|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 225 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 48 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informace |
|
|
|
Komise |
|
|
2005/C 225/1 |
||
|
2005/C 225/2 |
||
|
2005/C 225/3 |
||
|
2005/C 225/4 |
||
|
2005/C 225/5 |
Sdělení Komise podle postupu uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Uložení závazku k zajištění veřejných služeb v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v Itálii ( 1 ) |
|
|
2005/C 225/6 |
Uložení závazků veřejné služby podle nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 pro pravidelnou leteckou dopravu v rámci Německa ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Informace
Komise
|
14.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/1 |
Směnné kurzy vůči euro (1)
13. září 2005
(2005/C 225/01)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2276 |
|
JPY |
japonský jen |
136,17 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4562 |
|
GBP |
britská libra |
0,67410 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,3090 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5474 |
|
ISK |
islandská koruna |
76,48 |
|
NOK |
norská koruna |
7,8210 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5729 |
|
CZK |
česká koruna |
29,310 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
245,55 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6961 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,9383 |
|
RON |
rumunský lei |
3,4905 |
|
SIT |
slovinský tolar |
239,43 |
|
SKK |
slovenská koruna |
38,510 |
|
TRY |
turecká lira |
1,6400 |
|
AUD |
australský dolar |
1,5988 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4552 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,5288 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7483 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0638 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 259,52 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
7,8444 |
|
CNY |
čínský juan |
9,9362 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,4300 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 368,07 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,627 |
|
PHP |
filipínské peso |
68,654 |
|
RUB |
ruský rubl |
34,8490 |
|
THB |
thajský baht |
50,293 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
14.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/2 |
STANOVISKO KOMISE
ze dne 13. září 2005
k plánu zneškodnění radioaktivního odpadu v důsledku vyřazení výzkumného reaktoru TRIGA – Mark I na Lékařské univerzitě v Hannoveru v Dolním Sasku ve Spolkové republice Německo z provozu a jeho likvidace v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu
(2005/C 225/02)
(Pouze německé znění je závazné)
Dne 11. ledna 2005 obdržela Evropská komise od vlády Spolkové republiky Německo v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu všeobecné údaje k plánu zneškodnění radioaktivního odpadu, který vznikne v důsledku vyřazení výzkumného reaktoru TRIGA – Mark I na Lékařské univerzitě v Hannoveru z provozu a jeho likvidace.
Na základě těchto údajů a dodatečných informací vyžádaných Komisí dne 22. dubna 2005 a poskytnutých německou vládu dne 27. května 2005 a po poradě se skupinou odborníků vypracovala Komise následující stanovisko:
|
1. |
Vzdálenost mezi zařízením a nejbližším místem v jiném členském státě, v tomto případě v Nizozemsku, je přibližně 180 km. |
|
2. |
Při běžném postupu vyřazování z provozu nebude vypouštění kapalných a plynných výpustí příčinou vystavení obyvatelstva v jiných členských státech vlivu záření, které by bylo ze zdravotního hlediska významné. |
|
3. |
Pevný radioaktivní odpad, který vznikne v důsledku likvidace, bude převezen do regionálního sběrného zařízení ve Výzkumném středisku v Jülichu za účelem zpracování a dočasného uskladnění. Neradioaktivní pevný odpad a materiály, které jsou v souladu s uvolňovacími úrovněmi, budou vypuštěny z regulativní kontroly ke zneškodnění jako běžný odpad nebo k recyklaci nebo opětovnému využití. Výše uvedené kroky budou provedeny v souladu s kritérii stanovenými v základních bezpečnostních standardech (směrnice 96/29/Euratom). |
|
4. |
V případě neplánovaného uvolnění radioaktivního odpadu, které může nastat v důsledku havárie typu a rozsahu uvedených ve všeobecných údajích, by dávky záření, jež by pravděpodobně obdrželo obyvatelstvo jiných členských států, nebyly ze zdravotního hlediska významné. |
Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu na zneškodnění radioaktivního odpadu v jakékoli podobě, který vznikne v důsledku vyřazení výzkumného reaktoru TRIGA – Mark I v Lékařské univerzitě v Hannoveru v Dolním Sasku ve Spolkové republice Německo z provozu a jeho likvidace, jak při běžném provozu, tak i v případě havárie typu a rozsahu uvedených ve všeobecných údajích, nevyústí v radioaktivní zamoření vody, půdy či ovzduší jiného členského státu, které by bylo ze zdravotního hlediska významné.
|
14.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/3 |
Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu
(2005/C 225/03)
Toto zveřejnění zakládá právo podávat námitky podle článků 7 a 12d uvedeného nařízení. Jakákoli námitka proti této žádosti musí být podána do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění prostřednictvím příslušného orgánu členského státu, členského státu Světové obchodní organizace (WTO) nebo třetí země uznané podle čl. 12 odst. 3. Zveřejnění je odůvodněno následujícími skutečnostmi, uvedenými zejména pod bodem 4.6, díky kterým se žádost považuje za odůvodněnou podle nařízení (EHS) č. 2081/92.
