ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 327 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 48 |
|
III Oznámení |
|
|
Komise |
|
2005/C 327/4 |
Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu čiroku pocházejícího ze třetích zemí |
|
2005/C 327/5 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Informace
Rada
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/1 |
Oznámení Slovenské republiky ohledně vzájemnosti v otázce víz (1)
(2005/C 327/01)
Stálé zastoupení Slovenské republiky při Evropské unii vyjadřuje svoji úctu Radě Evropské unie a Evropské komisi a dovoluje si oznámit, že podle čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001 ve znění nařízení Rady (ES) č. 851/2005 ze dne 2. června 2005 Panamská republika nótou ze dne 22. srpna 2005 oznámila zrušení vízové povinnosti pro státní příslušníky Slovenské republiky, držitele všech druhů cestovních pasů.
Stálé zastoupení Slovenské republiky při Evropské unii využívá této příležitosti, aby Radu Evropské unie a Evropskou komisi ujistilo o své hluboké úctě.
(1) Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 851/2005 ze dne 2. června 2005 (Úř. věst. L 141, 4.6.2005, s. 3), kterým se mění nařízení (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001 (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s.1).
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/2 |
Oznámení Estonské republiky ohledně vzájemnosti v otázce víz (1)
(2005/C 327/02)
Stálé zastoupení Estonské republiky při Evropské unii vyjadřuje svoji úctu Radě Evropské unie a Evropské komisi a dovoluje si oznámit, že podle čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001 ve znění nařízení Rady (ES) č. 851/2005 ze dne 2. června 2005 Panamská republika nótou ze dne 21. září 2005 oznámila, že podle rozhodnutí vlády Panamské republiky dochází s účinností od 6. června ke zrušení vízové povinnosti při vstupu do země pro státní příslušníky Estonské republiky.
Stálé zastoupení Estonské republiky při Evropské unii využívá této příležitosti, aby Radu Evropské unie a Evropskou komisi ujistilo o své hluboké úctě a přátelství.
(1) Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 851/2005 ze dne 2. června 2005 (Úř. věst. L 141, 4.6.2005, s. 3), kterým se mění nařízení (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001 (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/3 |
DOPORUČENÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU – TUNISKO
ze dne 4. cěrvence 2005
o provádění akčního plánu EU/Tunisko
(2005/C 327/03)
RADA PŘIDRUŽENÍ EU – TUNISKO,
s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé, a zejména na článek 80 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 80 evropsko-středomořské dohody zmocňuje Radu přidružení vydávat vhodná doporučení pro účely dosažení cílů dohody. |
(2) |
Podle článku 90 evropsko-středomořské dohody přijmou strany všechna obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků vyplývajících z této dohody a dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů vyjádřených v dohodě. |
(3) |
Strany evropsko-středomořské dohody se dohodly na znění akčního plánu EU/Tunisko. |
(4) |
Akční plán EU/Tunisko bude podporovat provádění evropsko-středomořské dohody prostřednictvím vypracování a dohodnutí konkrétních kroků, které poskytnou praktické vodítko pro takové provádění. |
(5) |
Akční plán má za dvojí cíl stanovit konkrétní kroky pro splnění závazků stran podle evropsko-středomořské dohody a poskytnout širší rámec pro další posílení vztahů mezi EU a Tuniskem, aby se v souladu s celkovými cíli evropsko-středomořské dohody dosáhlo významného stupně ekonomické integrace a prohloubení politické spolupráce, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
Jediný článek
Rada přidružení doporučuje stranám provést akční plán EU/Tunisko (1), pokud je toto provedení zaměřeno na dosažení cílů evropsko-středomořské dohody.
V Bruselu dne 4. cěrvence 2005
Za Radu přidružení
předseda nebo předsedkyně
Jean ASSELBORN
(1) http://register.consilium.eu.int
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/4 |
Obecné zásady Evropské unie na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva
(2005/C 327/04)
I. ÚČEL
1. |
Účelem těchto obecných zásad je stanovit pracovní nástroje pro Evropskou unii, její orgány a instituce na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva. Tyto zásady zdůrazňují závazek Evropské unie k viditelné a soustavné podpoře tohoto dodržování. Obecné zásady jsou určeny všem, kdo v rámci Evropské unie vyvíjejí činnost v rozsahu, v němž tyto záležitosti spadají do oblasti jejich působnosti a pravomoci. Tyto zásady doplňují zásady a další společné postoje, které již EU přijala ve vztahu k otázkám lidských práv, mučení a ochrany civilního obyvatelstva. (1) |
2. |
Tyto zásady jsou v souladu se závazkem EU a členských států v oblasti mezinárodního humanitárního práva a usilují o zajištění dodržování mezinárodního humanitárního práva třetími státy a případně nestátními subjekty, které působí ve třetích státech. I když totožný závazek se vztahuje i na opatření, která přijímá EU a členské státy za účelem zajištění dodržování mezinárodního humanitárního práva při jejich vlastním jednání, včetně opatření jejich vlastních sil, tyto zásady se na opatření takového druhu nevztahují (2). |
II. MEZINÁRODNÍ HUMANITÁRNÍ PRÁVO
Úvod
3. |
Evropská unie je založena na zásadách svobody, demokracie, dodržování lidských práv a základních svobod a na zásadách právního státu. To zahrnuje i cíl, kterým je podpora dodržování mezinárodního humanitárního práva. |
4. |
Účelem mezinárodního humanitárního práva, známého rovněž pod názvem právo ozbrojených konfliktů nebo právo válečné, je zmírnit dopady ozbrojeného konfliktu prostřednictvím ochrany osob, které se neúčastní ozbrojeného konfliktu nebo se jej přestaly účastnit, jakož i prostřednictvím úpravy prostředků a způsobů vedení boje. |
5. |
