ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 93

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 49
21. dubna 2006


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Rada

2006/C 093/1

Otevřená výzva COST k předkládání návrhů na podporu evropské spolupráce v oblasti vědecko-technického výzkumu

1

 

Komise

2006/C 093/2

Směnné kurzy vůči euro

3

2006/C 093/3

Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Uložení závazků veřejné služby pro období od 1. března 2006 do 28. února 2009 pro pravidelnou leteckou dopravu na trase Mariehamn/Åland (MHQ) a Stockholm/Arlanda (ARN), kterým se doplňují předchozí rozhodnutí ( 1 )

4

2006/C 093/4

Oznámení o nadcházejícím ukončení platnosti některých antidumpingových opatření

6

2006/C 093/5

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

7

2006/C 093/6

Notifikace činěná Českou republikou ve smyslu článku 10 směrnice Evropského Parlamentu a Rady č. 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání průzkumu a těžby uhlovodíků ( 1 )

9

2006/C 093/7

Státní podpory – Lucemburk — Státní podpora C 13/2004 – Pokyny Společenství týkající se státní podpory na testy TSE, uhynulá zvířata a odpady z jatek – Nepřijetí návrhů vhodných opatření — Výzva k předložení připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES

10

2006/C 093/8

Sdělení Komise podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ( 1 )

13

2006/C 093/9

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

25

2006/C 093/0

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4131 – Bain/Texas Instruments) ( 1 )

27

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Rada

21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/1


Otevřená výzva COST k předkládání návrhů na podporu evropské spolupráce v oblasti vědecko-technického výzkumu

(2006/C 93/01)

Výbor vyšších úředníků COST se na svém 164. zasedání ve dnech 29. a 30. března 2006 dohodl o zahájení následující otevřené výzvy k předkládání návrhů na podporu evropské spolupráce v oblasti vědecko-technického výzkumu (1):

Otevřená výzva COST k předkládání návrhů na podporu evropské spolupráce v oblasti vědecko-technického výzkumu

COST sdružuje výzkumné týmy z různých zemí, které pracují na zvláštních tématech. Financuje tvorbu sítí, pokud jde o vnitrostátně financované činnosti tím, že podporuje setkání, konference, krátkodobé vědecké výměny a informační činnosti. COST tedy NEFINANCUJE výzkum jako takový. V současnosti podporuje více než dvě stě vědeckých sítí (akcí). Každým rokem je schváleno a zahájeno přibližně čtyřicet pět nových akcí.

Vytvoření pevnějších vazeb mezi evropskými vědci je klíčové pro budování evropský výzkumný prostor. Hlavním cílem COST je stimulovat nové, inovativní, mezioborové a rozsáhlé vědecké sítě v Evropě. Činnost v rámci COST je prováděna výzkumnými týmy a jejím cílem je posílit základy, na nichž je budována excelentnost v oblasti vědy v Evropě.

COST vyzývá k předkládání návrhů na akce přispívající k vědeckému, hospodářskému, kulturnímu nebo společenskému rozvoji Evropy. Vítány jsou zejména návrhy, které slouží jako východisko pro jiné evropské programy nebo které obsahují nápady skupin mladých vědců.

COST je rozdělen do devíti vědeckých a odborných oblastí (biomedicína a molekulárně biologické vědy; chemie a molekulární vědní obory a technologie; obory zabývající se zemským systémem a environmentálním managementem; potravinářství a zemědělství, lesnictví, jejich produkty a služby; jednotlivci, společnost, kultura a zdraví; informační a komunikační technologie; materiály, fyzikální obory a nanovědy; doprava a rozvoj měst).

Navrhovatelé jsou vyzýváni, aby uvedli jednu oblast, jíž dávají přednost. Návrhy, které nelze zařadit do této široké struktury oborů, jsou rovněž vítány a budou posouzeny samostatně.

Návrhy by měly zahrnovat výzkumné pracovníky z alespoň pěti členských států COST a měly by sdružovat do sítě vnitrostátně financované výzkumné činnosti. Jejich pracovní plán by neměl zahrnovat více než čtyři cílově zaměřené pracovní skupiny a měl by zahrnovat činnosti, jako jsou setkání, krátkodobé vědecké úkoly, pracovní semináře, konference a informační programy. V průměru lze očekávat finanční podporu ve výši přibližně 90 000 EUR ročně v podobě grantu nejdéle na čtyři roky.

Proces posuzování návrhu proběhne ve dvou fázích. Předběžné návrhy (nejvýše 1 500 slov/3 strany), podané prostřednictvím on-line modelu na adrese www.cost.esf.org/open_call, by měly obsahovat stručný přehled návrhu a jeho dopadu. Návrhy budou přezkoumány z hlediska způsobilosti. Návrhy, které nesplní kritéria způsobilosti COST (např. požadavek financování výzkumu), budou vyřazeny. Na základě předběžného výběru bude sestaveno pořadí zbývajících předběžných návrhů, přičemž asi 75 z návrhů předložených do uzávěrky bude vyzváno k předložení úplných návrhů. Ty budou posouzeny na základě vzájemného hodnocení podle kritérií, která jsou k dispozici na adrese www.cost.esf.org/open_call. Rozhodnutí bude obvykle přijato do šesti měsíců od níže uvedeného dne uzávěrky a zahájení akcí lze očekávat přibližně šest týdnů poté.

První uzávěrka předběžných návrhů je stanovena na 31. května 2006. Výzva k předložení úplných návrhů bude podána do 30. června 2006, s termínem odevzdání do 15. září 2006. Vyhlášení dnů dalších uzávěrek lze očekávat do 30. března 2007.

Pokud budou navrhovatelé chtít, mohou kontaktovat svého národního koordinátora COST a požádat ho o informace a o radu. Návrhy musí být předloženy on-line prostřednictvím internetové stránky úřadu COST. Podrobné informace včetně kritérií, seznamu členských států COST a kontaktních údajů týkajících se národních koordinátorů COST jsou k dispozici na adrese www.cost.esf.org/cnc.

COST získává finanční podporu na svou koordinační činnost z rámcového programu EU pro výzkum a technologický rozvoj. Úřad COST, zřízený Evropskou nadací pro vědu (ESF), který v průběhu 6. rámcového programu pro výzkum a technologický rozvoj působil jako prováděcí subjekt, zajišťuje vědecký sekretariát pro činnost COST.

Veškeré granty, které mají být poskytnuty v reakci na tuto výzvu, jsou podmíněny tím, že COST obdrží fondy ze sedmého rámcového programu pro výzkum a technologický rozvoj.


(1)  COST je nejstarší a nejrozsáhlejší evropský mezivládní systém pro tvorbu sítí za účelem spolupráce v oblasti výzkumu, který v současné době sdružuje 34 evropských států a 1 spolupracující stát.


Komise

21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/3


Směnné kurzy vůči euro (1)

20. dubna 2006

(2006/C 93/02)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2346

JPY

japonský jen

145,27

DKK

dánská koruna

7,4606

GBP

britská libra

0,69240

SEK

švédská koruna

9,2882

CHF

švýcarský frank

1,5723

ISK

islandská koruna

97,51

NOK

norská koruna

7,7900

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5761

CZK

česká koruna

28,460

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

266,23

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6960

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,8945

RON

rumunský lei

3,4814

SIT

slovinský tolar

239,61

SKK

slovenská koruna

37,235

TRY

turecká lira

1,6415

AUD

australský dolar

1,6594

CAD

kanadský dolar

1,4039

HKD

hongkongský dolar

9,5742

NZD

novozélandský dolar

1,9535

SGD

singapurský dolar

1,9722

KRW

jihokorejský won

1 171,14

ZAR

jihoafrický rand

7,3860

CNY

čínský juan

9,8924

HRK

chorvatská kuna

7,2975

IDR

indonéská rupie

10 969,42

MYR

malajsijský ringgit

4,520

PHP

filipínské peso

63,576

RUB

ruský rubl

33,9020

THB

thajský baht

46,608


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/4


Sdělení Komise podle postupu stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Uložení závazků veřejné služby pro období od 1. března 2006 do 28. února 2009 pro pravidelnou leteckou dopravu na trase Mariehamn/Åland (MHQ) a Stockholm/Arlanda (ARN), kterým se doplňují předchozí rozhodnutí

(2006/C 93/03)

(Text s významem pro EHP)

Podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla vláda Ålandu o uložení závazku k zajištění veřejných služeb v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou na trase Mariehamn (MHQ) – Stockholm/Arlanda (ARN):

Minimální počet leteckých spojení

V období od 1. března 2006 do 28. února 2009 bude frekvence letů od pondělka do pátku alespoň 2 zpáteční lety denně. V červenci se vzhledem k nízké poptávce nemusí uskutečňovat žádné lety. Všechny lety musí být přímé bez mezipřistání.