SUMÁŘ
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2081/92
„HUILE D'OLIVE DE NIMES“
č. ES: FR/00441/18.11.2004
CHOP (X) CHZO( )
Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje, zejména o producentech produktů s dotyčným CHOP a CHZO, naleznete v úplném znění specifikace, které je možné získat na vnitrostátní úrovni nebo od útvarů Evropské komise. (1)
1. Příslušný orgán členského státu
|
Název: |
Institut National des Appellations d'Origine |
|
Adresa: |
138, Champs Elysées – F-75008 Paris Od 1. ledna 2005: 51 rue d'Anjou – F-75 008 Paris |
|
Telefon: |
01 53 89 80 00 |
|
Fax: |
01 42 25 57 97 |
2. Skupina
|
Syndicat des Oléiculteurs du Gard et Environs pour la Défense et la Promotion des Appellations d'Origine Contrôlées Huile d'Olive de Nîmes et Olive de Nîmes. |
||
|
Mas des Abeilles – F-30000 Nîmes |
||
|
Tel.: |
04 66 04 50 34 |
||
|
Fax: |
04 66 04 50 31 |
||
|
producenti/zpracovatelé (X) ostatní ( ) |
3. Druh produktu
třída 1.5 Olivový olej
4. Specifikace
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)
4.1 Název: „Huile d'olive de Nîmes“
4.2 Popis: Olej „Huile d'olive de Nîmes“ se vyznačuje převahou odrůdy Picholine, která mu dodává ostrou chuť a občas trochu hořkosti v ústech. Je cítit po artičoku a zeleni. Vůně zeleně v ústech přechází ve vůni středozemské lesostepi a červených bobulovin.
Má zelenou barvu, případně se žlutými odlesky.
4.3 Zeměpisná oblast: Oblast produkce oleje „Huile d'olive de Nîmes“ se rozkládá na ploše 183 obcí v departementu le Gard a 40 obcí v departementu l'Hérault. Úplný seznam obcí je uveden ve specifikaci.
V zeměpisné oblasti, kde převažují pahorky a kopce o nadmořské výšce nepřesahující 350 metrů, je půda převážně složená z šedého třetihorního pískovce, z vápence a slínitého vápence z období křídy a z aluviálních náspů.
Podnebí je středomořské s vlivem mistrálu.
4.4 Důkaz původu: Olivové oleje nemohou být uváděny na trh s chráněným označením původu „Huile d'olive de Nîmes“ bez osvědčení o schválení vydaném ústavem „l'Institut national des appellations d'origine“ pro chráněná označení za podmínek stanovených ve vnitrostátních předpisech o schvalování produktů získaných pěstováním oliv, které jsou nositeli chráněného označení původu.
Veškeré činnosti, které se týkají produkce suroviny a olivového oleje, musí být provedeny uvnitř vymezené zeměpisné oblasti.
Pokud jde o produkci suroviny, postup stanoví:
označení parcel prostřednictvím seznamu parcel schopných produkovat označení „Huile d'olive de Nîmes“, které dodržují požadavky týkající se umístění olivovníků a podmínek produkce,
prohlášení o sklizni, které pěstitel oliv každoročně vyhotoví, a v němž uvede pěstovanou plochu, množství oliv vyprodukovaných při dodržení stanoveného výnosu, místo určení oliv (lisovna, místo zpracování).
Pokud jde o zpracování, postup stanoví:
prohlášení o produkci, které každoročně vyhotoví pěstitel, a v němž uvede celkové množství vyrobeného produktu,
žádost o osvědčení o schválení pro určení místa skladování produktů a všech nádob obsahujících požadované produkty.
Celkový postup se doplní analytickou a organoleptickou zkouškou, kterou se ověří jakost a typičnost produktů.
Každý hospodářský subjekt, který obdržel osvědčení o schválení, je povinen každoročně vyhotovit prohlášení o zásobách.
