|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 103 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 48 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Informace
Komise
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/1 |
Směnné kurzy vůči euro (1)
27. dubna 2005
(2005/C 103/01)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2920 |
|
JPY |
japonský jen |
137,35 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4472 |
|
GBP |
britská libra |
0,67960 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,1403 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5434 |
|
ISK |
islandská koruna |
82,36 |
|
NOK |
norská koruna |
8,1270 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9559 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5820 |
|
CZK |
česká koruna |
30,225 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
249,52 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6961 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4294 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,2197 |
|
ROL |
rumunský lei |
36 160 |
|
SIT |
slovinský tolar |
239,61 |
|
SKK |
slovenská koruna |
39,620 |
|
TRY |
turecká lira |
1,7763 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6654 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,6121 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,0761 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7917 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,1290 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 295,75 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
7,8992 |
|
CNY |
čínský juan |
10,6932 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,3750 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 351,52 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,910 |
|
PHP |
filipínské peso |
70,253 |
|
RUB |
ruský rubl |
35,9250 |
|
THB |
thajský baht |
51,143 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/2 |
Sdělení Komise v rámci zavádění směrnice Rady 93/42/EHS
(2005/C 103/02)
(Text s významem pro EHP)
Uveřejnění názvů a označení harmonizovaných norem vztahujících se ke směrnici
|
Evropská normalizační organizace |
Označení a název normy (Referenční dokument) |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení předpokladu shody s nahrazovanou normou Poznámka 1 |
|
CEN/CENELEC |
EN 46003:1999 Systémy jakosti – Zdravotnické prostředky – Zvláštní požadavky na používání EN ISO 9003 |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60118-13:1997 Sluchadla – Část 13: Elektromagnetická kompatibilita (EMC) (IEC 60118-13:1997) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60522:1999 Stanovení vlastní filtrace rentgenového zářiče (IEC 60522:1999) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60580:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Měřidla součinu dávky a plochy (IEC 60580:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-1:1990 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost (IEC 60601-1:1988) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1993 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A1:1991) |
Poznámka 3 |
— |
|
|
Změna A2:1995 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A2:1995) |
Poznámka 3 |
— |
|
|
Změna A13:1996 k EN 60601-1:1990 |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 1996) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-1-1:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1-1: Všeobecné požadavky na bezpečnost – Skupinová norma: Požadavky na bezpečnost zdravotnických elektrických systémů (IEC 60601-1-1:2000) |
EN 60601-1-1:1993 +A1:1996 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 12. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-1-2:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1-2: Všeobecné požadavky na bezpečnost – Skupinová norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a zkoušky (IEC 60601-1-2:2001) |
EN 60601-1-2:1993 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 11. 2004) |
|
CENELEC |
EN 60601-1-3:1994 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost – 3. Skupinová norma: Všeobecné požadavky na ochranu před zářením u diagnostických rentgenových zařízení (IEC 60601-1-3:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-1-4:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost – 4. Skupinová norma: Programovatelné zdravotnické elektrické systémy (IEC 60601-1-4:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1999 k EN 60601-1-4:1996 (IEC 60601-1-4:1996/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 12. 2002) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-1:1998 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-1: Zvláštní požadavky na bezpečnost urychlovačů elektronů pracujících v rozsahu od 1 MeV do 50 MeV (IEC 60601-2-1:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2002 k EN 60601-2-1:1998 (IEC 60601-2-1:1998/A1:2002) |
Poznámka 3 |
1. 6. 2005 |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-2:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-2: Zvláštní požadavky na bezpečnost vysokofrekvenčních chirurgických přístrojů (IEC 60601-2-2:1998) |
EN 60601-2-2:1993 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 8. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-3:1993 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost krátkovlnných terapeutických přístrojů (IEC 60601-2-3:1991) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1998 k EN 60601-2-3:1993 (IEC 60601-2-3:1991/A1:1998) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 2001) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-4:2003 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-4: Zvláštní požadavky na bezpečnost defibrilátorů (IEC 60601-2-4:2002) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-5:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-5: Zvláštní požadavky na bezpečnost ultrazvukových fyzioterapeutických přístrojů (IEC 60601-2-5:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-7:1998 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-7: Zvláštní požadavky na bezpečnost vysokonapěťových zdrojů diagnostických rentgenových generátorů (IEC 60601-2-7:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-8:1997 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost terapeutických rentgenových přístrojů pracujících v rozsahu 10 kV až 1 MV (IEC 60601-2-8:1987) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1997 k EN 60601-2-8:1997 (IEC 60601-2-8:1987/A1:1997) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 6. 1998) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-9:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost dozimetrů v kontaktu s pacientem používaných v radioterapii s elektricky připojenými detektory záření (IEC 60601-2-9:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-10:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-10: Zvláštní požadavky na bezpečnost nervových a svalových stimulátorů (IEC 60601-2-10:1987) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2001 k EN 60601-2-10:2000 (IEC 60601-2-10:1987/A1:2001) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 11. 2004) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-11:1997 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost ozařovačů pro gamaterapii (IEC 60601-2-11:1997) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-16:1998 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-16: Zvláštní požadavky na bezpečnost hemodialyzačních, hemodiafiltračních a hemofiltračních přístrojů (IEC 60601-2-16:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-17:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost dálkově řízených automatických přístrojů pro afterloading se zářením gama (IEC 60601-2-17:1989) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1996 k EN 60601-2-17:1996 (IEC 60601-2-17:1989/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 3. 1997) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-17:2004 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-17: Zvláštní požadavky na bezpečnost automaticky řízených afterloadingových přístrojů pro brachyterapii (IEC 60601-2-17:2004) |