Počet sedadel

Při každém letu musí být zajištěna kapacita alespoň 30 sedadel a alespoň 2 500 sedadel měsíčně. Tento počet se v dalším období přizpůsobí, pokud během jakéhokoli kalendářního čtvrtletí přesáhne zatížení kabiny 80 %.

Letový řád

Cestující z Ålandu musejí mít v rámci jakéhokoli pracovního dne možnost zpátečního letu do všech hlavních destinací ve Švédsku, kam existuje pravidelné letecké spojení, jakož i do Osla, Kodaně a nejdůležitějších větších letišť v Evropě.

Přílet na letiště ARN od pondělí do pátku by se měl uskutečnil nejpozději do 6.30 hod. ráno a mezi 16.30 a 18.30 hod. Odlet z letiště ARN by se měl od pondělí do pátku uskutečnit mezi 8.00 hod. a 9.30 hod. a mezi 19.30 hod. a 21.00 hod., pokud bude možné zajistit vhodné letištní časy (slots). V některých dnech v roce, kdy je poptávka obzvláště nízká, jako např. během delších svátků nebo delšího období volna, se se souhlasem zadavatele může počet letů z mimořádných důvodů snížit s výhradou zvláště dohodnuté sazby za jednosměrný let. Stejně tak se může počet letů zvýšit s výhradou zvláště dohodnutého tarifu za zpáteční let.

Typ letadla

Skutečná letová rychlost (TAS) je nejméně 360 km/h. Letadlo je vybavené přetlakovou kabinou a hygienickým zařízením. V plně naloženém letadle a za normálních povětrnostních podmínek je povolená hmotnost zavazadel a nakládky na pasažéra 20 kg.

Tarify

Tarif za zpáteční let na trase MHQ-ARN nesmí být vyšší než 290 EUR včetně daní a DPH.

Se souhlasem vlády Ålandu se ceny mohou upravovat v souladu s ceníkem přepravného SCB platného pro služební cesty. Je nutné umožnit snížené ceny, např. pro děti, mládež, studenty a starší občany.

Informace, rezervace, prodej a marketing

O celé cestě musejí být před odletem k dispozici spolehlivé informace. Letecký dopravce je zodpovědný za to, aby byly k dispozici aktuální a správný letový řád, tarify a rovněž ostatní informace související s letem a aby se šířily vhodnými prostředky. Marketing za účelem podpory letecké dopravy se uskuteční prostřednictvím reklam v místním tisku, ostatních mediích a turistických brožurách.

Kontinuita služby

Maximálně 20 % odletů může mít víc jak 5 minutové zpoždění a maximálně 5 % odletů může mít více jak 15 minutové zpoždění. S výjimkou případů vyšší moci, za které není dopravce přímo odpovědný, musí být pravidelnost letů alespoň 99 % za kalendářní čtvrtletí. Dopravce smí provozování dopravy přerušit pouze po předchozím oznámení učiněném s předstihem nejméně šest měsíců.

Dostupnost

Letecký dopravce zajistí požadavky cestujících tímto způsobem:

Nastoupení a vystoupení z letadla musí probíhat pohodlným, důstojným a bezpečným způsobem.

Zvláštní pozornost se věnuje nemocným, osobám se zdravotním postižením a osobám se zvláštními potřebami a jejich právu na asistenci během letu.

Při přestupování se poskytuje doprovod a jiné přiměřené služby.

Na požádání se poskytnou informace ohledně možností cestování a leteckých trasách.

Informace o bezpečnosti a jiné informace musejí být poskytnuty názorně (způsobem přístupným také osobám se zrakovou nebo sluchovou vadou).

Rezervace a nákup letenek se musí uskutečnit způsobem, který je pro cestující jednoduchý.

Všechna oznámení na palubě se musejí uskutečnit ve švédštině a v angličtině.

Požadavky v oblasti životního prostředí

Hladina hluku letadel nesmí překročit stávající normy. Veškeré vybavení v letadle, které slouží ke zvýšení pohodlí a lepší ochraně životního prostředí, musí být funkční a musí se používat v souladu s platnými pokyny.

Podávání zpráv

Letecký dopravce, který provozuje lety na trase MHQ-ARN, je povinen každé kalendářní čtvrtletí podat vládě Ålandu zprávy o plnění závazků veřejné služby.


21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/6


Oznámení o nadcházejícím ukončení platnosti některých antidumpingových opatření

(2006/C 93/04)

1.

Jak stanoví čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 (1) o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, Komise oznamuje, že dnem níže uvedeným v tabulce skončí platnost výše uvedených antidumpingových opatření, pokud nebude v souladu s následujícím postupem zahájen přezkum.

2.   Postup

Výrobci ve Společenství mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat postačující důkazy o tom, že by ukončení platnosti daných opatření pravděpodobně vedlo k přetrvávání dumpingu a újmy či k jejich obnovení.

Rozhodne-li se Komise daná opatření přezkoumat, bude dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům ve Společenství poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.

3.   Lhůta

Výrobci ve Společenství mohou písemnou žádost o přezkum v souladu s výše uvedenými informacemi zaslat Evropské komisi, generálnímu ředitelství pro obchod na adresu: European Commission, Directorate-General for Trade (Division B-1), J-79 5/16, B-1049 Brussels (2), kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem níže uvedeným v tabulce.

4.

Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995.

Produkt

Země původu nebo vývozu

Opatření

Odkaz

Datum ukončení platnosti

Močovina

Bělorusko

Bulharsko

Chorvatsko

Libye

Rumunsko

Ukrajina

Antidumpingové clo

nařízení Rady (ES) č. 92/2002 (Úř. věst. L 17, 19.1.2002, s. 1) naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 73/2006 (Úř. věst. L 12, 18.1.2006, s. 1)

20. 1. 2007


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1, nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Telefax : (32-2) 295 65 05.