4.5 Způsob produkce: Olivy musí být vyprodukovány a zpracovány v oblasti produkce vymezené v bodě 4.3.
Odrůdy:
Olivové oleje musí pocházet z těchto odrůd: Picholine, Négrette, Noirette. Tyto odrůdy musí společně představovat nejméně 85 % stromů z celkového počtu olivových hájů ze všech hospodářství. Odrůda Picholine musí představovat nejméně 70 % stromů z celkového počtu olivových hájů ze všech hospodářství. Tento poměr však může představovat 60 % až do roku 2015 včetně.
Mezi vedlejší odrůdy patří Sauzen vert, Rougette, Olivastre, Broutignan, Cul blanc, Verdale de l'Hérault nebo Groussaldo, Aglandau, Amellau, Pigalle, Piquette, a další původní místní odrůdy, které se vyskytovaly před mrazem v roce 1956.
Uvnitř každého olivového háje se povoluje výsadba olivovníků, které patří k opylovačům, pokud jsou harmonicky rozmístěné a jejich počet nepřesahuje 5 % z celkového počtu stromů v olivovém háji. Použití oliv z těchto odrůd se povoluje za předpokladu, že podíl těchto oliv nepřesáhne 5 % celkového množství použitých oliv.
Udržování olivového háje:
Olivové háje se musí udržovat pěstováním plodin nebo se musí osít trávou a každý rok sekat. Každý strom má k dispozici plochu nejméně 24 m2. Stromy musí být nejméně ve čtyřmetrové vzdálenosti.
Stromy se povinně prořezávají nejméně každé dva roky.
Zavlažování během vegetačního období olivovníku je povoleno až do dozrávání plodů.
Výnos nesmí přesáhnout 10 tun na hektar. V případě výjimečných klimatických podmínek může být výnos u určité sklizně snížen nebo zvýšen, nesmí však přesáhnout 12 tun oliv na hektar.
Oleje se připravují z oliv, které pocházejí z nejméně pětiletých stromů.
Úroda:
Začátek sklizně se stanoví vyhláškou prefektury na základě návrhu útvarů INAO.
Oleje pocházejí ze zralých oliv sklizených v okamžiku, kdy 25 % oliv přešlo z jasně zelené barvy do žluté.
Olivy se češou přímo ze stromu nebo se sklízejí vibrací, sklepáváním, vysáváním nebo jiným způsobem, který nepoškozuje vnější vzhled oliv. Plody dopadnou na sítě nebo do jiných sběrných nádob pod stromem. Prostředky způsobující padání jsou zakázané.
Olivy sesbírané přímo na zemi se musí uchovávat odděleně od oliv, které mohou být použity k přípravě olejů s chráněným označením.
Olivy se skladují a přepravují v lískách nebo krabicích.
Podmínky přípravy:
Skladování oliv v období mezi sběrem a zpracováním nesmí přesáhnout osm dní.
Před drcením je možno smíchat olivy různých odrůd, z nichž odrůda Picholine musí představovat nejméně 60 % oliv určených ke zpracování.
Extrakce se provádí mechanicky při zahřátí olivové hmoty na teplotu nepřesahující 30 °Celsia.
Povolenými postupy jsou praní, dekantace, odstředění a filtrace. S výjimkou vody se nepovoluje použití žádných jiných přísad pro usnadnění extrakce oleje.
Získaným olejem musí být olivový olej, jehož kyselost vyjádřená v olejové kyselině nesmí přesáhnout 0,8 gramů na 100 gramů.
4.6 Souvislost: Směs přírodních prvků, historie a know-how činí z oleje „Huile d'olive de Nîmes“ jedinečný a původní produkt.
Přírodní prostředí:
Oblast produkce se vyznačuje svou krajinou kopců a pahorků s nadmořskou výškou zpravidla nepřesahující 350 metrů. Půda je převážně složena z šedého třetihorního pískovce, z vápence a ze slínitého vápence z období křídy a dále z aluviálních náspů. Podnebí je středomořské a vyznačuje se v letním období výrazným suchem a prudkými podzimními dešti. Oblast je pod vlivem mistrálu a v zimě může trpět drsným podnebím.
Historie:
Přítomnost olivovníku již od starověku svědčí o úzkém vztahu oblasti Nîmes k pěstování olivovníku.
