ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 154

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 48
25. června 2005


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Komise

2005/C 154/1

Směnné kurzy vůči euro

1

2005/C 154/2

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 )

2

2005/C 154/3

Státní podpora – Nizozemsko — Státní podpora č. C 14/2005 (ex N 149/2004) — Subvence na sladovnu (Bavaria/Holland Malt BV) — Výzva k předložení připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES

6

2005/C 154/4

Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien) ( 1 )

9

2005/C 154/5

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3692 – Reuters/Telerate) ( 1 )

10

2005/C 154/6

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3814 – RR Donnelley/Astron) ( 1 )

10

2005/C 154/7

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.3797 – CGE/AMGA/SMAT/SAP) ( 1 )

11

2005/C 154/8

Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů zámiše pocházejícího z Čínské lidové republiky

12

 

III   Oznámení

 

Komise

2005/C 154/9

F-La Rochelle: Provozování pravidelné letecké dopravy — Nabídkové řízení zahájené Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem provozování pravidelné letecké dopravy na trase La Rochelle – Poitiers – Lyon

16

2005/C 154/0

F-Saint-Étienne: Provozování pravidelné letecké dopravy — Nabídkové řízení zahájené Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem provozování pravidelné letecké dopravy mezi městy Saint-Etienne (Bouthéon) a Paříž (Orly)

18

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Komise

25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/1


Směnné kurzy vůči euro (1)

24. června 2005

(2005/C 154/01)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2082

JPY

japonský jen

131,92

DKK

dánská koruna

7,4480

GBP

britská libra

0,66300

SEK

švédská koruna

9,4015

CHF

švýcarský frank

1,5412

ISK

islandská koruna

79,67

NOK

norská koruna

7,9725

BGN

bulharský lev

1,9559

CYP

kyperská libra

0,5735

CZK

česká koruna

29,938

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

247,17

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6961

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

4,0285

ROL

rumunský lei

36 133

SIT

slovinský tolar

239,43

SKK

slovenská koruna

38,320

TRY

turecká lira

1,6375

AUD

australský dolar

1,5647

CAD

kanadský dolar

1,4840

HKD

hongkongský dolar

9,3887

NZD

novozélandský dolar

1,7056

SGD

singapurský dolar

2,0215

KRW

jihokorejský won

1 223,91

ZAR

jihoafrický rand

8,1148

CNY

čínský juan

9,9997

HRK

chorvatská kuna

7,3230

IDR

indonéská rupie

11 659,13

MYR

malajsijský ringgit

4,592

PHP

filipínské peso

67,242

RUB

ruský rubl

34,5980

THB

thajský baht

49,595


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/2


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

(2005/C 154/02)

(Text s významem pro EHP)

Podpora č.: XS44/03

Členský stát: Spojené království

Region: Wales – oblasti podle čl. 87 odst. 3 písm. a)

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Partnerství pro emise s nízkým obsahem uhlíku

Právní základ: Welsh Development Agency Act 1975

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Celkové výdaje ve výši 3 499 200 GBP do dobu trvání režimu, tj. 3 let. Režim funguje na základě blokových výjimek pro malé a střední podniky a blokových výjimek de minimis. Použití blokové výjimky pro malé a střední podniky závisí na požadavcích podporovaných malých a středních podniků. Výše uvedené financování vyjadřuje celkové financování na základě obou blokových výjimek.

Předpokládaná roční podpora pro výdaje činí přibližně 1 166 400 GBP, ale vlastní výdaje závisí na poptávce.

Maximální míra podpory: Kapitálové investice – maximálně 50 % celkových způsobilých investičních nákladů v oblastech podle čl. 87 odst. 3 písm. a).

Datum uskutečnění:

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: 3 roky

Cíl podpory: Stěžejním cílem režimu je pomocí podporování technologií s nízkým obsahem uhlíku snížit emise skleníkových plynů. Tohoto cíle se dosáhne ve 2 etapách:

Jediná podpora poskytovaná podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 je investiční podpora týkající se montáže zařízení na snížení obsahu uhlíku v emisích; všechny ostatní podpory se udělují jako podpora de minimis.

Odhaduje se, že podpora podle režimu se udělí až 200 podnikům v souvislosti s náklady na montáž zařízení na snížení obsahu uhlíku v emisích a přibližně dalších 800 malých a středních podniků zaplatí z této částky první a/nebo plný energetický audit.

Dotčená hospodářská odvětví: Všechna odvětví s výjimkou těch odvětví, kterým nebylo uděleno povolení na základě blokové výjimky pro malé a střední podniky podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 a/nebo na základě blokové výjimky de minimis podle nařízení Komise (ES) č. 69/2001.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Welsh Development Agency

QED Centre

Main Avenue

Treforest Centre

Pontypridd

Wales

CF37 5YR

Kontaktní osoba: Dr Alastair Davies

Další informace: Tento režim je financován Evropským fondem pro regionální rozvoj.

Předpokládá se, že výsledkem používání energeticky účinného zařízení, instalovaného díky režimu, bude snížení emisí dioxidu uhličitého přibližně o 286 000 tun za deset let od uskutečnění režimu.

Podpora č.: XS 52/03

Členský stát: Německo

Region: Brandenburg an der Havel

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Úrokový grant

Právní základ: Haushaltsplan der Stadt Brandenburg an der Havel, Gemeindeordnung für das Land Brandenburg, nařízení Komise (ES) č. 70/2001

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: V rozpočtovém roce 2003 je k dispozici 35 000 eur.

V následujících letech se plánuje vyhrazení srovnatelných prostředků.

Úrokový grant na podnik nejvýše 7 500 eur

Maximální míra podpory: 7 500 eur, popř. 35 % hrubého grantového ekvivalentu s připočtením 15 % hrubého grantového ekvivalentu

Datum uskutečnění: Po nabytí platnosti směrnice s rozhodnutím městské rady ze dne 29. května 2002 a zveřejnění v Úředním věstníku města Brandenburg an der Havel dne 10. června 2002 rozhodla městská rada dne 27. listopadu 2002 o prodloužení směrnice. Jedná se o prodloužení stávajícího programu. Zaručuje se, že dosud nebyly vyplaceny žádné částky.

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: V závislosti na disponibilních rozpočtových prostředích do konce platnosti nařízení (ES) č. 70/2001, tj. do 31. prosince 2006.

Cíl podpory: Podpora investičních opatření malých podniků pro účely posílení jejich hospodářské aktivity a vytvoření, resp. zajištění pracovních míst.