EN 60601-2-17:1996 a její změna Poznámka 2.1 |
1. 3. 2007 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-18:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost endoskopických přístrojů (IEC 60601-2-18:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2000 k EN 60601-2-18:1996 (IEC 60601-2-18:1996/A1:2000) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 8. 2003) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-19:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost novorozeneckých inkubátorů (IEC 60601-2-19:1990) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1996 k EN 60601-2-19:1996 (IEC 60601-2-19:1990/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (13. 6. 1998) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-20:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost transportních inkubátorů (IEC 60601-2-20:1990 + A1:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-21:1994 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost kojeneckých sálavých ohřívačů (IEC 60601-2-21:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1996 k EN 60601-2-21:1994 (IEC 60601-2-21:1994/A1:1996) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (13. 6. 1998) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-22:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost diagnostických a terapeutických laserových přístrojů (IEC 60601-2-22:1995) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-23:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-23: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti transkutánních monitorů parciálního tlaku (IEC 60601-2-23:1999) |
EN 60601-2-23:1997 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 1. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-24:1998 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-24: Zvláštní požadavky na bezpečnost infuzních pump a regulátorů (IEC 60601-2-24:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-25:1995 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-25: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektrokardiografů (IEC 60601-2-25:1993) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1999 k EN 60601-2-25:1995 (IEC 60601-2-25:1993/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 5. 2002) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-26:1994 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektroencefalografů (IEC 60601-2-26:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-26:2003 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-26: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektroencefalografů (IEC 60601-2-26:2002) |
EN 60601-2-26:1994 Poznámka 2.1 |
1. 3. 2006 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-27:1994 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektrokardiografických monitorovacích přístrojů (IEC 60601-2-27:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-28:1993 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost sestav zdroje rentgenového zaření a rentgenových zářičů pro lékařskou diagnostiku (IEC 60601-2-28:1993) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-29:1999 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-29: Zvláštní požadavky na bezpečnost radioterapeutických simulátorů (IEC 60601-2-29:1999) |
EN 60601-2-29:1995 +A1:1996 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 4. 2002) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-30:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-30: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti neinvazivních monitorů krevního tlaku s automatickým cyklováním (IEC 60601-2-30:1999) |
EN 60601-2-30:1995 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 2. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-31:1995 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-31: Zvláštní požadavky na bezpečnost externích kardiostimulátorů s vnitřním zdrojem energie (IEC 60601-2-31:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:1998 k EN 60601-2-31:1995 (IEC 60601-2-31:1994/A1:1998) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 1. 2001) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-32:1994 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost přidružených rentgenových zařízení (IEC 60601-2-32:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-33:1995 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost diagnostických přístrojů využívajících magnetické rezonance (IEC 60601-2-33:1995) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A11:1997 k EN 60601-2-33:1995 |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (13. 6. 1998) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-33:2002 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-33: Zvláštní požadavky na bezpečnost diagnostických přístrojů využívajících magnetické rezonance (IEC 60601-2-33:2002) |
EN 60601-2-33:1995 a její změna Poznámka 2.1 |
1. 7. 2005 |
|
CENELEC |
EN 60601-2-34:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-34: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti invazivních monitorů krevního tlaku (IEC 60601-2-34:2000) |
EN 60601-2-34:1995 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 11. 2003) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-35:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost přikrývek, podušek a matrací pro ohřívání ve zdravotnictví (IEC 60601-2-35:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-36:1997 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2: Zvláštní požadavky na bezpečnost přístrojů pro mimotělně buzenou litotrypsii (IEC 60601-2-36:1997) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-37:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-37: Zvláštní požadavky na bezpečnost ultrazvukových zdravotnických diagnostických a monitorovacích přístrojů (IEC 60601-2-37:2001) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-38:1996 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-38: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektrických nemocničních lůžek (IEC 60601-2-38:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2000 k EN 60601-2-38:1996 (IEC 60601-2-38:1996/A1:1999) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 1. 2003) |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-39:1999 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-39: Zvláštní požadavky na bezpečnost přístrojů pro peritoneální dialýzu (IEC 60601-2-39:1999) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-40:1998 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-40: Zvláštní požadavky na bezpečnost elektromyografů a vyhodnocovačů evokovaných potenciálů (IEC 60601-2-40:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-41:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-41: Zvláštní požadavky na bezpečnost operačních a vyšetřovacích svítidel (IEC 60601-2-41:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-43:2000 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-43: Zvláštní požadavky na bezpečnost rentgenových zařízení pro intervenční postupy (IEC 60601-2-43:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-44:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-44: Zvláštní požadavky na bezpečnost rentgenových zařízení pro výpočetní tomografii (IEC 60601-2-44:2001) |