Státy mají povinnost dodržovat pravidla mezinárodního humanitárního práva, ke kterým se zavázaly na základě mezinárodní smlouvy nebo které jsou součástí mezinárodního zvykového práva. Tato pravidla se mohou vztahovat i na nestátní subjekty. Dodržování těchto pravidel je v mezinárodním zájmu. Kromě toho utrpení a ničení, které vyplývá z porušení mezinárodního humanitárního práva, zhoršuje možnosti pro urovnání situace po skončení konfliktu. Je zde proto politický i humanitární zájem zlepšit celosvětové dodržování mezinárodního humanitárního práva. |
Vývoj a prameny mezinárodního humanitárního práva
6. |
Pravidla mezinárodního humanitárního práva vznikla sladěním vojenské nutnosti a humanitárních otázek. Mezinárodní humanitární právo se skládá z pravidel, která usilují o ochranu osob, jež se nepřátelství přímo neúčastní nebo se jej přestaly účastnit, jako např. civilního obyvatelstva, válečných zajatců a jiných zadržovaných osob, zraněných a nemocných, jakož i z pravidel zaměřených na omezení prostředků a způsobů vedení boje, včetně taktiky a výzbroje, s cílem zabránit zbytečnému utrpení a ničení. |
7. |
Stejně jako jiné oblasti mezinárodního práva má mezinárodní humanitární právo dva hlavní prameny: mezinárodní úmluvy (smlouvy) a mezinárodní zvykové právo. Mezinárodní zvykové právo je tvořeno praxí uplatňovanou státy, kterou uznají za závaznou. Soudní rozhodnutí a právní pojednání významných autorů jsou doplňujícími prostředky pro určení tohoto práva. |
8. |
Hlavní úmluvy mezinárodního humanitárního práva jsou uvedeny v příloze těchto zásad. Nejdůležitější jsou Haagská úmluva o pravidlech zákonů a obyčejů války pozemní z roku 1907, čtyři Ženevské úmluvy z roku 1949 a jejich dodatkové protokoly z roku 1977. Haagská pravidla a většina Ženevských úmluv a dodatkových protokolů z roku 1977 je všeobecně uznávána za mezinárodní zvykové právo. |
Oblast působnosti
9. |
Mezinárodní humanitární právo se vztahuje na veškeré ozbrojené konflikty, mezinárodní i vnitrostátní, bez ohledu na místo vzniku konfliktu. Vztahuje se i na situace okupace, která nastane v důsledku ozbrojeného konfliktu. Na mezinárodní ozbrojené konflikty mezi státy a na vnitrostátní ozbrojené konflikty probíhající v rámci jednoho státu se vztahují odlišné právní režimy. |
10. |
Určení, zda se jedná o ozbrojený konflikt a zda jde o mezinárodní nebo vnitrostátní ozbrojený konflikt, je otázkou současně skutkovou i právní a odpověď na ni závisí na mnoha skutečnostech. Při určování toho, zda se jedná o ozbrojený konflikt, na který se tudíž vztahuje mezinárodní humanitární právo, je třeba vždy vyhledat náležitou odbornou právní radu a získat dostatek informací o příslušných souvislostech. |
11. |
Smluvní ustanovení o mezinárodních ozbrojených konfliktech jsou podrobnější a mají širší rozsah. Vnitrostátní ozbrojené konflikty jsou upraveny ustanoveními článku 3, která jsou společná pro Ženevské úmluvy, a pokud je dotčený stát stranou, ustanoveními dodatkového protokolu II z roku 1977. Pravidla mezinárodního zvykového práva se vztahují na mezinárodní i vnitrostátní ozbrojené konflikty, ale mezi oběma režimy opět existují rozdíly. |
Mezinárodní právo v oblasti lidských práv a mezinárodní humanitární právo
12. |
Je důležité rozlišovat mezi mezinárodními právem v oblasti lidských práv a mezinárodním humanitárním právem. Tvoří rozdílné části práva, a ačkoliv jsou obě zaměřeny zejména na ochranu jednotlivce, jsou mezi nimi významné rozdíly. Mezinárodní humanitární právo se použije zejména během ozbrojeného konfliktu a okupace. Naopak právo v oblasti lidských práv se použije na všechny osoby v rámci soudní příslušnosti dotyčného státu jak v dobách míru, tak i v době ozbrojeného konfliktu. A proto, přestože jsou oba soubory pravidel odlišné, mohou se oba vztahovat na konkrétní situaci a někdy je tak nezbytné posoudit jejich vzájemný vztah. Tyto zásady se však právem v oblasti lidských práv nezabývají. |
Odpovědnost jednotlivce
13. |
Některá závažná porušení mezinárodního humanitárního práva se označují jako válečné zločiny. K válečným zločinům může dojít za stejných okolností jako ke genocidě a zločinům proti lidskosti, ale na rozdíl od válečných zločinů nejsou genocida a zločiny proti lidskosti spojeny s existencí ozbrojeného konfliktu. |
14. |
Jednotlivci nesou osobní odpovědnost za válečné zločiny. Státy mají povinnost podle svého vnitrostátního práva zajistit, aby byli údajní pachatelé postaveni před své vnitrostátní soudy nebo předáni za účelem soudního řízení soudů jiného státu nebo mezinárodního trestního tribunálu, jako je např. Mezinárodní trestní soud (3). |
III. PRACOVNÍ ZÁSADY
A. PODÁVÁNÍ ZPRÁV, HODNOCENÍ A DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE AKCE
15. |
Akce v rámci výše uvedeného označení zahrnují:
|
B. PROSTŘEDKY PRO AKCE, KTERÝMI DISPONUJE EU V OBLASTI VZTAHŮ SE TŘETÍMI ZEMĚMI
16. |
Evropská unie má pro své akce k dispozici řadu prostředků. Mezi ně patří kromě jiných prostředků zejména tyto:
|
(1) Viz obecné zásady EU pro dialogy o lidských právech (Rada ve složení pro hospodářské a finanční věci, dne 13. prosince 2001); Obecné zásady pro politiku EU vůči třetím zemím týkající se mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání (Rada ve složení pro obecné záležitosti, dne 9. dubna 2001); Obecné zásady EU týkající se dětí a ozbrojených konfliktů (Rada ve složení pro obecné záležitosti, dne 8. prosince 2003); Společný postoj Rady 2003/444/SZBP ze dne 16. června 2003 o Mezinárodním trestním soudu (ICC) (Úř. věst. L 150, 18.6.2003).
(2) Všechny členské státy EU jsou smluvními stranami Ženevských úmluv a jejich dodatkových protokolu, a proto mají povinnost dodržovat jejich ustanovení.
(3) Viz. Společný postoj Unie k Mezinárodnímu trestnímu soudu (2003/444/SZBP) a akční plán EU, který se týká Mezinárodního trestního soudu. Viz. dále rozhodnutí Rady (2002/494/SVV) ze dne 13. června 2002 o vytvoření evropské sítě kontaktních míst týkajících se osob odpovědných za genocidium, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny; rámcové rozhodnutí (2002/584/SVV) o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy; rozhodnutí (2003/335/SVV) ze dne 8. května 2003 o vyšetřování a trestním stíhání genocidy, zločinů proti lidskosti a válečných zločinů.
