ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 83

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 48
5. dubna 2005


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Komise

2005/C 083/1

Směnné kurzy vůči euro

1

2005/C 083/2

Rozhodnutí Francie o uložení a změně závazků veřejné služby na provozování pravidelné letecké dopravy uvnitř Guyany ( 1 )

2

2005/C 083/3

Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3774 – Pirelli/DB Real Estate/Investitori Associati/La Rinascente-Upim) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 )

6

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Komise

5.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/1


Směnné kurzy vůči euro (1)

4. dubna 2005

(2005/C 83/01)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2883

JPY

japonský jen

139,18

DKK

dánská koruna

7,4502

GBP

britská libra

0,68700

SEK

švédská koruna

9,1818

CHF

švýcarský frank

1,5535

ISK

islandská koruna

78,43

NOK

norská koruna

8,1980

BGN

bulharský lev

1,9441

CYP

kyperská libra

0,5846

CZK

česká koruna

30,020

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

247,36

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6961

MTL

maltská lira

0,4302

PLN

polský zlotý

4,1113

ROL

rumunský lei

36 498

SIT

slovinský tolar

239,68

SKK

slovenská koruna

38,885

TRY

turecká lira

1,7564

AUD

australský dolar

1,6777

CAD

kanadský dolar

1,5691

HKD

hongkongský dolar

10,0480

NZD

novozélandský dolar

1,8214

SGD

singapurský dolar

2,1456

KRW

jihokorejský won

1 305,60

ZAR

jihoafrický rand

7,9968

CNY

čínský juan

10,6626

HRK

chorvatská kuna

7,4250

IDR

indonéská rupie

12 219,53

MYR

malajsijský ringgit

4,895

PHP

filipínské peso

70,631

RUB

ruský rubl

35,9380

THB

thajský baht

50,939


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


5.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/2


Rozhodnutí Francie o uložení a změně závazků veřejné služby na provozování pravidelné letecké dopravy uvnitř Guyany

(2005/C 83/02)

(Text s významem pro EHP)

1.

Na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla Francie uložit od 1. června 2005 závazky veřejné služby na provozování pravidelné letecké dopravy na trase Grand Santi – Saint-Laurent – Cayenne a změnit od stejného data závazky veřejné služby uložené na provozování pravidelné letecké dopravy mezi letišti Maripasoula, Saint-Georges de l'Oyapock a Saül na jedné straně a Cayenne na straně druhé, které byly zveřejněny v  Úředním věstníku Evropských společenství C 254 ze dne 13. září 2001.

2.

Nové závazky veřejné služby jsou:

2.1

Minimální četnost

Doprava musí být provozována po celý rok, a to nejméně v tomto rozsahu:

 

mezi letištěm Cayenne a letištěm Maripasoula

dva zpáteční lety denně;

 

mezi letištěm Cayenne a letištěm Saül

jeden zpáteční let denně;

 

mezi letištěm Cayenne a letištěm Saint-Georges-de-l'Oyapock

jeden zpáteční let každé pondělí, středu, pátek a neděli;

 

mezi letištěm Cayenne a letištěm Grand-Santi, přes Saint-Laurent du Maroni

jeden zpáteční let denně.

2.2

Nabízená kapacita

Na každé ze čtyř tras musí být nabízena minimální kapacita odpovídající poptávce po provozu. V žádném případě nesmí být minimální kapacita nižší než:

 

mezi letištěm Cayenne a letištěm Maripasoula

33 000 míst ročně

440 tun nákladu ročně

 

mezi letištěm Cayenne a letištěm Saül

8 000 míst ročně

100 tun nákladu ročně

 

mezi letištěm Cayenne a letištěm Saint-Georges-de-l'Oyapock

5 000 míst ročně

 

mezi letišti Cayenne a Grand-Santi na jedné straně a letištěm Grand Santi na straně druhé

8 000 míst ročně

300 tun nákladu ročně

Výše uvedenými kapacitami se rozumí pro cestující součet míst, jež jsou k dispozici v obou směrech, a pro náklad pouze kapacita na odletech z Cayenne nebo Saint-Laurent-du-Maroni; tato kapacita pro náklad nezahrnuje cestovní zavazadla.

2.3

Tarify pro cestující

Na všechny lety musí být bez omezení kapacity nabízeny „základní“ tarif a tarif „snížený“. „Snížený“ tarif se vztahuje na cestující-držitele povolení k pobytu odůvodňující pobyt v délce nejméně šesti měsíců a jednoho dne ročně v cílové nebo výchozí obci (Maripasoula, Saül, Saint-Georges-de-l'Oyapock nebo Grand-Santi), v níž žádají o snížený tarif.