21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/7


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(2006/C 93/05)

(Text s významem pro EHP)

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Řecko

Podpora č.: N 169/2005

Název: Změny fondu rizikového kapitálu TANEO

Cíl: Rizikový kapitál

Právní základ: Άρθρο 28 του Νόμου 2843/2000 „Εκσυγχρονισμός των χρηματιστηριακών συναλλαγών, εισαγωγή εταιριών επενδύσεων στην ποντοπόρο ναυτιλία στο Χρηματιστήριο Αξιών Αθηνών και άλλες διατάξεις“

Rozpočet: 45 miliónů EUR na tento program; do 31. 12. 2005 může TANEO přijímat nové projekty fondů rizikového kapitálu

Doba trvání: Do r. 2016

Další informace: Každoroční zpráva

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum schválení:

Členský stát: Německo (Neue Länder und ehemaliges Ost-Berlin)

Číslo podpory: N 409/2005

Název: Förderrichtlinien des Bundesministeriums für Bildung und Forschung zur Initiative InnoRegio

Cíle: Regionální rozvoj – Výzkum a vývoj – Inovace – Malé a střední podniky – Vzdělávání (Všechna odvětví)

Právní základ: Bundeshaushaltsgesetz, Förderrichtlinien des BMBF zur Initiative InnoRegio

Rozpočet: Roční plánovaný rozpočet

2006: 4 milionů EUR

2007: 27 milionů EUR

2008: 25 milionů EUR

2009: 22 milionů EUR

Maximální intenzita podpory: 100 %

Trvání: Datum ukončení: 31. 12. 2009

Další informace: Režim podpory – Přímá dotace

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum schválení:

Členský stát: Německo (Mecklenburg-Vorpommern)

Číslo podpory: N 446/2005

Název: Regionální investiční podpora ADAM OST GmbH

Účely: Regionální rozvoj – Malé a střední podniky (Zpracovatelský průmysl)

Právní základ: Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe (GA) „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ vom 6. Oktober 1969 naposledy schválen do 31. prosince 2006 rozhodnutím Komise č. 642/02 dne 1. 10. 2003. Úř. věst. C 284, 27.11.2003, s. 2.

Rozpočet: EUR 20 089 000

Maximální intenzita podpory: 50 %

Doba trvání: Neomezená

Další informace: Individuální podpora – Přímá dotace

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Německo

Podpora č.: N 539/2003

Název: Rozdělování částek z rybolovných dávek na pomoc populacím ryb, vodám a rybolovu – Šlesvicko-Holštýnsko

Cíl: Podpora odvětví rybolovu

Právní základ: Richtlinie für die Gewährung von Zuwendungen aus den Mitteln der Fischereiabgaben durch das Land Schleswig-Holstein

Rozpočet: 496 000 EUR za rok

Míra nebo částka podpory: 75 – 100 % způsobilých nákladů

Doba trvání: 2004 – 2006

Další informace: Zpráva

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/9


Notifikace činěná Českou republikou ve smyslu článku 10 směrnice Evropského Parlamentu a Rady č. 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání průzkumu a těžby uhlovodíků (1)

(2006/C 93/06)

(Text s významem pro EHP)

ve smyslu článku 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků:

Ministerstvo životního prostředí vydává rozhodnutí o stanovení průzkumného území (povolení provádět vyhledávání a průzkum uhlovodíků) a provádí kontrolu dle zákona číslo 62/1988 Sb. ve znění pozdějších předpisů (geologický zákon).

Ministerstvo životního prostředí vydává rozhodnutí o udělení předchozího souhlasu k podání návrhu na stanovení dobývacího prostoru dle zákona číslo 44/1988 Sb. ve znění pozdějších předpisů (horní zákon).

Státní báňská správa prostřednictvím svých Obvodních báňských úřadů vydává rozhodnutí o stanovení dobývacího prostoru dle zákona číslo 44/1988 Sb. ve znění pozdějších předpisů (horní zákon).

Státní báňská správa prostřednictvím svých Obvodních báňských úřadů vydává rozhodnutí o povolení hornické činnosti (povolení k těžbě uhlovodíků) dle zákona číslo 61/1988 Sb. ve znění pozdějších předpisů (o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě).

ADRESÁŘ

Ministerstvo životního prostředí:

Ministerstvo životního prostředí

Vršovická 65

CZ-100 10 Praha 10

Český báňský úřad:

Český báňský úřad

Kozí 4

CZ-110 01 Praha 1 – Staré Město

Obvodní báňský úřad Kladno:

Obvodní báňský úřad Kladno

Kozí 4

CZ-110 01 Praha 1 – Staré Město

Obvodní báňský úřad Příbram:

Obvodní báňský úřad Příbram

Nám. T.G. Masaryka 145

CZ-261 80 Příbram I

Obvodní báňský úřad Plzeň:

Obvodní báňský úřad Plzeň

Hřímalého 11

CZ-301 00 Plzeň

Obvodní báňský úřad Sokolov:

Obvodní báňský úřad Sokolov

B. Němcové 1932

CZ-356 01 Sokolov

Obvodní báňský úřad Most:

Obvodní báňský úřad Most

U města Chersonu 1429

CZ-434 61 Most

Obvodní báňský úřad Liberec:

Obvodní báňský úřad Liberec

Tř. 1. máje 858/26

CZ-460 01 Liberec

Obvodní báňský úřad Trutnov:

Obvodní báňský úřad Trutnov

Lomní 357

CZ-541 01 Trutnov

Obvodní báňský úřad Brno:

Obvodní báňský úřad Brno

Cejl 13

CZ-601 42 Brno

Obvodní báňský úřad Ostrava:

Obvodní báňský úřad Ostrava

Veleslavínova 18

CZ-718 03 Ostrava 1


(1)  Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.


21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/10


STÁTNÍ PODPORY – LUCEMBURK

Státní podpora C 13/2004 – „Pokyny Společenství týkající se státní podpory na testy TSE, uhynulá zvířata a odpady z jatek – Nepřijetí návrhů vhodných opatření“

Výzva k předložení připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES

(2006/C 93/07)

Dopisem ze dne 16. března 2004, uvedeném v závazném jazykovém znění na stránkách, které následují po tomto shrnutí, sdělila Komise Lucemburskému velkovévodství své rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ve věci výše uvedené podpory.

Zúčastněné strany mohou podat své připomínky k podpoře, vůči které Komise zahájí řízení, do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a dopisu, který za ním následuje, na následující adresu Evropské komise, generálního ředitelství pro zemědělství:

Commission européenne

Direction générale de l'Agriculture

Direction H2

Bureau: Loi 130 5/120

B-1049 Bruxelles

Fax: (32-2) 296 76 72

Tyto připomínky budou sděleny Lucembursku. O důvěrné zpracování totožnosti zúčastněné strany, která podává připomínky, lze požádat písemně s uvedením důvodů této žádosti.

SHRNUTÍ

Dopisem ze dne 12. prosince 2002 útvary Komise vyzvaly lucemburské orgány, aby v souladu s ustanoveními kapitoly IX pokynů týkajících se státních podpor na testy TSE, uhynulá zvířata a odpady z jatek písemně potvrdily přijetí návrhů vhodných opatření nejpozději do 31. března 2003.

Vzhledem k tomu, že útvary Komise neobdržely od lucemburských orgánů žádnou odpověď, poslaly jim několik upomínek, a to 23. dubna 2003, 9. července 2003 a nakonec 10. října 2003. Všechny upomínky zůstaly bez odpovědi.

Dopisem ze dne 26. září 2003 ministerstvo pro zemědělství, vinařství a rozvoj venkova Lucemburského velkovévodství požádalo o udělení odchylky od uplatňování pokynů s cílem umožnit lucemburské vládě financovat po 31. prosinci 2003 náklady na zpracování odpadů z jatek ve výši 50 %.

Útvary Komise odmítly tuto žádost o odchylku dopisem ze dne 10. října 2003. V souladu s bodem 53 uvedených pokynů byly lucemburské orgány tímto dopisem rovněž varovány, že pokud by písemně nepotvrdily přijetí v uvedené lhůtě (10 dní po přijetí), Komise by použila čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 659/1999 a zahájila řízení podle tohoto ustanovení. Tato žádost zůstala bez odpovědi.

Hodnocení

Pokud by členský stát písemně nepotvrdil přijetí v uvedené lhůtě v souladu s bodem 53 pokynů, Komise by použila čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 659/1999 a v případě nutnosti by zahájila řízení podle tohoto ustanovení.

Komise rozhodla zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy, neboť lucemburské orgány nesdělily i přes opakované výzvy přijetí vhodných opatření v souladu s novými pokyny „TSE“ a neboť s ohledem na spěšnou žádost o udělení odchylky od pravidel, kterou předložily lucemburské orgány, v této fázi má Komise pochybnosti, pokud jde o slučitelnost případných podpor ad hoc nebo režimů podpor, které by se uplatňovaly v Lucembursku v rozporu s ustanoveními uvedených pokynů.