(4) Viz. Dohoda o spolupráci a pomoci mezi Evropskou unií a Mezinárodním trestním soudem.
(5) Přijatý dne 8. června 1998, dokument 8675/2/98 REV 2.
PŘÍLOHA
HLAVNÍ PRÁVNÍ NÁSTROJE V OBLASTI MEZINÁRODNÍHO HUMANITÁRNÍHO PRÁVA
— |
Haagská úmluva IV o pravidlech zákonů a obyčejů války pozemní z roku 1907 |
— |
Příloha úmluvy: Řád zákonů a obyčejů války pozemní |
— |
Protokol o zákazu užívat ve válce dusivých, otravných nebo podobných plynů a prostředků bakteriologických z roku 1925 |
— |
Ženevská úmluva I o zlepšení osudu raněných a nemocných příslušníků ozbrojených sil v poli z roku 1949 |
— |
Ženevská úmluva II o zlepšení osudu raněných, nemocných a trosečníků ozbrojených sil na moři z roku 1949 |
— |
Ženevská úmluva III o zacházení s válečnými zajatci z roku 1949 |
— |
Ženevská úmluva IV o ochraně civilních osob za války z roku 1949 |
— |
Dodatkový protokol I k Ženevským úmluvám ze dne 12. srpna 1949 o ochraně obětí mezinárodních ozbrojených konfliktů z roku 1977 |
— |
Dodatkový protokol II k Ženevským úmluvám ze dne 12. srpna 1949 o ochraně obětí ozbrojených konfliktů nemajících mezinárodní charakter z roku 1977 |
— |
Haagská úmluva na ochranu kulturních statků za ozbrojeného konfliktu z roku 1954 |
— |
Pravidla pro provádění Úmluvy na ochranu kulturních statků za ozbrojeného konfliktu |
— |
První haagský protokol k Úmluvě na ochranu kulturních statků za ozbrojeného konfliktu z roku 1954 |
— |
Druhý haagský protokol k Úmluvě na ochranu kulturních statků za ozbrojeného konfliktu z roku 1999 |
— |
Úmluva o zákazu vývoje, výroby a hromadění zásob bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o jejich zničení z roku 1972 |
— |
Úmluva o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky z roku 1980 |
— |
Protokol I o nezjistitelných střepinách z roku 1980 |
— |
Protokol II o zákazu nebo omezení použití min, nástrah a jiných prostředků z roku 1980 |
— |
Pozměněný Protokol II o zákazu nebo omezení použití min, nástrah a jiných prostředků z roku 1996 |
— |
Protokol III o zákazu nebo omezení použití zápalných zbraní z roku 1980 |
— |
Protokol IV o oslepujících laserových zbraních z roku 1995 |
— |
Protokol V o výbušných zbytcích válečné munice z roku 2003 |
— |
Úmluva o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení z roku 1993 |
— |
Úmluva o zákazu použití, skladování, výroby a převodu protipěchotních min a o jejich zničení z roku 1997 |
— |
Statut Mezinárodního tribunálu pro stíhání osob odpovědných za vážná porušení mezinárodního humanitárního práva spáchaná na území bývalé Jugoslávie od roku 1991, vypracovaný v roce 1993 |
— |
Statut Mezinárodního trestního tribunálu pro stíhání osob odpovědných za genocidu a jiná vážná porušení mezinárodního humanitárního práva spáchaná na území Rwandy, a občanů Rwandy odpovědných za genocidu a jiná vážná porušení spáchaná na území sousedních států mezi 1. lednem 1994 a 31. prosincem 1994, vypracovaný v roce 1994 |
— |
Římský statut Mezinárodního trestního soudu z roku 1998 |
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/8 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 12. prosince 2005
o jmenování prezidenta odvolacích senátů Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory)
(2005/C 327/05)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství (1), a zejména na články 120 a 131 uvedeného nařízení,
s ohledem na kandidatury předložené dne 23. listopadu 2005 správní radou Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory),
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Paul MAIER, narozený ve Štrasburku (Francie) dne 4. května 1958, je jmenován prezidentem odvolacích senátů Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) na období pěti let.
Článek 2
Začátek pětiletého období uvedeného v článku 1 stanoví správní rada Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory).
V Bruselu dne 12. prosince 2005
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
J. STRAW
(1) Úř. věst. L 11, 14.1.1994, naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 422/2004 (Úř. věst. L 70, 9.3.2004, s. 1).