EN 60601-2-44:1999 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 2004) |
|
Změna A1:2003 k EN 60601-2-44:2001 (IEC 60601-2-44:2001/A1:2002) |
Poznámka 3 |
1. 12. 2005 |
|
|
CENELEC |
EN 60601-2-45:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-45: Zvláštní požadavky na bezpečnost mamografických rentgenových zařízení a mamografických stereotaktických přístrojů (IEC 60601-2-45:2001) |
EN 60601-2-45:1998 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 2004) |
|
CENELEC |
EN 60601-2-46:1998 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-46: Zvláštní požadavky na bezpečnost operačních stolů (IEC 60601-2-46:1998) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-47:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-47: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti ambulantních elektrokardiografických systémů (IEC 60601-2-47:2001) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-49:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-49: Zvláštní požadavky na bezpečnost multifunkčních pacientských monitorů (IEC 60601-2-49:2001) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-50:2002 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-50: Zvláštní požadavky na bezpečnost kojeneckých fototerapeutických přístrojů (IEC 60601-2-50:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60601-2-51:2003 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-51: Zvláštní požadavky na bezpečnost a základní vlastnosti záznamových a analyzačních jednokanálových a vícekanálových elektrokardiografů (IEC 60601-2-51:2003) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60627:2001 Diagnostické rentgenové zobrazovací přístroje – Charakteristiky sekundárních clon pro všeobecné použití a mamografii (IEC 60627:2001) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60645-1:2001 Elektroakustika – Audiometrické přístroje – Část 1: Tónové audiometry (IEC 60645-1:2001) |
EN 60645-1:1994 Poznámka 2.1 |
Datum ukončení platnosti (1. 10. 2004) |
|
CENELEC |
EN 60645-2:1997 Audiometry – Část 2: Přístroje pro řečovou audiometrii (IEC 60645-2:1993) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60645-3:1995 Audiometry – Část 3: Slyšitelné signály s krátkou dobou trvání pro audiometrické a neurootologické účely (IEC 60645-3:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 60645-4:1995 Audiometry – Část 4: Přístroje pro rozšířenou audiometrii vysokými kmitočty (IEC 60645-4:1994) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 61217:1996 Radioterapeutické přístroje – Souřadnice, pohyby a stupnice (IEC 61217:1996) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Změna A1:2001 k EN 61217:1996 (IEC 61217:1996/A1:2000) |
Poznámka 3 |
Datum ukončení platnosti (1. 12. 2003) |
|
|
CENELEC |
EN 61223-3-1:1999 Hodnocení a provozní zkoušky lékařských obrazových informací – Část 3-1: Přejímací zkoušky – Zobrazovací proces u rentgenových zařízení pro skiagrafické a skiaskopické systémy (IEC 61223-3-1:1999) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 61223-3-4:2000 Hodnocení a provozní zkoušky lékařských obrazových informací – Část 3-4: Přejímací zkoušky – Zobrazovací proces u stomatologických rentgenových zařízení (IEC 61223-3-4:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 61676:2002 Zdravotnické elektrické přístroje – Měřiče ionizujícího záření používané pro neinvazivní měření napětí rentgenky v diagnostické radiologii (IEC 61676:2002) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 62083:2001 Zdravotnické elektrické přístroje – Požadavky na bezpečnost systémů pro plánování radioterapie (IEC 62083:2000) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
CENELEC |
EN 62220-1:2004 Zdravotnické elektrické přístroje – Charakteristiky digitálních rentgenových zařízení – Část 1: Stanovení pronikavé kvantové výkonnosti (IEC 62220-1:2003) |
ŽÁDNÁ |
— |
|
Poznámka 1: |
Obecně datem ukončení předpokladu shody bude datum zrušení („dow“) stanovené evropskou normalizační organizací, ale uživatelé těchto norem se upozorňují, že v určitých výjimečných případech tomu může být jinak |
|
Poznámka 2.1: |
Nová (nebo změněná ) norma má stejnou oblast působnosti jako nahrazovaná norma. K uvedenému datu nahrazovaná norma přestává poskytovat předpoklad shody se základními požadavky směrnice. |
|
Poznámka 3: |
V případě změn je uvedena norma EN CCCCC: YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nově citovaná změna. Nahrazovaná norma (sloupec 4) se proto skládá z EN CCCCC:YYYY a jejích předchozích změn, pokud existují, ale bez nově citované změny. K uvedenému datu nahrazovaná norma přestává poskytovat předpoklad shody se základními požadavky směrnice |
Příklad: U EN 60601-1:1990 platí :
|
CENELEC |
EN 60601-1:1990 Zdravotnické elektrické přístroje Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost (IEC 60601-1:1988) [Příslušná norma je EN 60601-1:1990] |
ŽÁDNÁ [Neexistuje nahrazovaná norma |
— |
|
Změna A1:1993 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A1:1991) [Příslušná norma je is EN 60601-1:1990 +A1:1993 k EN 60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrazovaná norma je EN 60601-1:1990] |
— |
|
|
Změna A2:1995 k EN 60601-1:1990 (IEC 60601-1:1988/A2:1995) [Příslušná norma je is EN 60601-1:1990 +A1:1993 k EN 60601-1:1990 +A2:1995 k EN60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrazovaná norma je EN 60601-1:1990 + A1:1993] |
— |
|
|
Změna A13:1996 k EN 60601-1:1990 [Příslušná norma je EN 60601-1:1990 + A1:1993 k EN 60601-1:1990 + A2:1995 k EN 60601-1:1990 + A13:1996 k EN 60601-1:1990] |
Poznámka 3 [Nahrazovaná norma je EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995] |
Datum ukončení platnosti (1. 7. 1996) |
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/11 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro
(2005/C 103/03)
(Text s významem pro EHP)
(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)
|
ESO (1) |
Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument) |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy Poznámka 1 |
|
CEN |
EN 375:2001 Informace předávané výrobcem s diagnostickými činidly in vitro pro odborné použití |
— |
|
|
CEN |
EN 376:2002 Informace předávané výrobcem s diagnostickými činidly in vitro pro sebekontrolu |
— |
|
|
CEN |
EN 556-1:2001 Sterilizace zdravotnických prostředků – Požadavky na zdravotnické prostředky označované jako „STERILNÍ“ – Část 1: Požadavky na zdravotnické prostředky sterilizované v konečném obalu |
EN 556:1994 |
Datum ukončení platnosti (30. 4. 2002) |
|
CEN |
EN 591:2001 Návody k použití přístrojů pro diagnostiku in vitro pro profesionální účely |
— |
|
|
CEN |
EN 592:2002 Návody k používání přístrojů pro diagnostiku in vitro pro sebekontrolu |
— |
|
|
CEN |
