ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 327

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 48
23. prosince 2005


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Rada

2005/C 327/1

Oznámení Slovenské republiky ohledně vzájemnosti v otázce víz

1

2005/C 327/2

Oznámení Estonské republiky ohledně vzájemnosti v otázce víz

2

2005/C 327/3

Doporučení rady přidruŽení EU – Tunisko ze dne 4. cěrvence 2005 o provádění akčního plánu EU/Tunisko

3

2005/C 327/4

Obecné zásady Evropské unie na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva

4

2005/C 327/5

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2005 o jmenování prezidenta odvolacích senátů Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory)

8

 

Komise

2005/C 327/6

Směnné kurzy vůči euro

9

2005/C 327/7

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 )

10

2005/C 327/8

Výtah z reorganizačního opatření, o kterém bylo rozhodnuto podle článku 3, odst. 1 a 2 směrnice 2001/24/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí

15

2005/C 327/9

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti ( 1 )

17

2005/C 327/0

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání ( 1 )

19

2005/C 327/1

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

20

2005/C 327/2

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 )

22

2005/C 327/3

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání ( 1 )

23

 

III   Oznámení

 

Komise

2005/C 327/4

Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu čiroku pocházejícího ze třetích zemí

25

2005/C 327/5

Stálé nabídkové řízení na prodej másla za snížené ceny intervenčními agenturami a na poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo

26

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Rada

23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/1


Oznámení Slovenské republiky ohledně vzájemnosti v otázce víz (1)

(2005/C 327/01)

Stálé zastoupení Slovenské republiky při Evropské unii vyjadřuje svoji úctu Radě Evropské unie a Evropské komisi a dovoluje si oznámit, že podle čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001 ve znění nařízení Rady (ES) č. 851/2005 ze dne 2. června 2005 Panamská republika nótou ze dne 22. srpna 2005 oznámila zrušení vízové povinnosti pro státní příslušníky Slovenské republiky, držitele všech druhů cestovních pasů.

Stálé zastoupení Slovenské republiky při Evropské unii využívá této příležitosti, aby Radu Evropské unie a Evropskou komisi ujistilo o své hluboké úctě.


(1)  Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 851/2005 ze dne 2. června 2005 (Úř. věst. L 141, 4.6.2005, s. 3), kterým se mění nařízení (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001 (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s.1).


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/2


Oznámení Estonské republiky ohledně vzájemnosti v otázce víz (1)

(2005/C 327/02)

Stálé zastoupení Estonské republiky při Evropské unii vyjadřuje svoji úctu Radě Evropské unie a Evropské komisi a dovoluje si oznámit, že podle čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001 ve znění nařízení Rady (ES) č. 851/2005 ze dne 2. června 2005 Panamská republika nótou ze dne 21. září 2005 oznámila, že podle rozhodnutí vlády Panamské republiky dochází s účinností od 6. června ke zrušení vízové povinnosti při vstupu do země pro státní příslušníky Estonské republiky.

Stálé zastoupení Estonské republiky při Evropské unii využívá této příležitosti, aby Radu Evropské unie a Evropskou komisi ujistilo o své hluboké úctě a přátelství.


(1)  Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (ES) č. 851/2005 ze dne 2. června 2005 (Úř. věst. L 141, 4.6.2005, s. 3), kterým se mění nařízení (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001 (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/3


DOPORUČENÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU – TUNISKO

ze dne 4. cěrvence 2005

o provádění akčního plánu EU/Tunisko

(2005/C 327/03)

RADA PŘIDRUŽENÍ EU – TUNISKO,

s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé, a zejména na článek 80 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 80 evropsko-středomořské dohody zmocňuje Radu přidružení vydávat vhodná doporučení pro účely dosažení cílů dohody.

(2)

Podle článku 90 evropsko-středomořské dohody přijmou strany všechna obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků vyplývajících z této dohody a dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů vyjádřených v dohodě.

(3)

Strany evropsko-středomořské dohody se dohodly na znění akčního plánu EU/Tunisko.

(4)

Akční plán EU/Tunisko bude podporovat provádění evropsko-středomořské dohody prostřednictvím vypracování a dohodnutí konkrétních kroků, které poskytnou praktické vodítko pro takové provádění.

(5)

Akční plán má za dvojí cíl stanovit konkrétní kroky pro splnění závazků stran podle evropsko-středomořské dohody a poskytnout širší rámec pro další posílení vztahů mezi EU a Tuniskem, aby se v souladu s celkovými cíli evropsko-středomořské dohody dosáhlo významného stupně ekonomické integrace a prohloubení politické spolupráce,

PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:

Jediný článek

Rada přidružení doporučuje stranám provést akční plán EU/Tunisko (1), pokud je toto provedení zaměřeno na dosažení cílů evropsko-středomořské dohody.

V Bruselu dne 4. cěrvence 2005

Za Radu přidružení

předseda nebo předsedkyně

Jean ASSELBORN


(1)  http://register.consilium.eu.int


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/4


Obecné zásady Evropské unie na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva

(2005/C 327/04)

I.   ÚČEL

1.

Účelem těchto obecných zásad je stanovit pracovní nástroje pro Evropskou unii, její orgány a instituce na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva. Tyto zásady zdůrazňují závazek Evropské unie k viditelné a soustavné podpoře tohoto dodržování. Obecné zásady jsou určeny všem, kdo v rámci Evropské unie vyvíjejí činnost v rozsahu, v němž tyto záležitosti spadají do oblasti jejich působnosti a pravomoci. Tyto zásady doplňují zásady a další společné postoje, které již EU přijala ve vztahu k otázkám lidských práv, mučení a ochrany civilního obyvatelstva. (1)

2.

Tyto zásady jsou v souladu se závazkem EU a členských států v oblasti mezinárodního humanitárního práva a usilují o zajištění dodržování mezinárodního humanitárního práva třetími státy a případně nestátními subjekty, které působí ve třetích státech. I když totožný závazek se vztahuje i na opatření, která přijímá EU a členské státy za účelem zajištění dodržování mezinárodního humanitárního práva při jejich vlastním jednání, včetně opatření jejich vlastních sil, tyto zásady se na opatření takového druhu nevztahují (2).

II.   MEZINÁRODNÍ HUMANITÁRNÍ PRÁVO

Úvod

3.

Evropská unie je založena na zásadách svobody, demokracie, dodržování lidských práv a základních svobod a na zásadách právního státu. To zahrnuje i cíl, kterým je podpora dodržování mezinárodního humanitárního práva.

4.

Účelem mezinárodního humanitárního práva, známého rovněž pod názvem právo ozbrojených konfliktů nebo právo válečné, je zmírnit dopady ozbrojeného konfliktu prostřednictvím ochrany osob, které se neúčastní ozbrojeného konfliktu nebo se jej přestaly účastnit, jakož i prostřednictvím úpravy prostředků a způsobů vedení boje.

5.

Státy mají povinnost dodržovat pravidla mezinárodního humanitárního práva, ke kterým se zavázaly na základě mezinárodní smlouvy nebo které jsou součástí mezinárodního zvykového práva. Tato pravidla se mohou vztahovat i na nestátní subjekty. Dodržování těchto pravidel je v mezinárodním zájmu. Kromě toho utrpení a ničení, které vyplývá z porušení mezinárodního humanitárního práva, zhoršuje možnosti pro urovnání situace po skončení konfliktu. Je zde proto politický i humanitární zájem zlepšit celosvětové dodržování mezinárodního humanitárního práva.

Vývoj a prameny mezinárodního humanitárního práva

6.