Komise
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/9 |
Směnné kurzy vůči euro (1)
22. prosince 2005
(2005/C 327/06)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,1822 |
JPY |
japonský jen |
138,84 |
DKK |
dánská koruna |
7,4589 |
GBP |
britská libra |
0,68100 |
SEK |
švédská koruna |
9,4327 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5551 |
ISK |
islandská koruna |
75,72 |
NOK |
norská koruna |
8,0325 |
BGN |
bulharský lev |
1,9556 |
CYP |
kyperská libra |
0,5735 |
CZK |
česká koruna |
28,857 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
250,85 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6965 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,8365 |
RON |
rumunský lei |
3,6599 |
SIT |
slovinský tolar |
239,50 |
SKK |
slovenská koruna |
37,760 |
TRY |
turecká lira |
1,6026 |
AUD |
australský dolar |
1,6171 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3799 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,1652 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7521 |
SGD |
singapurský dolar |
1,9765 |
KRW |
jihokorejský won |
1 202,95 |
ZAR |
jihoafrický rand |
7,5487 |
CNY |
čínský juan |
9,5492 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3825 |
IDR |
indonéská rupie |
11 626,94 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,467 |
PHP |
filipínské peso |
63,088 |
RUB |
ruský rubl |
34,0950 |
THB |
thajský baht |
48,413 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/10 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(2005/C 327/07)
(Text s významem pro EHP)
Podpora č. |
XS 7/04 |
|||||||||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||||||||
Region |
Severovýchodní Anglie |
|||||||||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Cramlington Land Partnership |
|||||||||||
Právní základ |
Industrial Development Act 1982 Sections 7 & 11 Section 2 Local Government Act 2000 |
|||||||||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
|||||||||
Zajištěné půjčky |
|
|||||||||||
Jednotlivá podpora |
Celková částka podpory |
297 260 GBP |
||||||||||
Zajištěné půjčky |
|
|||||||||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
|
|||||||||
Datum uskutečnění |
5.2.2004 |
|||||||||||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 30.4.2005 |
|||||||||||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|
|||||||||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu. |
Název: Government Office for the North East European Programmes Secretariat |
|||||||||||
adresa:
|
||||||||||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení Opatření vylučuje poskytování podpor, popř. předpokládá předchozí oznámení Komisi o poskytnutí podpory,
|
— |
|
Podpora č. |
XS 10/05 |
|||
Členský stát |
Rakousko |
|||
Region |
Rakousko, celé spolkové území |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Inovační program „Program impulsů pro kreativní hospodářství“ |
|||
Právní základ |
Beschluss des Stiftungsrates der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung vom 24.6.2004 Vereinbarung zwischen der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung und der Austria Wirtschaftsservice GmbH vom 18.10.2004 Richtlinien zum Innovationsprogramm „Impulsprogramm Kreativwirtschaft“ vom 18.10.2004 |
|||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
1,2 milionů EUR |
|
Zajištěné půjčky |
|
|||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
0,4 milionů EUR |
||
Zajištěné půjčky |
|
|||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
|
|
Datum uskutečnění |
18.10.2004 |
|||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31.12.2005 (ukončení směrnic, k vyplacení může dojít také později v závislosti na době trvání jednotlivých projektů). |
|||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Austria Wirtschaftsservice Gesellschaft m.b.H. im Auftrag der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung |
|||
adresa: Ungargasse 37, A-1030 Wien, office@awsg.at |
||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
Podpora č. |
XS 21/04 |
|||||||||||
Členský stát |
Španělsko |
|||||||||||
Region |
Katalánsko |
|||||||||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
„Podpora rodinným podnikům při uskutečňování plánů nástupnictví“ |
|||||||||||
Právní základ |
Resolución TIC/1223/2003, de 22 de abril, por la que se abre la convocatoria de ayudas a empresas familiares para la realización de planes de sucesión (DOGC 3877 de 06/05/03) modificada por la Resolución TRI/141/2004, de 15 de enero, por la que se modifica la Resolución TIC/1223/2003, de 22 de abril (DOGC 4070 de 13.2.2004) |
|||||||||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
0,4 milionů EUR |
|||||||||
Zajištěné půjčky |
|
|||||||||||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
|
||||||||||
Zajištěné půjčky |
|
|||||||||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a s článkem 5 nařízení |
Ano |
|
|||||||||
Datum uskutečnění |
Od 7. 5. 2003 |
|||||||||||
Doba trvání podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2006 |
|||||||||||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|
|||||||||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Sr. Agustí Segarra i Blasco Director del Centro de Innovación y Desarrollo Empresarial (CIDEM) Departamento de Trabajo e Industria |
|||||||||||
Adresa:
|
||||||||||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení Opatření vylučuje poskytnutí podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno,
|
Ano |
|
Podpora č. |
XS 21/05 |
||||||||||
Členský stát |
Spojené království |
||||||||||
Region |
West Wales & The Valleys – region cíle 1 |
||||||||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Savari Research Trust |
||||||||||
Právní základ |
|
||||||||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
||||||||
Zajištěné půjčky |
|
||||||||||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
458 801 GBP |
|||||||||
Zajištěné půjčky |
|
||||||||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
|
||||||||
Datum uskutečnění |
Od 1.1.2005 |
||||||||||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31.12.2006 Pozn. Grant byl udělen před 31. prosincem 2006 (viz výše). Udělené prostředky se budou pravděpodobně vyplácet až do 31. prosince 2007 (v souladu s N + 2). |
||||||||||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|
||||||||
Dotčená hospodářská odvětví |
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano |
|||||||||
Ostatní služby (výzkum a vývoj) |
Ano |
||||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název:
|
||||||||||
Adresa:
|
|||||||||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
|
Podpora č. |
XS 23/05 |
||||
Členský stát |
Spojené království |
||||
Region |
Merseyside |
||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Motor Waste |
||||
Právní základ |
The National Lottery Act 1993 |
||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
||
Zajištěné půjčky |
|
||||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
0,3 milionu GBP |
|||
Zajištěné půjčky |
|
||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
|
||
Datum uskutečnění |
Od 22.12.2004 |
||||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31.12.2006 (Grant byl udělen před 31. prosincem 2006. Udělené prostředky se budou pravděpodobně vyplácet až do 22. prosince 2007). |
||||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|
||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Big Lottery Fund [CRED Programme] |
||||
Adresa:
|
|||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
|
Podpora č.: |
XS 43/04 |
||||||
Členský stát |
Spojené království |
||||||
Region |
Wales |
||||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Accelerate Wales – Clusters |
||||||
Právní základ |
Welsh Development Agency Act 1975, as amended |
||||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
878 592 GBP |
||||
Zajištěné půjčky |
|
||||||
Jednotlivá podpora |
Celková částka podpory |
|
|||||
Zajištěné půjčky |
|
||||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
|
||||
Datum uskutečnění |
Od 1.6.2004. |
||||||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Od 31.5.2007 |
||||||
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|
||||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
|
|||||
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano |
||||||
Motorová vozidla |
Ano |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu. |
Název: Welsh Development Agency |
||||||
Adresa:
|
|||||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
|
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/15 |
Výtah z reorganizačního opatření, o kterém bylo rozhodnuto podle článku 3, odst. 1 a 2 směrnice 2001/24/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí
(2005/C 327/08)
Mimořádné opatření („Noodregeling“) podle čl. 71 odst. 2 zákona o bankách z roku 1992 (Wet toezicht kredietwezen 1992)
Ve svém rozhodnutí přijatém dne 22. září 2005 ve 12:00 hod. soud 's Hertogenbosch na základě článku 71 zákona o bankách z roku 1992 prohlásil ve věci:
společnosti Uveco Groep B.V.,
se sídlem v Veghel,
na adrese 5461 JV Veghel, Stationsstraat 20, Nederland, s poštovní adresou 5460 AE Veghel, Postbus 223, Nederland
zapsané u Obchodní komory v Eindhoven pod číslem 16077590
a
společnosti Hampsink Holding B.V.,
se sídlem v Veghel,
na adrese 5709 PD Helmond, Waterleliesingel 24, Nederland
zapsané u Obchodní komory v Eindhoven pod číslem 16076066,
že uvedené úvěrové instituce jsou v takové situaci, která vyžaduje přijmout zvláštní opatření v zájmu orgánu věřitelů,
a že jmenuje pana F.H.E. Boerma, člena tohoto soudu, příslušným soudcem a pana A.A.M. Deterinka, notáře a advokáta se sídlem na adrese 5600 AA Eindhoven, Nederland, Postbus 3, telefon (040) 262 66 00, správcem.