EN 794-1:1997 Plicní ventilátory – Část 1: Zvláštní požadavky na ventilátory pro intenzivní péči |
— |
|
|
EN 794-1:1997/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 5. 2001) |
|
|
CEN |
EN 928:1995 Diagnostické systémy in vitro – Pokyny k použití norem EN 29001, EN 46001, EN 29002 a EN 46002 pro zdravotnické diagnostické prostředky in vitro |
— |
|
|
CEN |
EN 980:2003 Grafické značky pro označování zdravotnických prostředků |
EN 980:1996 |
Datum ukončení platnosti (31. 10. 2003) |
|
CEN |
EN 1280-1:1997 Plnicí systémy anestetických odpařovačů specifické pro určité anestetikum – Část 1: Plnicí systémy s pravoúhlým kódováním |
— |
|
|
EN 1280-1:1997/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (24. 11. 2000) |
|
|
CEN |
EN ISO 4135:2001 Anestetické a respirační přístroje – Slovník (ISO 4135:2001) |
EN ISO 4135:1996 |
Datum ukončení platnosti (28. 2. 2002) |
|
CEN |
EN ISO 10993-8:2000 Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 8: Výběr a způsobilost referenčních materiálů pro biologické zkoušky (ISO 10993-8:2000) |
— |
|
|
CEN |
EN 12286:1998 Zdravotnické prostředky pro diagnostiku in vitro – Měření veličin ve vzorcích biologického původu – Prezentace referenčních měřicích postupů |
— |
|
|
EN 12286:1998/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (24. 11. 2000) |
|
|
CEN |
EN 12287:1999 Zdravotnické prostředky pro diagnostiku in vitro – Měření veličin ve vzorcích biologického původu – Popis referenčních materiálů |
— |
|
|
CEN |
EN 12322:1999 Zdravotnické prostředky pro diagnostiku in vitro – Kultivační půdy pro mikrobiologii – Kritéria funkce kultivačních půd |
— |
|
|
EN 12322:1999/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30. 4. 2002) |
|
|
CEN |
EN ISO 13485:2003 Zdravotnické prostředky – Systémy managementu jakosti – Požadavky pro účely předpisů (ISO 13485:2003) |
EN ISO 13488:2000 |
31. 7. 2006 |
|
CEN |
EN 13532:2002 Obecné požadavky na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro pro sebekontrolu |
— |
|
|
CEN |
EN 13612:2002 Hodnocení funkce zdravotnických prostředků pro diagnostiku in vitro |
— |
|
|
CEN |
EN 13640:2002 Zkoušení stálosti činidel pro diagnostiku in vitro |
— |
|
|
CEN |
EN 13641:2002 Vyloučení nebo omezení rizika infekce spojeného s diagnostickými činidly in vitro |
— |
|
|
CEN |
EN 13975:2003 Postupy odběru vzorků používané pro přejímací zkoušky diagnostických zdravotnických prostředků in vitro – Statistické aspekty |
— |
|
|
CEN |
EN 14254:2004 Diagnostické zdravotnické prostředky in vitro – Nádobky na jedno použití pro odběr vzorků humánního původu s výjimkou krve |
— |
|
|
CEN |
EN 14820:2004 Nádobky na jedno použití k odběru vzorků lidské žilní krve (ISO 6710:2004) |
— |
|
|
CEN |
EN ISO 14937:2000 Sterilizace prostředků zdravotnické péče – Obecné požadavky na charakterizaci sterilizačního činidla a vývoj, validaci a průběžnou kontrolu postupu sterilizace zdravotnických prostředků (ISO 14937:2000) |
— |
|
|
CEN |
EN ISO 14971:2000 Zdravotnické prostředky – Aplikace řízení rizika na zdravotnické prostředky (ISO 14971:2000) |
EN 1441:1997 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2004) |
|
EN ISO 14971:2000/A1:2003 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2004) |
|
|
CEN |
EN ISO 15197:2003 Systémy diagnostických zkoušek in vitro – Požadavky na systémy monitorování glykémie pro sebekontrolu pacientů s diabetes mellitus (ISO 15197:2003) |
— |
|
|
CEN |
EN ISO 15225:2000 Nomenklatura – Specifikace systému nomenklatury zdravotnických prostředků pro účely výměny správních dat (ISO 15225:2000) |
— |
|
|
CEN |
EN ISO 17511:2003 Diagnostické zdravotnické prostředky in vitro – Měření veličin v biologických vzorcích – Metrologická návaznost hodnot přiřazených kalibrátorům a kontrolním materiálům (ISO 17511:2003) |
— |
|
|
CEN |
EN ISO 18153:2003 Zdravotnické prostředky pro diagnostiku in vitro – Měření veličin v biologických vzorcích – Metrologická sledovatelnost hodnot katalytické koncentrace enzymů přiřazených kalibrátorům a kontrolním materiálům (ISO 18153:2003) |
— |
|
|
Pozn. 1 |
Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak. |
|
Pozn. 3 |
Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
POZNÁMKA:
|
— |
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3). |
|
— |
Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy |
Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:
http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/.
(1) ESO: Evropské organizace pro normalizaci:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, Belgie; tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, Belgie; tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Francie; Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/14 |
Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1)
(Oznámení týkající se žádosti o zvláštní povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis de Carret“)
(2005/C 103/04)
(Text s významem pro EHP)
Žádostí ze dne 17. listopadu 2004 společností Esso Rep, se sídlem na adrese 2, rue des Martinets, RUEL MALMAISON, 92500, Francie, a společnost Lundin Gascogne SNC, se sídlem na adrese Maclaunay, MONTMIRAIL, 515210, Francie, požádaly, společně a nedílně, na období čtyř let, o zvláštní povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis de Carret“, na území o rozloze přibližně 173 km2 nacházejícím se zčásti ve francouzském departementu Gironde, zčásti v mořském podzemí a zčásti při pobřeží tohoto departementu.
Daná oblast je vymezena úseky na polednících a rovnoběžkách, které v tomto pořadí spojují níže uvedené body definované pomocí zeměpisných souřadnic, za výchozí poledník se považuje poledník procházející Paříží (zeměpisné souřadnice vztahující se ke Greenwichskému poledníku jsou uvedeny pro informaci):
|
BODY |
ZEMĚPISNÁ DÉLKA |
ZEMĚPISNÁ ŠÍŘKA |
|
A |
4,00° Z (1° 15′ 46″ Z) |
49,80° S (44° 49′ 12″ S) |
|
B |
3,90° Z (1° 10′ 22″ Z) |
49,80° S (44° 49′ 12″ S) |
|
C |
3,90° Z (1° 10′ 22″ Z) |
49,70° S (44° 43′ 48″ S) |
|
D |
3,80° Z (1° 04′ 58″ Z) |
49,70° S (44° 43′ 48″ S) |
|
E |
3,80° Z (1° 04′ 58″ Z) |
49,60° S (44° 38′ 24″ S) |
|
F |
3,88° Z (1° 09′ 15″ Z) |
49,60° S (44° 38′ 24″ S) |
|
G |
3,88° Z (1° 09′ 15″ Z) |
49,62° S (44° 39′ 32″ S) |
|
H |
3,89° Z (1° 09′ 47″ Z) |
49,62° S (44° 39′ 32″ S) |
|
I |
3,89° Z (1° 09′ 47″ Z) |
49,63° S (44° 40′ 05″ S) |
|
J |
3,92° Z (1° 11′ 25″ Z) |
49,63° S (44° 40′ 05″ S) |
|
K |
3,92° Z (1° 11′ 25″ Z) |
49,66° S (44° 41′ 42″ S) |
|
L |
3,93° Z (1° 11′ 57″ Z) |
49,66° S (44° 41′ 42″ S) |
|
M |
3,93° Z (1° 11′ 57″ Z) |
49,68° S (44° 42′ 47″ S) |
|
N |
3,98° Z (1° 14′ 39″ Z) |
49,68° S (44° 42′ 47″ S) |
|
O |
3,98° Z (1° 14′ 39″ Z) |
49,66° S (44° 41′ 42″ S) |
|
P |
3,99° Z (1° 15′ 12″ Z) |
49,66° S (44° 41′ 42″ S) |
|
Q |
3,99° Z (1° 15′ 12″ Z) |
49,63° S (44° 40′ 05″ S) |
|
R |
3,97° Z (1° 14′ 08″ Z) |
49,63° S (44° 40′ 05″ S) |
|
S |
3,97° Z (1° 14′ 08″ Z) |
49,60° S (44° 38′ 24″ S) |
|
T |
4,00° Z (1° 15′ 46″ Z) |
49,60° S (44° 38′ 24″ S) |
Společnosti, které mají zájem, mohou do devadesáti dnů od zveřejnění tohoto oznámení předložit žádost v souladu s postupem popsaným v „Oznámení o poskytování těžebního práva na těžbu uhlovodíků ve Francii“ uveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 374 dne 30. prosince 1994 na straně 11 a stanoveném výnosem 95-427 ze dne 19. dubna 1995 o těžebních oprávněních (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 22. dubna 1995).