V této souvislosti Komise přikázala lucemburským orgánům:

a)

aby jí sdělily ustanovení o zavedení všech případných podpor, které by ještě byly poskytnuty a které by spadaly do oblasti působnosti pokynů, a zejména znění všech platných právních předpisů, které takové podpory stanoví;

b)

aby upřesnily, zda a od jakého data změnily všechny jejich stávající režimy podpor, které stanoví státní podpory spadající do oblasti působnosti pokynů „TSE“, s cílem učinit je slučitelné s těmito pokyny;

c)

aby podaly upřesnění ohledně úprav pokynů provedených u případných režimů nebo podpor ad hoc.

ZNĚNÍ DOPISU

„1.

Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer le Luxembourg qu'elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du Traité CE à l'égard de la non-communication de leur acceptation des propositions de mesures appropriées conformément aux dispositions du chapitre IX des lignes directrices de la Communauté concernant les aides d'État liées aux tests EST, aux animaux trouvés morts et aux déchets d'abattoirs (1).

Procédure et description des faits

2.

Le 27 novembre 2002, après d'amples discussions avec les États membres, la Commission a adopté des nouvelles lignes directrices concernant les aides d'État liées aux tests EST, aux animaux trouvés morts et aux déchets d'abattoirs (ci après “les lignes directrices”). Ces nouvelles règles sont applicables depuis le 1er janvier 2003.

3.

Par lettre datée du 12 décembre 2002 (AGR 29701), les services de la Commission ont invité les autorités luxembourgeoises à confirmer par écrit, pour le 31 mars 2003 au plus tard, leur acceptation des propositions de mesures appropriées, conformément au dispositions du chapitre IX des lignes directrices (“Période d'application et propositions de mesures appropriées”).

4.

N'ayant pas obtenu de réponse des autorités luxembourgeoises, les services de la Commission ont envoyé un premier rappel à celles-ci le 23 avril 2003 (réf. AGR 011093). Ce rappel étant resté sans réponse, un deuxième rappel demandant de confirmer par écrit cette acceptation au plus tard pour le 30 juillet 2003 a été envoyé le 9 juillet 2003 (réf. VI 017922). Ce deuxième rappel est, lui aussi, resté sans réponse.

5.

Entretemps, par lettre datée du 26 septembre 2003, le Ministre de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural du Grand-Duché de Luxembourg a demandé une dérogation à l'application des règles des lignes directrices, afin de permettre à son gouvernement de financer à 50 % les coûts liés au traitement des déchets d'abattoirs après le 31 décembre 2003.

6.

Concrètement, il s'agirait de déroger à la règle prévue aux points 38 et 39 des lignes directrices, qui interdisent l'octroi de toute aide d'État pour couvrir des coûts générés par l'élimination sûre des matériels à risque spécifiés et des farines de viande et d'os produits après 2003.

7.

Par lettre datée du 10 octobre 2003 (réf: VI \ 027340), les services de la Commission ont indiqué aux autorités luxembourgeoises qu'une telle dérogation aux règles n'était pas possible car elle allait à l'encontre des objectifs d'harmonisation et d'élimination des distorsions de concurrence poursuivis par les lignes directrices elles-mêmes.

8.

Dans cette même lettre, les services de la Commission, tout en soulignant que le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg avait manqué à son obligation de communiquer en temps utile son acceptation des lignes directrices, ont invité une dernière fois celui-ci à confirmer par écrit, dans les dix jours suivant réception de cette lettre, leur acceptation des mesures appropriées conformément aux dispositions du chapitre IX des lignes directrices.

9.

Les autorités luxembourgeoises ont aussi été averties du fait que, conformément aux dispositions du point 53 des directrices, la Commission appliquerait l'article 19, paragraphe 2, du règlement (CE) no 659/1999 et ouvrirait la procédure qui y est prévue. si elles ne confirmaient pas leur acceptation par écrit avant la date signalée (à savoir 10 jours après la réception de la lettre),

10.

Malgré cette troisième invitation, les services de la Commission n'ont pas obtenu de réponse des autorités luxembourgeoises.

Évaluation

11.

Conformément à l'article 88, paragraphe 1, du traité, la Commission procède avec les États membres à l'examen permanent de régimes d'aides existant dans ces États. Elle propose à ceux-ci les mesures utiles exigées par le développement progressif ou le fonctionnement du marché commun.

12.

La législation relative à l'ESB de ces dernières années a fondamentalement modifié les conditions économiques de la production de viande et des déchets d'abattoirs. Ce qui constituait auparavant un produit valorisable est synonyme aujourd'hui de déchets dont l'élimination est, en outre, coûteuse.

13.

Pour permettre à ce secteur de s'adapter à la situation, la Commission a autorisé pendant les années de la crise le paiement d'aides publiques importantes. Mais la poursuite de cette politique risquait de fausser gravement la concurrence. Dès lors, un réexamen de la politique suivie dans ce domaine s'imposait.

14.

Dans ce contexte, les services de la Commission, après avoir lancé une vaste enquête dans les États membres, ont proposé des nouvelles lignes directrices pour ce secteur afin de trouver un équilibre entre la nécessité de protéger la santé humaine et l'environnement et d'éviter des distorsions de concurrence anormales par l'octroi d'aides d'État.

15.

Avant d'être adopté par la Commission, le texte des lignes directrices a été longuement discuté avec les États Membres, y compris avec le Grand-Duché de Luxembourg, lors de réunions qui ont eu lieu le 27 mai 2002 et le 8 novembre 2002.

16.

Comme indiqué au paragraphe 3, la Commission a finalement adopté, le 27 novembre 2002, des nouvelles lignes directrices concernant les aides d'État à l'élimination des déchets d'abattoirs et aux animaux trouvés morts, ainsi qu'aux frais de dépistage des encéphalopathies spongiformes transmissibles (EST). Ces nouvelles règles précisent et modifient la politique communautaire en matière d'aides d'État dans ces secteurs. Elles sont applicables aux nouvelles aides d'État, y compris aux notifications en cours des États membres, depuis le 1er janvier 2003.

17.

Par lettre du 12 décembre 2002 (réf. AGRI 29701), les services de la Commission ont transmis formellement le texte des nouvelles règles aux États membres. Ils ont aussi invité tous les États Membres à confirmer par écrit, leur acceptation de ces propositions de mesures appropriées pour le 31 mars 2003 au plus tard, conformément aux dispositions du chapitre IX des lignes directrices (“Domaine d'application et propositions de mesures appropriées”).

18.

Les États membres ont également été invités à modifier leurs régimes d'aides existants concernant des aides d'État couvertes par les lignes directrices “TSE”, en vue de les rendre conformes à ces mêmes lignes directrices pour le 31 décembre 2003 au plus tard.

19.

Conformément aux dispositions du point 53 des lignes directrices, si un État membre ne confirmait pas son acceptation par écrit avant cette date, la Commission appliquerait l'article 19, paragraphe 2, du règlement (CE) no 659/1999 et, si nécessaire, ouvrirait la procédure visée dans cette disposition.

20.

L'article 19 paragraphe 2, du règlement (CE) no 659/1999 établit que “Si l'État membre concerné n'accepte pas les mesures proposées et que la Commission, après examen des arguments qu'il présente, continue de penser que ces mesures sont nécessaires, elle ouvre la procédure visée à l'article 4, paragraphe 4. [..] ”.

21.

La Commission constate, à ce stade, que, malgré les invitations répétées, les autorités luxembourgeoises n'ont pas communiqué leur acceptation des mesures appropriées conformément aux nouvelles lignes directrices concernant les aides d'État à l'élimination des déchets d'abattoirs et aux animaux trouvés morts, ainsi qu'aux frais de dépistage des encéphalopathies spongiformes transmissibles (EST).