Délka trvání zvláštního opatření je stanovena na jeden a půl roku, tj. od 22. září 2005 do 22. března 2007.
Výkon mimořádného opatření („Noodregeling“) se řídí nizozemským právem.
Proti tomuto rozhodnutí lze podat opravný prostředek do čtrnácti dnů ode dne jeho vydání, tj. nejpozději do 7. října 2005, u Nejvyššího soudu Nizozemska se sídlem na adrese 2514 CV 's-Gravenhage, Kazernestraat 52 nebo zaslat na jeho poštovní adresu 2500 EH 's-Gravenhage, Postbus 20303, Nederland.
Zrušení mimořádného opatření („Noodregeling“) podle čl. 71 odst. 2 zákona o bankách z roku 1992
Ve svém rozhodnutí přijatém dne 9. listopadu 2005 soud 's Hertogenbosch na základě článku 78 zákona o bankách z roku 1992 zrušil ve věci:
společnosti Uveco Groep B.V.,
se sídlem v Veghel,
na adrese 5461 JV Veghel, Stationsstraat 20, s poštovní adresou 5460 AE Veghel, Postbus 223, Nederland
zapsané u Obchodní komory v Eindhoven pod číslem 16077590
a
společnosti Hampsink Holding B.V.,
se sídlem ve městě Veghel,
na adrese 5709 PD Helmond, Waterleliesingel 24,
zapsané u Obchodní komory v Eindhoven pod číslem 16076066
platnost rozhodnutí prohlašujícího, že uvedené úvěrové instituce jsou v takové situaci, která vyžaduje přijmout zvláštní opatření v zájmu orgánu věřitelů.
Všechny pohledávky splatné ke dni zavedení mimořádného opatření byly v plné výši zaplaceny. Pokud ke dni zavedení mimořádného opatření nebyly některé splatné pohledávky zaplaceny, lze tyto nároky stále uplatnit u bývalého správce pana Mr A.A.M. Deterinka na adrese Postbus 3, 5600 AA Eindhoven Nederland, který přezkoumá jejich oprávněnost.
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/17 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti
(2005/C 327/09)
(Text s významem pro EHP)
Podpora č. |
XE 6/04 |
|||||
Členský stát |
Španělsko |
|||||
Region |
Galície (region spadající pod čl. 87 odst. 3 písm. a)) |
|||||
Název režimu podpory |
Program na podporu přijímání nezaměstnaných osob podle programu Labora: Mladí lidé se zkušenostmi |
|||||
Právní základ |
Orden de 9 de marzo de 2004 por la que se establecen las bases reguladoras de los programas de incentivos a la contratación por cuenta ajena como medida de mejora de la empleabilidad de colectivos desfavorecidos, cofinanciados por el Fondo Social Europeo, y se procede a su convocatoria para el año 2004 (DOG no 60, 26.3.2004) |
|||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: |
Celková roční částka |
3 miliony EUR |
||||
Zajištěné půjčky |
|
|||||
Maximální míra podpory |
V souladu s článkem 5 nařízení |
Ano |
|
|||
Datum uskutečnění |
26.3.2004 |
|||||
Doba trvání režimu |
Do 31.12.2006 |
|||||
Cíl podpory |
|
Ne |
||||
|
Ano |
|||||
|
Ne |
|||||
Dotčená hospodářská odvětví |
|
Ano |
||||
|
Ano |
|||||
|
Ano |
|||||
|
Ano |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Xunta de Galicia Consejería de Asuntos Sociales, Empleo y Relaciones Laborales. Dirección General de Empleo |
|||||
Adresa:
|
||||||
Další informace |
Tento režim je spolufinacován Evropským sociálním fondem ve výši 70 % prostřednictvím integrovaného operačního programu pro Galícii na období 2000-2006 a z vlastních fondů (30 %) |
|||||
Podpora podléhající předchozímu oznámení Komisi |
Opatření vylučuje poskytnutí podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno, v souladu s článkem 9 nařízení |
Ano |
|
Podpora č. |
XE 20/04 |
||||
Členský stát |
Německo |
||||
Region |
Schleswig-Holstein |
||||
Název režimu podpory |
Podpora vytváření a obsazování dodatečných pracovních míst pro dlouhodobě nezaměstnané ve Šlesvicku-Holštýnsku („Kombilohn Schleswig-Holstein – A 3“) |
||||
Právní základ |
Förderrichtlinie veröffentlicht im Amtsblatt Schl.-H. 2004, S. 838 |
||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory |
Celková roční částka |
2 miliony EUR |
|||
Zajištěné půjčky |
|
||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 5 a článkem 5 a 6 nařízení |
Ano |
|
||
Datum uskutečnění |
1.11.2004 |
||||
Doba trvání režimu podpory |
Do 31.12.2006 |
||||
Cíl podpory |
|
|
|||
|
Ano |
||||
|
|
||||
Dotčená hospodářská odvětví |
|
Ano |
|||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Beratungsgesellschaft für Beschäftigung in Schleswig-Holsten (BSH) mbH |
||||
Adresa:
|
|||||
Další informace |
Režim je částečně financován z prostředků ESF cíl 3. |
||||
Podpora podléhající předchozímu oznámení Komisi |
Podle článku 9 nařízení |
Ano |
|
(1) S výjimkou odvětví stavby lodí a jiných odvětví, na která se vztahují zvláštní ustanovení nařízení a směrnic, upravující všechny státní podpory v daném odvětví.
(2) S výjimkou odvětví stavby lodí a jiných odvětví, na která se vztahují zvláštní ustanovení nařízení a směrnic upravující státní podpory v daném odvětví.