Pravidla mezinárodního humanitárního práva vznikla sladěním vojenské nutnosti a humanitárních otázek. Mezinárodní humanitární právo se skládá z pravidel, která usilují o ochranu osob, jež se nepřátelství přímo neúčastní nebo se jej přestaly účastnit, jako např. civilního obyvatelstva, válečných zajatců a jiných zadržovaných osob, zraněných a nemocných, jakož i z pravidel zaměřených na omezení prostředků a způsobů vedení boje, včetně taktiky a výzbroje, s cílem zabránit zbytečnému utrpení a ničení.

7.

Stejně jako jiné oblasti mezinárodního práva má mezinárodní humanitární právo dva hlavní prameny: mezinárodní úmluvy (smlouvy) a mezinárodní zvykové právo. Mezinárodní zvykové právo je tvořeno praxí uplatňovanou státy, kterou uznají za závaznou. Soudní rozhodnutí a právní pojednání významných autorů jsou doplňujícími prostředky pro určení tohoto práva.

8.

Hlavní úmluvy mezinárodního humanitárního práva jsou uvedeny v příloze těchto zásad. Nejdůležitější jsou Haagská úmluva o pravidlech zákonů a obyčejů války pozemní z roku 1907, čtyři Ženevské úmluvy z roku 1949 a jejich dodatkové protokoly z roku 1977. Haagská pravidla a většina Ženevských úmluv a dodatkových protokolů z roku 1977 je všeobecně uznávána za mezinárodní zvykové právo.

Oblast působnosti

9.

Mezinárodní humanitární právo se vztahuje na veškeré ozbrojené konflikty, mezinárodní i vnitrostátní, bez ohledu na místo vzniku konfliktu. Vztahuje se i na situace okupace, která nastane v důsledku ozbrojeného konfliktu. Na mezinárodní ozbrojené konflikty mezi státy a na vnitrostátní ozbrojené konflikty probíhající v rámci jednoho státu se vztahují odlišné právní režimy.

10.

Určení, zda se jedná o ozbrojený konflikt a zda jde o mezinárodní nebo vnitrostátní ozbrojený konflikt, je otázkou současně skutkovou i právní a odpověď na ni závisí na mnoha skutečnostech. Při určování toho, zda se jedná o ozbrojený konflikt, na který se tudíž vztahuje mezinárodní humanitární právo, je třeba vždy vyhledat náležitou odbornou právní radu a získat dostatek informací o příslušných souvislostech.

11.

Smluvní ustanovení o mezinárodních ozbrojených konfliktech jsou podrobnější a mají širší rozsah. Vnitrostátní ozbrojené konflikty jsou upraveny ustanoveními článku 3, která jsou společná pro Ženevské úmluvy, a pokud je dotčený stát stranou, ustanoveními dodatkového protokolu II z roku 1977. Pravidla mezinárodního zvykového práva se vztahují na mezinárodní i vnitrostátní ozbrojené konflikty, ale mezi oběma režimy opět existují rozdíly.

Mezinárodní právo v oblasti lidských práv a mezinárodní humanitární právo

12.

Je důležité rozlišovat mezi mezinárodními právem v oblasti lidských práv a mezinárodním humanitárním právem. Tvoří rozdílné části práva, a ačkoliv jsou obě zaměřeny zejména na ochranu jednotlivce, jsou mezi nimi významné rozdíly. Mezinárodní humanitární právo se použije zejména během ozbrojeného konfliktu a okupace. Naopak právo v oblasti lidských práv se použije na všechny osoby v rámci soudní příslušnosti dotyčného státu jak v dobách míru, tak i v době ozbrojeného konfliktu. A proto, přestože jsou oba soubory pravidel odlišné, mohou se oba vztahovat na konkrétní situaci a někdy je tak nezbytné posoudit jejich vzájemný vztah. Tyto zásady se však právem v oblasti lidských práv nezabývají.

Odpovědnost jednotlivce

13.

Některá závažná porušení mezinárodního humanitárního práva se označují jako válečné zločiny. K válečným zločinům může dojít za stejných okolností jako ke genocidě a zločinům proti lidskosti, ale na rozdíl od válečných zločinů nejsou genocida a zločiny proti lidskosti spojeny s existencí ozbrojeného konfliktu.

14.

Jednotlivci nesou osobní odpovědnost za válečné zločiny. Státy mají povinnost podle svého vnitrostátního práva zajistit, aby byli údajní pachatelé postaveni před své vnitrostátní soudy nebo předáni za účelem soudního řízení soudů jiného státu nebo mezinárodního trestního tribunálu, jako je např. Mezinárodní trestní soud (3).

III.   PRACOVNÍ ZÁSADY

A.   PODÁVÁNÍ ZPRÁV, HODNOCENÍ A DOPORUČENÍ TÝKAJÍCÍ SE AKCE

15.

Akce v rámci výše uvedeného označení zahrnují:

a)

Pro dosažení účinné akce je nutno neprodleně určit okolnosti, za kterých lze použít mezinárodní humanitární právo. Odpovědné orgány EU, včetně příslušných pracovních skupin Rady, by měly v rámci oblastí, za něž odpovídají, sledovat situace, při kterých lze použít mezinárodní humanitární právo, a při tom se v případě potřeby řídit radami ohledně mezinárodního humanitárního práva a jeho použití. Tyto orgány by měly v případě potřeby a podle těchto zásad určit a doporučit akci na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva. Ve vhodných případech by se měly zvážit konzultace a výměna informací se subjekty znalými okolností, včetně Mezinárodního výboru červeného kříže a jiných příslušných organizací, jako např. OSN a regionální organizace. V příslušných případech by se mělo vzít v úvahu i využití mezinárodní humanitární vyšetřovací komise (IHFFC) založené podle článku 90 dodatkového protokolu I k Ženevským úmluvám z roku 1949, která může svými vyšetřovacími schopnostmi a náležitým výkonem úřadu přispět k prosazování dodržování mezinárodního humanitárního práva.

b)

V příslušných případech by vedoucí misí EU a příslušní zástupci EU, včetně vedoucích civilních operací EU, velitelů vojenských operací EU a zvláštních zástupců EU, měli do svých zpráv o dané zemi nebo konfliktu zahrnout hodnocení situace z pohledu mezinárodního humanitárního práva. Zvláštní pozornost by měla být věnována informacím, ze kterých vyplývá, že mohlo dojít k závažnému porušení mezinárodního humanitárního práva. Pokud je to uskutečnitelné, měly by tyto zprávy rovněž zahrnovat analýzu a návrhy na přijetí možných opatření ze strany EU.

c)

Podkladové dokumenty pro zasedání EU by měly v příslušných případech obsahovat analýzu použitelnosti mezinárodního humanitárního práva a členské státy, které se těchto zasedání účastní, by měly rovněž zajistit, že v případě potřeby budou moci jednat na radu týkající se nastolených otázek mezinárodního humanitárního práva. V situaci, kdy hrozí ozbrojený konflikt, by měla být informována Pracovní skupina Rady pro mezinárodní právo veřejné (COJUR) společně s dalšími příslušnými pracovními skupinami. Pokud je to možné a proveditelné, mohl by být COJUR pověřen předložením návrhů budoucí akce EU příslušným orgánům EU.

B.   PROSTŘEDKY PRO AKCE, KTERÝMI DISPONUJE EU V OBLASTI VZTAHŮ SE TŘETÍMI ZEMĚMI

16.

