ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 172 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 48 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Informace |
|
|
Rada |
|
2005/C 172/1 |
||
|
Komise |
|
2005/C 172/2 |
||
2005/C 172/3 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2005/C 172/4 |
||
2005/C 172/5 |
||
2005/C 172/6 |
||
2005/C 172/7 |
||
2005/C 172/8 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3857 – SITA/Flughafen Düsseldorf/FDITG) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 ) |
|
2005/C 172/9 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3799 – Dexia/Kommunalkredit/JV) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 ) |
|
2005/C 172/0 |
||
2005/C 172/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3839 – Access Industries/Basell) ( 1 ) |
|
|
II Přípravné akty |
|
|
Komise |
|
2005/C 172/2 |
||
|
III Oznámení |
|
|
Komise |
|
2005/C 172/3 |
||
2005/C 172/4 |
Výzva k předkládání návrhů – GŘ EAC č. 39/05 — Kultura 2000: Výzva k předkládání návrhů 2006 |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Informace
Rada
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/1 |
Prohlášení týkající se nařízení Rady č. 851/2005 ze dne 2. června 2005, kterým se mění nařízení č. 539/2001 ve věci mechanismu vzájemnosti (1)
(2005/C 172/01)
Rada a Komise zdůrazňují, že mechanismus stanovený v tomto nařízení, případně ve spojení s dočasným zavedením vízové povinnosti pro třetí zemi, která ukládá vízovou povinnost pro státní příslušníky jednoho nebo několika členských států, v žádném případě nebrání uplatňování jiných prozatímních opatření vůči této třetí zemi v jedné nebo několika oblastech (zejména v oblasti politické, hospodářské nebo obchodní) v souladu s náležitým právním základem nebo základy ve Smlouvách, jsou-li taková opatření považována za vhodná v rámci strategie, jejímž cílem je přimět třetí zemi, aby obnovila bezvízový styk pro státní příslušníky dotyčného členského státu nebo států.
Rada a Komise jsou toho názoru, že v případě některého z oznámení podle článků 1 a 2 tohoto nařízení by se na příslušných fórech měla náležitě posoudit vhodnost těchto jiných opatření.
(1) Úř. věst. L 141, 4.6.2005, s. 3.
Komise
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/2 |
Směnné kurzy vůči euro (1)
11. července 2005
(2005/C 172/02)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2006 |
JPY |
japonský jen |
134,40 |
DKK |
dánská koruna |
7,4561 |
GBP |
britská libra |
0,68800 |
SEK |
švédská koruna |
9,4744 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5554 |
ISK |
islandská koruna |
78,76 |
NOK |
norská koruna |
7,9120 |
BGN |
bulharský lev |
1,9559 |
CYP |
kyperská libra |
0,5736 |
CZK |
česká koruna |
30,166 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
247,04 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6961 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
4,0850 |
RON |
rumunský lei |
3,5760 |
SIT |
slovinský tolar |
239,48 |
SKK |
slovenská koruna |
38,879 |
TRY |
turecká lira |
1,6125 |
AUD |
australský dolar |
1,6129 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4584 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,3392 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7760 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0381 |
KRW |
jihokorejský won |
1 252,95 |
ZAR |
jihoafrický rand |
8,2184 |
CNY |
čínský juan |
9,9368 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3101 |
IDR |
indonéská rupie |
11 720,86 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,562 |
PHP |
filipínské peso |
67,510 |
RUB |
ruský rubl |
34,4780 |
THB |
thajský baht |
50,483 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/3 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2005/C 172/03)
(Text s významem pro EHP)
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Itálie – Region Abruzzo
Podpora č.: N 30/04
Název: Podpora na vzdělávání pro Finmek
Cíl: Vzdělávání
Právní základ: Decreto della giunta regionale del 7.3.2003 n. 143 e decreto della giunta regionale del 29.12.2003
Rozpočet: 4 672 953 EUR
Míra nebo částka podpory: Míra podpory je 25 % ve prospěch projektů zvláštního vzdělávání a 50 % ve prospěch projektů obecného vzdělávání. Uvedené maximální míry podpory se zvyšují o deset procentních bodů, když je vzdělávání určeno pro znevýhodněné pracovníky.
Doba trvání: Režim podpory byl zahájen v červenci 2003 a potrvá dvacet dva měsíců.
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Dánsko
Podpora č.: N 168/2004
Název: Společnosti pro transfer technologií veřejných výzkumných institucí
Cíl: Podpora transferu nových poznatků a technologií mezi veřejnými výzkumnými institucemi a obchodem a průmyslem
Právní základ: Forslag til lov nr. L177 om teknologioverfřrselved offentlige forskningsinstitutter
Částka podpory: 5 milionů DKK na institucionální společnost nebo nejvýše 3 % z obratu výzkumu a vývoje, nejvýše pro deset institucionálních společností. Odhadovaná celková částka podpory je 199 milionů DKK (přibližně 27 milionů EUR).
Doba trvání: Zpočátku deset let
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Dánsko
Podpora č.: N 313/2004
Název: Rekapitalizace TV2/Danmark A/S
Cíl: Financování závazků veřejné služby
Částka podpory: 440 milionů DKK
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Francie
Podpora č.: N 386/2004
Název: Podpora restrukturalizaci společnosti Fret SNCF
Cíl: Umožnit restrukturalizaci a návrat společnosti Fret SNCF k životaschopnosti
Právní základ: Lignes directrices communautaires pour les aides d'Etat au sauvetage et ŕ la restructuration d'entreprises en difficulté
Rozpočet: 1 500 milionů EUR
Doba trvání: 2004 – 2006
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Španělsko (Katalánsko)
Podpora č.: N 500/2004
Název: Pobídky k průmyslovým investicím do výzkumu, vývoje a technologických inovací pro odvětví, jež jsou v Katalánsku ve velké míře vystavena mezinárodní konkurenci
Cíl: Výzkum a technologický rozvoj
Všechna odvětví, zejména NACE 17 – textilní výrobky, NACE DL – elektrické a optické přístroje a NACE 34.1 – motorová vozidla
Právní základ: Orden TRI/290/2004, de 4 de agosto, por la que se aprueban las bases reguladoras de incentivos a la inversión industrial en investigación, desarrollo e innovación tecnológica para sectores altamente expuestos a la competencia internacional, y se abre la convocatoria para el año 2004.
Rozpočet: 60 000 000 EUR
Míra nebo částka podpory: Nejvýše 50 % hrubé míry podpory na projekty průmyslového výzkumu
Nejvýše 25 % na předkonkurenční vývojové činnosti
10 % příspěvek pro malé a střední podniky
5 % příspěvek pro oblasti dle čl. 87 odst. 3) písm. c)
Doba trvání: Do 31. prosince 2007
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Německo
Podpora č.: NN 85/2004
Název: Podpora uhelnému průmyslu 2001 a 2002 neoznámená
Cíl: uhlí
Právní základ: Kohlekompromiss vom 13. November 1997; Haushaltsgesetze des Bundes und des Landes NRW fuer die Jahre 2001 und 2002
Rozpočet: 306,8 milionů EUR
Míra nebo částka podpory: 306,8 milionů EUR
Doba trvání: roky 2001 a 2002
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/5 |
Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu vyrovnávacích opatření použitelných na dovozy polyethylentereftalátového (PET) filmu pocházejícího z Indie
(2005/C 172/04)
Podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 2026/97 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), naposledy pozměněným nařízením Rady (ES) č. 461/2004 (2) obdržela Komise žádost o částečný prozatímní přezkum.
1. Žádost o přezkum
Žádost podali tito výrobci ve Společenství: Du Pont Teijin Films, Mitsubishi Polyester Film GmbH, Nuroll SpA a Toray Plastics Europe (dále jen „žadatelé“).
Žádost je omezena na zkoumání subvencí, pokud jde o společnost Garware Polyester Ltd.
2. Výrobek
Přezkoumávaným výrobkem je polyethylentereftalátový (PET) film pocházející z Indie (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle spadající pod kódy KN ex 3920 62 19 a ex 3920 62 90. Tyto kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením pro společnost Garware Polyester Ltd konečné vyrovnávací clo uložené nařízením Rady (ES) č. 2597/1999 (3), které ukládá konečné vyrovnávací clo na dovozy polyethylentereftalátového (PET) filmu pocházejícího z Indie a které s konečnou platností vybírá prozatímní uložené clo. Tato opatření jsou v současnosti předmětem přezkumu před pozbytím platnosti (4) v souladu s článkem 18 základního nařízení.
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost se podle článku 19 základního nařízení zakládá na přímém důkazu, který poskytli žadatelé, že se významně změnila situace v poskytování subvencí, pokud jde o společnost Garware Polyester Ltd.