22.

La Commission constate aussi que, selon les informations fournies par les autorités luxembourgeoises (voir point 5 de la présente lettre), un ou plusieurs régime(s) d'aides ou des aides ad hoc contraires aux dispositions des lignes directrices peuvent encore être en vigueur au Luxembourg.

23.

À ce stade, la Commission ne peut que douter de la compatibilité avec le marché commun de ce(s) régime(s) d'aide ou de ces aides ad hoc, qui seraient appliqués en contradiction avec les dispositions des lignes directrices. La Commission a donc décidé d'ouvrir la procédure d'examen prévue à l'article 88, paragraphe 2 du Traité.

24.

La Commission rappelle aux autorités luxembourgeoises que la Cour de Justice a confirmé à plusieurs reprises (2) l'effet contraignant des lignes directrices adoptés par la Commission en matière d'aides d'Etat. Dans cette même jurisprudence la Cour a établi, “En prévoyant que la Commission procède avec les Etats membres à l'examen permanent des régimes d'aides existants dans ces Etats et propose à ces derniers les mesures utiles exigées par le développement progressif ou le fonctionnement du marché commun, l'article 93, paragraphe 1, du traité crée une obligation de coopération régulière et périodique à la charge de la Commission et des Etats membres, dont ni la Commission ni un Etat membre ne sauraient s'affranchir pour une période indéfinie dépendent de la volonté de l'une ou de l'autre.”.

25.

Dans ce contexte, pour pouvoir effectuer toutes les vérifications qui lui permettraient de lever ses doutes, la Commission enjoint aux autorités luxembourgeoises de lui communiquer, dans un délai d'un mois à compter de la date de réception de la présente lettre, les dispositions relatives à la mise en œuvre de toutes les aides éventuelles qui seraient encore accordées et qui tomberaient sous le champ d'application des lignes directrices, et notamment les textes de toutes les lois et autres réglementations en vigueur prévoyant de telles aides. À défaut, la Commission adoptera une décision sur la base des éléments dont elle dispose. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel des aides existantes.

26.

Les autorités luxembourgeoises devront aussi préciser si, et à partir de quelle date, elles ont modifié tous leur régimes d'aides existants prévoyant des aides d'État couvertes par les lignes directrices “TSE”, en vue de les rendre conformes à ces mêmes lignes directrices. Des précisions concernant ces adaptations aux lignes directrices sont aussi nécessaires.

27.

Si le Grand-Duché de Luxembourg a institué de nouvelles aides couvertes par les lignes directrices “TSE” sans autorisation de la Commission, celle-ci rappelle l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du Traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire.

28.

Par la présente, la Commission avise le Luxembourg qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Tous les intéressés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication.“


(1)   JO C 324 de 24.12.2000, p. 2.

(2)  Voir Arrêt du 29.6.1995, “Espagne v. Commission”, affaire C- 135/93, Recueil ??? et Arrêt du 15.10.1996, “IJssel-Vliet Combinatie BV v. Minister van Economische Zaken”, affaire C-311/9 ?, Recueil ???.


21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/13


Sdělení Komise podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

(2006/C 93/08)

(Text s významem pro EHP)

Dle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla italská vláda na základě návrhu předloženého autonomním regionem Sardinie o uložení závazku k zajištění veřejných služeb v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou na některé trasy mezi letišti na Sardinii a hlavními vnitrostátními letišti.

Ostrovní charakter Sardinie značně omezuje příležitosti spojení, a proto hraje letecká doprava zásadní a nezastupitelnou roli, pro kterou neexistuje žádná možná a srovnatelná alternativa.

V této souvislosti je třeba pravidelnou leteckou dopravu považovat za službu ve veřejném zájmu, která má zásadní význam pro hospodářský a sociální rozvoj ostrova a pro zaručení volného pohybu osob a jejich práva na cestování.

1.   VYBRANÉ TRASY A OBECNÁ PRAVIDLA PRO ZÁVAZEK K ZAJIŠTĚNÍ VEŘEJNÉ SLUŽBY

1.1

Trasami, na které se vztahuje uložení závazku k zajištění veřejné služby, jsou:

 

Alghero – Boloňa a zpět

 

Alghero – Turín a zpět

 

Cagliari – Boloňa a zpět

 

Cagliari – Turín a zpět

 

Cagliari – Florencie a zpět

 

Cagliari – Verona a zpět

 

Cagliari – Neapol a zpět

 

Cagliari – Palermo a zpět

 

Olbia – Boloňa a zpět

 

Olbia – Verona a zpět

1.2

V souladu s článkem 9 nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 ve znění nařízení (ES) č. 793/2004 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství si mohou příslušné orgány vyhradit některé letištní časy pro poskytování služeb v souladu s tímto závazkem.

1.3

Každá z výše uvedených tras a závazky s nimi související musejí příslušní dopravci přijmout jednotlivě, v celém rozsahu a jako celek.

1.4

Každý jednotlivý dopravce, který přijme závazek k zajištění veřejné služby, musí poskytnout provozní kauci k zajištění řádného dlouhodobého poskytování služby. Výše kauce bude činit minimálně 5 % celkového odhadovaného obratu dle posouzení Národního úřadu pro civilní letectví (ENAC – Ente Nazionale dell'Aviazione Civile), který se vztahuje k plánovaným leteckým službám v rámci dotčeného balíčku tras. Kauce bude poskytnuta ve prospěch úřadu ENAC, který ji použije na udržení kontinuity závazku k zajištění veřejné služby v případě jeho neodůvodněného neplnění. 50 % kauce bude tvořit bankovní záruka s podmínkou platby na první požádání a zbývajících 50 % bude tvořit záruka pojišťovací.

1.5

Úřad ENAC, jednající ve shodě s autonomním regionem Sardinie, ověří, zda mají dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby k dispozici prostředky a splňují minimální požadavky potřebné pro přístup k vybraným trasám tak, aby byly naplněny cíle sledované uložením závazku k zajištění veřejné služby. Na závěr takového ověřování bude dopravcům, kteří budou vybráni jako způsobilí k provozování služeb na vybraných trasách, povoleno provozovat linky na těchto trasách.

1.6

Aby nedošlo k překročení kapacity v důsledku přijetí závazku pro určitou trasu, na které provozuje služby více dopravců, vzhledem k omezením a podmínkám infrastruktury dotčených letišť, je Národní úřad pro civilní letectví po konzultaci s autonomním regionem Sardinie za účelem zajištění lepší péče o veřejný zájem pověřen zasáhnout do leteckých řádů dopravců přijímajících závazek veřejné služby tak, aby tyto zcela odpovídaly požadavkům na mobilitu v rámci uložení závazku k zajištění veřejné služby.

Cílem tohoto zásahu je rovnoměrné přerozdělení tras a četnosti letů mezi dopravci přijímajícími závazek.