Evropská unie má pro své akce k dispozici řadu prostředků. Mezi ně patří kromě jiných prostředků zejména tyto:

a)

Politický dialog: V příslušných případech by měla být otázka dodržování mezinárodního humanitárního práva součástí dialogu se třetími státy. Toto je zvláště důležité v souvislosti s probíhajícími ozbrojenými konflikty, u kterých podle zpráv došlo k rozsáhlému porušování mezinárodního humanitárního práva. EU by však rovněž měla v době míru vyzvat státy, které tak dosud neučinily, aby přistoupily k významným nástrojům mezinárodního humanitárního práva, jako jsou například Dodatkové protokoly z roku 1977 a Statut Mezinárodního trestního soudu, a aby je plně uplatňovaly. Plné uplatňování zahrnuje přijetí veškerých nezbytných prováděcích právních předpisů a odbornou přípravu příslušných osob působících v oblasti mezinárodního humanitárního práva.

b)

Prohlášení pro veřejnost: V prohlášeních pro veřejnost, která se týkají otázek mezinárodního humanitárního práva, by EU měla ve vhodných případech vždy zdůraznit nutnost zajistit dodržování mezinárodního humanitárního práva.

c)

Demarše a veřejná prohlášení o konkrétních konfliktech: Pokud je hlášeno porušování mezinárodního humanitárního práva, měla by EU zvážit, zda učiní příslušné demarše nebo veřejná prohlášení, kterými odsoudí takové činy a v nichž bude požadovat, aby strany dodržely své závazky podle mezinárodního humanitárního práva a přijaly účinná opatření s cílem zabránit dalšímu porušování.

d)

Omezující opatření/sankce: Účinným prostředkem na podporu dodržování mezinárodního humanitárního práva může být použití omezujících opatření (sankcí). Tato opatření proti státu, nestátním stranám konfliktu, jakož i jednotlivcům by proto měla být zvážena v případě, že jsou v souladu s mezinárodním právem a příslušné pro danou situaci.

e)

Spolupráce s jinými mezinárodními subjekty: EU by měla v příslušných případech spolupracovat s OSN a příslušnými regionálním organizacemi v oblasti prosazování dodržování mezinárodního humanitárního práva. O dosažení tohoto cíle by členské státy EU měly rovněž ve vhodných případech usilovat jakožto členové jiných organizací, včetně OSN. V oblasti prosazování dodržování mezinárodního humanitárního práva má Mezinárodní výbor červeného kříže vzhledem ke svému postavení, které je založeno na mezinárodní smlouvě a je všeobecně uznávané a dlouhodobé, úlohu nestranné a nezávislé humanitární organizace.

f)

Operace pro řešení krizí: Při navrhování mandátů operací EU pro řešení krizí by se měl vzít v příslušných případech v úvahu význam, který mohou mít třetí strany při předcházení a potlačování porušení mezinárodního humanitárního práva. Toto může v příslušných případech zahrnovat shromažďování informací, které mohou být využity Mezinárodním trestním soudem (4) nebo při jiném vyšetřování válečných zločinů.

g)

Odpovědnost jednotlivce: I když je za situace po skončení konfliktu někdy obtížné sladit celkový cíl týkající se nastolení míru s nutností bojovat proti beztrestnosti, měla by Evropská unie zajistit, aby se v případě válečných zločinů neuplatňovala beztrestnost. Stíhání válečných zločinů musí být viditelné a mělo by se v rámci možností konat ve státě, ve kterém došlo k porušení mezinárodního humanitárního práva, aby mělo náležitý odrazující účinek v průběhu ozbrojeného konfliktu. EU by proto měla vyzvat třetí státy, aby přijaly vnitrostátní trestněprávní předpisy k potrestání případů porušení mezinárodního humanitárního práva. V této souvislosti by měla být rovněž zohledněna podpora EU Mezinárodnímu trestnímu soudu a podpora opatření pro stíhání válečných zločinců.

h)

Odborná příprava: K zajištění dodržování mezinárodního humanitárního práva v době ozbrojeného konfliktu je nutná odborná příprava v oblasti mezinárodního humanitárního práva. Odborná příprava a vzdělávání musí rovněž probíhat v době míru. To se týká veškerého obyvatelstva, i když zvláštní pozornost je třeba zaměřit na patřičné skupiny, jako např. pracovníky orgánů činných v trestním řízení. Dodatečné povinnosti se vztahují k odborné přípravě vojenského personálu. EU by měla zvážit poskytnutí nebo financování odborné přípravy a vzdělávání v oblasti mezinárodního humanitárního práva ve třetích zemích, včetně v rámci širších programů zaměřených na prosazování právního státu.

i)

Vývoz zbraní: Evropský kodex chování pro vývoz zbraní (5) stanovuje, že před udělením licence na vývoz do určité země by se mělo posoudit, zda dovážející země dodržuje mezinárodní humanitární právo.


(1)  Viz obecné zásady EU pro dialogy o lidských právech (Rada ve složení pro hospodářské a finanční věci, dne 13. prosince 2001); Obecné zásady pro politiku EU vůči třetím zemím týkající se mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání (Rada ve složení pro obecné záležitosti, dne 9. dubna 2001); Obecné zásady EU týkající se dětí a ozbrojených konfliktů (Rada ve složení pro obecné záležitosti, dne 8. prosince 2003); Společný postoj Rady 2003/444/SZBP ze dne 16. června 2003 o Mezinárodním trestním soudu (ICC) (Úř. věst. L 150, 18.6.2003).

(2)  Všechny členské státy EU jsou smluvními stranami Ženevských úmluv a jejich dodatkových protokolu, a proto mají povinnost dodržovat jejich ustanovení.

(3)  Viz. Společný postoj Unie k Mezinárodnímu trestnímu soudu (2003/444/SZBP) a akční plán EU, který se týká Mezinárodního trestního soudu. Viz. dále rozhodnutí Rady (2002/494/SVV) ze dne 13. června 2002 o vytvoření evropské sítě kontaktních míst týkajících se osob odpovědných za genocidium, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny; rámcové rozhodnutí (2002/584/SVV) o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy; rozhodnutí (2003/335/SVV) ze dne 8. května 2003 o vyšetřování a trestním stíhání genocidy, zločinů proti lidskosti a válečných zločinů.

(4)  Viz. Dohoda o spolupráci a pomoci mezi Evropskou unií a Mezinárodním trestním soudem.

(5)  Přijatý dne 8. června 1998, dokument 8675/2/98 REV 2.


PŘÍLOHA

HLAVNÍ PRÁVNÍ NÁSTROJE V OBLASTI MEZINÁRODNÍHO HUMANITÁRNÍHO PRÁVA

Haagská úmluva IV o pravidlech zákonů a obyčejů války pozemní z roku 1907

Příloha úmluvy: Řád zákonů a obyčejů války pozemní

Protokol o zákazu užívat ve válce dusivých, otravných nebo podobných plynů a prostředků bakteriologických z roku 1925

Ženevská úmluva I o zlepšení osudu raněných a nemocných příslušníků ozbrojených sil v poli z roku 1949

Ženevská úmluva II o zlepšení osudu raněných, nemocných a trosečníků ozbrojených sil na moři z roku 1949

Ženevská úmluva III o zacházení s válečnými zajatci z roku 1949

Ženevská úmluva IV o ochraně civilních osob za války z roku 1949

Dodatkový protokol I k Ženevským úmluvám ze dne 12. srpna 1949 o ochraně obětí mezinárodních ozbrojených konfliktů z roku 1977

Dodatkový protokol II k Ženevským úmluvám ze dne 12. srpna 1949 o ochraně obětí ozbrojených konfliktů nemajících mezinárodní charakter z roku 1977

Haagská úmluva na ochranu kulturních statků za ozbrojeného konfliktu z roku 1954

Pravidla pro provádění Úmluvy na ochranu kulturních statků za ozbrojeného konfliktu