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/19 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání
(2005/C 327/10)
(Text s významem pro EHP)
Podpora č.: XT 30/02
Členský stát: Itálie
Region: Molise
Název režimu podpory: Další vzdělávání (zákon č. 236/93)
Právní základ: DGR n. 1927, 10 settembre 2001„Avviso pubblico — Formazione continua art. 9 L 236/93 circolare ministero del Lavoro e P.S: 92/2000, 29 dicembre 2000“
Celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Maximálně 47 514 EUR
Maximální míra podpory:
Druh podniku |
Specifické vzdělávání |
Obecné vzdělávání |
||
Pracovníci, kteří nejsou znevýhodněni |
Znevýhodnění pracovníci |
Pracovníci, kteří nejsou znevýhodněni |
Znevýhodnění pracovníci |
|
Malé podniky |
45 % |
55 % |
70 % |
80 % |
Střední podniky |
45 % |
55 % |
70 % |
80 % |
Velké podniky |
35 % |
45 % |
50 % |
60 % |
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory: Dvanáct měsíců od data schválení
Cíl podpory: Poskytnutá podpora se týká jak obecného tak specifického vzdělávání
Dotčená hospodářská odvětví: Veškerá hospodářská odvětví
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Regione Basilicata |
Dipartimento Cultura Formazione Lavoro e Sport |
Corso Umberto, 28 |
I–85100 Potenza |
Podpora č.: XT 88/04
Členský stát: Nizozemsko
Region: Provincie Flevoland
Název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Center Parcs Europe N.V.
Právní základ: Subsidieverordening ESF doelstelling 1
Celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 650 000 EUR. Center Parcs Europe N.V. se podílí na financování
Maximální míra podpory: 50 %
Datum uskutečnění:
Doba poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2004 včetně
Cíl podpory: Školení pracovníků. Obecné vzdělávání.
V rámci EPD 2000 – 2006 předložil Sociální fond pro pobytovou rekreaci (SFV) žádost ESF pro projekt s názvem „Upgradingsprogramma De Eemhof 2003-2004“ (program modernizace De Eemhof pro roky 2003-2004). Tento projekt se uskutečnil v rekreačním parku De Eemhof u Zeewolde, jenž je součástí Center Parcs Europe N.V. (CPE).
Kvalita nabídky rekreačních služeb CPE do značné míry závisí na kvalitě zaměstnanců. Hrají zásadní roli v následujících oblastech: zlepšování konkurenční pozice, inovace a růst, řízení nákladů a řízení jakosti, stoupající očekávání ze strany hostů a zaměstnanců, zvyšující se důraz na bezpečnost, pracovní podmínky a životní prostředí a v neposlední řadě dynamický trh práce. To vyžaduje dodatečné úsilí, pokud jde o vývoj a investice do zaměstnanců, přičemž cílem jsou kvalifikovaní a silně motivovaní zaměstnanci, kteří pracují efektivně, odvětví denní rekreace pokládají za plně perspektivní a v CPE vidí zaměstnavatele, který je připraven investovat do budoucnosti svého personálu (tím, že je k sobě připoutá a zabrání tak jejich odchodu). Velká část účastníků má nízkou úroveň vzdělání. Nově vytvořené obory odborného vzdělávání (BBL Housekeeping úroveň 1 a 2) jim umožní získat obecně uznávanou profesní kvalifikaci. Ostatní obory odborného vzdělávání a školení se soustředí mimo jiné na funkce v ubytovacích a restauračních službách, v prodeji, v telefonických centrech, při provozování koupališť a na vedoucí funkce. Školení se týká zhruba 1 200 zaměstnanců
Dotčená hospodářská odvětví: Všechny služby, odvětví rekreace
Název a adresa orgánu:
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/20 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2005/C 327/11)
(Text s významem pro EHP)
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Španělsko (Madrid)
Podpora č.: N 121/2005
Název: „Podpora technických inovací v odvětví biotechnologie“
Cíl: Posílit rozvoj projektů zaměřených na technický rozvoj výrobků a postupů souvisejících s biotechnologií mikroorganismů a bioprocesy, biotechnologií rostlin, lidí a zvířat, horizontálním rozvojem a biomedicínou (farmaceutický výzkum).
Právní základ: „Proyecto de Orden de la Consejería de Economía e Innovación Tecnológica por la que se regula la concesión de ayudas cofinanciadas por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional para el fomento de la innovación tecnológica en el sector de la biotecnología de la Comunidad de Madrid“
Rozpočet: 12 milionů EUR (4 miliony EUR ročně)
Míra nebo částka podpory:
|
Průmyslový výzkum: až 50 % |
|
Činnosti předkonkurenčního vývoje: až 25 %. |
|
Studie životaschopnosti před průmyslovým výzkumem: až 75 %. |
|
Studie životaschopnosti před činnostmi předkonkurenčního rozvoje: až 50 %. |
|
Všechny příspěvky předpokládané v bodě 5.10 rámce pro výzkum a vývoj jsou eventuálně použitelné. |
Doba trvání: 1.1.2005 – 31.10.2007
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum schválení:
Členský stát: Česká republika
Číslo podpory: N 232/2005
Název: Národní program výzkumu II. – části TP 1, TP 2, TP 3, TP 4, PP 1
Účel: Výzkum a vývoj – Všechna odvětví
Právní základ: Národní program výzkumu II. — části TP 1, TP 2, TP 3, TP 4, PP 1
Rozpočet: 7 067 000 000 CZK
Míra nebo částka podpory: 100 %, 50 %
Trvání: 2006-2011
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum schválení:
Členský stát: Nizozemsko
Číslo podpory: N 346/2005
Název: Subsidy scheme for innovative R&D programmes
Účel: Výzkum a vývoj – Všechna odvětví
Právní základ: Kaderwet EZ-subsidies
Rozpočet: 750 000 000 EUR
Míra nebo částka podpory: 100 %, 50 %, 25 %
Trvání: datum ukončení: 1.10.2011
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Německo (spolková země Brémy)
Podpora číslo: N 570/2004
Název: Podpora investic na zavedení řízení s uzavřeným životním cyklem; Prodloužení režimu podpory
Cíl: Ochrana životního prostředí; úspora energie; likvidace, recyklace a využití odpadu
Právní základ: Haushaltsordnung der Freien Hansestadt Bremen (LHO); Förderrahmen Ökologiefonds im Wirtschaftsstrukturpolitischen Aktionsprogramm (WAP) — Teilfonds „Förderung umweltgerechter Produktionsstrukturen“ — Richtlinie zur Förderung von Investitionen für den Aufbau einer Kreislaufwirtschaftsinfrastruktur
Rozpočet: 7,6 milionů EUR ročně; celkem 45,6 milionů EUR
Míra nebo částka podpory: 30 %; 10 % zvýhodnění pro malé a střední podniky (připadá-li v úvahu); 5 % zvýhodnění v podporovaných oblastech (čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES); maximálně 15 % pro malé a střední podniky přizpůsobující se povinným normám Společenství
Doba trvání: 1. leden 2005-31. prosinec 2010
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/22 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(2005/C 327/12)