Produkce olivového oleje v této oblasti sahá daleko do minulosti, kdy olivovníky umožňovaly využití neúrodné půdy a produkci jediného možného tuku. Pěstování olivovníku bylo zavedeno s příchodem Řeků a se založením římských kolonií se stalo intenzivnější. Největšího rozkvětu dosáhlo pěstování olivovníku v 17. století.
V roce 1789 byl olivový olej produkovaný v Aramon považován za jeden z nejlepších a Nîmes bylo důležitým místem pro obchod s olejem.
Rozloha olivových hájů však ustupuje v důsledku rozvoje vinice a vzrůstajícího dovozu olejů.
V 19. století dochází k poklesu pěstování oliv, kterému konkuruje víno a dovoz jiných tuků. Pokles pokračuje až do druhé světové války, kdy pětiletý konflikt vyvolá rostoucí zájem o produkci olivového oleje v důsledku nedostatku dovážených olejů a tuků.
Silný mráz v roce 1956 zahubil olivové háje v oblasti Nîmes.
V devadesátých letech dochází k novému rozvoji a k rozvoji produkce oleje „Huile d'olive de Nîmes“.
Know-how:
Olej „Huile d'olive de Nîmes“ se převážně vyrábí z odrůdy Picholine, která je upřednostňována pro svoji odolnost, díky níž se dokonale přizpůsobila půdním a klimatickým podmínkám. Tato odrůda se vyznačuje určitou odolností proti chladu v zimním období a její plody odolávají prudkým podzimním větrům.
Olivovníky odrůdy Picholine se nacházejí převážně v kotlině města Nîmes, která je kolébkou odrůdy, zatímco v podhůří les Cevennes se nacházejí jiné místní odrůdy.
Vítr přinutil zemědělce k udržování poměrně nízkých olivovníků, což umožňuje nejen větší odolnost proti větru, ale i snadnější sklizeň zelených oliv určených pro konzumaci. Sklizeň se provádí převážně ručně, neboť převládající odrůda Picholine je určená ke dvojímu použití (produkce oleje a stolních oliv) a vyznačuje se velkou odolností proti vybracím. Druhým důvodem je uspořádání tradičních olivových hájů (malá rozloha, přítomnost zídek, často snížená přístupnost).
Vhodnost půdy, zejména pro odrůdu Picholine a dále jakost oleje, který odtud pochází, napomohly obnově a rozvoji produkce oliv i za hranice historického jádra Nîmes-Sommières.
4.7 Kontrolní subjekt:
|
Název: |
I.N.A.O. |
|
Adresa: |
138, Champs Elysées F-75008 Paris Od 1. ledna 2005: 51 rue d'Anjou – F-75 008 Paris |
|
Název: |
D.G.C.C.R.F. |
|
Adresa: |
59, Bd V.Auriol F-75703 Paris Cedex 13 |
4.8 Označování: Mimo povinných údajů stanovených právními předpisy v oblasti označování potravin a jejich obchodní úpravy, jsou na označení olejů s chráněným označením původu „Huile d'olives de Nîmes“ uvedeny tyto údaje:
název označení „Huile d'olive de Nîmes“
poznámka: „chráněné označení původu“ nebo „CHOP“. Pokud se na štítku uvede kromě adresy i název hospodářství nebo značky, opakuje se název označení mezi slovy: „appelation“ a „contrôlée“.
Tyto údaje se shromáždí ve stejném optickém poli a na stejném štítku.
Jsou napsány viditelným, čitelným, nesmazatelným a dostatečně velkým písmem, které jasně vystupuje z rámečku, ve kterém je natištěno, aby se tyto údaje mohly jasně rozlišovat od ostatních psaných údajů a obrázků.
4.9 Vnitrostátní požadavky: Vyhláška týkající se chráněného označení původu „Huile d'olive de Nîmes“.
(1) Evropská komise – Generální ředitelství pro zemědělství – Politika jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel
|
14.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/8 |
Informační procedura – Technické předpisy
(2005/C 225/04)
(Text s významem pro EHP)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a pravidel pro služby informační společnosti. (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37; Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).