První haagský protokol k Úmluvě na ochranu kulturních statků za ozbrojeného konfliktu z roku 1954

Druhý haagský protokol k Úmluvě na ochranu kulturních statků za ozbrojeného konfliktu z roku 1999

Úmluva o zákazu vývoje, výroby a hromadění zásob bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o jejich zničení z roku 1972

Úmluva o zákazu nebo omezení použití některých konvenčních zbraní, které mohou způsobovat nadměrné utrpení nebo mít nerozlišující účinky z roku 1980

Protokol I o nezjistitelných střepinách z roku 1980

Protokol II o zákazu nebo omezení použití min, nástrah a jiných prostředků z roku 1980

Pozměněný Protokol II o zákazu nebo omezení použití min, nástrah a jiných prostředků z roku 1996

Protokol III o zákazu nebo omezení použití zápalných zbraní z roku 1980

Protokol IV o oslepujících laserových zbraních z roku 1995

Protokol V o výbušných zbytcích válečné munice z roku 2003

Úmluva o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení z roku 1993

Úmluva o zákazu použití, skladování, výroby a převodu protipěchotních min a o jejich zničení z roku 1997

Statut Mezinárodního tribunálu pro stíhání osob odpovědných za vážná porušení mezinárodního humanitárního práva spáchaná na území bývalé Jugoslávie od roku 1991, vypracovaný v roce 1993

Statut Mezinárodního trestního tribunálu pro stíhání osob odpovědných za genocidu a jiná vážná porušení mezinárodního humanitárního práva spáchaná na území Rwandy, a občanů Rwandy odpovědných za genocidu a jiná vážná porušení spáchaná na území sousedních států mezi 1. lednem 1994 a 31. prosincem 1994, vypracovaný v roce 1994

Římský statut Mezinárodního trestního soudu z roku 1998


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/8


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2005

o jmenování prezidenta odvolacích senátů Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory)

(2005/C 327/05)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 40/94 ze dne 20. prosince 1993 o ochranné známce Společenství (1), a zejména na články 120 a 131 uvedeného nařízení,

s ohledem na kandidatury předložené dne 23. listopadu 2005 správní radou Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory),

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Paul MAIER, narozený ve Štrasburku (Francie) dne 4. května 1958, je jmenován prezidentem odvolacích senátů Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) na období pěti let.

Článek 2

Začátek pětiletého období uvedeného v článku 1 stanoví správní rada Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu (ochranné známky a vzory).

V Bruselu dne 12. prosince 2005

Za Radu

předseda nebo předsedkyně

J. STRAW


(1)  Úř. věst. L 11, 14.1.1994, naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 422/2004 (Úř. věst. L 70, 9.3.2004, s. 1).


Komise

23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/9


Směnné kurzy vůči euro (1)

22. prosince 2005

(2005/C 327/06)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1822

JPY

japonský jen

138,84

DKK

dánská koruna

7,4589

GBP

britská libra

0,68100

SEK

švédská koruna

9,4327

CHF

švýcarský frank

1,5551

ISK

islandská koruna

75,72

NOK

norská koruna

8,0325

BGN

bulharský lev

1,9556

CYP

kyperská libra

0,5735

CZK

česká koruna

28,857

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

250,85

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6965

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,8365

RON

rumunský lei

3,6599

SIT

slovinský tolar

239,50

SKK

slovenská koruna

37,760

TRY

turecká lira

1,6026

AUD

australský dolar

1,6171

CAD

kanadský dolar

1,3799

HKD

hongkongský dolar

9,1652

NZD

novozélandský dolar

1,7521

SGD

singapurský dolar

1,9765

KRW

jihokorejský won

1 202,95

ZAR

jihoafrický rand

7,5487

CNY

čínský juan

9,5492

HRK

chorvatská kuna

7,3825

IDR

indonéská rupie

11 626,94

MYR

malajsijský ringgit

4,467

PHP

filipínské peso

63,088

RUB

ruský rubl

34,0950

THB

thajský baht

48,413


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/10


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

(2005/C 327/07)

(Text s významem pro EHP)

Podpora č.

XS 7/04

Členský stát

Spojené království

Region

Severovýchodní Anglie

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Cramlington Land Partnership

Právní základ

Industrial Development Act 1982 Sections 7 & 11

Section 2 Local Government Act 2000

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

 

Zajištěné půjčky

 

Jednotlivá podpora

Celková částka podpory

 297 260 GBP

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

5.2.2004

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 30.4.2005

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

 

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu.

Název:

Government Office for the North East

European Programmes Secretariat

adresa:

Wellbar House

Gallowgate

Newcastle upon Tyne

NE1 4TD

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Opatření vylučuje poskytování podpor, popř. předpokládá předchozí oznámení Komisi o poskytnutí podpory,

a)

jestliže celková výše způsobilých nákladů je nejméně 25 milionů EUR a

hrubá míra podpory činí nejméně 50 %,

v regionech, ve kterých mohou být poskytovány regionální podpory, činí čistá míra podpory nejméně 50 %, nebo

b)

jestliže celková hrubá částka podpory je nejméně 15 milionů EUR

 


Podpora č.

XS 10/05

Členský stát

Rakousko

Region

Rakousko, celé spolkové území

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Inovační program „Program impulsů pro kreativní hospodářství“

Právní základ

Beschluss des Stiftungsrates der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung vom 24.6.2004

Vereinbarung zwischen der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung und der Austria Wirtschaftsservice GmbH vom 18.10.2004

Richtlinien zum Innovationsprogramm „Impulsprogramm Kreativwirtschaft“ vom 18.10.2004

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

1,2 milionů EUR

Zajištěné půjčky

 

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

0,4 milionů EUR

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

18.10.2004

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31.12.2005 (ukončení směrnic, k vyplacení může dojít také později v závislosti na době trvání jednotlivých projektů).

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

 

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Austria Wirtschaftsservice Gesellschaft m.b.H. im Auftrag der Nationalstiftung für Forschung, Technologie und Entwicklung

adresa:

Ungargasse 37, A-1030 Wien, office@awsg.at

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Ano


Podpora č.

XS 21/04

Členský stát

Španělsko

Region

Katalánsko

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

„Podpora rodinným podnikům při uskutečňování plánů nástupnictví“

Právní základ

Resolución TIC/1223/2003, de 22 de abril, por la que se abre la convocatoria de ayudas a empresas familiares para la realización de planes de sucesión (DOGC 3877 de 06/05/03) modificada por la Resolución TRI/141/2004, de 15 de enero, por la que se modifica la Resolución TIC/1223/2003, de 22 de abril (DOGC 4070 de 13.2.2004)

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

0,4 milionů EUR

Zajištěné půjčky

 

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

 

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a s článkem 5 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

Od 7. 5. 2003

Doba trvání podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31. 12. 2006

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

 

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Sr. Agustí Segarra i Blasco

Director del Centro de Innovación y Desarrollo Empresarial (CIDEM)

Departamento de Trabajo e Industria

Adresa:

Passeig de Gràcia, 129

E-08008 Barcelona

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Opatření vylučuje poskytnutí podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno,

a)

pokud celkové způsobilé náklady činí alespoň 25 000 000 EUR a

hrubá míra podpory činí alespoň 50 %,

v oblastech způsobilých pro regionální podporu činí čistá míra podpory alespoň 50 %, nebo

b)

pokud celková hrubý výše podpory činí alespoň 15 000 000 EUR

Ano

 


Podpora č.