Jakékoli další informace můžete získat na Ministerstvu hospodářství, financí a průmyslu na adrese: Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie (direction générale de l'énergie et des matières premières, direction des ressources énergétiques et minérales, bureau de la législation minière) 61, boulevard Vincent-Auriol, Télédoc 133, F-75703 Paris Cedex 13 [telefon: (33) 144 97 23 02, fax: (33) 144 97 05 70].
(1) Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/16 |
Výzva k podávání žádostí o povolení k vyhledávání uhlovodíků v oblasti, pro kterou byla dříve vydána povolení k vrtům v Oosterwolde a Haulerwijku na nizozemském území
(2005/C 103/05)
(Text s významem pro EHP)
Ministr hospodářství Nizozemského království sděluje, že obdržel žádost o povolení k vyhledávání uhlovodíků v oblasti, na kterou se vztahovala dřívější povolení k vrtům v Oosterwolde a Haulerwijku specifikovaná v článku 1 dřívějšího povolení k vrtům v Oosterwolde ze dne 31. července 1998, č. j. E/EOG/MW/98025320 (Stcrt. (státní věstník) 1998, č. 149) a dřívějšího povolení k vrtům v Haulerwijku ze dne 22. prosince 1994, č. j. E/EOG/MW/94053336 (Stcrt. (státní věstník) 1995, č. 7).
S odvoláním na čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků, na niž je odkazováno v článku 15 zákona o těžbě (Stb. (vládní věstník) 2002, č. 542), vyzývá ministr hospodářství zúčastněné subjekty k podávání žádostí o povolení k vyhledávání uhlovodíků v oblasti, na kterou se vztahovala dřívější povolení k vrtům v Oosterwolde a Haulerwijku.
Žádosti je možné podávat po dobu 13 týdnů od zveřejnění této výzvy v Úředním věstníku Evropské unie a je třeba je zaslat ministru hospodářství, do vlastních rukou ředitele pro výrobu energie na tuto adresu: Minister van Economische Zaken, ter attentie van de directeur Energieproductie (s poznámkou „persoonlijk in handen“), Prinses Beatrixlaan 5, 2595 AK, Den Haag, Nizozemsko. Žádosti podané po uplynutí uvedené lhůty nebudou brány v potaz.
O žádostech se rozhodne nejpozději devět měsíců po uplynutí uvedené lhůty.
Další informace je možné získat na tomto telefonním čísle: (31) 70 379 66 94.
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/17 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2005/C 103/06)
(Text s významem pro EHP)
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Finsko
Podpora č.: N 58/04 a N 60/04
Název: Záchranná a restrukturalizační podpora malých a středních podniků ve Finsku
Cíl: Režim týkající se záchranné a restrukturalizační podpory ve všech odvětvích (s výjimkou těžby uhlí, ocelářství a služeb letecké dopravy)
Právní základ: Laki valtion erityisrahoitusyhtiöstä (443/1998) ja laki valtion erityisrahoitusyhtiön luotto- ja takaustoiminnasta (445/1998). Finnvera oyj je veřejným orgánem, který nese odpovědnost za použití a provedení oznámeného režimu podpory.
Rozpočet: Roční rozpočet – celkem 4,45 mil. EUR
Míra nebo částka podpory: Nepřekročí 10 mil. EUR pro způsobilý malý/střední podnik
Doba trvání:
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Česká republika
Podpora č.: N 206/2004
Název: Státní podpora pro biopaliva
Cíl: Podpora na ochranu životního prostředí
Právní základ: Zákon č. 353/2003 Sb. o spotřebních daních
Zákon č. 256/2000 Sb. o Státním zemědělském intervenčním fondu
Rozpočet: Přibližně 66 milionů EUR ročně
Doba trvání:
|
1. |
Šest let (snížení spotřební daně) |
|
2. |
Do 30. prosince 2006 (přímý grant) |
Další informace: Česká republika se zavázala každoročně sledovat výrobní náklady a v případě nadměrné náhrady režim odpovídajícím způsobem upravit.
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Spojené království
Podpora č.: N 407/2003
Název: Snížená sazba spotřební daně z bioethanolu používaného v silniční dopravě
Cíl: Podpora na ochranu životního prostředí
Právní základ: Finance bill 2004
Doba trvání: 1. leden 2005 – 31. prosinec 2010
Další informace: Spojené království se zavázalo každoročně sledovat výrobní náklady a v případě nadměrné náhrady režim odpovídajícím způsobem upravit.