Žadatelé tvrdí, že platné opatření na stávající úrovni týkající se dovozů přezkoumávaného výrobku společnosti Garware Polyester Ltd již není vzhledem k subvencím, které působí újmu, dostačující. Žadatelé v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení poskytli dostatečné důkazy o tom, že částka subvence převýšila výrazně 3,8 % konečného vyrovnávacího cla, které je v současnosti použitelné pro společnost Garware Polyester Ltd.
Uvádí se, že společnost Garware Polyester Ltd má prospěch z několika subvencí poskytnutých vládou Indie a vládou Maharashtry. Mezi tyto údajné subvence patří, mezi jinými, režim duty entitlement passbook, režim export promotion capital goods, soustava režimů pobídek vlády Maharashtry, zvláštní dovozní licence a vývozní úvěry.
Uvádí se, že výše uvedené režimy jsou subvencemi, protože zahrnují finanční příspěvek od indické vlády nebo jiných regionálních vlád a poskytují výhodu společnosti Garware Polyester Ltd. Údajně vzhledem k tomu, že závisejí na vývozní výkonnosti, jsou zvláštní a vyrovnatelné nebo jsou údajně zvláštní a vyrovnatelné z jiného důvodu.
5. Postup
Po konzultaci s poradním výborem Komise uznala, že existují dostatečné důkazy pro odůvodnění zahájení částečného prozatímního přezkumu, a zahajuje tímto přezkum podle článku 19 základního nařízení.
a) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky společnosti Garware Polyester Ltd a indickým orgánům. Komise by měla tyto informace a příslušné důkazy obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a).
b) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly podpůrné důkazy. Komise musí tyto informace a podpůrné důkazy obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a).
Komise může kromě toho účastníky řízení vyslyšet, pokud o to požádají a doloží, že pro takové slyšení mají konkrétní důvody. Žádost musí být učiněna ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b).
6. Lhůty
a) Pro strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit tak, že se obrátí na Komisi, a musí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
b) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v uvedené lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní, faxová a/nebo telexová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Omezený okruh adresátů“ (5) a v souladu s čl. 29 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „K nahlédnutí zúčastněným stranám“.
Korespondenční adresa Komise:
Evropská komise |
Generální ředitelství pro obchod |
Ředitelství B |
Kancelář J-79 5/16 |
B-1049 Brusel |
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud závažným způsobem šetření ztěžuje, mohou podle článku 28 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud zúčastněná strana nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 28 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může být výsledek pro zúčastněnou stranu méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
(1) Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1.
(2) Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12.
(3) Úř. věst. L 316, 10.12.1999, s. 1.
(4) Úř. věst. C 306, 10.12.2004, s. 2.
(5) Tím se rozumí, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 29 základního nařízení a článku 12 Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/7 |
Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu
(2005/C 172/05)
Toto zveřejnění zakládá právo podávat námitky podle článků 7 a 12d uvedeného nařízení. Jakákoli námitka proti této žádosti musí být podána do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění prostřednictvím příslušného orgánu členského státu, členského státu Světové obchodní organizace (WTO) nebo třetí země uznané podle čl. 12 odst. 3. Zveřejnění je odůvodněno následujícími skutečnostmi, uvedenými zejména pod bodem 4.6, díky kterým se žádost považuje za odůvodněnou podle nařízení (EHS) č. 2081/92.
SUMÁŘ
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2081/92
„HUILE D'OLIVE DE NICE“
č. ES: FR/00322/29.10.2003
CHOP (X) CHZO ( )
Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje, zejména údaje o producentech produktů s dotyčným CHOP nebo CHZO, naleznete v úplné verzi specifikace produktu, kterou je možno získat na vnitrostátní úrovni nebo od útvarů Evropské komise (1).
1. Příslušný orgán členského státu
Název: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adresa: |
138, Champs-Elysées –F-75008 Paris Od 1. ledna 2005: 51, rue d'Anjou F-75 008 Paris |
Telefon: |
01 53 89 80 00 |
Fax: |
01 42 25 57 97 |
2. Skupina
|
Syndicat Interprofessionnel de l'Olive de Nice |
||||||
|
Box 116 – MIN FLEURS 6 – F-06296 Nice Cedex 3 |
||||||
Telefon: |
04 97 25 76 40 |
||||||
Fax: |
04 97 25 76 59 |
||||||
|
|
3. Druh výrobku
Třída 1-5 Olivový olej
4. Specifikace
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)
4.1 Název: „Huile d'olive de Nice“
4.2 Popis: „Huile d'olive de Nice“ je jemný olej s nenápadnou, ale jemnou vůní s náznakem aroma po zralých jablcích a suchém ovoci (ořechy, mandle). Pochází výhradně z odrůdy Cailletier. Jeho kyselost je maximálně 1,5 g na 100 g.
4.3 Zeměpisná oblast: Zeměpisná oblast se rozkládá na území 99 obcí departementu Alpes-Maritimes: Aiglun, Antibes, Aspremont, Auribeau-sur-Siagne, Le Bar-sur-Loup, Beaulieu-sur-mer, Bendejun, Berre-les-Alpes, Biot, Blauzasc, La Bollène-Vésubie, Bonson, Bouyon, Breil-sur-Roya, Le Broc, Cabris, Cagnes sur mer, Cannes, Le Cannet, Cantaron, Carros, Castagniers, Castellar, Castillon, Châteauneuf-Villevieille, Châteauneuf-de-Grasse, Clans, Coaraze, La Colle sur Loup, Colomars, Conségudes, Contes, Cuébris, Drap, Duranus, L'Escarène, Eze, Falicon, Les Ferres, Fontan, Gattières, La Gaude, Gilette, Gorbio, Gourdon, Grasse, Lantosque, Levens, Lucéram, Malaussène, Mandelieu-la-Napoule, Massoins, Menton, Mouans-Sartoux, Mougins, Nice, Opio, Pégomas, Peille, Peillon, Peymeinade, Pierrefeu, Revest-les-Roches, Roquebillière, Roquefort-les-Pins, Roquestéron, Roquestéron-Grasse, La Roquette-sur Siagne, La Roquette-sur-Var, Le Rouret, Saint-André, Saint-Blaise, Saint-Cézaire-sur-Siagne, Saint-Jeannet, Saint-Laurent-du-Var, Saint-Martin-du-Var, Saint-Paul, Sainte-Agnès, Saorge, Sigale, Sospel, Spéracédès, Le Tignet, Toudon, Touet-Escarène, La Tour-sur-Tinée, Tourette-du-Château, Tourette-Levens, Tourette-sur-Loup, Tournefort, La Trinité, La Turbie, Utelle, Valbonne, Vallauris, Vence, Villars-sur-Var, Villefranche-sur-mer, Villeneuve-Loubet.
Odpovídá využívání výsadby olivových hájů a kultury odrůdy Cailletier, (přítomnost či nepřítomnost této odrůdy v olivových hájích je dobrým ukazatelem charakteristického zeměpisného prostředí tohoto označení), využívání zpracovatelských dílen a spočívá v originálních vlastnostech přírodního prostředí (topografie, půdní a klimatické podmínky).
Severní hranice oblasti se celkově shodují se severní hranicí pěstování olivovníku a jižní hranicí „alpské, horské podalpské“ klimatické oblasti. Tyto hranice jsou jasně vymezené, protože s nadmořskou výškou a zeměpisnou šířkou se zima stává limitujícím faktorem.
Jižní hranici tvoří Středozemním moře.
Východní hranice odpovídají hranici mezi Francií a Itálií.
Západní hranice se dotýkají údolím La Siagne olivového háje Var a celkově se shodují s hranicemi rozšíření odrůdy Cailletier.
4.4 Důkaz původu: Oleje nemohou být uváděny na trh pod zapsaným označením původu „Huile d'olive de Nice“ bez certifikátu, který vydává Institut National des Appellations d'Origine (Národní institut pro označení původu) za podmínek stanovených vyhláškami a výnosy o schvalování výrobků pocházejících z olivových kultur, které mají zapsané označení původu.
Všechny operace týkající se produkce surovin a zpracování musejí být prováděny ve vymezené zeměpisné oblasti.
Postup pro produkci surovin vyžaduje:
identifikaci pozemků: spočívá ve vydání seznamu pozemků, které jsou uznány za vhodné pro produkci produktů s označením „Huile d'olive de Nice“, tedy pozemky, u nichž producent prohlásil, že splňují kritéria stanovená pro místo výsadby a i výrobní pravidla (odrůda, způsob údržby olivového háje),
prohlášení o sklizni: jednou za rok ho vypracuje pěstitel oliv, uvede produkční rozlohu, množství oliv vyrobených při dodržení stanoveného výnosu, použití oliv.