Oznámení o návrzích národních technických předpisů, které obdržela Komise
|
Reference (1) |
Název |
Konec tříměsíčního období pozastavení prací (2) |
|
2005/0410/D |
Návrh obecného nařízení k zákonu o ručních palných zbraní (zák. o ruč.) |
25. 11. 2005 |
|
2005/0411/F |
Nařízení č. ... z ... 2005 pojednávající o ochraně budov proti termitům a jinému dřevo požírajícímu hmyzu a upravující předpisy o výstavbě a bydlení |
28. 11. 2005 |
|
2005/0412/F |
Nařízení vztahující se k uplatňování článků R. 112-2 a R. 112-6 předpisů o výstavbě a bydlení |
28. 11. 2005 |
|
2005/0413/P |
Druhé pozměněné znění zákona č. 366-A/97 z 20. prosince, kterým se stanoví zákonný režim pro obalové hospodářství a odpady z obalů |
28. 11. 2005 |
|
2005/0416/F |
Technické nóty Pro Pharmacopoea podléhající veřejnému přezkoumání |
30. 11. 2005 |
|
2005/0417/F |
Rozhodnutí č. 05-xxxx Regulačního orgánu pro elektronické komunikace a linky ze dne xxx 2005 stanovující technické podmínky používání frekvenčního pásma 3410-3600 Mhz pro přenosová spojení z jednoho místa do mnoha míst, která jsou ve stálém provozu |
30. 11. 2005 |
|
2005/0418/F |
Rozhodnutí č. 05-xxxx Regulačního orgánu pro elektronické komunikace a linky ze dne xxx 2005 stanovující podmínky použití instalací s bezdrátovým přístupem zahrnující místní radioelektrické sítě v pásmu 5 Ghz Rozhodnutí č. 05-xxxx Regulačního orgánu pro elektronické komunikace a linky ze dne xxx 2005 určující frekvence pro instalace s bezdrátovým přístupem zahrnující místní radioelektrické sítě v pásmu 5 Ghz |
30. 11. 2005 |
|
2005/0419/CZ |
Návrh – Vyhláška ze dne ..., kterou se mění vyhláška Ministerstva průmyslu a obchodu č. 345/2002 Sb., kterou se stanoví měřidla k povinnému ověřování a měřidla podléhající schválení typu |
1. 12. 2005 |
Komise upozorňuje na rozsudek vydaný dne 30. dubna 1996 v právní věci „CIA Security“ (C-194/94 – Sb. rozh. 1996 I, s. 2201), v němž Soudní dvůr rozhodl, že články 8 a 9 směrnice 98/34/ES (dříve 83/189/EHS) mají být interpretovány tak, že na ně osoby mohou spoléhat před národními soudy, které se musí zdržet aplikace technického předpisu, který nebyl oznámen v souladu s touto směrnicí.
Tento rozsudek potvrzuje sdělení Komise ze dne 1. října 1986 (Úř. věst. C 245, 1.10.1986, s. 4).
Z toho vyplývá, že porušení oznamovací povinnosti způsobuje neplatnost dotyčných technických předpisů, a tudíž i jejich nevynutitelnost ve vztahu k jednotlivým osobám.
Pro více informací o proceduře oznamování si můžete napsat na adresu:
|
European Commission |
|
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
|
B-1049 Brussels |
|
E-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Můžete též navštívit webové stránky: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Pokud potřebujete další informace o těchto oznámeních, kontaktujte laskavě níže uvedené národní instituce:
SOUPIS NÁRODNÍCH INSTITUCÍ ZODPOVĚDNÝCH ZA SPRÁVU SMĚRNICE 98/34/ES
BELGIE
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II / 16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Paní Pascaline Descamps |
|
Tel.: (32) 2 206 46 89 |
|
Fax: (32) 2 206 57 46 |
|
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Obecný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Webové stránky: http://www.mineco.fgov.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P. O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Paní Helena Fofonková |
|
Tel.: (420) 224 907 125 |
|
Fax: (420) 224 907 122 |
|
E-mail: fofonkova@unmz.cz |
|
Obecný e-mail: eu9834@unmz.cz |
|
Webové stránky: http://www.unmz.cz |
DÁNSKO
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Tel.: (45) 35 46 66 89 (přímý) |
|
Fax: (45) 35 46 62 03 |
|
E-mail: Paní Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk |
|
Společná schránka pro oznamovací zprávy - noti@ebst.dk |
|
Webové stránky: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NĚMECKO
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34 - 37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Paní Christina Jäckel |
|
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
|
Fax: (49) 30 2014 5379 |
|
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Webové stránky: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONSKO
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Pan Karl Stern |
|
Tel.: (372) 6 256 405 |
|
Fax: (372) 6 313 660 |
|
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
|
Obecný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
ŘECKO
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 ATHENS |
|
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
|
Fax: (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 ATHENS |
|
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
|
Fax: (30) 210 228 62 19 |
|
E-mail: 83189in@elot.gr |
|
Webové stránky: http://www.elot.gr |
ŠPANĚLSKO
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
E-28006 MADRID |
|
Pan Angel Silván Torregrosa |
|
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
|
Paní Esther Pérez Peláez |
|
Technical Advisor |
|
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
|
Fax: (34) 91 379 84 01 |
|
Obecný e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIE
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Paní Suzanne Piau |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Paní Françoise Ouvrard |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRSKO
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Pan Tony Losty |
|
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
|
Fax: (353) 1 807 38 38 |
|
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
|
Webové stránky: http://www.nsai.ie |
ITÁLIE
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Pan Vincenzo Correggia |
|
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
|
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Pan Enrico Castiglioni |
|
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
|