XS 21/05

Členský stát

Spojené království

Region

West Wales & The Valleys – region cíle 1

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Savari Research Trust

Právní základ

(1)

Industrial Development Act 1982

Regulation 1260/99

Regulation 2000/906

Structural Funds (National Assembly For Wales) Designation 2000

(2)

Welsh Development Act 1975

Revenue Guidelines

Programme October 2003

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

 

Zajištěné půjčky

 

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

458 801 GBP

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

Od 1.1.2005

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31.12.2006

Pozn. Grant byl udělen před 31. prosincem 2006 (viz výše). Udělené prostředky se budou pravděpodobně vyplácet až do 31. prosince 2007 (v souladu s N + 2).

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

 

Dotčená hospodářská odvětví

Podpora omezená na určitá odvětví

Ano

Ostatní služby (výzkum a vývoj)

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

(1)

National Assembly For Wales

(2)

Welsh Developmemt Agency

Adresa:

(1)

C/O Welsh European Funding Office

Cwm Cynon Business Park, Mountain Ash CF45 4ER

(2)

North Wales Division

Unit 7, Ffordd Richard Davies, St. Asaph Business Park, St Asaph, North Wales LL17 OL, United Kingdom

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Ano

 


Podpora č.

XS 23/05

Členský stát

Spojené království

Region

Merseyside

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Motor Waste

Právní základ

The National Lottery Act 1993

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

 

Zajištěné půjčky

 

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

0,3 milionu GBP

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

Od 22.12.2004

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31.12.2006 (Grant byl udělen před 31. prosincem 2006. Udělené prostředky se budou pravděpodobně vyplácet až do 22. prosince 2007).

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

 

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Big Lottery Fund [CRED Programme]

Adresa:

1 Plough Place, London EC4A 1DE

[Administer by RSWT, The Kiln, Waterside, Mather Road, Newark, Nottinghamshire, NG24 1WT]

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Ano

 


Podpora č.:

XS 43/04

Členský stát

Spojené království

Region

Wales

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Accelerate Wales – Clusters

Právní základ

Welsh Development Agency Act 1975, as amended

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

878 592 GBP

Zajištěné půjčky

 

Jednotlivá podpora

Celková částka podpory

 

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

Od 1.6.2004.

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Od 31.5.2007

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

 

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

 

Podpora omezená na určitá odvětví

Ano

Motorová vozidla

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu.

Název:

Welsh Development Agency

Adresa:

Principality House,

The Friary,

Cardiff,

CF10 3FE

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Ano

 


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/15


Výtah z reorganizačního opatření, o kterém bylo rozhodnuto podle článku 3, odst. 1 a 2 směrnice 2001/24/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí

(2005/C 327/08)

Mimořádné opatření („Noodregeling“) podle čl. 71 odst. 2 zákona o bankách z roku 1992 (Wet toezicht kredietwezen 1992)

Ve svém rozhodnutí přijatém dne 22. září 2005 ve 12:00 hod. soud 's Hertogenbosch na základě článku 71 zákona o bankách z roku 1992 prohlásil ve věci:

společnosti Uveco Groep B.V.,

se sídlem v Veghel,

na adrese 5461 JV Veghel, Stationsstraat 20, Nederland, s poštovní adresou 5460 AE Veghel, Postbus 223, Nederland

zapsané u Obchodní komory v Eindhoven pod číslem 16077590

a

společnosti Hampsink Holding B.V.,

se sídlem v Veghel,

na adrese 5709 PD Helmond, Waterleliesingel 24, Nederland

zapsané u Obchodní komory v Eindhoven pod číslem 16076066,

že uvedené úvěrové instituce jsou v takové situaci, která vyžaduje přijmout zvláštní opatření v zájmu orgánu věřitelů,

a že jmenuje pana F.H.E. Boerma, člena tohoto soudu, příslušným soudcem a pana A.A.M. Deterinka, notáře a advokáta se sídlem na adrese 5600 AA Eindhoven, Nederland, Postbus 3, telefon (040) 262 66 00, správcem.

Délka trvání zvláštního opatření je stanovena na jeden a půl roku, tj. od 22. září 2005 do 22. března 2007.

Výkon mimořádného opatření („Noodregeling“) se řídí nizozemským právem.

Proti tomuto rozhodnutí lze podat opravný prostředek do čtrnácti dnů ode dne jeho vydání, tj. nejpozději do 7. října 2005, u Nejvyššího soudu Nizozemska se sídlem na adrese 2514 CV 's-Gravenhage, Kazernestraat 52 nebo zaslat na jeho poštovní adresu 2500 EH 's-Gravenhage, Postbus 20303, Nederland.

Zrušení mimořádného opatření („Noodregeling“) podle čl. 71 odst. 2 zákona o bankách z roku 1992

Ve svém rozhodnutí přijatém dne 9. listopadu 2005 soud 's Hertogenbosch na základě článku 78 zákona o bankách z roku 1992 zrušil ve věci:

společnosti Uveco Groep B.V.,

se sídlem v Veghel,

na adrese 5461 JV Veghel, Stationsstraat 20, s poštovní adresou 5460 AE Veghel, Postbus 223, Nederland

zapsané u Obchodní komory v Eindhoven pod číslem 16077590

a

společnosti Hampsink Holding B.V.,

se sídlem ve městě Veghel,

na adrese 5709 PD Helmond, Waterleliesingel 24,

zapsané u Obchodní komory v Eindhoven pod číslem 16076066

platnost rozhodnutí prohlašujícího, že uvedené úvěrové instituce jsou v takové situaci, která vyžaduje přijmout zvláštní opatření v zájmu orgánu věřitelů.

Všechny pohledávky splatné ke dni zavedení mimořádného opatření byly v plné výši zaplaceny. Pokud ke dni zavedení mimořádného opatření nebyly některé splatné pohledávky zaplaceny, lze tyto nároky stále uplatnit u bývalého správce pana Mr A.A.M. Deterinka na adrese Postbus 3, 5600 AA Eindhoven Nederland, který přezkoumá jejich oprávněnost.


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/17


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti

(2005/C 327/09)

(Text s významem pro EHP)

Podpora č.

XE 6/04

Členský stát

Španělsko

Region

Galície (region spadající pod čl. 87 odst. 3 písm. a))

Název režimu podpory

Program na podporu přijímání nezaměstnaných osob podle programu Labora: Mladí lidé se zkušenostmi

Právní základ

Orden de 9 de marzo de 2004 por la que se establecen las bases reguladoras de los programas de incentivos a la contratación por cuenta ajena como medida de mejora de la empleabilidad de colectivos desfavorecidos, cofinanciados por el Fondo Social Europeo, y se procede a su convocatoria para el año 2004 (DOG no 60, 26.3.2004)

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory:

Celková roční částka

3 miliony EUR

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s článkem 5 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

26.3.2004

Doba trvání režimu

Do 31.12.2006

Cíl podpory

Článek 4

Vytváření pracovních míst

Ne

Článek 5

Nábor znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků

Ano

Článek 6

Zaměstnávání tělesně postižených pracovníků

Ne

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví Společenství (1) způsobilá pro státní podpory zaměstnanosti

Ano

Veškerá zpracovatelská odvětví (1)

Ano

Všechny služby (1)

Ano

Ostatní

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Xunta de Galicia

Consejería de Asuntos Sociales, Empleo y Relaciones Laborales. Dirección General de Empleo

Adresa:

Edificio Administrativo San Caetano

E-15771 Santiago de Compostela

Tel (981) 54 46 14 – Fax (981) 54 46 78

anuel.gonzalez.torres@xunta.es

Další informace

Tento režim je spolufinacován Evropským sociálním fondem ve výši 70 % prostřednictvím integrovaného operačního programu pro Galícii na období 2000-2006 a z vlastních fondů (30 %)

Podpora podléhající předchozímu oznámení Komisi

Opatření vylučuje poskytnutí podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno, v souladu s článkem 9 nařízení

Ano

 


Podpora č.