Postup pro vypracování vyžaduje:
prohlášení o výrobě: vypracuje producent, který jednou do roka nahlásí celkové množství vyprodukovaného výrobku,
žádost o certifikát: umožňuje identifikovat místo uskladnění výrobků a všechny nádoby obsahující dotčené výrobky.
Postup je ještě doplněn o analytickou a organoleptickou zkoušku, která zkontroluje dodržení jakosti a typických vlastností výrobku.
Každý výrobce nebo producent, který obdrží certifikát, musí rovněž každý rok vypracovat prohlášení o svých zásobách.
4.5 Způsob produkce:
Odrůda a péče o olivový háj
Olej pochází výlučně z oliv odrůdy Cailletier.
V každém olivovém háji je však povoleno vysadit olivovníky opylujících odrůd nebo místních původních odrůd, především Arabanier, Blanquetier, Blavet, Nostral, Ribeyrou, pokud jsou citlivě rozmístěny a pokud jejich počet nepřevyšuje 5 % z počtu kmenů každé uvažované pěstební jednotky. Olivy z opylujících odrůd a místních původních odrůd smí být použity výhradně pro výrobu olivového oleje pod podmínkou, že poměr těchto oliv nepřesáhne 5 % z použitého objemu objemu oliv.
Pro každý kmen musí být k dispozici nejméně 24 m2.
Olivovníky musejí být prořezávány alespoň jednou za dva roky. Dřevo z prořezávky musí být z háje odstraněno ještě před následující sklizní.
Povoleny jsou pouze roční kultury v zavlažovaných olivových hájích, kde stáří stromů nepřevyšuje 5 let.
Háje musejí být každoročně udržovány, provádění jakékoli práce je však zakázáno v období od 1. září až do konce sklizně v každém háji, s výjimkou osevu zeleného hnojiva, který je povolen až do 30. října.
Zavlažování během období vegetace je možno provádět až do období dozrávání.
Sklizeň oliv
Kromě výjimečných případů nesmí celková produkce háje, ať už je použití oliv jakékoli, přesáhnout 6 tun oliv z jednoho hektaru.
Datum zahájení sklizně oliv je stanoven prefekturním výnosem na základě návrhu útvarů Národního institutu pro označení původu.
Olivy musejí být sklízeny nejdříve od začátku jejich zrání, tedy kdy nejméně 50 % oliv má barvu vinného kalu.
Olivy musejí být trhány přímo ze stromu bez pomocných trháčků, sklízeny tradičním třesením nebo třesením za pomocí mechaniky a s povinným zachytávání plodů do sítí nebo jiných záchytných prostředků umístěných pod stromem.
Olivy sesbírané ze země nebo olivy, které spadaly do sítí nebo jiných záchytných prostředků ještě před sklizní, musejí být skladovány odděleně od těch oliv, které by mohly sloužit k výrobě olivového oleje s označením původu.
Olivy musejí být skladovány a přepravovány v laťkových bednách nebo přepravkách.
Podmínky zpracování
Doba uchování oliv od jejich sklizně až do zpracování nesmí přesáhnout sedm dní. Postup vlastní extrakce probíhá pouze mechanicky, olivová pasta se nesmí zahřát na teplotu vyšší než 30° Celsia. Jedinými povolenými ručními úkony jsou mytí, odstraňování usazeniny, odstřeďování a filtrace. Kromě vody je zakázáno používat přísady pro ulehčení extrakce oleje. Získaný olej musí být panenský olivový olej, jehož podíl volných kyselin, vyjádřený v olejové kyselosti, je nejvýše 1,5 gramů na 100 gramů.
4.6 Souvislost: Olej se zapsaným označením původu „Huile d'olive de Nice“ v sobě spojuje přírodní prostředí, historii a know-how.
Přírodní prostředí:
Francouzská oblast olivového oleje se nachází na klimatickém rozmezí pěstování olivovníku. Rozšíření olivovníků napříč územím nese rysy kolonizace prostřednictvím výběru a přizpůsobování se. V klimaticky náročném prostředí a při daném typu půdy se může prosadit a být vhodnou k produkci pouze ta odrůda, která dokonale harmonizuje s přírodním prostředím. To je právě případ odrůdy Cailletier pro označení původu „Huile d'olive de Nice“.
Olivové háje Nice jsou vysazeny v samém srdci nerovného reliéfu a na karbonátových půdách. Nacházejí se na kopcích, na plošinách táhnoucích se pod pobřežím a zpevněných svazích, na stupňovitě upravených plochách.
Podnebí olivovníkové oblasti je středomořské s pronikáním horského klimatu, s mírnými teplotami, s většími srážkami než v dolní Provence (Basse Provence), s dostatečným slunečním zářením a především s mírnými větry.
V tomto prostředí, které je právě typické absencí silných větrů, si odrůda Cailletier během století získala pozici dominantní odrůdy hájů v okolí Nice.
Tato odrůda je tak silně spojena s krajinou olivovníků v okolí Nice, že bývá označována synonymy: Petite olive de Nice, Olivier de Grasse (jméno jedné obce blízko Nice), Grassenc.
Historie
Více než dvě tisíciletí tvoří olivovník v oblasti Alpes-Maritimes součást krajiny, kde je přítomen ve 102 obcích z celkového počtu 163 obcí v daném departementu. Svědčí o tom stále plodící olivové háje se stromy starými několik staletí nebo pět mlýnů dosud fungujících podle „janovského systému“ (popsáno v příloze), jako například mlýn v Contes pocházející z XIII. století a stále poháněný vodním náhonem a systémem dřevěných ozubených kol.
Olivovník, který byl vysázen nejprve v pobřežní oblasti a na kopcích podél pobřeží po postupných fénických, řeckých a římských invazích, se během staletí rozšířil do středních a vyšších poloh celého území až do výšky 700 metrů nad mořem.
Díky svému oleji byl olivovník vždy jednou ze základních kultur „hrabství Nice“ a Azurového pobřeží. (viz bibliografický dokument o údolí Tinée v příloze)
Nice byla dokonce „střediskem“ mezinárodního obchodu s olivovým olejem typu „rivièra“ na konci XIX. století až do druhé světové války (viz původní etikety uvedené v příloze).
Kultura olivovníku zažila v oblasti Alpes-Maritimes po druhé světové válce silný ústup a katastrofické mrazy v letech 1929 a 1956.
Již více než 25 let se díky akci profesionálních organizací kultura olivovníku, které se více daří v oblasti Alpes-Maritimes, udržuje a má tendenci rozvíjet se i v mimopobřežních oblastech, kde by mohla znovu získat své místo na svazích, kde se pěstují květiny.
Výsadba a poté rozmach této jediné odrůdy nazvané „Cailletier“ v průběhu staletí, více známé pod názvem „olive de Nice“, mohou být chápány jako projev přizpůsobení se prostředí i kvalitativní a komerční uznání výrobků, které se z ní získávají.
Know-how
Hospodářství, která se živila především pěstováním oliv, nebylo nikdy mnoho, stále více se teď ale zdrojem jejich příjmů stávají právě tyto produkty.
Na terasách určených pro pěstování oliv, kterým se zde říká „planches“, se zároveň pěstovaly obiloviny nebo zelinářské produkty. Třesení plodů ze stromů pomocí dlouhých tyčí z lísky nebo kaštanu probíhalo v zimě od ledna do března, půda v tomto období nebyla obdělávána. Zvykem tedy bývalo sklízet olivy nazrálé (tzv. „olive tournante“) nebo zralé.
Odrůda Cailletier vyniká jednou zvláštností – je odrůdou určenou k dvojímu použití, jelikož má kvalitní vlastnosti jak pro výrobu oleje, tak pro výrobu konzerv. Odjakživa byla tato odrůda známá pro svou schopnost vyprodukovat jemný olivový olej, o to jemnější, že jsou plody získávány pozdní sklizní.
Další zajímavostí je skutečnost, že pozdní sklizeň zralých a suchých oliv dobře vyhovuje drcení oliv podle „janovského“ systému, přidání vody (především vody z místního horského kraje) do kamenných nádob, které zlepšují i kvalitu prováděné práce; následně získaný olej byl pak relativně jemnější.
Toto know-how vzešlé ze staleté tradice je dáno:
tím, že pěstitel zná dobře svůj olivový háj a na základě získaných zkušeností umí nasměrovat produkci svých pozemků (zeměpisná poloha, stáří háje, potenciální možnosti dozrání…) nebo každého stromu ze svého háje (výška stromu, výnos, velikost plodů, homogenita zralosti plodů …) buď k výrobě oleje, nebo ke konzervaci.
tím, že se při sklizni, která se provádí na každém stromu najednou, provádí vizuální výběr oliv a jejich určení buď pro výrobu oleje, nebo pro konzervaci, a to podle jejich velikosti, stupně zralosti a zbarvení, podle povrchu slupky, který je buď hladký (konzervace) nebo svraštělý (výroba oleje).