Dotčená hospodářská odvětví: Všechna zpracovatelská odvětví a ostatní služby

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Stadtverwaltung Brandenburg an der Havel

Amt für Wirtschaftsförderung Friedrich-Franz-Straße 19

D-14770 Brandenburg an der Havel,

Tel.: (49-3381) 38 20 01

E-mail: wirtschaftsfoederung@stadt-brandenburg.de

Kontaktní osoba:

paní Brandt

Podpora č.: XS 80/02

Členský stát: Spoková republika Německo

Region: Bavorsko

Název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Technologie- und Wissenstransfer AG, Schachenmeierstraße 35, D-80636 München.

Právní základ: Zuwendungsbescheid vom 20.08.2002 i. V. m. Art. 44, 23 Bayerische Haushaltsordnung

Celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 123 000 EUR

Maximální míra podpory: 14,7 % (investičních nákladů).

Datum uskutečnění:

Doba trvání poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2004

Cíl podpory: Investiční podpora je určena pro malý podnik a slouží na „transfery vědomostí a technologií“.

Dotčená hospodářská odvětví: Služby

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Verkehr und Technologie, Prinzregentenstraße 28, D-80538 Munich

Podpora č.: XS80/03

Členský stát: Německo

Region: Dolní Sasko (město Oldenburg)

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Směrnice města Oldenburg (Oldb) o podpoře produktivních investic jednotlivých provozů malých a středních podniků (MSP)

Právní základ: § 108 der Niedersächsischen Landkreisordnung (NLO) in der Fassung vom 22.08.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 365) i. V. mit § 65 der Niedersächsischen Gemeindeordnung (NGO) in der Fassung vom 22.08.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 382)

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 100 000 EUR

Maximální míra podpory: Území města Oldenburg se částečné nachází na vnitrostátní mapě podporovaných oblastí schválené Komisí.

Podpora činí

u malých podniků až 15 %,

u středních podniků až 7,5 %;

způsobilých investičních výdajů.

Zohledňují se pravidla o kumulaci podpory.

Datum uskutečnění: Od 1. června 2003

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: 1. června 2003 až 31. prosince 2006

Cíl podpory: Prostřednictvím podpory má být posílena konkurenceschopnost a přizpůsobitelnost malých a středních podniků ve městě Oldenburg, které spadá pod cíl 2, zvýšena atraktivita pro vytváření nových pracovních míst a zajištění stávajících pracovních míst, a tak má být dosaženo strukturálních zlepšení.

Pomoc na záchranu a restrukturalizaci pro podniky v nesnázích (ve smyslu Pokynů Společenství o státní podpoře na záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích, Úř. věst. C 288 ze dne 9.10.1999) není předmětem úpravy.

Mohou být podpořeny tyto investiční záměry

zřízení provozovny;

rozšíření provozovny nebo prodloužení jejího provozu ve městě Oldenburg, jestliže se zvýší počet stálých pracovních míst o 15 % ve srovnání se stavem před začátkem běhu investice;

racionalizace, diverzifikace nebo modernizace provozovny, jestliže to poslouží trvání provozu a zajištění převážné části pracovních míst;

nabytí provozovny ohrožené uzavřením nebo již uzavřené provozovny, pokud nabytí odpovídá tržním podmínkám.

Pomoc se poskytuje formou investičních grantů.

Způsobilé pro státní podpory jsou veškeré odpisovatelné statky základního jmění, které se týkají hmotného a nehmotného investičního majetku.

Dotčená hospodářská odvětví: K podání žádosti jsou oprávněny podniky činné v oblasti průmyslu, řemesel, obchodu, stavebnictví, dopravy, hotelnictví a další podniky poskytující služby. Vyloučeny jsou gastronomické a zemědělské provozy včetně podniků zaměřených na volný čas a zábavu. Podpora podniků z citlivých odvětví je vyloučena.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Stadt Oldenburg

Markt 1

D-26122 Oldenburg

Další informace:

Pan Jörg Triebe

tel.: 0441-235-2625

email:triebe.j@stadt-oldenburg.de

Podpora č.: XS98/03

Členský stát: Spojené království

Region: County Borough of Conwy, Wales

Název režimu podpory: Conwy Business Development Grant

Právní základ: Local Government Act 2000

Roční výdaje:

 

2003 – 72 000 GBP

 

2004 – 216 000 GBP

 

2005 – 240 000 GBP

 

2006 – 156 000 GBP

 

2007 – 12 000 GBP

Všechno bude uhrazeno malým a středním podnikům formou přímých plateb z grantu.

Maximální míra podpory: 50 % zjištěných způsobilých nákladů až do výše maximálního stropu 20 000 GBP; obvyklý provozní strop GBP 5 000. Správní území hrabství Borough of Conwy patří do oblasti cíle 1. Míra podpory proto činí 35 % s přičtením 15 procentních bodů pro podporované oblasti podle čl. 87 odst. 3 písm. a).

Datum uskutečnění:

Doba trvání: Do 31. března 2007. Všechny granty budou pravděpodobně uděleny do 31. prosince 2006, zbývající období se využije k provedení plateb a ke kontrolní činnosti.

Cíl podpory: Podpora investic zaměřená na malé podniky za účelem povzbuzení růstu o rozvoje. Cílem je zlepšit konkurenceschopnost a schopnost malých a středních podniků vytvářet pracovní příležitosti v rámci správního území a to tak, že budou podporovány investice do vybavení a provozních prostor za účelem růstu. Podpora se také zaměřuje na zlepšení environmentální účinnosti a zvýšení využívání IKT (informačních a komunikačních technologií).

Dotčená hospodářská odvětví: Veškerá odvětví s výjimkou odvětví vyňatých v nařízení č. 70/2001

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: FAO Sheila Potter, Head of Regeneration Services

Conwy County Borough Council, Bodlondeb, Bangor Rd, CONWY, LL32 8DU, Wales

Další informace: Tento režim je částečně financován Evropským fondem pro regionální rozvoj, a sice z programu cíle 1 West Wales & the Valleys.

Podpora číslo: XS 113/02

Členský stát: Itálie

Region: Lombardia

Název režimu podpory: Priorita 1: „Rozvoj konkurenceschopnosti hospodářského systému v Lombardii“.

Opatření 1.10: „Podpora zahraniční činnosti podniku“

Dílčí opatření A: „Podpora partnerství na mezinárodní úrovni“

Právní základ: Docup Obiettivo 2 2000-2006 Lombardia

Approvato con decisione C(2878) del 10. 12. 2001

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory:

Cíl 2

Phasing out

2001:

296 111,50 eur

3 639,50 eur

2002:

347 638,00 eur

40 109,00 eur

2003:

353 917,00 eur

33 134,00 eur

2004: 3

31 497,00 eur

22 670,00 eur

2005:

336 874,50 eur

15 307,00 eur

2006:

342 258,00 eur

 

Maximální míra podpory: 15 % pro malé podniky

7,5 % pro střední podniky

Navýšení vždy o 10 % v podporovaných oblastech ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES:

Poskytnutá částka nesmí v žádném případě překročit 30 % nákladů.