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
Obecný e-mail: : ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Webové stránky: http://www.minindustria.it |
KYPR
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel.: (357) 22 409313 or (357) 22 375053 |
|
Fax: (357) 22 754103 |
|
Pan Antonis Ioannou |
|
Tel.: (357) 22 409409 |
|
Fax: (357) 22 754103 |
|
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Paní Thea Andreou |
|
Tel.: (357) 22 409 404 |
|
Fax: (357) 22 754 103 |
|
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Obecný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Webové stránky: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brivibas Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tel.: (371) 7013230 |
|
Fax: (371) 7280882 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
Tel.: (371) 7013236 |
|
Fax: (371) 7280882 |
|
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Obecný e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVA
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Paní Daiva Lesickiene |
|
Tel.: (370) 5 2709347 |
|
Fax: (370) 5 2709367 |
|
E-mail: dir9834@lsd.lt |
|
Webové stránky: http://www.lsd.lt |
LUCEMBURSKO
|
SEE - Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
Pan J.P. Hoffmann |
|
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
|
Fax: (352) 22 25 24 |
|
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
|
Webové stránky: http://www.see.lu |
MAĎARSKO
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15. |
|
H-1055 |
|
Pan Zsolt Fazekas |
|
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tel.: (36) 1 374 2873 |
|
Fax: (36) 1 473 1622 |
|
E-mail: notification@gkm.hu |
|
Webové stránky: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tel.: (356) 2124 2420 |
|
Fax: (356) 2124 2406 |
|
Paní Lorna Cachia |
|
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Obecný e-mail: notification@msa.org.mt |
|
Webové stránky: http://www.msa.org.mt |
NIZOZEMÍ
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Pan Ebel van der Heide |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
|
Paní Hennie Boekema |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
|
Paní Tineke Elzer |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
|
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
|
Obecný e-mail: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
RAKOUSKO
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Paní Brigitte Wikgolm |
|
Tel.: (43) 1 711 00 58 96 |
|
Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80 |
|
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
|
Webové stránky: http://www.bmwa.gv.at |
POLSKO
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Paní Barbara Nieciak |
|
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
|
Fax: (48) 22 693 40 28 |
|
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
|
Paní Agata Gągor |
|
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
|
Obecný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Paní Cândida Pires |
|
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
|
Fax: (351) 21 294 82 23 |
|
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Obecný e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
|
Webové stránky: http://www.ipq.pt |
SLOVINSKO
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Tel.: (386) 1 478 3041 |
|
Fax: (386) 1 478 3098 |
|
E-mail: contact@sist.si |
|
Paní Vesna Stražišar |
SLOVENSKO
|
Paní Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Štefanovičova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
|
Fax: (421) 2 5249 1050 |
|
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINSKO
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Visitor address: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00171 Helsinki |
|
and |
|
Katakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Poštovní adresa: |
|
PO Box 32 |
|
FIN-00023 Government |
|
Pan Tuomas Mikkola |
|
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
|
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
|
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
Paní Katri Amper |
|
Obecný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Webové stránky: http://www.ktm.fi |
ŠVÉDSKO
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Paní Kerstin Carlsson |
|
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
|
Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759 |
|
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Obecný e-mail: 9834@kommers.se |
|
Webové stránky: http://www.kommers.se |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Pan Philip Plumb |
|
Tel.: (44) 2072151488 |
|
Fax: (44) 2072151529 |
|
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Obecný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Webové stránky: http://www.dti.gov.uk/strd |
ESVO – Kontrolní úřad ESVO
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Paní Adinda Batsleer |
|
Tel.: (32) 2 286 18 61 |
|
Fax: (32) 2 286 18 00 |
|
E-mail: aba@eftasurv.int |
|
Paní Tuija Ristiluoma |
|
Tel.: (32) 2 286 18 71 |
|
Fax: (32) 2 286 18 00 |
|
E-mail: tri@eftasurv.int |
|
Obecný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Webové stránky: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Paní Kathleen Byrne |
|
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
|
Fax: (32-2) 286 17 42 |
|
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
|
Obecný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Webové stránky: http://www.efta.int |
TURECKO
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
06510 |
|
Emek - Ankara |
|
Pan Mehmet Comert |
|
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
|
Fax: (90) 312 212 87 68 |
|
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
|
Webové stránky: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok – registrační číslo – členský stát, z něhož návrh pochází.