Vcelku lze tady konstatovat, že oleje s označením „Huile d'olive de Nice“ čerpají svou originalitu:
uprostřed přírodního prostředí, které se vyznačuje převahou středomořského podnebí s mírnými větry,
z odrůdy, pro níž bylo nalezeno ekologicky vhodné prostředí a která převažuje v pěstování olivovníků na terasách,
z tradice sklizní, které se provádějí třesením stromků postupem směrem k vysokým stromům, v pozdních sklizních prováděných po dozrání plodů a sklizní plodů s různým zabarvením,
z know-how pěstitelů oliv a jejich zpracovatelů,
z technik zpracování, které se přizpůsobují odrůdě plodů a kladou důraz na uchování charakteristických vlastností surovin.
4.7 Kontrolní struktura:
Název: |
I.N.A.O. |
Adresa: |
138, Champs Elysées F-75008 Paris Od 1. ledna 2005: 51, rue d'Anjou F-75 008 Paris |
Název: |
D.G.C.C.R.F. |
Adresa: |
59, Bd V. Auriol F-75703 Paris Cedex 13 |
4.8 Označování: Kromě povinných údajů, které jsou stanoveny v předpisech o označování a obchodní úpravě potravin, musí označování olejů se zapsaným označením původu „Huile d'olive de Nice“ obsahovat tyto údaje:
název označení: „Huile d'olive de Nice“,
údaj „appellation d'origine contrôlée“ nebo „AOC“. Jestliže se v označení nezávisle na adrese vyskytuje název hospodářství nebo značka, musí být název označení znovu uveden mezi slovy „appellation“ a „contrôlée“.
Tyto údaje mohou být seskupeny do jediného vizuálního pole a na tutéž etiketu.
Musejí být uvedeny viditelnými, nesmazatelnými a dostatečně velkými písmeny, která jasně vystupují z rámečku, v němž jsou vytištěny, a to tak, aby byly jasně odlišeny od ostatních uvedených údajů.
4.9 Vnitrostátní požadavky: Décret relatif à l'appellation d'origine contrôlée „Huile d'olive de Nice“ (vyhláška o zapsaném označení původu „Huile d'olive de Nice“).
(1) Evropská komise-Generální ředitelství pro zemědělství – Oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/13 |
Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu
(2005/C 172/06)
Toto zveřejnění zakládá právo podávat námitky podle článků 7 a 12d uvedeného nařízení. Jakákoli námitka proti této žádosti musí být podána do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění prostřednictvím příslušného orgánu členského státu, členského státu Světové obchodní organizace (WTO) nebo třetí země uznané podle čl. 12 odst. 3. Zveřejnění je odůvodněno následujícími skutečnostmi, uvedenými zejména pod bodem 4.6, díky kterým se žádost považuje za odůvodněnou podle nařízení (EHS) č. 2081/92.
SOUHRNNÝ PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) Č. 2081/92
„ACEITE DE LA RIOJA“
Č.: ES/00327/21.08.03
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje, zejména údaje o producentech produktů s dotyčným CHOP nebo CHZO, naleznete v úplné verzi specifikace produktu, kterou je možno získat na národní úrovni nebo od příslušných útvarů Evropské komise (1).
1. Příslušný orgán členského státu
Název: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada – Dirección General de Alimentación – Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de Espańa. |
Adresa: |
Infanta Isabel, 1 E-28071 – Madrid |
Telefon: |
(34-941) 347 53 94 |
Fax: |
(34-941) 347 54 10 |
2. Skupina
|
„Asolrioja“ Asociación de Trujales y Olivicultores de La Rioja. |
||
|
C/ Gran Vía, no. 14, 8oA. Logrońo. La Rioja |
||
Telefon: |
655 93 89 80 |
||
|
producenti/zpracovatelé (X) ostatní () |
3. Druh produktu
Extra panenský olivový olej. Třída 1.5.- Tuky (máslo, margarín, oleje, atd.).
4. Specifikace
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)
4.1 Název: „Aceite de La Rioja“
4.2 Popis: Olej získaný z plodů olivovníku (oliva), získaný výhradně mechanickými metodami či postupy zahrnujícími lisování za podmínek, zejména teplotních, které nevedou ke změně jakosti oleje s bezvadnou chutí a obsahem volných mastných kyselin, vyjádřeným obsahem kyseliny olejové nepřekračujícím 0,8 g na 100, s výjimkou olejů získaných pomocí rozpouštědel nebo reesterifikací a bez jakéhokoli smíchání s oleji jiných druhů nebo olivovým olejem získaným jiným způsobem.
Chráněné oleje jsou extra olivové panenské oleje čistého vzhledu bez jakékoli stopy závoje, zákalu nebo nečistoty, která by bránila ocenění jejich průhlednosti. Jejich zelená barva s několika odstíny může přecházet od intenzivní světle zelené do intenzivní tmavě zelené. Nevykazují žádný druh vady, mají dostatečně intenzivní kladné vlastnosti a vykazují sladkou a lehce pikantní chuť, ovocnou na začátku kampaně, s lehkým náznakem mandlí, bez trpkosti.
Po uzrání vykazuje „Aceite de La Rioja“ tyto fyzikálně chemické vlastnosti: Kyselost nepřesahuje 0,8, absorpce v ultrafialovém pásmu (K 270) nepřesahuje 0,20, absorpce v ultrafialovém pásmu (K 232) nepřesahuje 2,50, peroxidové číslo mEkv O2 nepřesahuje 15, vlhkost a těkavé látky v sušárně při 105 °C nepřesahují 0,1 %, nečistoty nerozpustné v petroléteru 1C nepřesahují 0,1 %, střední organoleptické vyhodnocení vady (Md), Md = 0 a průměrné organoleptické vyhodnocení ovocného znaku (Mf), Mf > 0.
4.3 Zeměpisná oblast: Oblast produkce je totožná s oblastí konzervace, extrakce a balení a pokrývá 503 388 ha v autonomním společenství La Rioja.
4.4 Důkaz původu: Zemědělské podniky a/nebo háje, lisovny a stáčírny, které se nacházejí ve vymezené oblasti, odkud pochází surovina a kam je dopravována k pozdějšímu zpracování, musí být zapsány v příslušných rejstřících sdružení „Asolrioja“.
Tyto zemědělské podniky nebo háje, lisovny a/nebo stáčírny, podléhají nejen svému vlastnímu kontrolnímu systému, ale také externí kontrole prováděné I.C.A.R. a/nebo vnějším kontrolním subjektem najatým sdružením „Asolrioja“ a uznaným příslušným orgánem (Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural vlády z La Rioja), jehož povinností je dodržovat normu UNE EN 45.004 k nestrannému ověření skutečnosti, že chráněný extra panenský olivový olej splňuje podmínky stanovené v nařízení a specifikaci.
Všechny zemědělské podniky nebo háje, lisovny a/nebo stáčírny jsou povinné požádat sdružení o zápis do „Plánu kontroly“. I.C.A.R a/nebo schválený vnější kontrolní subjekt vyhodnotí tuto žádost prostřednictvím auditu pro zápis a po ověření shody, může zájemce získat zápis do příslušného rejstříku sdružení, které bude pověřeno jeho stálou aktualizací. Později I.C.A.R. a/nebo vnější kontrolní subjekt sestaví „Plán auditu“, podle něhož se vypracuje zpráva, která je vyhodnocena stejným ústavem pro potravinářskou jakost. Pokud je rozhodnutí příznivé, je na výrobek vydáno osvědčení, které zaručí, že je na trh dodáván pouze extra panenský olivový olej s osvědčením o původu, který uspěl při všech kontrolách v průběhu procesu. Je také sestaven koordinační výbor, který zaručí nestrannost, jak ze strany výše uvedeného sdružení, tak ze strany I.C.A.R. a/nebo oprávněného vnějšího kontrolního subjektu.
Vysledovatelnost produktu je zaručena jeho identifikací v každé etapě jeho produkce a prodeje.
4.5 Způsob produkce: Zdravotní stav ovoce, datum sklizně a stále modernější techniky použité při zpracování zajišťují dobrou jakost ovoce z produkční oblasti a následovně i oleje získaného z tohoto ovoce. Produkce a intenzita stínu olivovníku jsou přiměřené vegetativnímu stavu háje. Sklizeň je prováděna vždy pečlivě a výroba chráněných olejů je realizována výhradně ze zdravého ovoce sklizeného přímo ze stromu, které dosáhlo správného stupně zralosti.
