|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 176 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 48 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informace |
|
|
|
Rada |
|
|
2005/C 176/1 |
Seznam jmenování učiněných Radou v měsíci: dubnu, květnu a červnu 2005 (sociální oblast) |
|
|
|
Komise |
|
|
2005/C 176/2 |
||
|
2005/C 176/3 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory vzdělávání ( 1 ) |
|
|
2005/C 176/4 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2005/C 176/5 |
||
|
2005/C 176/6 |
Oznámení dánské vlády týkající se výzvy k podávání žádostí o povolení k vyhledávání a těžbě uhlovodíků v Severním moři — 6. dánské kolo ( 1 ) |
|
|
2005/C 176/7 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel) ( 1 ) |
|
|
|
III Oznámení |
|
|
|
Komise |
|
|
2005/C 176/8 |
||
|
2005/C 176/9 |
Stálé nabídkové řízení na stanovení vývozních dávek a/nebo náhrad pro bílý cukr (č. 1/2005) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Informace
Rada
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/1 |
SEZNAM JMENOVÁNÍ UČINĚNÝCH RADOU
v měsíci: dubnu, květnu a červnu 2005 (sociální oblast)
(2005/C 176/01)
|
Výbor |
Konec funkčního období |
Zveřejnění v Úř. věst. |
Nahrazená osoba |
Odstoupení/Jmenování |
Člen/Náhradník |
Kategorie |
Země |
Jmenovaná osoba |
Organizace |
Datum rozhodnutí Rady |
|
Poradní výbor pro volný pohyb pracovníků |
6. 5. 2006 |
C 12, 18. 1. 2005 |
Pontus RINGBORG |
Odstoupení |
Člen |
Vláda |
Švédsko |
Anna SANTESSONOVÁ |
Arbetsmarknadsenheten |
12. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro volný pohyb pracovníků |
6. 5. 2006 |
C 12, 18. 1. 2005 |
Linnéa ARVIUSOVÁ |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Švédsko |
Samuel ENGBLOM |
Arbetsmarknadsstyrelsen |
12. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro volný pohyb pracovníků |
6. 5. 2006 |
C 12, 18. 1. 2005 |
V.K. HOELOVÁ |
Odstoupení |
Člen |
Vláda |
Nizozemsko |
Jan J. VERBOOM |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků |
22. 9. 2006 |
C 12, 18. 1. 2005 |
Albrecht OTTING |
Odstoupení |
Člen |
Vláda |
Německo |
RD Bruno BARTH |
Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung |
10. 5. 2005 |
|
Poradní výbor pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků |
22. 9. 2006 |
C 12, 18. 1. 2005 |
Daina FROMHOLDEOVÁ |
Odstoupení |
Člen |
Vláda |
Lotyšsko |
Jana MUIŽNIECEOVÁ |
Ministry of Welfare |
12. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků |
22. 9. 2006 |
C 12, 18. 1. 2005 |
Andrzej JANKOWSKI |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnavatelé |
Polsko |
Michal GAWRYSZCZAK |
Biuro Konfederacji Pracodawców |
12. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
Pat DONNELLAN |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Irsko |
Tom BEEGAN |
Health and Safety Authority |
25. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
H.V.V. SCHRAMA |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Nizozemsko |
Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
C.L.M. THIJSSEN |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Nizozemsko |
Harrie C.J. GOUDSMIT |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
Ingrid REIFINGEROVÁ |
Odstoupení |
Náhradník |
Zaměstnanci |
Rakousko |
Susanne MAUREROVÁ |
Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt |
25. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
Peter BROWN |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Spojené království |
Gwyneth DEAKINSOVÁ |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
25. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
Richard CHURCH |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Spojené království |
Amy SADROVÁ |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
Owen TUDOR |
Odstoupení |
Náhradník |
Zaměstnanci |
Spojené království |
Hugh ROBERTSON |
Senior Policy Officer Health and Safety Trades Union Congress |
25. 4. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
Franz DUNGL |
Odstoupení |
Náhradník |
Zaměstnavatelé |
Rakousko |
Alexandra SCHÖNGRUNDNEROVÁ |
Industrie lienvereinigung |
10. 5. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
Gwyneth DEAKINSOVÁ |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Spojené království |
Elizabeth HODKINSONOVÁ |
Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
10. 5. 2005 |
|
Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
31. 12. 2006 |
C 321, 31. 12. 2003 C 116, 30. 4. 2004 C 122, 30. 4. 2004 |
Petros PETROU |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnavatelé |
Kypr |
Christina VASILAOVÁ |
OEB |
10. 5. 2005 |
|
Řídící rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání |
5. 3. 2006 |
C 64, 18. 3. 2003, C 116, 30. 4. 2004 |
Alfons DE VADDER |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnavatelé |
Belgie |
Jan DELFOSSE |
FEDIS |
10. 5. 2005 |
|
Řídící rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání |
5. 3. 2006 |
C 64, 18. 3. 2003 C 116, 30. 4. 2004 |
Nico HOFFMAN |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnanci |
Lucembursko |
Renata SANTINIOVÁ |
IFES/CGT-L |
10. 5. 2005 |
|
Řídící rada Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání |
5. 3. 2006 |
C 64, 18. 3. 2003 C 116, 30. 4. 2004 |
Margaret MURRAYOVÁ |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnavatelé |
Spojené království |
Neil BENTLEY |
CBI |
23. 5. 2005 |
|
Správní rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek |
18. 10. 2007 |
C 317, 22. 12. 2004 |
Gintare MISKINYTEOVÁ |
Odstoupení |
Náhradník |
Zaměstnavatelé |
Litva |