(2) Období, během kterého nemůže být návrh přijat.
(3) Bez období pozastavení prací, protože Komise přijímá naléhavé důvody, na které se členský stát odvolává.
(4) Bez období pozastavení prací, protože opatření se v souladu s třetí odrážkou druhého odstavce čl. 1 odst. 11 směrnice 98/34/ES týká technických specifikací nebo pravidel pro služby či jiných požadavků souvisejících s daňovými nebo finančními opatřeními.
(5) Informační procedura byla uzavřena.
|
14.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/13 |
Sdělení Komise podle postupu uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Uložení závazku k zajištění veřejných služeb v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v Itálii
(2005/C 225/05)
(Text s významem pro EHP)
Podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla italská vláda v souladu s čl. 52 odst. 35 zákona č. 448 ze dne 28. prosince 2001 o uložení závazku k zajištění veřejných služeb v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou na této lince:
1. Linka
Crotone – Řím – Milán a zpět;
|
1.1 |
Na základě článku 9 nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství, ve znění nařízení Komise (ES) č. 793/2004, si příslušné orgány mohou vyhradit určité letištní časy pro poskytování služeb podle ustanovení tohoto sdělení. |
|
1.2 |
Za účelem dosažení cílů prostřednictvím uložení závazku k zajištění veřejných služeb bude Ente Nazionale dell'Aviazione Civile (ENAC) prověřovat, zda přijímající letecké společnosti mají náležitou strukturu a zda splňují minimální požadavky na přístup ke službě. |
2. Dotyčný závazek k zajištění veřejných služeb zahrnuje
2.1 Minimální počet leteckých spojení
Nejméně dva odlety a dva přílety na dané lince každý den a po celý rok.
Celková kapacita každého letadla musí být nabízena k prodeji bez kvót a za podmínek závazku k zajištění veřejných služeb. Na pomocném letišti Řím, na úseku Řím – Milán, a na letišti Milán, na úseku Milán – Řím mohou být místa, která nebyla rezervována na celé spojení Crotone – Milán a Milán – Crotone, prodána za tržní cenu. Z tohoto důvodu musejí být rezervace za tržní cenu přijímány nejpozději deset hodin před odletem z letiště Crotone na trase Crotone – Řím – Milán a z letiště Milán na trase Milán – Řím – Crotone.
2.2 Letový řád
Na trase Crotone – Řím – Milán
|
— |
1 let se startem mezi 06.45 hod. a 07.45 hod. |
|
— |
1 let se startem mezi 14.30 hod. a 15.30 hod. |
Odlet do Milána se musí uskutečnit do šedesáti minut po příletu do Říma, s výjimkou případů vyšší moci.
Na trase Milán – Řím – Crotone
|
— |
1 let se startem mezi 10.30 hod. a 11.30 hod. |
|
— |
1 let se startem mezi 18.30 hod. a 19.30 hod. |
Odlet do Crotone se musí uskutečnit do šedesáti minut po příletu do Říma, s výjimkou případů vyšší moci.
2.3 Typ letadla
Letadlo používané na pravidelných linkách Crotone – Řím – Milán a zpět musí mít po celý rok minimální kapacitu 90 míst.
2.4 Kapacita
Minimální denní kapacita musí být po celý rok 180 míst na pravidelné lince Crotone – Řím – Milán a 180 míst na pravidelné lince Milán – Řím – Crotone.