Všechny lisovny a stáčírny musí mít k dispozici systém zaručující oddělenou vykládku ovoce určeného k výrobě extra panenského olivového oleje „Aceite de La Rioja“ nebo uvedeného oleje a zbytku, čímž se vyloučí případné směsi. Musí mít také k dispozici odpovídající prostory pro skladování oliv nebo chráněného oleje před jejich manipulací. Lisování oliv musí být provedeno nejdéle 48 hodin po jejich sklizni, čímž se vyloučí nahromadění oliv a jejich zkysnutí. V průběhu extrakce, nesmí být nikdy překročena teplota 30 °C v systému lisu a 45 °C v systému odstřeďování.
Délka hnětení nesmí nikdy přesáhnout 60 minut a teplotu 30 °C; nesmí být proveden více než jeden cyklus hnětení.
Extra panenský olivový olej „Aceite de La Rioja“ nesmí být nikdy podroben procesu rafinace.
Skladování chráněného oleje musí probíhat v podmínkách, které zajišťují tu nejlepší konzervaci, nejlépe v nádržích z nerezové oceli nebo v bateriích a/nebo kovových nádržích, jejichž vnitřní povrch je pokryt vrstvou keramiky, epoxidové pryskyřice nebo jakéhokoli inertního materiálu vhodného pro potravinářský průmysl. Tyto nádrže musí být hermeticky uzavřené a musí mít mírnou a stálou teplotu nepřesahující 22 °C.
Olej smí být stáčen pouze pokud odpovídá fyzikálně chemickým vlastnostem uvedeným v odstavci 4.2 a pokud vyhoví organoleptické zkoušce provedené výborem pro jakost.
Aby byla zachována jakost a zaručena vysledovatelnost a kontrola chráněného produktu, musí všechny procesy výroby, přejímky, zpracování a stáčení proběhnout ve vymezené zeměpisné oblasti.
4.6 Souvislost: Historická souvislost: Olivový olej, ceněný dnes díky kvalitám středozemní diety, je tradičně používán ve stravování v La Rioja, kde také slouží pro přípravu náplastí a provádění masáží. Věřící jej nalévali do lamp v poustevnách a svatyních, aby byl spotřebován a natírán na bolestivá místa za doprovodného vzývání panen. U zemědělců z La Rioja je rozsekaná a okořeněná oliva již léta konzumovaná jako aperitif a konzervovaná v lednové vodě se solí, tymiánem, stroužky česneku a pomerančovou kůrou se pojídá při svačině.
Jako první praktikovali extrakci šťávy z oliv lisováním v La Rioja již Římané. Důkazy o tom poskytuje římské vyrovnávací závaží nalezené v Murillo de Río Leza a nádrž na olej objevená v jedné lisovně v Alfaru se dvěma velkými skvrnami od oleje.
Již v 18. století lze najít písemné zprávy o pěstování oliv, jedinou skutečně organizovanou kulturu v této provincii, a o bateriích, kde byly zpracovávány: ze 42 baterií v La Rioja se jejich počet snížil na 39 v roce 1861 a vzrostl na 64 v roce 1945, a poté až na 81 v roce 1953. Existovala též 1 továrna na extrakci oleje z pokrutin, 4 továrny na průmyslové mýdlo a 6 na běžné mýdlo, které používaly olivový olej pro vytváření svých výrobků. V průběhu téhož století podtrhuje Berceo také existenci oleje z La Rioja, který byl exportován do Indie a na sever Evropy.
Madoz, „Diccionario Geográfico Estadístico Histórico de Espańa y sus Posesiones de Ultramar“ (Zeměpisný statistický historický slovník Španělska a jeho zámořských kolonií) upozorňuje na význam vývozu oleje v Alfaro v letech 1846 – 1850.
Přírodní faktory: Olivové háje v La Rioja se nacházejí převážně na hnědozemi, která ve vrchních vrstvách obsahuje málo humusu, je bohatá na vápník, jíly, naplaveniny a písky a bez nepropustné vrstvy, což zajišťuje dostatečné odvodnění a omezený růst, zejména ve fázi dozrávání dřeva, a tím i uspokojivou hormonální rovnováhu, která pak má vliv na jakost zde vyrobených olejů. Půda zajišťuje ovoci větší obsah oleje, vícemocných fenolů, antokyanů a aromat, stejně jako snížení pH, kyseliny jablečné, hořčíku a bylinný charakter. Jiný úrodnější typ půdy by vyvolal nadměrný a nežádoucí delší růst, dokonce i během období zrání oliv, což by zpozdilo jejich zbarvení a vedlo by k nedostatečné zralosti. Kromě toho by nastalo více problémů se stínem z důvodu hustoty listů a olistění vegetace a většího množství houbových onemocnění, způsobujících ztrátu jakosti.
Mírné středozemní podnebí s určitým stupněm kontinentality, mírnou zimou, dlouhými a teplými léty a nízkým, ale pro přiměřený vývoj této kultury dostatečným množstvím srážek, velkým množstvím světla a malými změnami teploty mezi dnem a nocí, které převládá v chráněné zeměpisné oblasti, je ideální pro přiměřený růst olivovníku, protože zajišťuje zvýšení obsahu oleje, lepší chuť ovoce a snižuje jejich celkové kyselosti.
Nízké teploty v zimě, hodiny chladu, které jsou mimo jiné nutné pro rozkvět a pozdější tvoření plodů olivovníku, probíhají během vegetativního klidu stromu bez listů a plodů, v době, kdy je schopen odolávat teplotám až -10 °C. Po zimním klidu potřebuje olivovník pro správný vývoj světlo a teploty mezi 10 a 25 stupni. Tímto způsobem mu středozemní podnebí ve vymezené oblasti zaručuje dostatek světla a tepla bez nadměrných teplot, které by zastavily fotosyntézu a vyvolaly chřadnutí listů kvůli nedostatečné kompenzaci odparu z listů přívodem z kořenů.
Zvýšení teplot obvyklé pouze během období zrání má také pozitivní vliv na syntézu antokyanů.
Mezi další velmi důležité činitele pro zajištění dobré sklizně a tím i dobrého oleje patří pěstitel, který svou úzkostlivou péčí harmonizuje veškeré přírodní schopnosti oblasti. Pěstitelé oliv v této oblasti mají hluboké znalosti o olivovníku a používají tradiční techniky pěstování určené pro získání vyváženého olivovníku, který je dokonale přizpůsoben produkci jakostního oleje.