(Text s významem pro EHP)
Podpora č.: XS 125/02
Členský stát: Itálie
Region: Regione Lazio
Název režimu podpory: Předpisy o podpoře hospodářského rozvoje, sociální soudržnosti a zaměstnanosti v regionu Lazio. Identifikace a organizace místních výrobních systémů, průmyslových zón a oblastí investic v regionu Lazio
Právní základ: Legge Regionale 19 dicembre 2001, n. 36 «Norme per l'incremento dello sviluppo economico, della coesione sociale e dell'occupazione nel Lazio. Individuazione e organizzazione dei sistemi produttivi locali, dei distretti industriali e delle aree laziali di investimento», pubblicata sul supplemento ordinario n. 7 al BURL (Bollettino Ufficiale della Regione Lazio) n. 36 del 29/12/2001
Regolamemto regionale 28 ottobre 2002, n. 2 «Regolamento per il finanziamento dei sistemi produttivi locali, dei distretti industriali e delle aree laziali di investimento», pubblicato sul supplemento ordinario n. 4 al BURL n. 30 del 30 ottobre 2002
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: celkem 4 250 000 EUR
Maximální míra podpory: Investice:
podporované oblasti ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES: 8 % čistého grantového ekvivalentu + 10 % hrubého grantového ekvivalentu pro malé podniky; 8 % čistého grantového ekvivalentu + 6 % hrubého grantového ekvivalentu pro střední podniky
ostatní oblasti: 15 % hrubého grantového ekvivalentu pro malé podniky; 7,5 % hrubého grantového ekvivalentu pro střední podniky
Poradenské služby: max. 50 % způsobilých nákladů
Datum uskutečnění: Podporu lze poskytnout po zveřejnění oznámení v Úředním věstníku regionu Lazio (BURL)
Doba trvání režimu podpory: Bez omezení; režim podpory je osvobozen od ohlašovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES až do 31. prosince 2006, data, do kterého je platné nařízení (ES) č. 70/2001
Cíl podpory: Podpora realizace investičních a poradenských programů v oblastech uznaných regionálními úřady za průmyslové zóny, místní výrobní systémy a oblasti investic
Dotčená hospodářská odvětví: Veškerá hospodářská odvětví (hospodářské činnosti, které úřady regionu Lazio v konkrétních případech vymezí jako průmyslové zóny, místní výrobní systémy a oblasti investic)
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Regione Lazio |
Via Rosa Raimondi Garibaldi, 7 |
I-00145 Roma |
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/23 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání
(2005/C 327/13)
(Text s významem pro EHP)
Číslo podpory |
XT 04/04 |
||||
Členský stát |
Itálie |
||||
Region |
Marce |
||||
Název režimu podpory nebo při jednotlivé podpoře jméno společnosti, jež je příjemcem podpory |
Regionální operační program Marche 3 ESF 2000-06, priorita D, opatření 1 – veřejné oznámení pro předložení projektů na vzdělávání mladých podnikatelů zabývajících se zemědělstvím |
||||
Právní základ |
Decreto del Dirigente del Servizio Formazione professionale e problemi del lavoro n. 13/FPR del 22.1.2004 |
||||
Plánované roční výdaje v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory udělené společnosti |
Režim podpory |
Roční celková částka |
78 750 EUR |
||
Úvěry se zárukou |
|
||||
Jednotlivá podpora |
Celková částka podpory |
|
|||
Úvěry se zárukou |
|
||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 – 6 nařízení |
Ano |
|
||
Datum uskutečnění |
Od 22.1.2004 |
||||
Trvání režimu nebo vyplacení jednotlivé podpory |
Do 31.12.2004 |
||||
Účel podpory |
Obecné vzdělávání |
Ano |
|||
Specifické vzdělávání |
|
||||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro podporu v oblasti vzdělávání |
|
|||
Omezeno na konkrétní odvětví |
Ano |
||||
|
Ano |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Nebo |
|
||||
Ocelářství |
|
||||
Lodní stavitelství |
|
||||
Syntetická vlákna |
|
||||
Motorová vozidla |
|
||||
Jiná zpracovatelská odvětví |
|
||||
|
|
||||
Nebo |
|
||||
Námořní doprava |
|
||||
Jiné dopravní služby |
|
||||
Finanční služby |
|
||||
Jiné služby |
|
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Regione Marche – Servizio Formazione professionale e problemi del lavoro |
||||
Adresa: Via Tiziano, 44 I-60100 Ancona |
|||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 5 nařízení Opatření vylučuje poskytnutí podpor, popř. poskytnutí podpor musí být Komisi předem oznámeno, pokud výše podpory poskytnutá na jeden vzdělávací projekt jednomu podniku překročí 1 milion EUR |
Ano |
|
III Oznámení
Komise
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/25 |
Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu čiroku pocházejícího ze třetích zemí
(2005/C 327/14)
I. VĚC
1. |
Provádí se nabídkové řízení na snížení cla při dovozu čiroku kódu KN 1007 00 90 pocházejícího ze třetích zemí. |
2. |
Množství, pro které lze stanovit snížení dovozního cla, činí 200 000 tun. |
3. |
Toto oznámení je vyhlášené a nabídkové řízení se provádí v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 2094/2005 (1). |
II. LHŮTY
1. |
Lhůta pro podání nabídek v prvním týdenním nabídkovém řízení začíná dne 30. prosince 2005 a končí dne 5. ledna 2006 v 10 hodin. |
2. |
Pokud jde o následující týdenní nabídková řízení, začíná lhůta pro podání nabídek každý týden v pátek a uplyne vždy ve čtvrtek následujícího týdne v 10 hodin. Toto oznámení se zveřejńuje pouze za účelem zahájení tohoto nabídkového řízení. Aniž je dotčena jeho změna nebo jeho nahrazení, platí toto oznámení pro všechna týdenní nabídková řízení, která proběhnou během doby platnosti tohoto nabídkového řízení. Nicméně, nabídkové řízení je pozastaveno v týdnech od 7. do 13. dubna 2006 a od 19. do 25. května 2006. |
III. NABÍDKY
1. |
Písemně podané nabídky musejí být doručeny nejpozději v den a hodinu uvedené v hlavě II, a to buď podáním proti potvrzení o přijetí nebo v elektronické formě na následující adresu:
Nabídky, které nejsou podány v elektronické formě, musejí být doručeny na příslušnou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Na vnitřní, rovněž zapečetěné obálce, je uvedeno: „Nabídka v souvislosti s nabídkovým řízením na snížení cla při dovozu čiroku — nařízení (ES) č. 2094/2005“. Dokud příslušný členský stát nesdělí zúčastněnému subjektu výběr nabídky, podané nabídky zůstávají závazné. |
2. |
Nabídka, jakož i doklad a závazek podle čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (2) (ES) č. 1839/95 jsou sepsány v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, jehož příslušný subjekt nabídku obdržel. |
IV. NABÍDKOVÁ JISTOTA
Nabídková jistota je složena ve prospěch příslušného subjektu.