Datum uskutečnění: Od 28. srpna 2002

Doba trvání režimu podpory:

Cíl podpory: Zastoupení na mezinárodních trzích se podporuje tím, že se rozvíjí schopnost podniků uzavírat ujednání o spolupráci v oblasti technologické a komerční výroby.

Podpory neslouží ani k podpoření činností souvisejících s vývozem, a nejsou tedy podporami vývozu, ani k podpoření vybudování a provozování distribuční sítě pro činnosti související s vývozem. Podpory nejsou podmíněné spoluprácí s domácími výrobci na úkor nabízejících subjektů z ostatních členských států EU.

Opatření spadají pod články 2 a 5 nařízení (ES) č. 70/2001.

Dotčená hospodářská odvětví: Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Regione Lombardia

Struttura Interventi per la promozione estera

D.G. Industria PMI Cooperazione e Turismo

Via Taramelli 20

I–Milano

Podpora č.: XS 143/03

Členský stát: Itálie

Region: Veneto

Název režimu podpory: Podpora jednotného programového dokumentu cíl 2 na období 2000 – 2006, opatření 4.4 „Podpory pro podniky za účelem ochrany životního prostředí“

Právní základ:

 

DGR n. 3025 del 9. 11. 2001 concernente il Complemento di Programmazione

 

DGR n. 368 del 14. 2. 2003 di approvazione del bando pubblico per la concessione degli aiuti

 

DGR n. 1860 del 13. 6. 2003 di approvazione graduatoria delle ditte ammesse a finanziamento

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: V rozpočtovém plánu na finanční rok 2003 jsou pro podporu cíle 2 vyhrazeny finanční prostředky ve výši 2 057 782 eur a pro přechodnou podporu je vyhrazeno 927 370 eur.

Maximální míra podpory: Státní podporu lze poskytnout na 15 % nákladů u malých podniků a 7,5 % nákladů u středních podniků.

Datum uskutečnění: Den zveřejnění v úředním věstníku regionu (BURV) č. 28 ze dne 14. března 2003

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Celková délka plánového programu podle jednotného programového dokumentu na období 2000 – 2006, až do 31. prosince 2006

Cíl podpory: Podpora podniků při zavádění reprodukovatelných a/nebo inovačních technických opatření, které preventivně snižují dopady na životní prostředí a které se zejména zaměřují na:

zpřísnění limitů stanovených v platných zákonných předpisech o ochraně životního prostředí;

využití odpadů jako surovin;

získání certifikace ochrany životního prostředí;

asanace znečištěných oblastí podle zásady „znečišťovatel platí“.

Dotčená hospodářská odvětví: Všechna hospodářská odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Direzione regionale per la Tutela dell'Ambiente

Calle Priuli – Cannaregio, 99 – I-30121 Venezia


25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/6


STÁTNÍ PODPORA – NIZOZEMSKO

Státní podpora č. C 14/2005 (ex N 149/2004)

Subvence na sladovnu (Bavaria/Holland Malt BV)

Výzva k předložení připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES

(2005/C 154/03)

Dopisem ze dne 3. května 2005 uvedeném v závazném znění na stránkách následujících po tomto shrnutí oznámila Komise Nizozemsku své rozhodnutí zahájit řízení stanovené v čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ve věci výše uvedené podpory.

Účastníci řízení mohou zaslat připomínky k podpoře, v souvislosti se kterou Komise zahajuje řízení, ve lhůtě jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a dopisu, který za ním následuje, na generální ředitelství pro zemědělství, ředitelství H2 Evropské komise na adresu:

European Commission

Directorate-General for Agriculture

Directorate H2

Office: Loi 130 5/128

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 296 76 72

Připomínky budou sděleny Nizozemsku. Zúčastněné strany podávající připomínky mohou písemně, s uvedením důvodů, požádat o zachování důvěrnosti ohledně své totožnosti.

SHRNUTÍ

Zásah do nizozemského sladovnictví spočívá v subvenci na investiční projekt Holland Malt BV (spolupráce pivovaru Bavaria NV a družstva pěstitelů obilí). Subvence se vztahuje na zřízení výrobny sladu v Eemshavenu v obci Eemsmond. Investicí do jediného podniku se propojí skladování a zpracování sladového ječmene, výroby sladu i obchodu.

Nizozemsko má v úmyslu poskytnout na projekt Holland Malt BV subvenci v rámci regionálního investičního režimu „Regionale investeringsprojecten 2000“. Tento investiční režim schválila Evropská komise v roce 2000 (1), stejně jako změnu ze dne 18. února 2002 (2), která učinila režim práv duševního vlastnictví způsobilým pro oblast zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh, jak zmiňuje příloha I Smlouvy.

Poněvadž jde o subvenci na investiční projekt pro podnik v oblasti zpracování a prodeje zemědělských produktů ve smyslu přílohy I Smlouvy a způsobilé náklady na projekt přesahují částku 25 milionů EUR, je požadováno samostatné oznámení podle bodu 4.2.6. pokynů Společenství o státní podpoře v odvětví zemědělství  (3).

Komise má v této fázi pochybnosti, zda je plánovaná pomoc je slučitelná se společným trhem, a to z těchto důvodů:

na základě informací dostupných Komisi nelze opominout skutečnost, že trh se sladem vykazuje nadbytečnou kapacitu,

Holland Malt tvrdí, že poskytne na výrobu „prémiového piva“ vysoce kvalitní „prémiový slad“ a že trh pro tento druh sladu a piva stále roste. Není však zřejmé, zda „prémiový slad“ a „prémiové pivo“ nejsou pouze marketingovými pojmy a neodpovídají žádnému trhu s určitým produktem.

ZNĚNÍ DOPISU

„Met dit schrijven stelt de Commissie Nederland ervan in kennis dat zij, na onderzoek van de door uw autoriteiten met betrekking tot de bovengenoemde steunmaatregel verstrekte inlichtingen, heeft besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden.

I.   PROCEDURE

1.

Bij schrijven van 31 maart 2004, geregistreerd als ontvangen op 6 april 2004, heeft de Permanente Vertegenwoordiging van Nederland bij de Europese Unie de Commissie overeenkomstig artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag in kennis gesteld van het voornemen steun te verlenen aan Holland Malt BV.

2.