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
Instituto de Calidad Agroalimentaria de La Rioja. |
Adresa: |
Avda. de La Paz, 8-10, E-26071, Logrońo (LA RIOJA) |
Telefon: |
941 29 16 00 |
Fax: |
941 29 16 02 |
4.8 Označování: Na označení musí být povinně obsažen Denominación de origen Protegida „Aceite de La Rioja“.
4.9. Vnitrostátní požadavky:
— |
základní zákon 3/1982 ze dne 9. června o statutu autonomie La Rioja (upravený základními zákony 3/1994 ze dne 24. března a 2/1999 ze dne 7. ledna), |
— |
zákon 3/1995 ze dne 8. března o právním režimu vlády a veřejné administrativy Autonomního společenství La Rioja, |
— |
zákon 30/1992 ze dne 26. listopadu o právním režimu veřejných administrativ a společném administrativním řízení, |
— |
rozhodnutí ze dne 25. ledna 1994, kterým se upravuje vztah mezi španělskými právními předpisy a nařízením (EHS) č. 2081/92, o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin, |
— |
Královská vyhláška 1643/99 ze dne 22. října upravující postup ve věci podávání žádostí o zápis do Rejstříku Společenství chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení. |
(1) Evropská komise – Generální ředitelství pro zemědělství – Oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/18 |
Sdělení Komise o současných úrokových sazbách pro navrácení státní podpory a referenčních/diskontních sazbách pro 25 členských států platných od 1. ledna 2005
Publikováno podle článku 10 nařízení Komise (ES) č. 794/2004 z 21. dubna 2004 (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1) a sdělení Komise o způsobu stanovení referenčních a diskontních sazeb (Úř. věst. C 273, 9.9.1997, s. 3)
(2005/C 172/07)
Od |
Do |
AT |
BE |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
SE |
SI |
SK |
UK |
1.7.2005 |
… |
4,08 |
4,08 |
7,53 |
4,05 |
4,08 |
4,23 |
5,50 |
4,08 |
4,08 |
4,08 |
4,08 |
8,59 |
4,08 |
4,08 |
6,49 |
4,08 |
6,64 |
7,00 |
4,08 |
6,24 |
4,08 |
3,96 |
5,10 |
7,55 |
5,81 |
1.6.2005 |
30.6.2005 |
4,08 |
4,08 |
7,53 |
4,05 |
4,08 |
4,23 |
5,50 |
4,08 |
4,08 |
4,08 |
4,08 |
8,59 |
4,08 |
4,08 |
6,49 |
4,08 |
6,64 |
7,00 |
4,08 |
6,24 |
4,08 |
4,69 |
5,10 |
7,55 |
5,81 |
1.4.2005 |
31.5.2005 |
4,08 |
4,08 |
6,33 |
4,05 |
4,08 |
4,23 |
5,50 |
4,08 |
4,08 |
4,08 |
4,08 |
8,59 |
4,08 |
4,08 |
6,49 |
4,08 |
6,64 |
7,00 |
4,08 |
7,62 |
4,08 |
4,69 |
5,10 |
7,55 |
5,81 |
1.1.2005 |
31.3.2005 |
4,08 |
4,08 |
6,33 |
4,86 |
4,08 |
4,23 |
5,50 |
4,08 |
4,08 |
4,08 |
4,08 |
8,59 |
4,08 |
4,08 |
6,49 |
4,08 |
6,64 |
7,00 |
4,08 |
7,62 |
4,08 |
4,69 |
5,10 |
7,55 |
5,81 |
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.3857 – SITA/Flughafen Düsseldorf/FDITG)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2005/C 172/08)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Komise obdržela dne 1. července 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky SITA Information Networking Computing BV („SITA“, Nizozemsko) a Flughafen Düsseldorf GmbH („Flughafen Düsseldorf“, Německo) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají společnou kontrolu nad podnikem Flughafen Düsseldorf Informationstechnologie GmbH („FDITG“, Německo), v současnosti kontrolovaným Flughafen Düsseldorf na základě nákupu akcií. |
2. |
Předmět podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení. |
4. |
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3857 – SITA/Flughafen Düsseldorf/FDITG, na následující adresu:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.3799 – Dexia/Kommunalkredit/JV)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2005/C 172/09)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Komise obdržela dne 30. června 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Dexia Crédit Local („Dexia CL“, Francie), kontrolovaný Dexia S.A. („Dexia“, Belgie), a Kommunalkredit Austria AG („Kommunalkredit“, Rakousko), kontrolovaný Österreichische Volksbanken AG („ÖVAG“, Rakousko), ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají společnou kontrolu nad podniky Dexia Kommunalkredit Bank AG („Dexia-Kom“, Rakousko) a Kommunalkredit Finance a.s. („KF“, Česká republika) na základě nákupu akcií. V současnosti je Dexia-Kom kontrolován podnikem Dexia CL a KF je kontrolován podnikem Kommunalkredit. |
2. |
Předmět podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení. |
4. |
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3799 – Dexia/Kommunalkredit/JV, na následující adresu:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/21 |
Dokumenty KOM jiné než legislativní návrhy přijaté Komisí
(2005/C 172/10)
Dokument |
Část |
Datum |
Název |
KOM(2005) 51 |
1 |
17. 2. 2005 |
Sdělení Komise Radě – Přezkum hospodaření Evropského rozvojového fondu a návrh na uvolnění zbývajících podmíněných zůstatků 9. evropského rozvojového fondu |
KOM(2005) 63 |
|
23. 2. 2005 |
Zpráva Komise založená na článku 34 rámcového rozhodnutí Rady ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy |
KOM(2005) 75 |
|
7. 3. 2005 |
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu: Evropská iniciativa pro růstStudie proveditelnosti nástroje k provádění – záruk EU za úvěry získané na dopravní projekty v rámci transevropské dopravní sítě (TEN) |
KOM(2005) 94 |
|
16. 3. 2005 |
Sdělení Komise: Zelená kniha „Nová mezigenerační solidarita jako odpověď na demografické změny“ |
KOM(2005) 115 |
1 |
6. 4. 2005 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Zlepšit zdraví, bezpečnost a důvěru občanů: strategie v oblasti zdraví a ochrany spotřebitele |
KOM(2005) 120 |
|
31. 3. 2005 |
Sdělení Komise: Restrukturalizace a zaměstnanost Předvídání restrukturalizací a doprovodná opatření pro rozvoj zaměstnanosti: úloha Evropské unie |
KOM(2005) 132 |
|
12. 4. 2005 |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru – Urychlení procesu směřujícího k dosažení rozvojových cílů tisíciletí – Přínos Evropské unie |
KOM(2005) 134 |
|
12. 4. 2005 |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru: Soudržnost politik v zájmu rozvoje Jak urychlit pokrok směrem k dosažení rozvojových cílů tisíciletí |
KOM(2005) 153 |
|
20. 4. 2005 |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Posílení schopnosti EU reagovat na katastrofy a krize ve třetích zemích |
KOM(2005) 172 |
|
27. 4. 2005 |
Sdělení Komise – Dodržování Listiny základních práv v legislativních návrzích Komise |
KOM(2005) 175 |
|
29. 4. 2005 |
Zpráva Evropské komise Radě a Evropskému parlamentu – Zpráva o vývoji, ověřování a právním přijímání alternativních metod k testování kosmetických prostředků na zvířatech (2004) |
KOM(2005) 195 |
|
19. 5. 2005 |
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu: Sdělení o vzájemném uznávání soudních rozhodnutí v trestních věcech a o posílení vzájemné důvěry mezi členskými státy |
KOM(2005) 207 |
|
30. 5. 2005 |
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu: Výroční zprávy členských států o chováních, která vážně porušila pravidla společné rybářské politiky v roce 2003 |
KOM(2005) 208 |
|
23. 5. 2005 |
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu – Evropská politika v oblasti vesmíru – předběžné prvky |
KOM(2005) 217 |
1 |
25. 5. 2005 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu a radě o nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství |
KOM(2005) 217 |
2 |
25. 5. 2005 |
Doporučení Komise o nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství |
KOM(2005) 218 |
|
25. 5. 2005 |
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu – Předloha Prohlášení o hlavních zásadách pro udržitelný rozvoj |
KOM(2005) 222 |
1 |
25. 5. 2005 |
Sdělení Komise Radě týkající se jednání o přistoupení Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) k mezinárodní rámcové dohodě mezi členy Mezinárodního fóra IV. generace na poli jaderného výzkumu |
KOM(2005) 223 |
|
31. 5. 2005 |
Zpráva Komise Evropskému parlamentu a Radě o pokroku pilotních studií uvedených v čl. 4 odst. 3 a čl. 5 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 ze dne 25. listopadu 2002 o statistice odpadů |
KOM(2005) 233 |
|
3. 6. 2005 |
Zpráva Komise – Výroční zpráva o činnostech v rámci výzkumu a technického rozvoje v Evropské unii za rok 2003 |
KOM(2005) 243 |
|
7. 6. 2005 |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Hospodářskému a sociálnímu výboru – Nanověda a nanotechnologie: Akční plán pro Evropu 2005 – 2009 |
KOM(2005) 245 |
|
8. 6. 2005 |
Zpráva Komise Radě a Evropskému parlamentu o provádění makrofinanční pomoci třetím zemích v roce 2004 |
KOM(2005) 269 |
|
22. 6. 2005 |
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu – Provádění strategie Společenství na snížení emisí CO2 z automobilů: Páté výroční sdělení o efektivitě strategie |
Tyto texty jsou dostupné na stránce EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/23 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.3839 – Access Industries/Basell)
(2005/C 172/11)
(Text s významem pro EHP)
Dne 4. července 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3839. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
II Přípravné akty
Komise
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/24 |
Legislativní návrhy přijaté Komisí
(2005/C 172/12)
Dokument |
Část |
Datum |
Název |
KOM(2005) 51 |
2 |
17. 2. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o mobilizaci druhého přídělu 250 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR z 9. ERF k použití na druhou splátku facility pro vodohospodářská zařízení |
KOM(2005) 51 |
3 |
17. 2. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o uvolnění a použití částky 18 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR z 9. ERF k použití na pokrytí financování národního orientačního programu pro Východní Timor na období 2006 – 2007 |
KOM(2005) 51 |
4 |
17. 2. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o uvolnění a použití zůstatku ve výši 482 milionů EUR z podmíněné částky 1 miliardy EUR z 9. evropského rozvojového fondu pro spolupráci s africkými, karibskými a tichomořskými zeměmi |
KOM(2005) 51 |
5 |
17. 2. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o postoji, který má přijmout Společenství v rámci Rady ministrů AKT-ES a který se týká použití rezervy obálky na dlouhodobý rozvoj a rovněž zdrojů z investiční facility 9. evropského rozvojového fondu na financování Energetické iniciativy EU, pro účely příspěvků na finanční facilitu pro řízení mezinárodních komoditních rizik, přizpůsobování se novým hygienickým a rostlinolékařským předpisům EU, posilování Africké unie a příspěvku na Iniciativu urychleného vzdělání pro všechny |
KOM(2005) 51 |
6 |
17. 2. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o postoji, který má přijmout Společenství v rámci Rady ministrů AKT-ES a který se týká použití obálky na dlouhodobý rozvoj a rovněž zdrojů z investiční facility 9. evropského rozvojového fondu na druhý příděl do facility AKT-EU pro vodohospodářská zařízení |