Tyto tarify činí nejvýše:

Trasa

„Základní“ tarif pro jednosměrnou letenku bez daní

„Snížený“ tarif pro jednosměrnou letenku bez daní

Cayenne – Maripasoula

58,20 EUR

35,75 EUR

Cayenne – Saül

42,60 EUR

26,20 EUR

Cayenne – Saint-Georges-de-l'Oyapock

42,60 EUR

26,20 EUR

Cayenne – Grand-Santi

58,20 EUR

35,75 EUR

Grand-Santi – Saint-Laurent-du-Maroni

42,60 EUR

26,20 EUR

Tyto tarify nezahrnují daně a poplatky, které vybírá na každého cestujícího stát, územní samosprávy a letištní orgány a které jsou jako takové uvedeny na letence.

2.4

Tarify pro přepravu zboží

Tarify pro náklad (v eurech na kilogram) nesmí být u jednotlivých kategorií produktu vyšší než hodnoty stanovené v níže uvedené tabulce tarifů.

 

Potravinový náklad

Běžný náklad

Cestovní zavazadla

Zemědělsko-potravinový náklad vyvážený z obcí

Základní potraviny

Ostatní

Cayenne – Maripasoula

0,67 EUR

0,84 EUR

0,97 EUR

1,49 EUR

0,42 EUR

Cayenne – Saül

0,48 EUR

0,61 EUR

0,76 EUR

1,22 EUR

0,30 EUR

Cayenne – Grand-Santi

0,67 EUR

0,84 EUR

0,97 EUR

1,49 EUR

0,42 EUR

Grand-Santi – Saint-Laurent-du-Maroni

0,48 EUR

0,61 EUR

0,76 EUR

1,22 EUR

0,30 EUR

Náklad základních potravin se týká produktů uvedených na (připojeném) seznamu používaném státními útvary jako obecný doklad pro účely hospodářských informací.

Maximální tarify mohou být každý rok pozměněny na základě vývoje indexu maloobchodních cen za uplynulých dvanáct měsíců. Tato změna se devadesát dnů před začátkem jejího používání oznámí poštovní zásilkou dopravcům provozujícím dané trasy.

2.5

Kvalita služeb

Dopravce musí být schopen skladovat pomocí chladicího zařízení jakékoli hluboce zmrazené, zmrazené a chlazené produkty.

2.6

Kontinuita dopravy

S výjimkou případů vyšší moci nesmí počet letů zrušených ročně z důvodů, za které přímo odpovídá dopravce, překročit 3 % plánovaných letů.

V souladu s čl. 4 odst. 1 písm. c) uvedeného nařízení (EHS) č. 2408/92 musí každý dopravce, který hodlá provozovat dopravu na jedné z těchto tras, zaručit její provoz po dobu nejméně dvanácti na sebe navazujících měsíců.

Dopravce smí provozování dopravy přerušit pouze po předchozím oznámením učiněném nejméně šest měsíců předem.

Dopravcům Společenství se sděluje, že nedodržování závazků veřejné služby při provozování dopravy může vést k správním a/nebo soudním sankcím.


PŘÍLOHA

Základní potraviny

Pšeničná mouka typu 45

Těstoviny vysoké jakosti

Zpracovaná rýže

Nezpracovaná rýže

Pšeničná krupička

Sušená zelenina (všechny druhy)

Konzervovaná zelenina

Masové konzervy

Rybí konzervy

Trvanlivá hotová jídla

Sušené nebo uzené ryby

Nasolené maso

Cukr

Jemná sůl

Hrubá sůl

Tabulková čokoláda

Neslazené kakao

Džemy

Voda v lahvích

Trvanlivé mléko

Sušené mléko

Máslo

Margaríny

Oleje

Zmrazené a hluboce zmrazené maso a ryby


5.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 83/6


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Případ č. j. COMP/M.3774 – Pirelli/DB Real Estate/Investitori Associati/La Rinascente-Upim)

Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení

(2005/C 83/03)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise obdržela dne 23. března 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Pirelli C. Real Estate S.p.A. („PRE“, Itálie), DB Real Estate Global Opportunities IB, L.P. („DBRE“, Kajmanské ostrovy) a Investitori Associati SGR S.p.A. („IA SGR“, Itálie) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají společnou kontrolu nad podnikem La Rinascente S.p.A. („La Rinascente“, Itálie) na základě nákupu akcií.

2.

Předmět podnikání příslušných podniků je:

podniku PRE: realitní služby a investice;

podniku DBRE: realitní uzavřený investiční fond;

podniku IA SGR: fond služeb managementu;

podniku La Rinascente: maloobchodní distribuce oblečení a doplňků jakož výrobků pro domácnost a smíšeného zboží.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamované transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení.

4.

Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3774 – Pirelli/DB Real Estate/Investitori Associati/La Rinascente-Upim, na následující adresu:

Evropská komise

Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Přístupné na webových stránkách GŘ pro hospodářskou soutěž:

http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.