XE 20/04

Členský stát

Německo

Region

Schleswig-Holstein

Název režimu podpory

Podpora vytváření a obsazování dodatečných pracovních míst pro dlouhodobě nezaměstnané ve Šlesvicku-Holštýnsku („Kombilohn Schleswig-Holstein – A 3“)

Právní základ

Förderrichtlinie veröffentlicht im Amtsblatt Schl.-H. 2004, S. 838

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory

Celková roční částka

2 miliony EUR

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 5 a článkem 5 a 6 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

1.11.2004

Doba trvání režimu podpory

Do 31.12.2006

Cíl podpory

článek 4:

Vytváření pracovních míst

 

článek 5:

Nábor znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků

Ano

článek 6:

Zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků

 

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví EU (2) způsobilá pro státní podpory zaměstnanosti

Ano

Veškerý zpracovatelský průmysl (2)

 

Všechny služby (2)

 

Ostatní

 

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Beratungsgesellschaft für Beschäftigung in Schleswig-Holsten (BSH) mbH

Adresa:

Memellandstr. 2

D-24537 Neumünster

Další informace

Režim je částečně financován z prostředků ESF cíl 3.

Podpora podléhající předchozímu oznámení Komisi

Podle článku 9 nařízení

Ano

 


(1)  S výjimkou odvětví stavby lodí a jiných odvětví, na která se vztahují zvláštní ustanovení nařízení a směrnic, upravující všechny státní podpory v daném odvětví.

(2)  S výjimkou odvětví stavby lodí a jiných odvětví, na která se vztahují zvláštní ustanovení nařízení a směrnic upravující státní podpory v daném odvětví.


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/19


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání

(2005/C 327/10)

(Text s významem pro EHP)

Podpora č.: XT 30/02

Členský stát: Itálie

Region: Molise

Název režimu podpory: Další vzdělávání (zákon č. 236/93)

Právní základ: DGR n. 1927, 10 settembre 2001„Avviso pubblico — Formazione continua art. 9 L 236/93 circolare ministero del Lavoro e P.S: 92/2000, 29 dicembre 2000“

Celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Maximálně 47 514 EUR

Maximální míra podpory:

Druh podniku

Specifické vzdělávání

Obecné vzdělávání

Pracovníci, kteří nejsou znevýhodněni

Znevýhodnění pracovníci

Pracovníci, kteří nejsou znevýhodněni

Znevýhodnění pracovníci

Malé podniky

45 %

55 %

70 %

80 %

Střední podniky

45 %

55 %

70 %

80 %

Velké podniky

35 %

45 %

50 %

60 %

Datum uskutečnění:

Doba trvání režimu podpory: Dvanáct měsíců od data schválení

Cíl podpory: Poskytnutá podpora se týká jak obecného tak specifického vzdělávání

Dotčená hospodářská odvětví: Veškerá hospodářská odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Regione Basilicata

Dipartimento Cultura Formazione Lavoro e Sport

Corso Umberto, 28

I–85100 Potenza

Podpora č.: XT 88/04

Členský stát: Nizozemsko

Region: Provincie Flevoland

Název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Center Parcs Europe N.V.

Právní základ: Subsidieverordening ESF doelstelling 1

Celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 650 000 EUR. Center Parcs Europe N.V. se podílí na financování

Maximální míra podpory: 50 %

Datum uskutečnění:

Doba poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2004 včetně

Cíl podpory: Školení pracovníků. Obecné vzdělávání.

V rámci EPD 2000 – 2006 předložil Sociální fond pro pobytovou rekreaci (SFV) žádost ESF pro projekt s názvem „Upgradingsprogramma De Eemhof 2003-2004“ (program modernizace De Eemhof pro roky 2003-2004). Tento projekt se uskutečnil v rekreačním parku De Eemhof u Zeewolde, jenž je součástí Center Parcs Europe N.V. (CPE).

Kvalita nabídky rekreačních služeb CPE do značné míry závisí na kvalitě zaměstnanců. Hrají zásadní roli v následujících oblastech: zlepšování konkurenční pozice, inovace a růst, řízení nákladů a řízení jakosti, stoupající očekávání ze strany hostů a zaměstnanců, zvyšující se důraz na bezpečnost, pracovní podmínky a životní prostředí a v neposlední řadě dynamický trh práce. To vyžaduje dodatečné úsilí, pokud jde o vývoj a investice do zaměstnanců, přičemž cílem jsou kvalifikovaní a silně motivovaní zaměstnanci, kteří pracují efektivně, odvětví denní rekreace pokládají za plně perspektivní a v CPE vidí zaměstnavatele, který je připraven investovat do budoucnosti svého personálu (tím, že je k sobě připoutá a zabrání tak jejich odchodu). Velká část účastníků má nízkou úroveň vzdělání. Nově vytvořené obory odborného vzdělávání (BBL Housekeeping úroveň 1 a 2) jim umožní získat obecně uznávanou profesní kvalifikaci. Ostatní obory odborného vzdělávání a školení se soustředí mimo jiné na funkce v ubytovacích a restauračních službách, v prodeji, v telefonických centrech, při provozování koupališť a na vedoucí funkce. Školení se týká zhruba 1 200 zaměstnanců

Dotčená hospodářská odvětví: Všechny služby, odvětví rekreace

Název a adresa orgánu:


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/20


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(2005/C 327/11)

(Text s významem pro EHP)

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Španělsko (Madrid)

Podpora č.: N 121/2005

Název: „Podpora technických inovací v odvětví biotechnologie“

Cíl: Posílit rozvoj projektů zaměřených na technický rozvoj výrobků a postupů souvisejících s biotechnologií mikroorganismů a bioprocesy, biotechnologií rostlin, lidí a zvířat, horizontálním rozvojem a biomedicínou (farmaceutický výzkum).

Právní základ: „Proyecto de Orden de la Consejería de Economía e Innovación Tecnológica por la que se regula la concesión de ayudas cofinanciadas por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional para el fomento de la innovación tecnológica en el sector de la biotecnología de la Comunidad de Madrid“

Rozpočet: 12 milionů EUR (4 miliony EUR ročně)

Míra nebo částka podpory:

 

Průmyslový výzkum: až 50 %

 

Činnosti předkonkurenčního vývoje: až 25 %.

 

Studie životaschopnosti před průmyslovým výzkumem: až 75 %.

 

Studie životaschopnosti před činnostmi předkonkurenčního rozvoje: až 50 %.

 

Všechny příspěvky předpokládané v bodě 5.10 rámce pro výzkum a vývoj jsou eventuálně použitelné.