Marija ZOKAITEOVÁ |
Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists |
10. 5. 2005 |
|
Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
2. 6. 2005 |
C 161, 5. 7. 2002, C 116, 30. 4. 2004 |
Franco GIUSTI |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnavatelé |
Itálie |
Luigi CASANO |
Confindustria |
25. 4. 2005 |
|
Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
2. 6. 2005 |
C 161, 5. 7. 2002 C 116, 30. 4. 2004 |
N.E.J. KUYPEROVÁ |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Nizozemsko |
Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25. 4. 2005 |
|
Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
2. 6. 2005 |
C 161, 5. 7. 2002, C 116, 30. 4. 2004 |
Milan ONDAŠ |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnavatelé |
Slovensko |
Miroslav KIRAL'VARGA |
Republic Union of Employers |
25. 4. 2005 |
|
Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
2. 6. 2005 |
C 161, 5. 7. 2002, C 116, 30. 4. 2004 |
Mel DRAPER |
Odstoupení |
Člen |
Vláda |
Spojené království |
Gwyneth DEAKINSOVÁ |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety |
25. 4. 2005 |
|
Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
2. 6. 2005 |
C 161, 5. 7. 2002, C 116, 30. 4. 2004 |
Tony LORD |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Spojené království |
Malcolm DARVILL |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25. 4. 2005 |
|
Správní rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
2. 6. 2005 |
C 161, 5. 7. 2002 C 116, 30. 4. 2004 |
Owen TUDOR |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnanci |
Spojené království |
Hugh ROBERTSON |
Trades Union Congress |
25. 4. 2005 |
Komise
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/5 |
Směnné kurzy vůči euro (1)
15. července 2005
(2005/C 176/02)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2073 |
|
JPY |
japonský jen |
135,35 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4596 |
|
GBP |
britská libra |
0,68620 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,4148 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5594 |
|
ISK |
islandská koruna |
78,54 |
|
NOK |
norská koruna |
7,9695 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9559 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5738 |
|
CZK |
česká koruna |
30,241 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
246,66 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6960 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,1355 |
|
RON |
rumunský lei |
3,5659 |
|
SIT |
slovinský tolar |
239,46 |
|
SKK |
slovenská koruna |
39,140 |
|
TRY |
turecká lira |
1,6078 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6087 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4651 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,3848 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7907 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0350 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 258,61 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
7,9892 |
|
CNY |
čínský juan |
9,9873 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,3100 |
|
IDR |
indonéská rupie |
11 795,32 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,586 |
|
PHP |
filipínské peso |
67,428 |
|
RUB |
ruský rubl |
34,6050 |
|
THB |
thajský baht |
50,428 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/6 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory vzdělávání
(2005/C 176/03)
(Text s významem pro EHP)
|
Podpora č. |
XT6/04 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Členský stát |
Německo |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Region |
Svobodný stát Sasko |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Režim podpory na školení orientovaného na podnikání určeného pro nezaměstnané osoby, který je financován z prostředků Evropského sociálního fondu a Svobodným státem Sasko Zkrácený název: Školicí projekty orientované na podnikání určené pro nezaměstnané |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Právní základ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
do 16 milionů EUR |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zajištěné půjčky |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zajištěné půjčky |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 nařízení |
Ano |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Datum uskutečnění |
od 19. prosince 2004 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
do 31. prosince 2006 (schválení a zahájení projektu) do 31. prosince 2008 (vyplacení) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Cíl podpory |
Obecné vzdělávání |
Ano |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Specifické vzdělávání |
Ano |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory na vzdělávání |
Ano |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
nebo |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ocelářství |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stavba lodí |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Syntetická vlákna |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Motorová vozidla |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ostatní zpracovatelský průmysl |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
nebo |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Služby námořní dopravy |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ostatní dopravní služby |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Finanční služby |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ostatní služby |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Adresa