2.5 Ceny letenek
|
a) |
maximální ceny letenek pro jednotlivé linky jsou tyto:
Všechny tyto ceny nezahrnují DPH a letištní poplatky; nesmí být vybírán ani žádný druh příplatku. Nejméně jeden způsob distribuce a prodeje letenek musí být poskytován bezplatně a nesmí dále ekonomicky zatěžovat cestující. Všichni cestující na linkách Crotone – Řím, Crotone – Milán, Milán – Crotone a Řím – Crotone mají nárok na uvedenou cenu letenek. Tržní cenu letenky budou platit pouze cestující na linkách Řím – Milán a zpět. |
|
b) |
Příslušné orgány budou upravovat každoročně maximální ceny letenek s ohledem na inflaci z minulého roku, a to podle italského statistického indexu pro rodiny, pracující a zaměstnance (ISTAT/FOI) vztahujícího se na spotřební ceny. Úpravy budou oznámeny všem leteckým dopravcům, kteří provozují dané služby, a rovněž budou předány Evropské komisi, aby je mohla zveřejnit v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
c) |
V případě, že průměrná výše směnného kurzu mezi EUR a USD a/nebo průměrná cena pohonných hmot za každé pololetí klesnou nebo vzrostou o více než 5 %, ceny musejí být znovu upraveny s ohledem na tento nárůst/pokles, a to v míře, v jaké ceny pohonných hmot ovlivňují cenu letu. Jakékoliv úpravy cen budou prováděny každých šest měsíců Ministerstvem infrastruktury a dopravy na základě přezkoumání, které provede ENAC. Všechny úpravy začnou platit od následujícího pololetí. Úpravy budou oznámeny všem leteckým dopravcům, kteří provozují dané služby, a rovněž budou předány Evropské komisi, aby je mohla zveřejnit v Úředním věstníku Evropské unie. |
2.6 Kontinuita služeb
Za účelem zajištění kontinuity, pravidelnosti a přesnosti letů, se letečtí dopravci, kteří přijímají závazek veřejné služby, zavazují:
|
— |
poskytnout provozní záruku k zajištění řádného výkonu a pokračování služby. Tato kauce musí dosáhnout alespoň 2 milionů EUR, které budou ve formě pojišťovací záruky poskytnuty Národnímu úřadu pro civilní letectví (ENAC – Ente Nazionale dell'Aviazione Civile). Úřad ji použije na zajištění kontinuálního plnění závazku veřejné služby; |
|
— |
každý rok uskutečnit minimálně 98 % plánovaných letů, přičemž je možno zrušit z důvodů, za něž je dopravce přímo odpovědný, nejvýše 2 % letů, s výjimkou případů vyšší moci; |
|
— |
zaplatit úřadu ENAC pokutu ve výši 3 000 EUR za každý zrušený let nad hranici 2 %. Takto získané částky budou převedeny do rozpočtové kapitoly na financování dalšího územního rozvoje města Crotone. Tyto pokuty se přidají k odškodnění cestujících, jimž byl odepřen nástupu na palubu (DBC – Denied Boarding Compenation), která vyplývají ze stávajících právních předpisů; |
|
— |
zajistit poskytování služby minimálně 12 po sobě jdoucích měsíců. |
|
14.9.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/15 |
Uložení závazků veřejné služby podle nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 pro pravidelnou leteckou dopravu v rámci Německa
(2005/C 225/06)
(Text s významem pro EHP)
|
1. |
Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství se německá vláda rozhodla uložit od 1. ledna 2006 závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu v obou směrech na trase Rostock-Laage – München a Rostock-Laage – Köln/Bonn. |
|
2. |
Závazky veřejné služby se týkají následujících aspektů:
|
|
3. |
Letečtí dopravci Společenství se upozorňují na následující: Nepředloží-li do 1. prosince 2005 ministerstvu hospodářství Meklenburska-Předního Pomořanska (Wirtschaftsministerium Mecklenburg-Vorpommern) žádný letecký dopravce písemný důkaz o zahájení pravidelné letecké dopravy od 1. ledna 2006 v souladu se závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání, omezí Německo v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) výše uvedeného nařízení přístup na každou trasu pouze na jednoho leteckého dopravce a udělí právo k provozování této letecké dopravy od 1. ledna 2006 v rámci nabídkového řízení. |
Příslušná výzva k podávání nabídek podle čl. 4 odst. 1 písm. d) bude zanedlouho zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
Další informace poskytne:
|
Wirtschaftsministerium Mecklenburg-Vorpommern |
|
Johannes-Stelling-Straße 14 |
|
D-19053 Schwerin |
|
Tel.: (49-385) 588-5510 |
|
Fax: (49-385) 588-5865. |