Doba trvání: 1.1.2005 – 31.10.2007

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum schválení:

Členský stát: Česká republika

Číslo podpory: N 232/2005

Název: Národní program výzkumu II. – části TP 1, TP 2, TP 3, TP 4, PP 1

Účel: Výzkum a vývoj – Všechna odvětví

Právní základ: Národní program výzkumu II. — části TP 1, TP 2, TP 3, TP 4, PP 1

Rozpočet: 7 067 000 000 CZK

Míra nebo částka podpory: 100 %, 50 %

Trvání: 2006-2011

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum schválení:

Členský stát: Nizozemsko

Číslo podpory: N 346/2005

Název: Subsidy scheme for innovative R&D programmes

Účel: Výzkum a vývoj – Všechna odvětví

Právní základ: Kaderwet EZ-subsidies

Rozpočet: 750 000 000 EUR

Míra nebo částka podpory: 100 %, 50 %, 25 %

Trvání: datum ukončení: 1.10.2011

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Německo (spolková země Brémy)

Podpora číslo: N 570/2004

Název: Podpora investic na zavedení řízení s uzavřeným životním cyklem; Prodloužení režimu podpory

Cíl: Ochrana životního prostředí; úspora energie; likvidace, recyklace a využití odpadu

Právní základ: Haushaltsordnung der Freien Hansestadt Bremen (LHO); Förderrahmen Ökologiefonds im Wirtschaftsstrukturpolitischen Aktionsprogramm (WAP) — Teilfonds „Förderung umweltgerechter Produktionsstrukturen“ — Richtlinie zur Förderung von Investitionen für den Aufbau einer Kreislaufwirtschaftsinfrastruktur

Rozpočet: 7,6 milionů EUR ročně; celkem 45,6 milionů EUR

Míra nebo částka podpory: 30 %; 10 % zvýhodnění pro malé a střední podniky (připadá-li v úvahu); 5 % zvýhodnění v podporovaných oblastech (čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES); maximálně 15 % pro malé a střední podniky přizpůsobující se povinným normám Společenství

Doba trvání: 1. leden 2005-31. prosinec 2010

Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/22


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

(2005/C 327/12)

(Text s významem pro EHP)

Podpora č.: XS 125/02

Členský stát: Itálie

Region: Regione Lazio

Název režimu podpory: Předpisy o podpoře hospodářského rozvoje, sociální soudržnosti a zaměstnanosti v regionu Lazio. Identifikace a organizace místních výrobních systémů, průmyslových zón a oblastí investic v regionu Lazio

Právní základ: Legge Regionale 19 dicembre 2001, n. 36 «Norme per l'incremento dello sviluppo economico, della coesione sociale e dell'occupazione nel Lazio. Individuazione e organizzazione dei sistemi produttivi locali, dei distretti industriali e delle aree laziali di investimento», pubblicata sul supplemento ordinario n. 7 al BURL (Bollettino Ufficiale della Regione Lazio) n. 36 del 29/12/2001

Regolamemto regionale 28 ottobre 2002, n. 2 «Regolamento per il finanziamento dei sistemi produttivi locali, dei distretti industriali e delle aree laziali di investimento», pubblicato sul supplemento ordinario n. 4 al BURL n. 30 del 30 ottobre 2002

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: celkem 4 250 000 EUR

Maximální míra podpory: Investice:

podporované oblasti ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES: 8 % čistého grantového ekvivalentu + 10 % hrubého grantového ekvivalentu pro malé podniky; 8 % čistého grantového ekvivalentu + 6 % hrubého grantového ekvivalentu pro střední podniky

ostatní oblasti: 15 % hrubého grantového ekvivalentu pro malé podniky; 7,5 % hrubého grantového ekvivalentu pro střední podniky

Poradenské služby: max. 50 % způsobilých nákladů

Datum uskutečnění: Podporu lze poskytnout po zveřejnění oznámení v Úředním věstníku regionu Lazio (BURL)

Doba trvání režimu podpory: Bez omezení; režim podpory je osvobozen od ohlašovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES až do 31. prosince 2006, data, do kterého je platné nařízení (ES) č. 70/2001

Cíl podpory: Podpora realizace investičních a poradenských programů v oblastech uznaných regionálními úřady za průmyslové zóny, místní výrobní systémy a oblasti investic

Dotčená hospodářská odvětví: Veškerá hospodářská odvětví (hospodářské činnosti, které úřady regionu Lazio v konkrétních případech vymezí jako průmyslové zóny, místní výrobní systémy a oblasti investic)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Regione Lazio

Via Rosa Raimondi Garibaldi, 7

I-00145 Roma


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/23


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání

(2005/C 327/13)

(Text s významem pro EHP)

Číslo podpory

XT 04/04

Členský stát

Itálie

Region

Marce

Název režimu podpory nebo při jednotlivé podpoře jméno společnosti, jež je příjemcem podpory

Regionální operační program Marche 3 ESF 2000-06, priorita D, opatření 1 – veřejné oznámení pro předložení projektů na vzdělávání mladých podnikatelů zabývajících se zemědělstvím

Právní základ

Decreto del Dirigente del Servizio Formazione professionale e problemi del lavoro n. 13/FPR del 22.1.2004

Plánované roční výdaje v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory udělené společnosti

Režim podpory

Roční celková částka

78 750 EUR

Úvěry se zárukou

 

Jednotlivá podpora

Celková částka podpory

 

Úvěry se zárukou

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 – 6 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

Od 22.1.2004

Trvání režimu nebo vyplacení jednotlivé podpory

Do 31.12.2004

Účel podpory

Obecné vzdělávání

Ano

Specifické vzdělávání

 

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro podporu v oblasti vzdělávání

 

Omezeno na konkrétní odvětví

Ano

Zemědělství

Ano

Rybolov a akvakultura

 

Těžba uhlí

 

Veškerá zpracovatelská odvětví

 

Nebo

 

Ocelářství

 

Lodní stavitelství

 

Syntetická vlákna

 

Motorová vozidla

 

Jiná zpracovatelská odvětví

 

Veškeré služby

 

Nebo

 

Námořní doprava

 

Jiné dopravní služby

 

Finanční služby

 

Jiné služby

 

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Regione Marche – Servizio Formazione professionale e problemi del lavoro

Adresa:

Via Tiziano, 44 I-60100 Ancona

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 5 nařízení

Opatření vylučuje poskytnutí podpor, popř. poskytnutí podpor musí být Komisi předem oznámeno, pokud výše podpory poskytnutá na jeden vzdělávací projekt jednomu podniku překročí 1 milion EUR

Ano

 


III Oznámení

Komise

23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/25


Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu čiroku pocházejícího ze třetích zemí

(2005/C 327/14)

I.   VĚC

1.

Provádí se nabídkové řízení na snížení cla při dovozu čiroku kódu KN 1007 00 90 pocházejícího ze třetích zemí.

2.

Množství, pro které lze stanovit snížení dovozního cla, činí 200 000 tun.

3.

Toto oznámení je vyhlášené a nabídkové řízení se provádí v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 2094/2005 (1).

II.   LHŮTY

1.

Lhůta pro podání nabídek v prvním týdenním nabídkovém řízení začíná dne 30. prosince 2005 a končí dne 5. ledna 2006 v 10 hodin.

2.

Pokud jde o následující týdenní nabídková řízení, začíná lhůta pro podání nabídek každý týden v pátek a uplyne vždy ve čtvrtek následujícího týdne v 10 hodin.

Toto oznámení se zveřejńuje pouze za účelem zahájení tohoto nabídkového řízení. Aniž je dotčena jeho změna nebo jeho nahrazení, platí toto oznámení pro všechna týdenní nabídková řízení, která proběhnou během doby platnosti tohoto nabídkového řízení.

Nicméně, nabídkové řízení je pozastaveno v týdnech od 7. do 13. dubna 2006 a od 19. do 25. května 2006.

III.   NABÍDKY

1.

Písemně podané nabídky musejí být doručeny nejpozději v den a hodinu uvedené v hlavě II, a to buď podáním proti potvrzení o přijetí nebo v elektronické formě na následující adresu:

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

C/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

e-mail: secreint@fega.mapya.es

fax (34) 91 521 98 32, (34) 91 522 43 87]

Nabídky, které nejsou podány v elektronické formě, musejí být doručeny na příslušnou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Na vnitřní, rovněž zapečetěné obálce, je uvedeno: „Nabídka v souvislosti s nabídkovým řízením na snížení cla při dovozu čiroku — nařízení (ES) č. 2094/2005“.