1.7

Každý dopravce, který přijme výše zmíněný závazek k zajištění veřejné služby na vybraných trasách nebo balíčcích tras, musí splňovat minimálně tyto požadavky:

1.

být leteckým dopravcem Společenství a držitelem osvědčení k provozování letecké dopravy (COA) či požadované licence v souladu s nařízením (EHS) č. 2407/92;

2.

musí prokázat, že má odpovídající a přiměřený objem financí a likviditu nezbytnou ke splnění cílů sledovaných uložením závazku k zajištění veřejné služby, přičemž obrat za služby v letecké dopravě za rok předcházející uložení závazku provozovat vybrané trasy se musí rovnat minimálně celkovému obratu přijaté trasy, nebo odpovídající kapitál;

3.

musí prokázat, že má dostatečný počet letadel, vlastních či pronajatých s garantovaným pronájmem po celou dobu trvání závazku k zajištění veřejné služby, odpovídající počtu prvních ranních odletů ze Sardinie v souladu s uložením závazku k zajištění veřejné služby a dostatečný počet letadel obecně, přičemž jejich kapacita umožňuje splnit předepsaný závazek k zajištění veřejné služby;

4.

musí na vybraných trasách zaměstnat pracovníky, kteří správně a plynně hovoří italsky;

5.

musí distribuovat a prodávat letenky v nejméně jednom z hlavních rezervačních systémů CRS (Amadeus, Galileo, Sabre, World span), a to přes internet, telefonicky, na přepážkách leteckých společností na letištích a prostřednictvím sítě kanceláří, přičemž alespoň jeden z uvedených způsobů musí být bez jakéhokoli poplatku pro kupujícího;

6.

musí prokázat, že v období od 1. ledna 2004 do 31. prosince 2004 dosáhl celkový koeficient pravidelnosti nejméně 98 % a celkový koeficient přesnosti (na základě statistických dohod Mezinárodní asociace leteckých dopravců – IATA) alespoň 80 %, s maximální odchylkou patnácti minut;

7.

musí poskytnout provozní kauci dle bodu 1.4 za stanovených podmínek.

1.8

K zajištění kontinuity, spolehlivosti, přesnosti a bezpečnosti služeb poskytnou dopravci, kteří chtějí přijmout závazek veřejné služby, úřadu ENAC potřebné dokumenty (v italském nebo anglickém jazyce) prokazující, že jsou schopni splnit výše uvedené požadavky a rovněž že disponují organizačními, technickými a finančními zdroji nezbytnými k provozování těchto služeb.

1.9

Dopravci přijímající tento závazek k zajištění veřejné služby se zavazují dodržovat a uplatňovat právní předpisy členských států, mezinárodní právní předpisy i právní předpisy Společenství týkající se ochrany cestujících v případech újmy na zdraví, rezervace nadměrného počtu míst (overbooking), zpožděných nebo zrušených letů a ztracených, pozdě doručených či poškozených zavazadel; dále se zavazují uplatňovat pravidla Společenství stanovená v nařízení (ES) č. 261/2004, které vstoupilo v platnost dne 17. února 2005, týkajícím se náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě rezervace nadměrného počtu míst (overbooking), zrušení nebo zpoždění letů, se zvláštním ohledem na práva zdravotně postižených cestujících a cestujících s omezenou pohyblivostí. Současně s přijetím závazku k zajištění veřejné služby se dopravci zavazují přizpůsobit své jednání požadavkům cestujících a zákazníků na základě pravidel zakotvených v evropské a italské listině práv cestujících.

2.   ROZČLENĚNÍ ZÁVAZKU K ZAJIŠTĚNÍ VEŘEJNÉ SLUŽBY

2.1

Závazek k zajištění veřejné služby je rozčleněn s ohledem na specifické podmínky dané ostrovním charakterem Sardinie. Z hlediska minimální počtu leteckých spojení, letových časů a nabízené kapacity je závazek rozčleněn takto:

2.1.1   Na trase Alghero – Boloňa

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Alghero – Boloňa bude celoročně zaručen alespoň jeden let oběma směry. Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také dostatečnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Minimální denní kapacita poskytovaná v průběhu roku musí činit alespoň 40 sedadel na trase Alghero – Boloňa a 40 sedadel na trase Boloňa – Alghero.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.2   Na trase Alghero – Turín

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Alghero – Turín bude celoročně zaručen alespoň jeden let oběma směry. Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Minimální denní kapacita poskytovaná v průběhu roku musí činit alespoň 40 sedadel na trase Alghero – Turín a 40 sedadel na trase Turín – Alghero.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.3   Na trase Cagliari – Boloňa

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Cagliari – Boloňa budou zaručena minimálně 1 až 2 (1) letecká spojení oběma směry v období od 1. října do 31. května a minimálně 2 letecká spojení oběma směry v období od 1. června do 30. září (a také v době vánočních a velikonočních svátků).

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Denní nabízená kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost plánovaných letů během dvou období, jak je uvedeno v závazku k zajištění veřejné služby.

Minimální denní kapacita nabízená v období od 1. října do 31. května bude 150 míst na trase Cagliari – Boloňa a 150 míst na trase Boloňa – Cagliari.

Minimální denní kapacita nabízená v období od 1. června do 30. září (a také v době vánočních a velikonočních svátků) bude 300 míst na trase Cagliari – Boloňa 300 míst na trase Boloňa – Cagliari.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.4   Na trase Cagliari – Turín

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Cagliari – Turín budou zaručena minimálně 1 až 2 (2) letecká spojení oběma směry v období od 1. října do 31. května a minimálně 2 letecká spojení oběma směry v období od 1. června do 30. září (a také v době vánočních a velikonočních svátků).

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Denní nabízená kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost plánovaných letů během dvou období, jak je uvedeno v závazku k zajištění veřejné služby.

Minimální denní kapacita nabízená v období od 1. října do 31. května bude 150 míst na trase Cagliari – Turín a 150 míst na trase Turín – Cagliari.

Minimální denní kapacita nabízená v období od 1. června do 30. září (a také v době vánočních a velikonočních svátků) bude 300 míst na trase Cagliari – Turín 300 míst na trase Turín – Cagliari.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.5   Na trase Cagliari – Florencie

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Cagliari – Florencie bude celoročně zaručen alespoň jeden odlet oběma směry. Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Minimální denní kapacita poskytovaná v průběhu roku musí činit alespoň 130 sedadel na trase Cagliari – Florencie a 130 sedadel na trase Florencie – Cagliari.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.6   Na trase Cagliari – Verona

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Cagliari – Verona bude celoročně zaručen alespoň jeden odlet oběma směry. Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Minimální denní kapacita poskytovaná v průběhu roku musí činit alespoň 150 sedadel na trase Cagliari – Verona a 150 sedadel na trase Verona – Cagliari.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.7   Na trase Cagliari – Neapol

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Cagliari – Neapol bude celoročně zaručen alespoň jeden odlet oběma směry. Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Minimální denní kapacita poskytovaná v průběhu roku musí činit alespoň 130 sedadel na trase Cagliari – Neapol a 130 sedadel na trase Neapol – Cagliari.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.8   Na trase Cagliari – Palermo

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Cagliari – Palermo bude celoročně zaručen alespoň jeden odlet oběma směry. Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Minimální denní kapacita poskytovaná v průběhu roku musí činit alespoň 40 sedadel na trase Cagliari – Palermo a 40 sedadel na trase Palermo – Cagliari.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.9   Na trase Olbia – Boloňa

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Olbia – Boloňa bude zaručeno minimálně 1 letecké spojení oběma směry v období od 1. října do 31. května a minimálně 2 letecká spojení oběma směry v období od 1. června do 30. září (a také v době vánočních a velikonočních svátků). Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Minimální denní kapacita poskytovaná v průběhu roku musí činit alespoň 150 sedadel na trase Olbia – Boloňa a 150 sedadel na trase Boloňa – Olbia.

Minimální denní kapacita nabízená v období od 1. června do 30. září (a také v době vánočních a velikonočních svátků) bude 300 míst na trase Olbia – Boloňa 300 míst na trase Boloňa – Olbia.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

2.1.10   Na trase Olbia – Verona

a)   Minimální denní počet leteckých spojení

Na trase Olbia – Verona bude zaručeno minimálně 1 letecké spojení oběma směry v období od 1. října do 31. května a minimálně 2 letecká spojení oběma směry v období od 1. června do 30. září (a také v době vánočních a velikonočních svátků). Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

b)   Letový řád

Letový řád musí zohledňovat potřebu zajistit během dne let ze Sardinie a zpáteční let na Sardinii a také značnou délku pobytu v místě určení. Za tímto účelem by k odletu ze Sardinie mělo dojít nejpozději v 9.30 hod. a k odletu zpět na Sardinii nejdříve v 19.00 hod.

c)   Nabízená kapacita

Denní nabízená kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost plánovaných letů během dvou období, jak je uvedeno v závazku k zajištění veřejné služby.