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 5 nařízení Opatření vylučuje udělení podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno, pokud výše podpory pro jeden vzdělávací projekt jednoho podniku přesahuje 1 milion EUR. |
Ano |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Podpora č. |
XT20/04 |
|||||
|
Členský stát |
Belgie |
|||||
|
Region |
Flandry |
|||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Šeky na vzdělávání – režim podpory s cílem podpořit školení zaměstnanců a podnikatelů v potravinářských a dopravních podnicích ve Flandrech |
|||||
|
Právní základ |
Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques. (Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02) |
|||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
15 milionů EUR na rok 2004 |
|||
|
Zajištěné půjčky |
||||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
|||||
|
Zajištěné půjčky |
||||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 nařízení |
Ano |
|
|||
|
Datum uskutečnění |
Od 2. dubna 2004 |
|||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. prosince 2006, s ohledem na článek 8 nařízení č. 68/2001. |
|||||
|
Cíl podpory |
Obecné vzdělávání |
Ano |
||||
|
Specifické vzdělávání |
Ne |
|||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory na vzdělávání |
Ne |
||||
|
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano: potravinářství a doprava |
|||||
|
Omezeno na odvětví zpracování potravin |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
nebo |
|
|||||
|
Ocelářství |
|
|||||
|
Stavba lodí |
|
|||||
|
Syntetická vlákna |
|
|||||
|
Motorová vozidla |
|
|||||
|
Ostatní zpracovatelský průmysl |
|
|||||
|
|
|||||
|
nebo |
|
|||||
|
Služby námořní dopravy |
|
|||||
|
Ostatní dopravní služby |
|
|||||
|
Finanční služby |
|
|||||
|
Ostatní služby |
|
|||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid – cel opleidingscheques |
|||||
|
Adresa
|
||||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 5 nařízení Opatření vylučuje udělení podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno, pokud výše podpory poskytnuté jednomu podniku na jeden projekt vzdělávání překročí 1 000 000 EUR. |
Ano |
|
|||
|
Podpora č. |
XT32/04 |
||||
|
Členský stát |
Německo |
||||
|
Region |
Spolková země Brandenburg |
||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Projekt „Síť pro personální rozvoj Brandenburg – p.net“: podpora ministerstva práce, sociálních věcí, zdravotnictví a žen k otevření potenciálu zaměstnávání v brandenburgských podnicích prostřednictvím poskytování poradenství a školení pro strategie personálního rozvoje |
||||
|
Právní základ |
Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften |
||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
0,141 milionů EUR |
||
|
Zajištěné půjčky |
|||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
||||
|
Zajištěné půjčky |
|||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 nařízení |
Ano |
|
||
|
Datum uskutečnění |
od 1. prosince 2004 |
||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
do 31. prosince 2004 |
||||
|
Cíl podpory |
Obecné vzdělávání |
Ano |
|||
|
Specifické vzdělávání |
|
||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory na vzdělávání |
Ano |
|||
|
Podpora omezená na určitá odvětví |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
nebo |
|
||||
|
Ocelářství |
|
||||
|
Stavba lodí |
|
||||
|
Syntetická vlákna |
|
||||
|
Motorová vozidla |
|
||||
|
Ostatní zpracovatelský průmysl |
|
||||
|
|
||||
|
nebo |
|
||||
|
Služby námořní dopravy |
|
||||
|
Ostatní dopravní služby |
|
||||
|
Finanční služby |
|
||||
|
Ostatní služby |
|
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název LASA Brandenburg GmbH |
||||
|
Adresa
|
|||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 5 nařízení Opatření vylučuje udělení podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno, pokud výše podpory pro jeden vzdělávací projekt jednoho podniku přesahuje 1 milion EUR. |
Ano |
|
||
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/11 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2005/C 176/04)
(Text s významem pro EHP)
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Nizozemsko
Podpora č.: N 200/2004
Název: Ultimate Chiral Technology Project
Cíl: Vyvinout soubor pokročilých chirálních technologií
Právní základ: Kompas voor de toekomst
Rozpočet: 2,88 milionu EUR
Míra nebo částka podpory: 26 %
Doba trvání: 4 roky
Další informace: Výroční zpráva
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum schválení:
Členský stát: Itálie
Podpora č.: N345/2004
Název: Podpora ve prospěch podniku Solvay Rosignano, přímá dotace
Záměr (sektor): Ochrana životního prostředí
Právní základ: Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000
Intenzita podpory nebo celkový objem podpory: 13 494 490 EUR
Doba trvání: 2005 – 2006
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Belgie
Podpora č.: N 355/2004
Název: Partnerství veřejného a soukromého sektoru při tunelování Krijgsbaanu v Deurne; rozvoj průmyslové zástavby a provoz letiště v Antverpách.
Cíl: Podílet se na nákladech spojených s přizpůsobením letiště v Antverpách novým mezinárodním bezpečnostním předpisům a rozvíjet a provozovat letiště prostřednictvím partnerství veřejného a soukromého sektoru.
Právní základ: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).
Rozpočet: Celkové finanční a naturální příspěvky státu činí přibližně 26 000 000 EUR.