KOM(2005) 106 |
|
31. 3. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 297/95 o poplatcích, které se platí Evropské agentuře pro hodnocení léčivých přípravků |
KOM(2005) 113 |
|
6. 4. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se zřizuje Nástroj pro rychlou reakci a připravenost na mimořádně vážné události |
KOM(2005) 115 |
2 |
6. 4. 2005 |
Návrh rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí akční program Společenství v oblasti zdraví a ochrany spotřebitele (2007 – 2013) |
KOM(2005) 116 |
|
6. 4. 2005 |
Návrh rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se pro období 2007 – 2013 stanoví program „Občané pro Evropu“ na podporu aktivního evropského občanství |
KOM(2005) 117 |
|
6. 4. 2005 |
Návrh nařízení Rady, kterým se stanoví finanční opatření Společenství pro provádění společné rybářské politiky a pro oblast mořského práva |
KOM(2005) 131 |
1 |
8. 4. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o podpisu protokolu k dohodě mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou a Norským královstvím o kritériích a mechanismech určení státu příslušného pro posuzování žádosti o azyl podané v některém z členských států nebo na Islandu nebo v Norsku |
KOM(2005) 131 |
2 |
8. 4. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k dohodě mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou a Norským královstvím o kritériích a mechanismech určení státu příslušného pro posuzování žádosti o azyl podané v některém z členských států nebo na Islandu nebo v Norsku |
KOM(2005) 140 |
|
14. 4. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o splnění podmínek stanovených v článku 3 Dodatkového protokolu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé, pokud jde o prodloužení období podle čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k Evropské dohodě |
KOM(2005) 154 |
|
20. 4. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1466/97 o posílení dohledu nad stavy rozpočtů a nad hospodářskými politikami a o posílení koordinace hospodářských politik |
KOM(2005) 168 |
|
26. 4. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady ohledně dočasného používání a prodeje geneticky modifikované kukuřice (Zea mays L. linie MON 810) v Rakousku podle směrnice 2001/18/ES |
KOM(2005) 182 |
|
4. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 131/2004 o některých omezujících opatřeních vůči Súdánu |
KOM(2005) 183 |
1 |
4. 5. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací |
KOM(2005) 183 |
2 |
4. 5. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o revizi Dohody o vzájemném uznávání v souvislosti s posuzováním shody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací |
KOM(2005) 185 |
1 |
3. 5. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o podepsání Dohody, kterou se mění Dohoda o partnerství podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000 mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, jménem Společenství |
KOM(2005) 185 |
2 |
3. 5. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody, kterou se mění Dohoda o partnerství podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000 mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé |
KOM(2005) 187 |
|
12. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady o uzavření Protokolu, kterým se na období od 1. ledna 2005 do 31. prosince 2010 stanoví rybolovná práva na lov tuňáků a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Komorskou federativní islámskou republikou o rybolovu při pobřeží Komor |
KOM(2005) 190 |
1 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (EHS) č. 1210/90 o zřízení Evropské agentury pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí, pokud jde o funkční období výkonného ředitele |
KOM(2005) 190 |
2 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (EHS) č. 337/75 o zřízení Evropského střediska pro rozvoj odborného vzdělávání, pokud jde o funkční období ředitele |
KOM(2005) 190 |
3 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (EHS) č. 1365/75 o založení Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek, pokud jde o funkční období ředitele a náměstka ředitele |
KOM(2005) 190 |
4 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (EHS) č. 1360/90 o zřízení Evropské nadace odborného vzdělávání, pokud jde o funkční období ředitele |
KOM(2005) 190 |
6 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 40/94, pokud jde o funkční období prezidenta Úřadu pro harmonizaci ve vnitřním trhu |
KOM(2005) 190 |
7 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 2100/94, pokud jde o funkční období prezidenta Odrůdového úřadu Společenství |
KOM(2005) 190 |
8 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 2965/94 o zřízení Překladatelského střediska pro instituce Evropské unie, pokud jde o funkční období ředitele |
KOM(2005) 190 |
9 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 1035/97, kterým se zřizuje Evropské středisko pro sledování rasismu a xenofobie, pokud jde o funkční období ředitele |
KOM(2005) 190 |
10 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 178/2002, pokud jde o funkční období výkonného ředitele Evropského úřadu pro bezpečnost potravin |
KOM(2005) 190 |
11 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 851/2004 o zřízení Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí, pokud jde o funkční období ředitele |
KOM(2005) 190 |
12 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 726/2004, pokud jde o funkční období výkonného ředitele Evropské agentury pro léčivé přípravky |
KOM(2005) 190 |
13 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 1321/2004, pokud jde o funkční období výkonného ředitele Evropského úřadu pro dohled nad GNSS |
KOM(2005) 190 |
14 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 2062/94 o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost a zdraví při práci, pokud jde o funkční období ředitele |
KOM(2005) 190 |
15 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 1406/2002, kterým se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost, pokud jde o funkční období výkonného ředitele |
KOM(2005) 190 |
16 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 1592/2002, pokud jde o funkční období výkonného ředitele a ředitelů Evropské agentury pro bezpečnost letectví |
KOM(2005) 190 |
17 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice, pokud jde o funkční období výkonného ředitele |
KOM(2005) 190 |
18 |
13. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 2007/2004, pokud jde o funkční období výkonného ředitele a náměstka výkonného ředitele Evropské agentury přo řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích členských států Evropské unie |
KOM(2005) 191 |
1 |
13. 5. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dodatkového protokolu k Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem v důsledku rozšíření Evropské unie |
KOM(2005) 191 |
2 |
13. 5. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dodatkového protokolu k Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem v důsledku rozšíření Evropské unie |
KOM(2005) 193 |
|
17. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady rozšiřující konečná antidumpingová opatření uložená nařízením Rady (ES) č. 1470/2001 na dovozy elektronických integrovaných kompaktních fluorescenčních výbojek (CFL-i) pocházejících z Čínské lidové republiky na dovozy stejných výrobků zasílaných z Vietnamské socialistické republiky, Pákistánské islámské republiky a Filipínské republiky |
KOM(2005) 194 |
|
18. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin |
KOM(2005) 197 |
|
19. 5. 2005 |
Návrh nařízení Rady o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Republiky Kazachstán |
KOM(2005) 222 |
2 |
25. 5. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o jednání o přistoupení Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) k mezinárodní rámcové dohodě mezi členy Mezinárodního fóra IV. generace na poli jaderného výzkumu |
KOM(2005) 226 |
|
1. 6. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o rovnocennosti kontrol metod udržovacího šlechtění prováděných ve třetích zemích |
KOM(2005) 238 |
|
6. 6. 2005 |
Návrh nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 3317/94, pokud jde o převod žádostí o licence k rybolovu na třetí země |
KOM(2005) 254 |
|
15. 6. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2505/96 o otevření a správě autonomních celních kvót Společenství pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky |
KOM(2005) 264 |
1 |
21. 6. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Austrálie o některých aspektech leteckých služeb |
KOM(2005) 264 |
2 |
21. 6. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Austrálie o některých aspektech leteckých služeb |
KOM(2005) 268 |
|
21. 6. 2005 |
Návrh nařízení Rady o zastavení přezkumu pro nového vývozce nařízení Rady (ES) č. 1995/2000 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu směsí močoviny a dusičnanu amonného pocházejících mimo jiné z Alžírska |
KOM(2005) 270 |
|
23. 6. 2005 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Ukrajiny o obchodu s některými výrobky z oceli |
KOM(2005) 271 |
|
23. 6. 2005 |
Návrh nařízení Rady o uplatňování některých omezení na dovoz některých výrobků z oceli z Ukrajiny |
KOM(2005) 273 |
|
21. 6. 2005 |
Návrh nařízení Rady kterým se přijímají autonomní a přechodná opatření k otevření celní kvóty Společenství pro dovoz živého skotu pocházejícího ze Švýcarska |
KOM(2005) 283 |
|
27. 6. 2005 |
Návrh nařízení Rady, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo na dovozy ručních paletových vozíků a jejich základních dílů pocházejících z Čínské lidové republiky |
KOM(2005) 289 |
|
21. 6. 2005 |
Návrh nařízení Rady (ES, EURATOM) kterým se zrušuje nařízení Rad č. 6/66/Euratom, 121/66/EHS, nařízení Rad č. 7/66/Euratom, 122/66/EHS a nařízení Rad č. 174/65/EHS, 14/65/Euratom |
Tyto texty jsou dostupné na stránce EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/
III Oznámení
Komise
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/29 |
VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – GŘ VZDĚLÁNÍ A KULTURA č. 24/05
„PODPORA AKTIVNÍHO EVROPSKÉHO OBČANSTVÍ“
Podpora činností twinnigových partnerství měst
Konference, vzdělávací semináře a informační kampaně 2006
(2005/C 172/13)
1. CÍLE – FORMÁTY PROJEKTU
Účelem výzvy k předkládání návrhů je podpořit projekty v rámci twinningových partnerství měst v členských státech EU a v dalších způsobilých zemích. Tyto projekty by měly zvýšit evropské povědomí, rozvíjet nové a stávající kontakty a sítě mezi místními úřady, posílit dialog mezi občany Evropské unie, ale i podpořit myšlenku twinnigových partnerství měst a šířit osvědčené postupy pro městské twinningy v Evropě.