V. VÝBĚR NABÍDKY
Výběr nabídky zakládá:
a) |
právo na vydání vývozní licence v členském státě, kde byla nabídka předložena, přičemž licence uvádí snížení dovozního cla uvedené v nabídkovém řízení na nabízené množství; |
b) |
povinnost požádat v členském státě uvedeném v písmenu a) o dovozní licenci pro toto množství. |
(1) Úř. věst. L 335, 21.12.2005, s 4.)
(2) Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1558/2005 (Úř. věst. L 249, 24.9.2005, s. 6).
23.12.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 327/26 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB), Brussel
Státní zemědělský intervenční fond (SZIF), Prague
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Service for the management of agricultural products (OPEKEPE), Athens
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Office national interprofessionnel du lait et des produits laitiers (ONILAIT), Paris
Department of Agriculture and Food, Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Cyprus Milk Industry Organisation, Nicosia
Lauku atbalsta dienests (LAD), Riga
Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra, Vilnius
Service d'économie rurale (SER), Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Ministry for Rural Affairs and Environment, Valletta
Dienst Regelingen, Roermond
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego, Warszawa
Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA), Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Agricultural Paying Agency, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö, Helsinki
Statens Jordbruksverk, Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle
Stálé nabídkové řízení na prodej másla za snížené ceny intervenčními agenturami a na poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo
(2005/C 327/15)
V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 (1) vyhlašují výše uvedené agentury stálé nabídkové řízení na:
a) |
prodej intervenčního másla za snížené ceny, které bylo nakoupeno podle čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 1255/1999 a které je určeno k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravin definovaných jako „konečné výrobky“ v čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1898/2005; |
b) |
poskytování podpory pro využití másla, zahuštěného másla a smetany, které jsou určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravin definovaných jako „konečné výrobky“ v čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1898/2005, |
c) |
poskytování podpory pro zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství. |
Lhůta pro podávání nabídek pro první jednotlivé řízení končí dne 10. ledna 2006 v 11.00 hodin (bruselského času). Podrobné podmínky pro uvedené řízení stanovily dotyčné intervenční agentury. Zúčastněné strany v rámci Společenství se mohou o podmínkách informovat na některé z těchto adres:
BE |
Tel. (32-2) 287 24 11 Fax (32-2) 230 25 33/(32-2) 281 03 07 |
|||||
CZ |
Tel. (420) 222 871 426, (420) 222 871 678, Fax (420) 296 806 400 |
|||||
DK |
Tel. (45) 33 95 80 00 Fax (45) 33 95 80 34 |
|||||
DE |
Tel. (49) 18 88 68 45-0 Fax (49) 18 88 68 45 34 44 E-mail: u42307@ffm.ble.bund400.de |
|||||
EE |
Tel. (372) 73 13 53 Fax (372) 73 13 89 |
|||||
EL |
Tel. (30-210) 212 49 03/212 49 11 Fax (30-210) 86 70 503 |
|||||
ES |
Tel. (34) 913 47 46 00 Fax (34) 91 52 19 32, 91 522 43 87 a 91 347 63 87 |
|||||
FR |
Tel. (33) 1 73 00 51 01 Fax (33) 1 73 00 53 96 Unité de stockage: Tel. (33-1) 73 00 52 41 Fax (33) 1 73 00 53 93 |
|||||
IE |
Tel. (353) 53 63 400 Fax (353) 53 42 843 |
|||||
IT |
Tel. (39) 06 49 49 95 42 Fax (39) 06 49 49 97 51 |
|||||
CY |
Tel. (357) 22 748000 Fax (357) 22 748261 |
|||||
LV |
Tel. (371) 7027542 Fax (371) 7027120 |
|||||
LT |
Tel. (370) 52 68 50 50 Fax (370) 52 68 50 61 E-mail: info@litfood.lt |
|||||
LU |
Tel. (352) 478 25 80 Fax (352) 49 16 19 |
|||||
HU |
Tel. (36) 1 219 45 00 a (36) 1 219 49 00, also (36) 1 475 21 00 a (36) 1 374 36 00. Fax (36) 1 219 45 11 a (36) 1 219 45 12, also (36) 1 475 21 14. E-mail: ugyfelszolgalat@mvh.gov.hu |
|||||
MT |
Tel. (356) 2295 2228 |
|||||
NL |
Tel. (31-475) 35 54 44 Fax (31-475) 31 89 39 |
|||||
AT |
Tel. (43) 1 331 51 Fax. (43) 1 331 51 396 |
|||||
PL |
Tel. (48) 22 661 79 79 Fax (48) 22 661 78 85 |
|||||
PT |
Tel. (351) 21 751 85 00 Fax (351) 21 751 86 00 |
|||||
SI |
Tel. (386) 1 478 9233 Fax (386) 1 478 9200 |
|||||
SK |
Tel. (421) 2 59 266 268; (421) 2 59 266 267 Fax (421) 2 59 266 329; (421) 2 59 266 256 |
|||||
FI |
Tel. (358) 9 160 01 Fax (358) 9 160 52 202 |
|||||
SE |
Tel. (46) 36 15 50 00 Fax (46) 36 71 95 11 |
|||||
UK |
Tel. (44-191) 226 50 58 Fax (44-191) 226 58 32 |
(1) Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1.