Další informace: Druh podpory: kmenový kapitál, podřízené půjčky, kapitálové granty a naturální příspěvky
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Nizozemsko (Limburg)
Podpora č.: N492/2004
Název: Ad hoc regionální investiční podpora ve prospěch SABIC
Cíl: regionální investice (petrochemikálie)
Právní základ:
ad hoc
Rozpočet: 4,2 milionu EUR (12,2 % hrubého)
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Belgie
Podpora č.: N 520/2003
Název: Finanční podpora prací na infrastruktuře vlámských přístavů.
Cíl: Zajistit financování prací na infrastruktuře (bagrování) přístupových tras a spolufinancování investic do přístavní infrastruktury.
Právní základ: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.
Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.
Rozpočet: Souhrnný rozpočet pro opatření na období let 2001 – 2004 se odhaduje na 342 milionů eur. Nicméně pouze část, tedy 270 milionů eur, se považuje za státní podporu.
Doba trvání: 2001 – 2004
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Česká republika
Podpora č.: N 600/04
Název: Odklad snížení kapacity VPFM
Cíl: Restrukturalizace
Míra nebo částka podpory: (původní částka podpory činila 9,6 milionu EUR)
Doba trvání: 6 měsíců
Další informace: Rozhodnutí se týká dohody odložit trvalé snížení kapacity, jak stanoví protokol č. 2 smlouvy o přistoupení.
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Francie
Podpora č.: NN52/2003
Název: Přezkoumání režimů jednotlivých podpor sociálního charakteru týkajících se leteckého spojení mezi městy Marseille, Nice, Montpellier a Lyon a Korsikou
Cíl: Letecká doprava – podpořit snižování izolace Korsiky zavedením systému podpor sociálního charakteru pro určité kategorie cestujících a pro osoby, které mají bydliště na ostrově a bojovat tak proti znevýhodnění danému ostrovním charakterem
Právní základ: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses
Rozpočet: 33,7 milionu EUR ročně
Míra/částka: Vyplácení leteckým dopravcům 50 až 56 EUR za osobu a let na trasách Marseille – Korsika, Nice – Korsika, Montpellier – Korsika a Lyon – Korsika. Tyto náhrady bude možno poskytnout pouze určitým kategoriím cestujících (osoby, které mají hlavní bydliště na Korsice, mladí lidé do 25 let, osoby starší než 60 let, studenti mladší než 27 let, cestující rodiny, zdravotně postižené nebo invalidní osoby).
Doba trvání: Jeden rok s ročním obnovováním. Tento režim sice nemá stanovené konečné datum, ale nepovažuje se za trvalý.
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/13 |
STÁTNÍ PODPORY – ŘECKO
Státní podpora C 20/2005 (ex NN 70/2004) — Podpory podnikům v okresech Florina a Kilkis (vyhláška ministerstva č. 66336/B.1398 ze dne 14. září 1993 a její změny)
Výzva k předložení připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES
(2005/C 176/05)
Dopisem ze dne 7. června 2005 přepsaném v závazné jazykové verzi na stránkách, které následují po tomto shrnutí, sdělila Komise Řecku své rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES týkající se výše uvedené podpory.
Zúčastněné strany mohou zaslat na následující adresu své připomínky k podpoře, ohledně které zahájí Komise řízení ve lhůtě do jednoho měsíce od data zveřejnění tohoto shrnutí a k němu připojeného dopisu:
|
Commission européenne |
|
Direction générale de l'Agriculture et du Développement rural |
|
Direction H2 |
|
Bureau: Loi 130 5/128 |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Fax: (32-2) 296 76 72 |
Tyto připomínky budou oznámeny Řecku. Zúčastněná strana, která předloží připomínky, může za předpokladu uvedení důvodů písemně požádat o to, aby nebyla zveřejněna její identita.
SHRNUTÍ
Předmětné vyhlášky stanoví různá podpůrná opatření ve prospěch řemeslných a průmyslových podniků. Zdá se, že podniky v zemědělském odvětví také využily těchto opatření. Jde o:
|
a) |
seskupení nákladných dluhů do nových zvýhodněných půjček s možností odkladu splátek, spojených s půjčkami poskytnutými na investice a/nebo na tvorbu/udržování provozního kapitálu; |
|
b) |
poskytnutí státní záruky na restrukturalizaci dluhů; |
|
c) |
použití preferenční sazby dokonce před úrokovým zvýhodněním. |
Tato opatření jsou určena podnikům, které se nacházejí v potížích.