Minimální denní kapacita nabízená v období od 1. října do 31. května bude 150 míst na trase Olbia – Verona a 150 míst na trase Verona – Olbia.

Minimální denní kapacita nabízená v období od 1. června do 30. září (a také v době vánočních a velikonočních svátků) bude 300 míst na trase Olbia – Verona 300 míst na trase Verona – Olbia.

V případě, že by celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů překročil 80 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k zavedení dalších letů nebo k využívání letadel s větší kapacitou tak, aby byla pokryta poptávka, bez jakýchkoli nákladů pro správní orgány.

V případě, že by byl celkový koeficient denního naplnění plánovaných letů nižší než 50 %, mohou dopravci přijímající závazek k zajištění veřejné služby na dané trase získat souhlas úřadu ENAC, ve shodě s autonomním regionem Sardinie, k využívání letadel s menší kapacitou a/nebo k přizpůsobení nabídky poptávce.

3.   TYPY LETADEL POUŽÍVANÝCH NA JEDNOTLIVÝCH TRASÁCH

Letadla používaná na trasách

 

Cagliari – Boloňa – Cagliari

 

Cagliari – Turín – Cagliari

 

Cagliari – Verona – Cagliari

 

Olbia – Verona – Olbia

 

Olbia – Boloňa – Olbia

budou mít každé jednotlivě kapacitu minimálně 150 míst.

Letadla používaná na trasách

 

Cagliari – Neapol – Cagliari

 

Cagliari – Florencie – Cagliari

budou mít každé jednotlivě kapacitu minimálně 130 míst.

Letadla používaná na trasách

 

Alghero – Boloňa – Alghero

 

Alghero – Turín – Alghero

 

Cagliari – Palermo – Cagliari

budou mít každé jednotlivě kapacitu minimálně 40 míst.

3.1

Celá kapacita každého použitého letadla, byť překročí minimální výše stanovený limit, bude pro každý let nabídnuta k prodeji v souladu s uložením závazku k zajištění veřejné služby bez jakéhokoli omezení počtu míst ve prospěch osob s trvalým pobytem a/nebo bez něj. Stejně tak budou přijímány rezervace a vytvářena čekací listina bez jakéhokoli znevýhodnění cestujících, na něž se vztahuje závazek k zajištění veřejné služby.

3.2

Jakékoli nedodržování zde uvedených požadavků, zvláště odmítnutí vydat letenku se zvýhodněným tarifem, přestože je v letadle ještě místo, bude považováno za vážné porušení závazku k zajištění veřejné služby.

4.   TARIFY

4.1

Struktura tarifů pro všechny dotčené trasy předpokládá:

maximální zvýhodněný tarif, který je maximálním tarifem požadovaným po cestujících, kteří patří do zvýhodněných kategorií uvedených níže;

maximální nezvýhodněný tarif, který je maximálním tarifem požadovaným po všech cestujících, kteří nepatří do zvýhodněných kategorií. Dopravci, kteří přijmou závazek k zajištění veřejné služby, se zavazují dodržovat strukturu tarifů zohledňující různé kategorie a garantovat prodej odpovídajícího množství zvláštních a zlevněných letenek tak, aby průměrná prodejní cena byla významně nižší než maximální cena nezlevněné letenky.

Tarify budou členěny takto:

Příslušná trasa

Maximální hodnota zvýhodněné letenky

(euro)

Maximální hodnota nezvýhodněné letenky

(euro)

Alghero – Boloňa

55,00

97,00

Alghero – Turín

55,00

97,00

Cagliari – Boloňa

55,00

97,00

Cagliari – Turín

55,00

97,00

Cagliari – Florencie

55,00

97,00

Cagliari – Verona

55,00

97,00

Cagliari – Neapol

55,00

97,00

Cagliari – Palermo

55,00

97,00

Olbia – Boloňa

55,00

97,00

Olbia – Verona

55,00

97,00

4.2

Všechny uvedené ceny letenek jsou včetně DPH, bez letištních poplatků a bez příplatku za překročení hmotnosti zavazadel, přičemž částka nesmí překročit 6 EUR. Jakmile budou odstraněny nebo znovu posouzeny příčiny, které vedly k uplatňování příplatku za překročení hmotnosti zavazadel, bude tento příplatek zrušen nebo úměrně snížen. K výše uvedenému tarifu nebudou účtovány žádné další příplatky jakéhokoli druhu bez ohledu na jejich pojmenování.

4.3

Na zvýhodněný tarif se nevztahují žádná omezení a nebudou uplatňovány žádné pokuty, tzn. poplatky za změnu data/hodiny/letenky, ani poplatky za vrácení peněz.

4.4

K dispozici bude alespoň jeden zcela bezplatný systém distribuce a prodeje lístků, který pro cestujícího nebude přestavovat žádné další výdaje.

4.5

Každý rok, počínaje 1. lednem 2007, příslušné orgány tarify přezkoumají s ohledem na míru inflace v předchozím roce stanovenou na základě obecného indexu spotřebních cen ISTAT/FOI. Přezkum bude oznámen všem dopravcům, kteří provozují dotčené trasy a uplatňují posuzované tarify, a dále pak Evropské komisi, která jej zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

4.6

Pokud dojde k poklesu/nárůstu průměrné ceny pohonných hmot sledované od druhého pololetí roku 2006 a/nebo kurzu eura vůči americkému dolaru o více než 5 %, musí být tarify procentuálně upraveny s ohledem na zjištěný pokles/nárůst, a to v poměru k ceně pohonných hmot a jejího dopadu na provozní náklady dopravce. Případné úpravy tarifů provádí pololetně ministr infrastruktury a dopravy po dohodě s autonomním regionem Sardinie na základě šetření technické komise. Tuto technickou komisi bude tvořit vždy jeden určený zástupce ministerstva infrastruktury a dopravy, úřadu ENAC a autonomního regionu Sardinie. V případě nárůstu nad uvedené procento zahájí výše uvedená technická komise postup úpravy tarifů na základě oznámení dopravců provozujících vybrané trasy. V případě poklesu komise uvedený postup iniciuje i bez obdržení žádosti dopravců. V průběhu výše uvedeného šetření musí komise poskytnout dopravcům provozujícím vybrané trasy příležitost podat připomínky. Případné úpravy tarifů budou platné od pololetí následujícího po pololetí, v němž byla zjištěna změna.

4.7

Zvýšení tarifů v jakékoli výši či z jakéhokoli důvodu, které nebude výsledkem výše uvedeného postupu, bude považováno za protiprávní.

4.8

Ceny zvýhodněných letenek tak, jak je uvedeno výše, jsou dopravci povinni poskytovat alespoň těmto skupinám cestujících:

osobám s trvalým pobytem na Sardinii;

osobám, které se na Sardinii narodily, a to i v případě, že na Sardinii nemají trvalé bydliště;

osobám zdravotně postižené (3);

dětem a mladým lidem ve věku 2 až 21 let (3);

starším lidem ve věku nad 70 let (3);

vysokoškolským studentům až do věku 27 let (3).

5.   KONTINUITA SLUŽEB

Dle čl. 4 odst. 1 písm. c) nařízení EHS č. 2408/92 musí dopravce, který přijme závazek k zajištění veřejné služby, zaručit poskytování služby po dobu alespoň 36 po sobě jdoucích měsíců a nesmí poskytování služby přerušit bez toho, aby takové přerušení oznámil úřadu ENAC a autonomnímu regionu Sardinie alespoň 6 měsíců předem.