Bij brieven van 1 juni 2004, 17 augustus 2004 en 16 februari 2005 heeft de Commissie de Nederlandse autoriteiten om nadere informatie verzocht. Bij brieven van 5 juli 2004, 17 december 2004 en 15 maart 2005, geregistreerd als ontvangen op respectievelijk 7 juli 2004, 3 januari 2005 en 23 maart 2005, hebben de Nederlandse autoriteiten de vragen van de Commissie beantwoord.

II.   BESCHRIJVING

3.

Nederland is voornemens aan Holland Malt BV een subsidie te verlenen op grond van de regionale investeringsregeling ‚Regionale Investeringsprojecten 2000‘ (hierna ‚IPR-regeling‘ genoemd). Deze regionale investeringsregeling is door de Europese Commissie goedgekeurd in 2000 (4). Tevens is op 18 februari 2002 (5) een wijziging van de IPR-regeling goedgekeurd waardoor deze regeling van toepassing is geworden voor de sectoren die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerken en afzetten.

4.

In het onderhavige geval gaat het om een subsidie voor een investeringsproject van Holland Malt BV. Holland Malt BV is een samenwerkingsverband van Bavaria NV en Agrifirm, een coöperatie van graanboeren. Omdat het gaat om een subsidie voor een investeringsproject van een onderneming die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerkt en afzet, en de subsidiabele kosten van het project meer dan 25 miljoen EUR bedragen, is op grond van punt 4.2.6 van de Communautaire richtsnoeren voor staatssteun in de landbouwsector  (6) (hierna de ‚Richtsnoeren‘ genoemd) een afzonderlijke melding vereist. Het Nederlandse ministerie van Economische Zaken is voornemens een bijdrage van bruto 13,5 % (netto 10 %) in de subsidiabele investeringen ten bedrage van 55 miljoen EUR te verlenen, met een maximumsubsidie van 7 425 000 EUR.

5.

Het betreft een subsidie voor de bouw van een mouterij in de Eemshaven, gemeente Eemsmond. Er wordt geïnvesteerd in één complex waar de gehele keten van de opslag en verwerking van brouwgerst tot en met de productie en verhandeling van mout zal worden geïntegreerd.

6.

Holland Malt BV heeft haar investeringsbeslissing genomen nadat de Nederlandse regering de subsidie bij brief van 23 december 2003 had toegezegd (de toezegging is gedaan ervan uitgaande dat de steun door de Europese Commissie zou worden goedgekeurd). De bouwwerkzaamheden van Holland Malt BV in de Eemshaven zijn in februari 2004 begonnen. Eind 2004 was de bouw van de gerstopslagvoorzieningen voltooid. De bouw van de mouterij zelf is aan de gang. De fabriek zal vóór de zomer van 2005 in bedrijf zijn.

III.   BEOORDELING

7.

Volgens artikel 87, lid 1, van het Verdrag zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de gemeenschappelijke markt. In dit stadium lijkt het bij de onderhavige maatregel te gaan om steun in de zin van artikel 87, lid 1, van het Verdrag, aangezien aan één specifieke producent overheidsmiddelen beschikbaar worden gesteld ter dekking van normaliter door die begunstigde zelf te financieren uitgaven voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten. Voor dergelijke steun geldt het bepaalde in punt 4.2 van de Richtsnoeren.

8.

Een gemeenschappelijke markt voor mout is op grond van de toenmalige verordening van de Raad houdende een GMO voor granen (7) ingesteld bij de verordening van de Commissie betreffende de restitutie bij uitvoer van mout (8). Binnen de EU is in 2003 in totaal 1 062 686 ton mout verhandeld. In dat jaar heeft Nederland 59 109 ton mout verzonden naar andere lidstaten. De maximale productiecapaciteit van de mouterij in de Eemshaven zal 120 000 ton bedragen. Deze uitbreiding van de capaciteit gaat gepaard met een inkrimping van de capaciteit in Lieshout en Wageningen (productielocaties van Bavaria NV). De inkrimping in Lieshout en Wageningen samen bedraagt 65 000 ton. De netto-uitbreiding van de capaciteit van Bavaria NV/Holland Malt BV komt dus op 55 000 ton. In dit stadium mag uit deze uitbreiding worden opgemaakt dat sprake zou kunnen zijn van een effect op de handel tussen de lidstaten.

De omstandigheid dat het steunbedrag betrekkelijk gering is of de begunstigde onderneming vrij klein, sluit niet a priori de mogelijkheid uit dat het handelsverkeer tussen lidstaten ongunstig wordt beïnvloed (9). In het onderhavige geval is het steunbedrag niet gering (7 425 000 EUR) en zijn de begunstigde ondernemingen evenmin klein (Bavaria NV is de grootste moutproducent van Nederland en Holland Malt BV neemt de 17e plaats in op de wereldranglijst). Ook deze feiten lijken er in dit stadium op te duiden dat de handel ongunstig zou kunnen worden beïnvloed.

9.

De Internationale Graanraad verwacht dat de Europese Unie in 2004/2005 3,2 miljoen ton mout zal uitvoeren. Dit is 200 000 ton minder dan in het voorgaande verkoopseizoen. Ook bij de uitvoercertificaten voor mout zal naar verwachting sprake zijn van een daling: in 2004/2005 zou het gaan om 1,46 miljoen ton vergeleken met 1,76 miljoen ton in 2003/2004 (gebaseerd op de op 14 december2004 beschikbare informatie). Deze cijfers lijken erop te duiden dat de markt voor mout aan het inkrimpen is. De onderhavige maatregel komt één enkele onderneming ten goede in een sterk concurrerende markt. Daarom ziet het er in dit stadium naar uit dat deze maatregel de mededinging zou kunnen vervalsen.

10.

De Commissie is in dit stadium dan ook van mening dat het bij de onderhavige maatregel gaat om staatssteun in de zin van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag.

11.

De leden 2 en 3 van dat artikel 87 voorzien echter in afwijkende bepalingen op grond waarvan sommige maatregelen als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt kunnen worden beschouwd.

12.

Gezien de kenmerken van de onderhavige maatregel, lijkt het er in dit stadium op dat artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag de enige afwijkende bepaling is die van toepassing zou kunnen zijn. Volgens die bepaling kunnen steunmaatregelen om de ontwikkeling van bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën te vergemakkelijken als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt worden beschouwd, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt daardoor niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad.

13.

Aangezien het gaat om steun voor een investering in de verwerking en afzet van landbouwproducten, moet de Commissie nagaan of aan alle in punt 4.2 van de Richtsnoeren gestelde eisen is voldaan. In dit stadium betwijfelt de Commissie of artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag van toepassing is, zulks om de volgende redenen:

Markt voor mout

14.