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum schválení::
Členský stát: Velká Británie
Podpora č.: N 591/2004
Název: Podpora ve prospěch podniku Ford Motor Company
Záměr: Vzdělávání
Právní základ: Section 4 RDA act 1998
Intenzita podpory nebo celkový objem podpory: 14 624 125 EUR
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/18 |
Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů pákových mechanismů pocházejících z Čínské lidové republiky
(2005/C 103/07)
Podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 (1) (dále jen „základní nařízení“) obdržela Komise podnět, ve kterém se uvádí, že dovozy některých pákových mechanismů pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“) jsou dumpingové, a způsobují proto výrobnímu odvětví Společenství podstatnou újmu.
1. Podnět
Podnět byl podán dne 14. března 2005 výrobci ze Společenství, společnostmi Interkov spol.s.r.o, MI.ME.CA. S.r.l. a společností Niko Metallurgical, d.d.Zelezniki (dále jen „stěžovatel“), kteří představují převážnou část, v tomto případě více než 50 % celkové výroby pákových mechanismů ve Společenství.
2. Výrobek
Výrobkem považovaným za dumpingový je pákový mechanismus obecně používaný pro archivaci listů papíru a jiných listin do vazačů nebo pákových pořadačů. Ty tvoří (obvykle dvě) robustní obloukové kovové části upevněné na opěrné desce a mají alespoň jeden otevírací mechanismus, který dovoluje vložení a zařazení listů papíru a jiných listin; tento výrobek pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“) je obvykle deklarovaný pod kódem KN ex 83051000. Tento kód KN je uveden pouze pro informaci.
3. Tvrzení o dumpingu
S ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení stanovil žadatel běžnou hodnotu pro Čínskou lidovou republiku na základě běžné ceny v zemi s tržním hospodářstvím uvedené v odst. 5.1 písm. d) tohoto oznámení. Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání běžné hodnoty, takto stanovené, s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Společenství.
Na základě toho je vypočítané dumpingové rozpětí značné.
4. Tvrzení o újmě
Stěžovatel poskytl důkazy o tom, že se dovozy dotčeného výrobku z Čínské lidové republiky celkově zvýšily, a to absolutně a/nebo co se týče podílu na trhu.
Objem a/nebo ceny dotčeného dováženého výrobku mají kromě jiných dopadů údajně i nepříznivý vliv na úroveň cen ve výrobním odvětví Společenství, což vede k závažným nepříznivým důsledkům na finanční situaci výrobního odvětví Společenství.
5. Postup
Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem a že existují dostatečné důkazy, které ospravedlňují zahájení řízení, zahajuje tímto šetření podle článku 5 základního nařízení.
5.1. Postup pro stanovení dumpingu a újmy
Šetřením se stanoví, zda je dotčený výrobek pocházející z Čínské lidové republiky předmětem dumpingu a zda tento dumping způsobil újmu.
a) Výběr vzorku
S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.
i) Výběr vzorku dovozců
S cílem umožnit Komisi rozhodnout, zda je výběr vzorků nutný, a pokud ano, vybrat vzorek, žádají se tímto všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby kontaktovali Komisi a poskytli jí o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě uvedené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátech uvedených v odstavci 7 tohoto oznámení následující údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailová adresu, telefonní, faxová a/nebo telexová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
celkový obrat společnosti, vyjádřený v eurech, za období od 1. ledna 2004 do 31. prosince 2004, |
|
— |
celkový počet zaměstnanců, |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku, |
|
— |
objem vyjádřený v jednotkách a hodnotu vyjádřenou v eurech dovozů dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky na trh Společenství a jeho dalšího prodeje na trhu Společenství za období od 1. ledna 2004 do 31. prosince 2004, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (2), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
informace o tom, zda společnost nebo společnosti souhlasí se zařazením do vzorku, což znamená vyplnění dotazníku a souhlas s přešetřením jejich odpovědí přímo na místě. |
S cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné, se Komise kromě toho obrátí na jakákoli známá sdružení dovozců.
ii) Závěrečný výběr vzorku
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli relevantní informace související s výběrem vzorku, tak musí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii) tohoto oznámení.
Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorku po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.
Společnosti zařazené do vzorku musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) tohoto oznámení vyplnit dotazník a musejí spolupracovat v rámci šetření.
Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Závěr vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivý, jak je vysvětleno v odstavci 8 tohoto oznámení.
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky podnikům výrobního odvětví Společenství zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku, jakémukoli sdružení dovozců uvedených v podnětu a orgánům dotčeným zemím vývozu.
V každém případě by se všechny strany měly neprodleně, nejpozději však ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) tohoto oznámení, prostřednictvím faxu obrátit na Komisi, aby zjistily, zda jsou uvedeny v podnětu, a aby si případně vyžádaly dotazník, vzhledem k tomu, že se lhůta stanovená v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení vztahuje na všechny tyto zúčastněné strany.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly podpůrné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení.
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslyšet, pokud o to požádají a doloží, že pro takové slyšení mají konkrétní důvody. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) tohoto oznámení.
d) Výběr země s tržním hospodářstvím
V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení bude za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou pravděpodobně vybrána Indie. Zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby ve specifické lhůtě stanovené v odst. 6 písm. c) tohoto oznámení vyjádřily své připomínky ke vhodnosti této volby.
e) Status země s tržním hospodářstvím
Pro ty vývozce/výrobce v Čínské lidové republice, kteří tvrdí, že podnikají v podmínkách tržního hospodářství, a poskytnou pro to dostatečné důkazy, tj. splňují kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, se běžná hodnota stanoví v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení. Vývozci/výrobci, kteří hodlají předložit náležitě opodstatněné žádosti, tak musejí učinit ve specifické lhůtě stanovené v odst. 6 písm. d) tohoto oznámení. Komise zašle formuláře žádostí všem vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice uvedeným v podnětu a jakémukoli sdružení vývozců/výrobců uvedenému v podnětu, stejně jako orgánům Čínské lidové republiky.