5.1

K zajištění kontinuity, pravidelnosti a přesnosti letecké dopravy se dopravci, kteří přijmou závazek k zajištění veřejné služby:

zavazují v každém roce uskutečnit 98 % svých plánovaných letů s maximálním počtem zrušených letů odpovídajícím 2 %;

zavazují zaplatit regulačnímu úřadu pokutu ve výši 2 500 EUR za každý zrušený let, který přesáhne uvedená 2 % jejich zrušených letů za rok. Tyto částky budou převedeny na účet určený k financování dalšího územního rozvoje Sardinie;

zavazují v každém roce uskutečnit 85 % letů při dodržení letového řádu, tedy maximálně s dvacetiminutovou odchylkou oproti plánovanému příletu/odletu;

zavazují, v případě zpoždění o více než 20 minut, poskytnout každému cestujícímu částku ve výši 15 EUR, kterou bude moci použít na nákup příští letenky.

5.2

Výše uvedená pravidla neplatí v případě, že je let zrušen nebo zpožděn z důvodu meteorologických podmínek, stávky či události mimo odpovědnost a/nebo kontrolu dopravce.

6.   SANKCE

Přerušení poskytování služby bez předchozího upozornění nebo s předchozím upozorněním, které nesplňuje výše uvedené podmínky, bude podléhat správním a peněžním sankcím, jejichž výše zohlední škody způsobené veřejné správě a také cestujícím.

6.1

K zajištění řádného dodržování těchto závazků dopravci, kteří přijmou závazek k zajištění veřejné služby, je při Radě pro dopravu autonomního regionu Sardinie (Assessorato ai Trasporti della Regione Autonoma della Sardegna) zřízen paritní výbor pro dohled nad poskytováním veřejných služeb (dále jen „paritní výbor pro dohled“). Tento výbor tvoří jeden zástupce navržený územním radou pro dopravu, jeden zástupce ministerstva infrastruktury a dopravy, jeden zástupce úřadu ENAC a jeden zástupce každého dopravce, který přijal závazek k zajištění veřejné služby.

6.2

Smíšený výbor pro dohled:

zasedá pravidelně každé tři měsíce s výjimkou naléhavých případů, kdy předseda rozhodne jinak, a zasedáním předsedá územní rada pro dopravu;

využívá informace týkající se provozování veřejných služeb poskytnuté ředitelstvím letišť Sardinie (úřad ENAC), provozovateli letišť, jednotlivými občany nebo sdruženími na ochranu spotřebitelů;

zjišťuje případná porušení povinností daných tímto závazkem k zajištění veřejné služby, tato porušení dokumentuje a navrhuje úřadu ENAC přijetí opatření pro obnovení řádného poskytování služeb nebo uložení sankcí. V případě sankcí navrhuje jejich typ a výši.

7.   PLATNOST

Datum, od něhož budou výše uvedené závazky povinné, se stanoví vyhláškou.

8.   VYJÁDŘENÍ PŘIJETÍ ZÁVAZKU

Dopravci, kteří se rozhodli přijmout závazek k zajištění veřejné služby tak, jak je uvedeno v tomto dokumentu, musí do třiceti dní od zveřejnění sdělení Komise týkajícího se uložení výše uvedeného závazku v Úředním věstníku Evropské unie předložit Národnímu úřadu pro civilní letectví (úřad ENAC) formální přijetí závazku.


(1)  Počet plánovaných letů označených hvězdičkou se může v průběhu sezóny lišit podle období a dne v týdnu. Letový řád v konečné podobě, uspořádaný dle období a dnů v týdnu, bude společnostmi, které přijaly závazek k zajištění veřejné služby, sestaven v předstihu. Na základě letového řádu bude zajištěno úplné pokrytí poptávky. Dopravci, kteří přijali závazek veřejné služby, předloží letové řády úřadu ENAC alespoň 15 dní před začátkem každé letecké sezóny a dají je na vědomí autonomnímu regionu Sardinie, který si ponechá právo na výzvu k úpravám, pokud jsou zjištěny nedostatky. Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

(2)  Počet plánovaných letů označených hvězdičkou se může v průběhu sezóny lišit podle období a dne v týdnu. Letový řád v konečné podobě, uspořádaný dle období a dnů v týdnu, bude společnostmi, které přijaly závazek k zajištění veřejné služby, sestaven v předstihu. Na základě letového řádu bude zajištěno úplné pokrytí poptávky. Dopravci, kteří přijali závazek veřejné služby, předloží letové řády úřadu ENAC alespoň 15 dní před začátkem každé letecké sezóny a dají je na vědomí autonomnímu regionu Sardinie, což ponechá prostor pro výzvu k úpravám, pokud jsou zjištěny nedostatky. Spojení musí být přímé, bez mezipřistání.

(3)  Bez ohledu na místo narození, bydliště a národnost.

Děti mladší dvou let cestují zdarma bez nároku na vlastní sedadlo.


21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/25


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(2006/C 93/09)

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Itálie (Vénétie)

Podpora č: N 73/06

Název: Intervence v zemědělských oblastech postižených přírodními pohromami (krupobití dne 14. srpna 2005 v provincii Vicenza)

Cíl: Vyrovnání škod na zemědělských strukturách způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami

Právní základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04)

Výše nebo částka podpory: Až do 100 %

Doba trvání: Až do uplynutí plateb

Další informace: Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci záležitosti státní podpory NN 54/A/2004 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005)

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Itálie (Campanie)

Podpora č.: N 79/06

Název: Intervence v zemědělských oblastech postižených přírodními pohromami (silné sněžení od 26. do 30. ledna 2005, v provincii Salerne)

Cíl: Vyrovnání škod na zemědělské produkci a zemědělských strukturách v důsledku nepříznivých povětrnostních podmínek

Právní základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04)

Výše nebo částka podpory: Až do 100 %

Doba trvání: Až do ukončení plateb

Další informace: Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci záležitosti státní podpory NN 54/A/2004 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005)

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Itálie (Sicile)

Podpora č.: N 81/2006

Název: Intervence v zemědělských oblastech postižených přírodními pohromami (mrazy v období od 15. ledna do 11. března 2005 v provincii Caltanisetta)

Cíl: Vyrovnání škod na zemědělské produkci způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami (mráz)

Právní základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04)

Výše nebo částka podpory: Až do 80 %

Doba trvání: Až do ukončení plateb

Další informace: Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci záležitosti státní podpory NN 54/A/2004 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005)

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Itálie (Sicile)

Podpora č.: N 82/2006

Název: Intervence v zemědělských oblastech postižených přírodními pohromami (mrazy během období od 10. ledna do 14. března 2005, v provincii Messine)

Cíl: Vyrovnání škod na zemědělské produkci způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami (mráz)

Právní základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04)

Výše nebo částka podpory: Až do 80 %

Doba trvání: Až do ukončení plateb

Další informace: Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci záležitosti státní podpory NN 54/A/2004 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005)

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Itálie (Basilicata)

Podpora č.: N 97/06

Název: Intervence v zemědělských oblastech postižených přírodními pohromami (nadbytek sněhu od 25. ledna do 1. března 2005 v provincii Potenza)

Cíl: Náhrada škod na zemědělské produkci způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami (nadbytek sněhu od 25. ledna do 1. března 2005 v provincii Potenza)

Právní základ: Decreto legislativo n. 102/2004 («Nuova disciplina del Fondo di solidarietà nazionale»)

Rozpočet: Financováno z rozpočtu schváleného v rámci složky NN 54/A/04

Výše nebo částka podpory: Až do 100 %

Doba trvání: Použití prováděcího opatření k režimu podpor schválenému Komisí

Další informace: Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci záležitosti státní podpory NN 54/A/2004 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005)

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


21.4.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 93/27


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4131 – Bain/Texas Instruments)

(2006/C 93/10)

(Text s významem pro EHP)

Dne 17. března 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4131. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)