Volgens punt 4.2.5 van de Richtsnoeren mag geen steun voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten worden verleend tenzij voldoende bewijs kan worden geleverd dat voor de betrokken producten normale afzetmogelijkheden op de markt kunnen worden gevonden. In dit stadium kan op basis van de informatie waarover de Commissie beschikt, niet worden uitgesloten dat op de markt voor mout sprake is van overcapaciteit. Rusland en de Oost-Europese landen bouwen hun eigen mouterijen en zullen misschien binnenkort in hun eigen behoeften kunnen voorzien. Er zijn meer en meer vrijhandelsovereenkomsten die voorzien in een algemene mogelijkheid om dit product vrij van rechten te verhandelen. De ontwikkeling van de vraag in China is nog niet bekend. Zie de vorenstaande punten 8 en 9 voor cijfers over de markt voor mout. De Commissie heeft ook opmerkingen ontvangen volgens welke de betrokken sector in de EU te kampen heeft met overcapaciteit, een dalende vraag op de interne en de exportmarkten en een toenemende concurrentie van Australië en Canada.

Holland Malt BV beweert dat zij hoogwaardige premiummout voor de productie van premiumbieren levert en dat de markt voor dit type van mout en bier nog steeds groeit. In dit stadium is echter niet duidelijk of ‚premiummout‘ en ‚premiumbieren‘ niet gewoon marketingconcepten zijn en dus niet een specifiek marktsegment vormen waarvoor zou kunnen worden uitgesloten dat sprake is van overcapaciteit.

IV.   CONCLUSIE

15.

Gelet op de bovenstaande overwegingen verzoekt de Commissie Nederland in het kader van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag binnen een maand vanaf de datum van ontvangst van dit schrijven zijn opmerkingen te maken en alle dienstige inlichtingen te verstrekken voor de beoordeling van de steunmaatregel. Zij verzoekt uw autoriteiten onverwijld een afschrift van deze brief aan de potentiële begunstigde van de steunmaatregel te doen toekomen.

16.

De Commissie wijst Nederland op de schorsende werking van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag. Zij verwijst naar artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999, volgens hetwelk elke onrechtmatige steun van de begunstigde kan worden teruggevorderd.

17.

Voorts deelt de Commissie Nederland mee dat zij de belanghebbenden door de bekendmaking van dit schrijven en van een samenvatting ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie zal informeren. Alle belanghebbenden zal worden verzocht hun opmerkingen te maken binnen een maand vanaf de datum van die bekendmaking.“


(1)  Regionale investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Schváleno 17-08-2000 dopisem SG (2000) D/106266.

(2)  Wijziging Regionale investeringsprojecten 2000, N831/2001. Schváleno 18-02-2002 dopisem C(2002)233.

(3)  Úř. věst. C 28, 1.2.2000.

(4)  Regionale Investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Goedgekeurd op 17.8.2000 bij brief SG (2000) D/106266.

(5)  Wijziging Regionale Investeringsprojecten 2000, N 831/2001. Goedgekeurd op 18.2.2002 bij brief C(2002)233.

(6)  PB C 28 van 1.2.2000.

(7)  Artikel 16, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2727/75 van 29.10.1975 (PB L 281 van 1.11.1975, blz.1), zoals toen laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1254/78 (PB L 156 van 14.6.1978, blz. 1).

(8)  Verordening (EEG) nr. 1680/78 van 17.7.1978 (PB L 193 van 18.7.1978, blz. 10), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2029/86 van 30.6.1986 (PB L 173 van 1.7.1986, blz. 44).

(9)  Punt 81 van het arrest in zaak C-280/00 van 24.7.2003 (Altmark-arrest).


25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/9


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Případ č. j. COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien)

(2005/C 154/04)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise obdržela dne 15. června 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Lehman Brothers Inc. („Lehman Brothers“, USA), Starwood Capital Group Global, L.L.C. („SCG“, USA) a Starwood Hotels & Resorts Worldwide Inc. („Starwood“, USA) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají společnou kontrolu nad 23 hotely vlastněnými anebo pronajatými Le Meridien („Le Meridien target hotels“) na základě nákupu akcií a manažerských smluv.

2.

Předmět podnikání příslušných podniků je:

podniku Lehman Brothers: investiční společnost podnikající mimo jiné v oblasti správy soukromých investic, v investičním bankovnictví, investice do nemovitostí a správa majetku,

podniku SCG: správa realitních investic,

podniku Starwood: celosvětové hotelové a rekreační služby,

podniku Le Meridien target hotels: 23 hotelů vlastněných anebo pronajatých Le Meridien především v EU.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3858 – Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Meridien, na následující adresu:

Evropská komise

Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/10


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3692 – Reuters/Telerate)

(2005/C 154/05)

(Text s významem pro EHP)

Dne 23. května 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3692. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/10


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3814 – RR Donnelley/Astron)

(2005/C 154/06)

(Text s významem pro EHP)

Dne 15. června 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3814. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/11


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.3797 – CGE/AMGA/SMAT/SAP)

(2005/C 154/07)

(Text s významem pro EHP)

Dne 15. června 2005 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32005M3797. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/12


Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů zámiše pocházejícího z Čínské lidové republiky

(2005/C 154/08)

Komise obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 (1) o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“), ve kterém se uvádí, že dovozy zámiše pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“) jsou dumpingové, a způsobují proto výrobnímu odvětví Společenství podstatnou újmu.

1.   Podnět

Podnět podala dne 13. května 2005 Britská konfederace kožedělného průmyslu (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících významný podíl, v tomto případě více než 50 %, celkové výroby zámiše ve Společenství.

2.   Výrobek

Výrobkem považovaným za dumpingový je zámiš a kombinace zámiše, též vystřižený do tvaru, včetně poločiněného (crust) zámiše a kombinace zámiše, pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle kodů KN 4114 10 10 a 4114 10 90. Tyto kódy KN jsou uvedeny pouze pro informaci.

3.   Tvrzení o dumpingu

S ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení stanovil žadatel běžnou hodnotu pro Čínskou lidovou republiku na základě ceny v zemi s tržním hospodářstvím uvedené v odst. 5.1 písm. d). Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Společenství.

Na základě toho je vypočítané dumpingové rozpětí značné.

4.   Tvrzení o újmě

Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovozy dotčeného výrobku z Čínské lidové republiky celkově zvýšily, a to jak absolutně, tak i co se týče podílu na trhu.

Objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku mají kromě jiných dopadů údajně i nepříznivý vliv na podíl výrobního odvětví Společenství na trhu a na jím prodaná množství, což vede k závažným nepříznivým důsledkům na celkový výkon, finanční situaci a zaměstnanost ve výrobním odvětví Společenství.

5.   Postup

Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem a že existují dostatečné důkazy, které ospravedlňují zahájení řízení, zahajuje tímto šetření podle článku 5 základního nařízení.

5.1   Postup pro stanovení dumpingu a újmy

Šetřením se stanoví, zda je dotčený výrobek pocházející z Čínské lidové republiky předmětem dumpingu a zda tento dumping způsobil újmu.

a)   Výběr vzorku

S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.

i)   Výběr vzorku vývozců/výrobců v Čínské lidové republice

S cílem umožnit Komisi rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se tímto všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:

název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní, faxová a/nebo telexová čísla a jméno kontaktní osoby,

obrat vyjádřený v místní měně a objem vyjádřený ve čtverečních stopách týkající se prodeje dotčeného výrobku na vývoz do Společenství za období od 1. dubna 2004 do 31. března 2005,

obrat vyjádřený v místní měně a objem vyjádřený ve čtverečních stopách týkající se prodeje dotčeného výrobku na domácím trhu za období od 1. dubna 2004 do 31. března 2005,

informace o tom, zda společnost hodlá žádat o individuální dumpingové rozpětí (2) (o individuální dumpingová rozpětí mohou žádat pouze výrobci),

podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku,

názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku,

jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku,

informace o tom, zda společnost nebo společnosti souhlasí se zařazením do vzorku, což obnáší vyplnění dotazníku a souhlas s přezkoumáním jejich odpovědí přímo na místě.

Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.

ii)   Výběr vzorku dovozců

S cílem umožnit Komisi rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se tímto všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátech uvedených v odstavci 7 tyto údaje:

název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní, faxová a/nebo telexová čísla a jméno kontaktní osoby,

celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. dubna 2004 do 31. března 2005,

celkový počet zaměstnanců,

podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku,

objem vyjádřený ve čtverečních stopách a hodnotu vyjádřenou v eurech dovozů dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky na trh Společenství a jeho dalšího prodeje na trhu Společenství za období od 1. dubna 2004 do 31. března 2005,

názvy a podrobnosti o činnostech všech společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku,

jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku,

informace o tom, zda společnost nebo společnosti souhlasí se zařazením do vzorku, což obnáší vyplnění dotazníku a souhlas s přezkoumáním jejich odpovědí přímo na místě.

Komise se kromě toho obrátí na jakákoli známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné.

iii)   Závěrečný výběr vzorků

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorků, tak musejí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii).

Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.

Společnosti zařazené do vzorků musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) vyplnit dotazník a musejí spolupracovat v rámci šetření.

Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v odstavci 8 tohoto oznámení.

b)   Dotazníky

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky podnikům výrobního odvětví Společenství zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení dovozců uvedenému v podnětu a orgánům dotčené země vývozu.

Vývozci/výrobci v Čínské lidové republice, kteří žádají o individuální rozpětí s ohledem na použití čl. 17 odst. 3 a čl. 9 odst. 6 základního nařízení musejí předložit vyplněný dotazník ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii). Musejí si tedy ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) dotazník vyžádat. Tito účastníci by si však měli být vědomi skutečnosti, že i když je pro vývozce/výrobce použita metoda výběru vzorku, může Komise přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je počet vývozců/výrobců tak velký, že by individuální přezkoumání byla nepřiměřeně zatěžující a bránila by včasnému dokončení šetření.

c)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

Všichni účastníci řízení se vyzývají, aby oznámili svá stanoviska, předložili kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytli příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii).

Komise může kromě toho účastníky řízení vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody takového slyšení. Tato žádost musí být učiněna ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii).

d)   Výběr země s tržním hospodářstvím

V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení budou za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou pravděpodobně vybrány Spojené státy americké. Účastníci řízení se vyzývají, aby ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. c) tohoto oznámení vyjádřili své připomínky ke vhodnosti této volby.

e)   Status tržního hospodářství

Pro ty vývozce/výrobce v Čínské lidové republice, kteří předloží žádost a dostatečné důkazy o tom, že působí v podmínkách tržního hospodářství, tj. splňují kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, se běžná hodnota stanoví v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení. Vývozci/výrobci, kteří hodlají předložit řádně odůvodněnou žádost, tak musí učinit ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. d). Komise zašle tiskopisy žádostí všem vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice, kteří byli zařazeni do vzorku nebo uvedeni v podnětu, a jakémukoli sdružení vývozců/výrobců uvedenému v podnětu, stejně jako orgánům Čínské lidové republiky.

5.2   Postup pro posouzení zájmu Společenství

V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že jsou tvrzení o dumpingu a jím působené újmě opodstatněná, bude rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu se mohou výrobní odvětví Společenství, dovozci, jejich zájmové svazy, zástupci uživatelů a zájmové organizace spotřebitelů, pokud prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) požádat o slyšení, přičemž uvedou konkrétní důvody pro takové slyšení. Je třeba zdůraznit, že veškeré informace předložené podle článku 21 budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.

6.   Lhůty

a)   Obecné lhůty

i)   Pro účastníky za účelem vyžádání dotazníku nebo dalších tiskopisů žádostí

Všichni účastníci řízení by si měli vyžádat dotazník a další tiskopisy co nejdříve, avšak nejpozději do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

ii)   Pro účastníky za účelem přihlášení se, předložení odpovědí na dotazník a jiných informací

Mají-li být při šetření zohledněny námitky účastníků řízení, musí se všichni tito účastníci přihlásit Komisi a předložit jí svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, nebylo-li uvedeno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se účastník řízení přihlásí ve výše uvedené lhůtě.

Společnosti vybrané do vzorku musejí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii).

iii)   Slyšení

Všichni účastníci řízení mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.

b)   Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku

i)

Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodech i) a ii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku v jeho konečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

ii)

Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě iii) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

iii)

Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku.

c)   Zvláštní lhůta pro výběr země s tržním hospodářstvím

Strany účastnící se šetření budou možná chtít vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Spojených států amerických, které budou, jak bylo uvedeno v odst. 5.1 písm. d), pravděpodobně použity jako země s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou. Komise musí tyto připomínky obdržet do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

d)   Zvláštní lhůta pro podání žádosti o status tržního hospodářství a/nebo o individuální zacházení

Komise musí obdržet řádně odůvodněnou žádost o status tržního hospodářství (jak je uvedeno v odst. 5.1 písm. e)) a/nebo o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

7.   Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence

Veškeré informace a žádosti účastníků řízení musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní, faxová a/nebo telexová čísla účastníka řízení. Veškeré písemně předložené informace, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež účastníci řízení poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Omezený okruh adresátů“  (4) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení je doprovází verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „K nahlédnutí pro účastníky řízení“.