Dokud příslušný členský stát nesdělí zúčastněnému subjektu výběr nabídky, podané nabídky zůstávají závazné.

2.

Nabídka, jakož i doklad a závazek podle čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (2) (ES) č. 1839/95 jsou sepsány v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, jehož příslušný subjekt nabídku obdržel.

IV.   NABÍDKOVÁ JISTOTA

Nabídková jistota je složena ve prospěch příslušného subjektu.

V.   VÝBĚR NABÍDKY

Výběr nabídky zakládá:

a)

právo na vydání vývozní licence v členském státě, kde byla nabídka předložena, přičemž licence uvádí snížení dovozního cla uvedené v nabídkovém řízení na nabízené množství;

b)

povinnost požádat v členském státě uvedeném v písmenu a) o dovozní licenci pro toto množství.


(1)  Úř. věst. L 335, 21.12.2005, s 4.)

(2)  Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1558/2005 (Úř. věst. L 249, 24.9.2005, s. 6).


23.12.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 327/26


Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles

Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB), Brussel

Státní zemědělský intervenční fond (SZIF), Prague

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Service for the management of agricultural products (OPEKEPE), Athens

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid

Office national interprofessionnel du lait et des produits laitiers (ONILAIT), Paris

Department of Agriculture and Food, Dublin

Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma

Cyprus Milk Industry Organisation, Nicosia

Lauku atbalsta dienests (LAD), Riga

Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra, Vilnius

Service d'économie rurale (SER), Luxembourg

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest

Ministry for Rural Affairs and Environment, Valletta

Dienst Regelingen, Roermond

Agrarmarkt Austria (AMA), Wien

Agencja Rynku Rolnego, Warszawa

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA), Lisboa

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana

Agricultural Paying Agency, Bratislava

Maa- ja metsätalousministeriö, Helsinki

Statens Jordbruksverk, Jönköping

Rural Payments Agency (RPA), Newcastle

Stálé nabídkové řízení na prodej másla za snížené ceny intervenčními agenturami a na poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo

(2005/C 327/15)

V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 (1) vyhlašují výše uvedené agentury stálé nabídkové řízení na:

a)

prodej intervenčního másla za snížené ceny, které bylo nakoupeno podle čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 1255/1999 a které je určeno k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravin definovaných jako „konečné výrobky“ v čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1898/2005;

b)

poskytování podpory pro využití másla, zahuštěného másla a smetany, které jsou určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravin definovaných jako „konečné výrobky“ v čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1898/2005,

c)

poskytování podpory pro zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství.

Lhůta pro podávání nabídek pro první jednotlivé řízení končí dne 10. ledna 2006 v 11.00 hodin (bruselského času). Podrobné podmínky pro uvedené řízení stanovily dotyčné intervenční agentury. Zúčastněné strany v rámci Společenství se mohou o podmínkách informovat na některé z těchto adres:

BE

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB)

Rue de Trèves 82/Trierstraat 82

B-1040 Bruxelles/Brussel

Tel. (32-2) 287 24 11

Fax (32-2) 230 25 33/(32-2) 281 03 07

CZ

Státní zemědělský intervenční fond (SZIF)

Ve Smečkách 33

CZ-110 00, Prague 1

Tel. (420) 222 871 426, (420) 222 871 678,

Fax (420) 296 806 400

DK

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

Direktoratet for FødevareErhverv, Animalsk Kontor

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tel. (45) 33 95 80 00

Fax (45) 33 95 80 34

DE

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Tel. (49) 18 88 68 45-0

Fax (49) 18 88 68 45 34 44

E-mail: u42307@ffm.ble.bund400.de

EE

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva mnt 3

Tartu EE-51009

Tel. (372) 73 13 53

Fax (372) 73 13 89

EL

OPEKEPE — Direction Dilizo

Rue Acharnon 241

GR-10176 Athènes

Tel. (30-210) 212 49 03/212 49 11

Fax (30-210) 86 70 503

ES

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

Calle Beneficencia, 8

E-28004 Madrid

Tel. (34) 913 47 46 00

Fax (34) 91 52 19 32, 91 522 43 87 a 91 347 63 87

FR

Office national interprofessionnel du lait et des produits laitiers (ONILAIT)

2, Rue Saint-Charles

Division Marché Intérieur

F-75740 Paris Cedex 15

Tel. (33) 1 73 00 51 01

Fax (33) 1 73 00 53 96

Unité de stockage: Tel. (33-1) 73 00 52 41

Fax (33) 1 73 00 53 93

IE

Department of Agriculture and Food

Johnstown Castle Estate

Wexford

Ireland

Tel. (353) 53 63 400

Fax (353) 53 42 843

IT

AGEA — Agenzia per le erogazioni in agricoltura

Via Salandra, 18

I-0187 Roma

Tel. (39) 06 49 49 95 42

Fax (39) 06 49 49 97 51

CY

Cyprus Milk Industry Organisation

6 Amfipoleos street — P.O. Box 22418

CY-1521 Nicosia

Tel. (357) 22 748000

Fax (357) 22 748261

LV

Lauku atbalsta dienests (LAD)

Republikas laukums 2

Riga, LV 1981

Tel. (371) 7027542

Fax (371) 7027120

LT

Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra

L. Stuokos-Gucevičiaus g. Nr. 9

LT-01122 Vilnius

Tel. (370) 52 68 50 50

Fax (370) 52 68 50 61

E-mail: info@litfood.lt

LU

Service d'économie rurale — Section de l'économie laitière

115, Rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

Tel. (352) 478 25 80

Fax (352) 49 16 19

HU

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

1054 Budapest — Hungary

Tel. (36) 1 219 45 00 a (36) 1 219 49 00, also (36) 1 475 21 00 a (36) 1 374 36 00.

Fax (36) 1 219 45 11 a (36) 1 219 45 12, also (36) 1 475 21 14.

E-mail: ugyfelszolgalat@mvh.gov.hu

MT

Ministry for Rural Affairs and Environment

Barriera Wharf

Valletta — CMR 02

Tel. (356) 2295 2228

NL

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (Dienst Regelingen)

Slachthuisstraat 71

Postbus 965

6040 AZ Roermond, Nederland

Tel. (31-475) 35 54 44

Fax (31-475) 31 89 39

AT

Agrarmarkt Austria

Dresdner Straße 70

A-1201 Wien

Tel. (43) 1 331 51

Fax. (43) 1 331 51 396

PL

Agencja Rynku Rolnego

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel. (48) 22 661 79 79

Fax (48) 22 661 78 85

PT

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agricola

Rua Fernando Curado Ribeiro, 4-G

P-1649-034 Lisboa

Tel. (351) 21 751 85 00

Fax (351) 21 751 86 00

SI

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska cesta 160

SI-1000 Ljubljana

Tel. (386) 1 478 9233

Fax (386) 1 478 9200

SK

Agricultural Paying Agency

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

Tel. (421) 2 59 266 268; (421) 2 59 266 267

Fax (421) 2 59 266 329; (421) 2 59 266 256

FI

Maa- ja metsätalousministeriö, Interventioyksikkö

PO Box 30

FIN-00023 Helsinki

Tel. (358) 9 160 01

Fax (358) 9 160 52 202

SE

Statens jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

Tel. (46) 36 15 50 00

Fax (46) 36 71 95 11

UK

Rural Payments Agency (RPA)

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle Upon Tyne NE4 7YH

United Kingdom

Tel. (44-191) 226 50 58

Fax (44-191) 226 58 32


(1)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1.