Tato výzva k předkládání návrhů se týká činností v rámci twinnigových partnerství měst jako jsou konference, vzdělávací semináře a informační kampaně. Pro setkávání občanů z partnerských měst bude zveřejněna zvláštní výzva k předkládání návrhů.
Výzva k předkládání návrhů je zaměřena na podporu projektů ve třech následujících formátech:
Formát 1: Tematické konference v rámci twinningových partnerství měst zaměřené na zvyšování povědomí o evropských politikách. Konference musí zahrnovat účastníky z obcí z alespoň dvou způsobilých zemí, z nichž minimálně jedna je členským státem EU.
Formát 2: Vzdělávací semináře o twinningovém partnerství měst zaměřené na osoby odpovědné za twinningová partnerství, s cílem poskytnout jim možnost získat znalosti a dovednosti nutné k organizaci twinningových projektů s velmi kvalitním obsahem týkajícím se Evropy.
Formát 3: Informační kampaně podporující twinningová partnerství měst – nový prvek v programu, který byl začleněn s cílem umožnit vhodným organizacím jako jsou regionální, vnitrostátní nebo evropská sdružení místních úřadů, aby vyvíjely inovativní činnosti, které podpoří rozvoj twinningových partnerství.
Informační kampaně musí být zaměřeny na obce a věnovat se podpoře myšlenky twinningových partnerství měst v Evropě pomocí šíření informací o programu twinningových partnerství měst a zdůrazňování významu hnutí městských twinningů v Evropě. Informační kampaně se musí týkat alespoň dvou způsobilých zemí, z nichž alespoň jedna je členským státem EU.
2. ZPŮSOBILÍ ŽADATELÉ
Za způsobilého žadatele se považuje organizace s právním statusem (právnická osoba) se sídlem v jedné ze způsobilých zemí.
Způsobilé jsou pouze následující typy organizací:
— |
města a obce nebo jejich twinningová uskupení/výbory; |
— |
orgány místní a regionální správy; |
— |
sdružení zastupující místní úřady. |
Způsobilé země:
— |
25 členských států Evropské unie (Rakousko, Belgie, Kypr, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Německo, Řecko, Maďarsko, Irsko, Itálie, Lotyšsko, Litva, Lucembursko, Malta, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Slovensko, Slovinsko, Španělsko, Švédsko, Spojené království); |
— |
Bulharsko a Rumunsko (1) |
3. ROZPOČET A DÉLKA PROJEKTU
Celková částka, která je k dispozici pro spolufinancování projektů v rámci této výzvy k předkládání návrhů, činí zhruba 2 500 000 EUR.
Poskytnutý grant nesmí v podrobném odhadu rozpočtu překročit 60 % celkových způsobilých nákladů projektu.
Maximální částka grantu na jeden projekt nesmí překročit 60 000 EUR. Minimální grant je 10 000 EUR.
Maximální délka projektu je 10 měsíců (od přípravy přes provádění až po podání zprávy).
4. LHŮTY PRO PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ
Tato výzva se vztahuje na projekty, které budou zahájeny mezi 15. dubnem a 31. prosincem 2006.
Uzávěrky pro podání žádostí o grant jsou následující:
|
První fáze: do 17. října 2005 pro projekty zahájené mezi 15. dubnem a 31. srpnem 2006; |
|
Druhá fáze: do 1. března 2006 pro projekty zahájené mezi 1. zářím a 31. prosincem 2006. |
5. DALŠÍ INFORMACE
Úplné znění výzvy k předkládání návrhů a formuláře žádostí jsou k dispozici na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/towntwinning/call/call_en.html
Přihlášky musí být v souladu s ustanoveními úplného znění výzvy a musí být předloženy na předepsaném formuláři.
(1) Způsobilost Bulharska závisí na ratifikaci memoranda o porozumění. Výzva je dále určena pro státy EHP/ESVO nebo kandidátské země Turecko, ale pouze v tom případě, že mezi dotyčnými zeměmi a Komisí dojde k uzavření dohody o účasti na tomto programu v době do uzávěrky pro podání žádostí o grant.
12.7.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 172/31 |
VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – GŘ EAC č. 39/05
Kultura 2000: Výzva k předkládání návrhů 2006
(2005/C 172/14)
1. CÍLE A POPIS
Program Kultura 2000 přispívá k podpoře společného kulturního prostoru evropských národů. Každý rok Společenství podporuje roční a víceleté kulturní události a projekty, které jsou realizovány ve formě partnerství nebo sítí. Do ročních projektů se musí zapojit kulturní subjekty alespoň ze tří států a do víceletých projektů se musí zapojit kulturní subjekty alespoň z pěti států, které se účastní programu Kultura 2000.
V rámci akce 1 (roční projekty) poskytuje program Kultura 2000 podporu v oblasti hudby a scénického umění, kulturního dědictví, výtvarných umění, literatury a knih a překladu.
V rámci akce 2 (víceleté projekty) poskytuje program Kultura 2000 podporu v oblasti hudby a scénických umění, kulturního dědictví, výtvarného umění a literatury a knih.
2. ZPŮSOBILÍ ŽADATELÉ
Způsobilými žadateli jsou veřejné nebo soukromé organizace s právním statutem, jejichž hlavní činnost spočívá v kulturní oblasti.
Žádosti mohou podávat organizace se sídlem v jedné z těchto zemí:
— |
25 zemí Evropské unie; |
— |
Tři země EHP/ESVO (Island, Lichtenštejnsko a Norsko); |
— |
Pŕistupující státy Bulharsko a Rumunsko, kandidátsky stát Turecko. |
Je ovšem třeba poznamenat, že účast Turecka na programu je podmíněna uzavřením dohody mezi tureckou vládou a Evropskou komisí. Turecké organizace budou způsobilé k tomu, aby byly vedoucími nebo spoluorganizátory projektů, pokud taková dohoda vstoupí v platnost do konce výběrového řízení.
3. ROZPOČET A DOBA TRVÁNÍ PROJEKTŮ
Celkový rozpočet na projekty, které získají podporu v rámci této výzvy k předkládání návrhů, je zhruba 28 milionů EUR (akce 1 a akce 2).
Požadované financování ročních projektů se musí pohybovat v rozmezí od 50 000 do 150 000 EUR a nesmí přesáhnout 50 % celkového způsobilého rozpočtu na projekt.
V případě projektů týkajících se překladů financuje Společenství honoráře překladatele/překladatelů za všechny knihy v rámci žádosti (způsobilé jsou minimálně 4 knihy, maximálně 10 knih), přičemž nesmí být překročena celková částka ve výši 50 000 EUR nebo 60 % celkových provozních nákladů.
Požadované financování víceletých projektů se musí pohybovat v rozmezí od 50 000 do 300 000 EUR ročně a nesmí přesáhnout 60 % celkového způsobilého rozpočtu.
Projekty musí být zahájeny do 15. listopadu 2006.
Doba trvání ročních projektů nesmí překročit 12 měsíců.
Doba trvání víceletých projektů musí být minimálně 24 měsíců a nesmí přesáhnout 36 měsíců.
Za mimořádných okolností a je-li to řádně odůvodněno příjemcem, může být doba trvání vybraných projektů prodloužena pozměňovacím postupem nejvýše o šest měsíců.
4. TERMÍN PODÁNÍ ŽÁDOSTÍ
Žádosti musí být zaslány Komisi nejpozději do
17. října 2005 v případě ročních projektů a projektů týkajících se překladů a do 28. října 2005 v případě víceletých projektů.
5. DALŠÍ INFORMACE
Zadávací podmínky a formuláře žádosti jsou dostupné na této internetové adrese Komise:
http://europa.eu.int/comm/culture/eac/index_en.html
Žádosti musí splňovat požadavky stanovené v zadávacích podmínkách a musí být podány na stanovených formulářích.