Korespondenční adresa Komise:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79, 5/16

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05.

8.   Nedostatečná spolupráce

Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může být výsledek pro účastníka řízení méně příznivý, než kdyby spolupracoval.

9.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst. 1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  O individuální rozpětí lze žádat podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení v případě společností, které nejsou součástí vybraného vzorku, podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení, který se týká individuálního zacházení v případech zahrnujících země bez tržního hospodářství či země, jejichž hospodářství prochází transformací, a podle čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení v případě společností, které žádají o status tržního hospodářství. Upozornění: pro přiznání individuálního zacházení je nutná žádost podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení a pro přiznání statusu tržního hospodářství je nutná žádost podle čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení.

(3)  Pro informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(4)  Tím se rozumí, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).


III Oznámení

Komise

25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/16


F-La Rochelle: Provozování pravidelné letecké dopravy

Nabídkové řízení zahájené Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem provozování pravidelné letecké dopravy na trase La Rochelle – Poitiers – Lyon

(2005/C 154/09)

1.   Úvod: Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla Francie o uložení závazku veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu na trasu La Rochelle (Ile de Ré) – Poitiers (Biard) – Lyon (Saint-Exupéry). Normy požadované těmito závazky veřejné služby byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 153 ze dne 24.6.2005.

Pokud žádný letecký dopravce dne 1. října 2005 nezačne, nebo nebude schopen začít, provozovat pravidelnou leteckou dopravu na trase La Rochelle – Poitiers – Lyon a zpět v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání, Francie rozhodla, v souladu s postupem podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup na pouze jednoho dopravce a po ukončení tohoto nabídkového řízení udělí právo provozovat tyto služby ode dne 1. listopadu 2005.

2.   Předmět nabídkového řízení: Poskytovat ode dne 1. listopadu 2005 mezi městy La Rochelle (Ile de Ré) a Lyon (Saint Exupéry), přes Poitiers (Biard) pravidelnou leteckou dopravu v souladu se závazky veřejné služby uloženými na tuto trasu a zveřejněnými v Úředním věstníku Evropské unie C 153 ze dne 24.6.2005.

3.   Účast v nabídkovém řízení: Nabídkové řízení je otevřeno všem leteckým dopravcům Společenství, kteří mají platnou licenci k provozování letecké dopravy vydanou členským státem podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.

4.   Postup při nabídkovém řízení: Na toto nabídkové řízení se vztahuje ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92.

5.   Zadávací dokumentace k nabídkovému řízení: Úplnou zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, která obsahuje zadávací podmínky, dohodu o pověření veřejnou službou a její technickou přílohu (znění závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropské unie) je možné získat zdarma na adrese:

Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, rue du Jura, F-17000 La Rochelle. Tel.: (33) 5 46 42 30 26. Fax: (33) 5 46 00 04 84.

6.   Finanční vyrovnání: Nabídky podané uchazeči musejí jasně uvádět částku požadovanou jako vyrovnání za provozování dopravní obslužnosti po dobu tří let ode dne stanoveného jako začátek provozování služeb (s ročním vyúčtováním). Přesná výše poskytnutého vyrovnání je každý rok stanovena zpětně v závislosti na skutečných výdajích a příjmech za službu, nesmí však překročit částku stanovenou v nabídce. Tato maximální hodnota může být změněna pouze v případě nepředvídatelné změny podmínek provozování.

Roční platby probíhají formou záloh a vyrovnávací platby konečného zůstatku. Platba konečného zůstatku se provádí až poté, co je za podmínek stanovených v bodě 8, schváleno účetnictví dopravce týkající se příslušné trasy a ověřeno provedení služby.

V případě vypovězení smlouvy před stanoveným datem se postup podle bodu 8 použije co nejdříve, aby bylo možné dopravci zaplatit dlužnou část finančního vyrovnání; její maximální hodnota uvedená v prvním pododstavci se snižuje v poměru ke skutečné délce provozování dopravy.

7.   Trvání smlouvy: Délka trvání smlouvy (dohody o pověření veřejnou službou) je tři roky ode dne stanoveného jako začátek provozování leteckých služeb podle odstavce 2 tohoto oznámení o nabídkovém řízení.

8.   Kontrola provádění služby a účtů dopravce: Po dohodě s dopravcem bude nejméně jednou ročně přezkoumáno provádění služeb a analytické účetnictví dopravce pro danou trasu.

9.   Výpověď a výpovědní lhůta: Smlouva může být jednou ze stran, které ji podepsaly, vypovězena před uplynutím její platnosti pouze za podmínky dodržení šestiměsíční výpovědní lhůty. V případě závažných porušení závazků veřejné služby ze strany dopravce, se má za to, že vypověděl smlouvu bez výpovědní lhůty, pokud znovu nezapočal poskytovat službu v souladu se závazky do jednoho měsíce po obdržení výzvy.

10.   Snížení finančního vyrovnání: Za nedodržení výpovědní lhůty podle bodu 9 ze strany dopravce se ukládá sankce ve formě buď správní pokuty na základě článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví (code de l'aviation civile), nebo ve formě snížení finančního vyrovnání vypočítaného na základě počtu měsíců, v nichž nebyl dodržen závazek, a skutečné ztráty trasy v dotyčném roce omezené na úroveň maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodu 6.

V případě menšího porušení závazků veřejné služby se snižuje maximální finanční vyrovnání uvedené v bodu 6, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví. Tato snižování zohledňují případně počet letů zrušených z důvodů, za něž odpovídá dopravce, počet letů uskutečněných s kapacitou nižší, než je požadována, počet uskutečněných letů, při nichž nebyly dodrženy závazky veřejné služby, pokud jde o mezipřistání, jakož i počet dnů, kdy nebyly dodrženy závazky veřejné služby, pokud jde o časové rozpětí v místě určení nebo použití počítačových rezervačních systémů.

11.   Podávání nabídek: Nabídky musejí být zaslány poštou, doporučeným dopisem s dodejkou, rozhodující je datum na poštovním razítku, nebo předány na místě proti potvrzení nejpozději šest týdnů ode dne zveřejnění tohoto nabídkového řízení v Úředním věstníku Evropské unie před 17.00 hodin (místního času) na adrese:

Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, Rue du Jura, F-17000 La Rochelle.