Hodnocení
V tomto stadiu je slučitelnost poskytnutých podpor se společným trhem problematická z těchto důvodů:
|
— |
když byly řecké orgány požádány, aby podaly vysvětlení o dotyčných podporách, uvedly, že ač neznají přesný počet příjemců, částky dotyčných podpor pravděpodobně spadají pod pravidlo de minimis. Kromě toho, že se do 1. ledna 2005 pravidlo de minimis nevztahovalo na zemědělské odvětví, nemá Komise v tomto stadiu žádný údaj, který by jí dovolil určit v jakém rozsahu by mohly částky přijaté zemědělskými podniky v souladu s vyhláškou č. 66336/B.1398 ve znění pozdějších předpisů spadat do působnosti nařízení Komise (ES) č. 1860/2004, kterým se zavedlo pravidlo de minimis do zemědělského odvětví, |
|
— |
vzhledem k tomu, že předmětné vyhlášky jsou určeny podnikům, které se nacházejí v potížích, musejí být podpory analyzovány ve světle různých pravidel, která se použila na záchranu a restrukturalizaci podniků, u nichž nastaly obtíže, od vstupu první z výše uvedených vyhlášek v platnost; tedy od 21. září 1993; dostupné informace neumožňují stanovit, zda byla tato pravidla dodržena, |
|
— |
v zemědělském odvětví dostupné informace stále neumožňují stanovit, zda státní záruka byla poskytnuta podle různých pravidel, která se použila na státní podpory ve formě záruk od 21. září 1993; |
|
— |
v průmyslovém odvětví a v řemeslném odvětví je pravidlo de minimis určitě použitelné, ale jelikož řecké orgány neznají počet příjemců, jichž se týkají opatření stanovená předmětnými vyhláškami, a jelikož se stropy podpor de minimis vypočítávají na tříleté období, a ne pro přesně stanovenou operaci, není možné stanovit, zda se na podpory stanovené předmětnými vyhláškami může skutečně vztahovat pravidlo de minimis; v takové souvislosti musejí být podpory rovněž analyzovány na základě různých pravidel, která se použila na záchranu a restrukturalizaci podniků, u nichž nastaly obtíže, od 21. září 1993; tedy dostupné informace neumožňují stanovit, zda byla tato pravidla dodržena, |
|
— |
v těchto odvětvích dostupné informace neumožňují stanovit, zda státní záruka byla poskytnuta podle různých pravidel, která se použila na státní podpory ve formě záruk od 21. září 1993; |
ZNĚNÍ DOPISU
|
«1. |
Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις. |
Διαδικασία
|
2. |
Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993. |
|
3. |
Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση. |
|
4. |
Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. |
|
5. |
Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004. |
|
6. |
Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα). |
Περιγραφή
|
7. |
Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:
|
|
8. |
Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:
|
|
9. |
Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000. |
|
10. |
Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6): “Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 |
|
11. |
Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο: “το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”. |
|
12. |
Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις. Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν. Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994. |
|
13. |
Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
|
14. |
Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση. |
|
15. |
Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
|
16. |
Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:
|
|
17. |
Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:
|
|
18. |
Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:
|
|
19. |
Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
|
20. |
Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
Αξιολόγηση
|
21. |
Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001). |
|
22. |
Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά. |
|
23. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον. |
|
24. |
Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό. |
|
25. |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):
|
|
26. |
Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών. |
Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα
|
27. |
Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις). |
|
28. |
Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3). |
|
29. |
Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5). |
|
30. |
Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων. |
|
31. |
Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής. |
|
32. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά. |
|
33. |
Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές. |
|
34. |
Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:
|
|
35. |
Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”. |
|
36. |
Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”. |
|
37. |
Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:
|
|
38. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις. |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997
|
39. |
Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:
|
|
40. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997. |
|
41. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000
|
42. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997. |
|
43. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
44. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004
|
45. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999. |
|
46. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
47. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16). |
Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004
|
48. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004. |
|
49. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
50. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17). |
Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα
|
51. |
Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη. |
|
52. |
Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:
|
|
53. |
Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης. |
|
54. |
Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά. |
|
55. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24). |
Συμπέρασμα
|
56. |
Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης. Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο. Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.» |
(1) Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.
(2) Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).
(3) ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.
(4) ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.
(5) Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).
(6) ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.
(7) EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.
(8) ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.
(9) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(10) ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.
(11) Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.
(12) ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.
(13) EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.
(14) Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).
(15) Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).
(16) Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).
(17) Βλ. υποσημείωση 16.
(18) Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.
(19) EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.
(20) Πρβλ. υποσημείωση 7.
(21) Πρβλ. υποσημείωση 8.
(22) Πρβλ. υποσημείωση 9.
(23) Πρβλ. υποσημείωση 10.
(24) Πρβλ. υποσημείωση 15.
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/23 |
Oznámení dánské vlády týkající se výzvy k podávání žádostí o povolení k vyhledávání a těžbě uhlovodíků v Severním moři
6. dánské kolo
(2005/C 176/06)
(Text s významem pro EHP)
V souladu s čl. 3 odst. 2 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků se oznamuje, že podle § 12 odst. 1 písm. a) zákona č. 526 ze dne 11. června 2002 o využívání dánského podloží (lovbekendtgørelse om anvendelse af Danmarks undergrund), ve znění zákona č. 1230 ze dne 27. prosince 2003 a zákona č. 442 ze dne 9. června 2004, se mohou do 1. listopadu 2005 do 12.00 hod. podávat žádosti o povolení pro oblast Severního moře v dánském kontinentálním šelfu západně od 6° 15' východní zeměpisné délky (Centralgraven a přilehlé oblasti). Pokud mezi zveřejněním tohoto oznámení v Úřední věstníku Evropské unie a 1. listopadem 2005 neuplyne lhůta 90 dní, mohou se žádosti podávat do 90. dne do 12.00 hod. po zveřejnění tohoto oznámení v Úřední věstníku Evropské unie.