5.2. Postup pro posouzení zájmu společenství
V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že jsou tvrzení o dumpingu a jím působené újmě opodstatněná, bude rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu se mohou výrobní odvětví Společenství, dovozci, jejich zájmové svazy, zástupci uživatelů a zájmové organizace spotřebitelů, pokud prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) tohoto oznámení požádat o slyšení, přičemž uvedou konkrétní důvody pro takové slyšení. Je třeba zdůraznit, že informace předložené podle článku 21 budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
6. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) Pro strany za účelem vyžádání dotazníku nebo jiných formulářů žádosti
Všechny zúčastněné strany by si co nejdříve měly vyžádat dotazník nebo jiné formuláře žádosti, a to nejpozději do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
ii) Pro strany za účelem přihlášení, předložení odpovědí na dotazník a jiných informací
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit tak, že se obrátí na Komisi, a musí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
Společnosti vybrané do vzorku musejí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) tohoto oznámení.
iii) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi ve stejné lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.
b) Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku
|
i) |
Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě i) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku v jeho konečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
ii) |
Veškeré další informace významné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě ii) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
iii) |
Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku. |
c) Zvláštní lhůta pro výběr země s tržním hospodářstvím
Strany účastnící se šetření mohou chtít vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Indie, která bude, jak bylo uvedeno v odst. 5.1 písm. d) tohoto oznámení, pravděpodobně použita jako země s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou. Komise musí tyto připomínky obdržet do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
d) Specifická lhůta pro podání žádosti o uplatnění statusu země s tržním hospodářstvím a/nebo o individuální zacházení
Náležitě opodstatněné žádosti o uplatnění statusu země s tržním hospodářstvím (jak je uvedeno v odst. 5.1. písm. e) tohoto oznámení) a/nebo o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní, faxová a/nebo telexová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Omezený okruh adresátů“ (3) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „K nahlédnutí zúčastněným stranám“.
Korespondenční adresa Komise:
|
Evropská komise |
|
Generální ředitelství pro obchod |
|
Ředitelství B |
|
Kancelář J-79 5/16 |
|
B-1049 Brusel |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud závažným způsobem šetření ztěžuje, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud zúčastněná strana nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může být výsledek pro zúčastněnou stranu méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
9. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst.1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Pro informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(3) Tím se rozumí, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 384/96 (Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/22 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.3800 – BC Partners/Dometic)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2005/C 103/08)
(Text s významem pro EHP)
|
1. |
Komise obdržela dne 21. dubna 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým fondy spravované podnikem CIE Management II Ltd („CIEM“, Spojené království), kontrolované BC Partners Holdings Ltd („BCPH“) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají na základě nákupu akcií kontrolu nad celým podnikem Dometic International AB a Dometic Corporation („Dometic“, Švédsko). |
|
2. |
Předmět podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení. |
|
4. |
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3800 – BC Partners/Dometic, na následující adresu:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst C 56, 5.3.2005 s. 32.
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/23 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2005/C 103/09)
(Text s významem pro EHP)
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Itálie (Toskánsko)
Podpora č.: N 315/2003
Název: Regionální plán chovu zvířat.
Cíl: Investiční podpora, programy kvality, počáteční podpora pro skupiny výrobců odpovídající za dohled nad používáním značek kvality a agro-environmentální podpory.
Právní základ: Delibera del Consiglio regionale n.4 del 16.06.2003„Piano zootecnico regionale“.
Rozpočet: 31 600 000 EUR
Míra nebo částka podpory: Podle podrobných informací v dopisu dotčenému členskému státu.
Doba trvání: 5 let.
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/sg/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Německo (Niedersachsen).
Podpora č.: N 331/2003.
Název: Podpora s ohledem na náklady přepravy a likvidace uhynulých hospodářských zvířat.
Cíl: Podle § 3, odstavce 3, bodu 3 Niedersächsisches Ausführungsgesetz zum Tierkörperbeseitigungsgesetz (AGTierKGB) nesou majitelé uhynulých hospodářských zvířat náklady na jejich sběr, přepravu, uskladnění, zpracování a likvidaci. Podle § 3, bodu 4 AGTierKBG však platí, že 100 % nákladů na sběr a přepravu stejně jako 75 % nákladů na likvidaci uhynulých hospodářských zvířat hradí Land Niedersachsen. Zbývajících 25 % nákladů na likvidaci hradí majitel uhynulých zvířat přímo ústřední platební agentuře, která bude zřízena. Pokud se náklady uvedené v § 3, odstavci 3, bodu 3 AGTierKBG vztahují na uhynulá zvířata, která musela být ze zákona testována na přenosnou spongiformní encefalopatii, Land Niedersachsen uhradí 100 % takových nákladů majiteli zvířat.
Právní základ: Niedersächsisches Ausführungsgesetz zum Tierkörperbeseitigungsgesetz; Niedersächsische Richtlinie über die Gewährung von staatlichen Beihilfen für die Entfernung und Beseitigung von Falltieren.
Rozpočet: 26,5 milionu EUR ročně.
Míra nebo částka podpory: Různá.
Doba trvání: Neomezená.
Další informace: Německé orgány určily, že pokud stávající smlouvy mezi společnostmi likvidujícími uhynulá zvířata a městskými obvody či obcemi vyprší, budou tito poskytovatelé služeb vybráni na základě otevřeného řízení v souladu s tržními principy.
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí:
Členský stát: Nizozemí
Podpora č.: N 528/2002
Název: Program dotací na tlumení salmonely v drůbežářství
Cíl: Kompenzovat chovatele drůbeže za odstraněná zvířata a násadová vejce zlikvidovaná v důsledku infekce salmonely.
Právní základ: Artikelen 2 en 4 van de Kaderwet LNV-subsidies.
Rozpočet: 800 000 EUR v roce 2002/600 000 EUR v roce 2003
Míra nebo částka podpory: 100 %
Doba trvání: Neomezená
Závazné jazykové znění (závazná jazyková znění) rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://europa.eu.int/comm/sg/sgb/state_aids/
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
Kontrolní úřad ESVO
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/24 |
45. změna pokynů pro státní podpory
Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO o přijetí příslušných opatření
(2005/C 103/10)
Datum přijetí:
Stát ESVO: neuvedeno
Věc č.: 47815
Název: Nové znění kapitoly 24A „Státní podpora pro námořní dopravu“ a přílohy VIII Pokynů Kontrolního úřadu pro státní podpory a návrh příslušných opatření.