12.   Platnost nabídkového řízení: Platnost tohoto nabídkového řízení je podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 2408/92 podmíněna tím, že žádný dopravce Společenství nepředloží do 1. října 2005 program provozování služeb na uvedené trase s předpokládaným dnem zahájení od 1. listopadu 2005 v souladu se závazky veřejné služby uloženými na danou trasu bez nároku na jakékoliv finanční vyrovnání.


25.6.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 154/18


F-Saint-Étienne: Provozování pravidelné letecké dopravy

Nabídkové řízení zahájené Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem provozování pravidelné letecké dopravy mezi městy Saint-Etienne (Bouthéon) a Paříž (Orly)

(2005/C 154/10)

1.   Úvod: Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla Francie uložit závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu mezi městy Saint-Etienne (Bouthéon) a Paříž (Orly). Normy požadované těmito závazky veřejné služby byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropských společenství C 194 ze dne 14.8.2002.

Pokud žádný letecký dopravce dne 17. října 2005 nezačne, nebo nebude schopen začít, provozovat pravidelnou leteckou dopravu mezi městy Saint-Etienne (Bouthéon) a Paříž (Orly) v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání, Francie rozhodla, v souladu s postupem podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup na pouze jednoho dopravce a po ukončení tohoto nabídkového řízení udělí právo provozovat tyto služby ode dne 17. listopadu 2005.

2.   Předmět nabídkového řízení: Poskytovat ode dne 17. listopadu 2005 mezi městy Saint Etienne (Bouthéon) a Paříž (Orly) pravidelnou leteckou dopravu v souladu se závazky veřejné služby uloženými na tuto trasu a zveřejněnými v Úředním věstníku Evropských společenství C 194 ze dne 14.8.2002.

3.   Účast v nabídkovém řízení: Nabídkové řízení je otevřeno všem dopravcům, kteří mají platnou licenci k provozování letecké dopravy vydanou podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.

4.   Postup při nabídkovém řízení: Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92.

5.   Zadávací dokumentace k nabídkovému řízení: Úplnou zadávací dokumentaci k nabídkovým řízením, která obsahuje zvláštní zadávací podmínky a dohodu o pověření veřejnou službou včetně technické přílohy (znění závazků veřejné služby zveřejněných v Úředním věstníku Evropských společenství), je možné získat zdarma u:

Chambre de Commerce et d'Industrie de Saint-Étienne Bouthéon/Montbrison, Direction administrative et financière, 57, Cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Tel.: (33) 4 77 43 04 42. Fax: (33) 4 77 43 04 14.

6.   Finanční vyrovnání: Nabídky podané uchazeči musejí jasně uvádět částku požadovanou jako vyrovnání za provozování dopravní obslužnosti po dobu 3 let ode dne stanoveného jako začátek provozování služeb (s ročním vyúčtováním). Přesná výše poskytnutého vyrovnání je každý rok stanovena zpětně v závislosti na skutečných výdajích a příjmech za službu, nesmí však překročit částku stanovenou v nabídce. Tato maximální hodnota může být změněna pouze v případě nepředvídatelné změny podmínek provozování.

Roční platby probíhají formou záloh a vyrovnávací platby konečného zůstatku. Platba konečného zůstatku se provádí až poté, co je za podmínek stanovených v bodě 8 schváleno účetnictví dopravce týkající se příslušné trasy a ověřeno provedení služby.

V případě vypovězení smlouvy před stanoveným datem se postup podle bodu 8 použije co nejdříve, aby bylo možné dopravci zaplatit dlužnou část finančního vyrovnání; její maximální hodnota uvedená v prvním pododstavci se snižuje v poměru ke skutečné délce provozování dopravy.

7.   Trvání smlouvy: Délka trvání smlouvy (dohody o pověření veřejnou službou) je tři roky ode dne stanoveného jako začátek provozování leteckých služeb podle odstavce 2 tohoto nabídkového řízení.

8.   Kontrola provádění služby a účtů dopravce: Po dohodě s dopravcem bude nejméně jednou ročně přezkoumáno provádění služeb a analytické účetnictví dopravce pro danou trasu.

9.   Výpověď a výpovědní lhůta: Smlouva může být jednou ze stran, které ji podepsaly, vypovězena před uplynutím její platnosti pouze za podmínky dodržení šestiměsíční výpovědní lhůty. V případě, že dopravce nedodrží závazek veřejné služby, považuje se smlouva za vypovězenou ze strany dopravce bez výpovědní lhůty, pokud nezačal znovu zajišťovat službu v souladu se závazkem veřejné služby do jednoho měsíce od výzvy.

10.   Sankce: Za nedodržení výpovědní lhůty podle bodu 9 ze strany dopravce se ukládá sankce ve formě buď správní pokuty na základě článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví (code de l'aviation civile), nebo pokuty vypočítané na základě počtu měsíců, v nichž nebyl dodržen závazek, a skutečné ztráty trasy v dotyčném roce omezené na úroveň maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodu 6.

V případě závažného porušení závazků veřejné služby může být smlouva prohlášena za vypovězenou, jako by dopravce nedodržel výpovědní lhůtu.

V případě menšího porušení závazků veřejné služby se snižuje maximální finanční vyrovnání uvedené v bodu 6, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví. Tato snižování zohledňují případně počet letů zrušených z důvodů, za něž odpovídá dopravce, počet letů uskutečněných, aniž byly dodrženy závazky veřejné služby, pokud jde o mezipřistání, jakož i počet dnů, kdy nebyly dodrženy závazky veřejné služby, pokud jde o časové rozpětí v místě určení nebo použití počítačových rezervačních systémů.

11.   Podávání nabídek: Nabídky musejí být zaslány poštou, doporučeným dopisem s dodejkou, rozhodující je datum na poštovním razítku, nebo předány na místě proti potvrzení nejpozději šest týdnů ode dne zveřejnění tohoto nabídkového řízení v Úředním věstníku Evropské unie před 17.00 hodin (místního času) na adrese Obchodní a průmyslové komory Castres-Mazamet:

Chambre de Commerce et d'Industrie du Cantal de Saint-Étienne/Montbrison, 57, Cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Tel.: (33) 4 77 43 04 42. Fax: (33) 4 77 43 04 14.

12.   Platnost nabídkového řízení: Platnost tohoto nabídkového řízení je podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 2408/92 podmíněna tím, že žádný letecký dopravce Společenství nepředloží do 17. října 2005 program provozování služeb na uvedené trase počínaje dnem 17. listopadu 2005 v souladu se závazky veřejné služby uloženými bez nároku na jakékoli finanční vyrovnání.