Plochy
Žádosti o povolení k vyhledávání a těžbě uhlovodíků lze podávat pro části oblasti Centralgraven a pro její okolí v Severním moři, na které se nevztahují koncese. Lze je vyhledat na mapě, o kterou je možné požádat v oddělení pro energetiku (Energistyrelsen) nebo ji lze nalézt na této webové adrese: www.ens.dk. Území je na severu, západě a na jihu vymezeno hranicemi kontinentálních šelfů Norska, Velké Británie a Německa a na východě 6° 15' východní zeměpisné délky.
Navíc lze podávat žádosti o vyhledávání a těžbu v hlouběji ležících vrstvách pod hranicemi následujících oblastí, které jsou vymezeny v hloubce:
|
a) |
povolení 7/86 pro oblast Lulita vymezenou v hloubce 3 750 metrů, |
|
b) |
povolení 1/90 pro oblast Lulita vymezenou v hloubce 3 750 metrů, |
|
c) |
povolení 7/86 pro oblast Amalie vymezenou v hloubce 5 500 metrů, a |
|
d) |
povolení 7/89 pro oblast Syd Arne vymezenou v západní části v hloubce 5 100 metrů a v části východní v hloubce 3 200 metrů. |
Povolení se obvykle vztahuje na plochu, jejíž rozloha odpovídá velikosti 1 – 2 bloků, avšak za zvláštních okolností se rovněž může vztahovat na větší souvislou oblast, například je-li množství údajů nízké. V případě žádosti o povolení na plochu, která je větší než 1 – 2 bloky, se tato žádost odůvodní.
Ustanovení a kritéria podle čl. 5 odst. 1 směrnice 94/22/ES vycházejí ze zákona č. 526 ze dne 11. června 2002 o využívání dánského podloží (lovbekendtgørelse om anvendelse af Danmarks undergrund) a byla zveřejněna 20. května 2005 v dánském věstníku č. 93 (Statstidende) v rámci různých oznámení, výzev k předkládání návrhů a nabídek.
Žádosti se zasílají na níže uvedenou adresu dánského ministerstva dopravy a energetiky, kde lze rovněž získat další informace související se směrnicí 94/22/ES:
|
Transport- og Energiministeriet |
|
Energistyrelsen |
|
Amaliegade 44 |
|
DK-1256 København K |
|
Tel: (45) 33 92 67 00 |
|
Fax: (45) 33 11 47 43 |
|
E-mail: ens@ens.dk |
|
Webová adresa: www.ens.dk |
Informace o udělení povolení se oznámí do 3 – 5 měsíců po uplynutí lhůty pro podávání žádostí.
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/24 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel)
(2005/C 176/07)
(Text s významem pro EHP)
Dne 30. června 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3840. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Oznámení
Komise
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/25 |
„Spotřebitelská politika“
(2005/C 176/08)
Výzva k předkládání návrhů na financování evropských organizací spotřebitelů v roce 2006 byla zveřejněna na internetové stránce Komise na adrese:
http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.
|
16.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/26 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris
Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Stálé nabídkové řízení na stanovení vývozních dávek a/nebo náhrad pro bílý cukr
(č. 1/2005)
(2005/C 176/09)
I. PŘEDMĚT
|
1. |
Stanovení vývozních náhrad a/nebo vývozních dávek pro bílý cukr spadající pod kód celní nomenklatury 1701 99 10 je provedeno stálým nabídkovým řízením pro všechna určení s výjimkou Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory a Kosova tak, jak je stanoveno v rezoluci 1244 Bezpečnostní rady Spojených národů ze dne 10. června 1999 a bývalé jugoslávské republiky Makedonie. |
|
2. |
Stálé nabídkové řízení probíhá v souladu s článkem 28 nařízení (ES) č. 1260/2001 (1), a nařízení (ES) č. 1138/2005 (2). |
II. TERMÍNY
|
1. |
Stálé nabídkové řízení trvá až do 27. července 2006. Po celou dobu jeho trvání probíhají dílčí nabídková řízení. |
|
2.1 |
Termín pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení začíná 22. července 2005 a končí ve čtvrtek 28. července 2005 v 10.00 hodin, podle času v Bruselu. |
|
2.2 |
Pro každé další dílčí nabídkové řízení termín pro předložení nabídek začíná běžet první pracovní den po dni vypršení lhůty předešlého dílčího nabídkového řízení. |
|
2.3 |
Vypršení lhůty pro předložení nabídek je stanoveno na 10.00 hodin, podle času v Bruselu:
|
|
3. |
Oznámení, bez újmy na jeho změnu nebo nahrazení, o nabídkovém řízení platí pro všechna dílčí nabídková řízení, která proběhnou v době trvání tohoto stálého nabídkového řízení. |
III. NABÍDKY
|
1. |
Toto oznámení vybízí zájemce, aby předložili pro každé dílčí nabídkové řízení nabídky, založené na vývozní dávce a/nebo na vývozní náhradě cukru stanoveného v hlavě I. |
|
2.1 |
Písemně předložené nabídky musejí být předány nejpozději v datu a hodině uvedených v hlavě II bod 2, a to buď podáním písemné nabídky u kompetentního orgánu členského státu proti písemnému potvrzení o přijetí, nebo doporučeným dopisem nebo telegramem, nebo dále telexem, faxem nebo elektronickou zprávou, pokud kompetentní orgán přijímá tyto formy komunikace, a to na jakoukoli z těchto adres:
|
|
3. |
Nabídky, které nejsou předloženy telexem, telegramem, faxem nebo elektronickou zprávou, musejí dojít na danou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Vnitřní obálka, která je rovněž zapečetěná, nese označení „Offre en relation avec l'adjudication permanente pour la détermination de prélèvements à l'exportation et/ou de restitutions à l'exportation de sucre blanc no 1/2005 – Confidentiel“ . |
|
4. |
Nabídka je platná, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky
|
|
5. |
Nabídka spolu s doklady a prohlášeními uvedenými v bodech 3 a 4 jsou ve znění oficiálního jazyka nebo oficiálních jazyků členského státu, v němž je nabídka učiněna. |
|
6. |
Není přijata ta nabídka, která není předložena podle ustanovení tohoto oznámení, nebo která obsahuje jiné podmínky, než které jsou stanoveny v uvedeném oznámení. |
|
7. |
Předložená nabídka nemůže být stažena zpět. |
|
8. |
Nabídka může obsahovat údaj o tom, že je uznána za předloženou, pouze pokud splňuje jednu podmínku nebo obě tyto podmínky:
|
IV. ZÁRUKA
|
1.1 |
Každý uchazeč složí záruku 11 euro na 100 kilogramů bílého cukru, který se má v rámci tohoto nabídkového řízení vyvézt. |
|
1.2 |
Pro úspěšného uchazeče představuje záruka stanovená v bodu 1.1, bez omezení hlavy VI, bod 3, záruku pro vývozní licenci při předložení žádosti stanovené v hlavě V, bod 6.1, b). |
|
2.1 |
Záruka stanovená v bodu 1.1 je složena, podle výběru uchazeče, v hotovosti nebo ve formě záruky, kterou dává bankovní ústav schválený daným členským státem, a vyjádřena v měně uvedeného členského státu. Tato záruka je složena ve prospěch daného kompetentního orgánu. |
|
2.2 |
Nicméně u nabídky předložené u německého kompetentního orgánu se záruka skládá ve prospěch Spolkové republiky Německa. V případě nabídek předložených u kompetentního orgánu jiných členských států může být záruka dána bankovním úřadem, který je schválen daným členským státem. Tato záruka je ve znění oficiálního jazyka nebo jednoho z oficiálních jazyků členského státu, v němž byla nabídka učiněna. |
|
3.1 |
S výjimkou vyšší moci je záruka stanovená v bodu 1.1 osvobozena:
V případě uvedeném v prvním pododstavci, bod b) je uvolnitelná část záruky případně snížena o:
|
|
3.2 |
Část záruky nebo záruka, která není uvolněna, zůstává přijata na množství cukru, pro nějž nebyly splněny odpovídající závazky. |
|
4. |
V případě vyšší moci stanoví kompetentní orgán daného členského státu opatření týkající se uvolnění záruky, která považuje za nutná z důvodu okolností uvedených zájemcem. |
V. VÝBĚR NABÍDKY
|
1. |
Po přezkoumání obdržených nabídek může být pro dílčí nabídkové řízení stanoveno maximální množství. |
|
2. |
Může být rozhodnuto, že se nevyhoví danému dílčímu nabídkovému řízení. |
|
3.1 |
Kromě případu, kdy se použijí ustanovení bodu 2, a bez omezení ustanovení bodů 4 a 5, při stanovení minimální částky vývozní dávky je vybrána ta nabídka uchazeče nebo uchazečů, která se pohybuje na úrovni minimální částky vývozní dávky, nebo na úrovni vyšší. |
|
3.2 |
Kromě případu, kdy se použijí ustanovení bodu 2, a bez omezení ustanovení bodů 4 a 5, při stanovení maximální částky vývozní náhrady je vybrána ta nabídka uchazeče nebo uchazečů, která se pohybuje na úrovni maximální částky vývozní náhrady, nebo na úrovni nižší, a dále ta nabídka všech uchazečů, která je založena na vývozní dávce. |