Právní základ: College Decision No. 62/04/COL
Rozhodnutí: Příslušná opatření navržená úřadem a přijatá státy ESVO jsou následující:
změnit stávající režim státních podpor spadajících pod změněnou kapitolu 24A a přílohu VIII Pokynů Kontrolního úřadu pro státní podpory tak, aby byl v souladu s těmito pokyny, a to nejpozději do 30. června 2005.
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/25 |
Schválení státní podpory podle článku 61 Dohody o EHP a čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru
Kontrolní úřad ESVO rozhodl, že oznámené opatření je slučitelné s Dohodou o EHP
(2005/C 103/11)
Datum přijetí:
Stát ESVO: Norsko
Podpora č.: 55363
Název: Prodloužení dočasného režimu podpory na stavbu lodí
Cíl: Kompenzace negativních dopadů způsobených praktikami nekalé soutěže Korejské republiky
Právní základ: Zákon o státních podporách („Lov om offentlig støtte av 27 november 1992“) a nařízení, kterým se mění nařízení o státních podporách pro stavbu lodí („Forskrift om endring av forskrift 19. mars 1999 nr. 246 om gjennomføring av EØS-avtalens bestemmelser om offentlig støtte til skipsbyggingsindustrien“) a kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 502/2004 o změně nařízení (ES) č. 1177/2002 o dočasném obranném mechanismu pro stavbu lodí zapracované do přílohy XV Dohody o EHP na základě rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 80/2004 ze dne 8. června 2004.
Rozpočet: 300 milionů NOK, asi 37 milionů EUR (na celé období od 15. března 2003 do 31. března 2005).
Doba trvání: Prodlouženo od 1. dubna 2004 do 31. března 2005
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/26 |
STÁTNÍ PODPORA – NORSKO
Oznámení Kontrolního úřadu ESVO státům ESVO, členských státům EU a jiným zainteresovaným stranám
Opatření státní podpory 47875 (dříve SAM 030.03001) – Navrhovaný režim podpory na využití energie ze závodů na zpracování odpadů
(2005/C 103/12)
Norská vláda oznámila svým dopisem ze dne 29. ledna 2003 Kontrolnímu úřadu ESVO návrh na režim podpory, podle kterého zamýšlí poskytnout státní podporu spalovnám a skládkám odpadů na využití energie z procesu zpracování odpadů.
Dne 11. prosince 2003 zahájil úřad formální vyšetřovací řízení podle čl. 1 odst. 2 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru týkající se navrhovaného režimu podpory. Toto rozhodnutí bylo zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie (1).
Dopisem ze dne 28. června 2004 vzaly norské orgány shora uvedené oznámení zpět.
Jelikož norská vláda vzala oznámení zpět a nezamýšlí poskytnout původně zamýšlenou podporu, rozhodl úřad o ukončení řízení, které bylo zahájeno podle čl. 1 odst. 2 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru.
(1) Úř. věst. C 82, 1.4.2004, s. 6 a dodatky EHP k Úřednímu věstníku Evropské unie č. 16, 1.4.2004, s. 1.
Soudní dvůr ESVO
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/27 |
Žádost Markedsrådet formou rozhodnutí ze dne 7. července 2004 o poradní stanovisko Soudního dvora ESVO ve věci Pedicel AS v Sosial- og helsedirektoratet
(Věc E-4/04)
(2005/C 103/13)
Markedsrådet (úřad na ochranu spotřebitelů), Oslo, Norsko požádal rozhodnutím ze dne 7. července 2004, které bylo soudu doručeno dne 9. července 2004, o poradní stanovisko ve věci Pedicel AS v Sosial- og helsedirektoratet k následujícím otázkám:
|
1. |
Jelikož není víno zahrnuto mezi produkty uvedenými v čl. 18 a odst. 3 Dohody o EHP: Měla by být Dohoda – včetně článku 18 a článku 23 protokolu 47 – chápána tak, že se článek 11 a/nebo článek 36 použije na víno? |
|
2. |
Měly by být článek 11 a/nebo článek 36 Dohody o EHP chápány v tom smyslu, že platí pro vnitrostátní právní předpisy, které obsahují obecný zákaz propagace alkoholických nápojů, jako např. zákon o prodeji alkoholických nápojů, oddíl 9-2 a jiné? |
|
3. |
Pokud je otázka 2 zodpovězena kladně: Je v zájmu zdraví veřejnosti zachovat takový zákaz a pokud ano, je to v souladu se zásadou proporcionality práva EHP? Při zodpovězení této otázky by mělo být uvedeno, do jaké míry by bylo použití obecné zásady předběžné opatrnosti v této oblasti v souladu s rozhodovací praxí Soudního dvora ESVO/Soudního dvora Evropských společenství. |
|
28.4.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/28 |
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA
ze dne 5. května 2004
ve věci E-4/03: Kontrolní úřad ESVO v. Norské království
(Nesplnění závazků smluvní stranou – článek 8 směrnice 98/34/ES)
(2005/C 103/14)
Ve věci E-4/03, Kontrolní úřad ESVO v. Norské království – ŽÁDOST o vydání prohlášení, že Norské království přijetím směrnice č. 853 ze dne 28. srpna 1998 o schvalování typu hracích strojů (forskrift av 28. august 1998 nr. 853 om typegodkjenning av gevinstautomater) bez předchozího informování Kontrolního úřadu ESVO během přípravné fáze nesplnilo závazek podle článku 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací u technických norem a předpisů, pozměněné a upravené pro Dohodu o EHP protokolem 1 k této dohodě, Soudní dvůr ve složení Carl Bauderbacher, předseda, Per Tresselt a Thorgeir Örlygsson (soudce-zpravodaj), soudci, vynesl dne 5. května 2004 tento rozsudek:
|
1. |
Prohlašuje, že Norské království přijetím směrnice č. 853 ze dne 28. srpna 1998 o schvalování typu hracích strojů bez předchozího informování Kontrolního úřadu ESVO během přípravné fáze nesplnilo závazek podle článku 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací u technických norem a předpisů, pozměněné směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/48/ES ze dne 20. července 1998, a upravené pro Dohodu o EHP protokolem 1 k této dohodě a uvedené v bodě 1 kapitoly XIX přílohy II Dohody o EHP. |
|
2. |
Ukládá Norskému království uhradit náklady řízení. |