|
4. |
Pokud je při dílčím nabídkovém řízení stanoveno minimální množství a v případě, že je stanovena minimální dávka, nabídkové řízení je přiznáno uchazeči, jehož nabídka uvádí nejvyšší vývozní dávku. Pokud touto nabídkou není vyčerpáno celé maximální množství, nabídkové řízení je přiznáno až do vyčerpání tohoto množství na základě výše vývozní dávky, vychází se přitom z té nejvyšší. Pokud je při dílčím nabídkovém řízení stanoveno maximální množství a v případě, že je stanovena maximální náhrada, nabídkové řízení je přiznáno podle prvního pododstavce, a v případě vyčerpání nebo absence nabídek, které uvádějí vývozní dávku, těm uchazečům, jejichž nabídka uvádí vývozní dávku, a to na základě výše náhrady, vychází se přitom z té nejnižší až do vyčerpání maximálního množství. |
|
5.1 |
V případě, že by přidělovací pravidla stanovená v bodě 4 vedla s ohledem na nabídku k překročení maximálního množství, nabídkové řízení je přiděleno daným uchazečům pouze na množství, které zaručí vyčerpání maximálního množství. |
|
5.2 |
Nabídky, uvádějící stejnou vývozní dávku nebo stejnou náhradu, které by vedly v případě přidělení veškerého představovaného množství k překročení maximálního množství, jsou brány v úvahu:
|
|
6.1 |
Úspěšný uchazeč má:
|
|
6.2 |
Toto právo a tyto povinnosti nejsou převoditelné. |
|
7.1 |
Kompetentní orgán daného členského státu okamžitě informuje všechny uchazeče o výsledku jejich účasti na nabídkovém řízení. Tento orgán rovněž zašle všem účastníkům nabídkového řízení prohlášení o výběru nabídky. |
|
7.2 |
Prohlášení o výběru nabídky minimálně obsahuje:
|
VI. VÝVOZNÍ LICENCE
|
1. |
Ustanovení článku 9, první pododstavec nařízení (ES) č. 1464/95 (4), naposledy změněné nařízením (ES) č. 995/2002 (5), a ustanovení článku 12 nařízení (EHS) č. 120/89 (6), naposledy změněné nařízením (ES) č. 2194/96 (7) se nepoužijí na bílý cukr k vývozu v souladu s tímto oznámením. |
|
2.1 |
Vývozní licence vydané v rámci dílčího nabídkového řízení jsou platné ode dne jejich vydání až do vypršení pátého měsíce od měsíce, kdy proběhlo dané dílčí nabídkové řízení. |
|
2.2 |
Nicméně vývozní licence vydané v rámci dílčích nabídkových řízení, která probíhají od 1. května 2006, jsou platné pouze do 30. září 2006. Kompetentní orgány členského státu, které vývozní licenci vydaly, mohou na písemnou žádost jejího držitele, prodloužit dobu její platnosti nejpozději do 15. října 2006, pokud se vyskytnou technické obtíže, které znemožní vývoz k hraničnímu datu platnosti podle prvního pododstavce, a to pod podmínkou, že uvedená operace nepodléhá režimu podle článků 4 nebo 5 nařízení Rady (8) (EHS) č. 565/80. |
|
2.3 |
Vývozní licence vydané v rámci dílčích nabídkových řízení, která proběhnou mezi 28. července 2005 a 30. září 2005, jsou použitelné až od 1. října 2005. |
|
3. |
Pouze s výjimkou vyšší moci, držitel licence zaplatí kompetentnímu orgánu stanovenou částku na množství, pro něž nebyla splněna vývozní povinnost, která vyplývá z vývozní licence podle čl. 31, bod b), a čl. 32, odst. 1, bod b), i) nařízení (ES) č. 1291/2000, pokud je záruka uvedená v hlavě IV, bod I.I nižší než výsledek jednoho z těchto výpočtů:
Částka, která se má zaplatit, stanovená v prvním pododstavci se rovná rozdílu mezi výsledkem provedeného výpočtu podle bodu a), b) nebo c), v závislosti na daném případu, a zárukou stanovenou v čl. IV, bod 1.1. |
|
4. |
Pro toto stálé nabídkové řízení neplatí možnost odvolání stanovená v čl. 13, odst. 2 nařízení (ES) č. 1291/2000. |
VII. SPORY
Jakýkoli spor, který může nastat mezi vydražitelem a kompetentním orgánem, u něhož byla nabídka učiněna:
|
1. |
spadá výhradně pod kompetenci:
|
|
2. |
je vyřešen:
|
(1) Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1
(2) Úř. věst. L 185, 16.7.2005, s 3.
(3) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1.
(4) Úř. věst. L 144, 28.6.1995, s. 14.
(5) Úř. věst. L 152, 12.6.2002, s. 11.
(6) Úř. věst. L 16, 20.1.1989, s. 19.
(7) Úř. věst. L 293, 16.11.1996, s. 3.
(8) Úř. věst. L 62, 7.3.1980, s. 5.