ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 47

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 48
23. února 2005


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Komise

2005/C 047/1

Směnné kurzy vůči euro

1

2005/C 047/2

Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu

2

2005/C 047/3

Stanovisko poradního výboru pro spojování podniků vydané na 71. schůzi dne 18. listopadu 1999 ve věci předběžné předlohy rozhodnutí týkajícího se případu COMP M.1608 – KLM/Martinair III (doplňkový postup) ( 1 )

5

2005/C 047/4

Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu

6

2005/C 047/5

Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 )

11

2005/C 047/6

Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV) ( 1 )

12

2005/C 047/7

Informační procedura – Technické předpisy ( 1 )

13

 

III   Oznámení

 

Komise

2005/C 047/8

Výzva k předkládání návrhů – GŘ EAC č. EAC/04/05 týkajících se provádění Akce 1, Akce 2 a Akce 3 v akademickém roce 2006/07 a Akce 4 v roce 2005 — Erasmus Mundus — Akční program Společenství pro zlepšování kvality vysokého školství a pro podporu mezikulturního porozumění prostřednictvím spolupráce se třetími zeměmi

19

 

Oprava

2005/C 047/9

Oprava oznámení o nabídkovém řízení týkajícím se náhrady pro vývoz měkké pšenice do třetích zemí (Úř. věst. C 22, 27.1.2005)

21

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Komise

23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/1


Směnné kurzy vůči euro (1)

22. února 2005

(2005/C 47/01)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3193

JPY

japonský jen

137,42

DKK

dánská koruna

7,4432

GBP

britská libra

0,69130

SEK

švédská koruna

9,0993

CHF

švýcarský frank

1,5380

ISK

islandská koruna

80,43

NOK

norská koruna

8,2700

BGN

bulharský lev

1,9559

CYP

kyperská libra

0,5830

CZK

česká koruna

29,845

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

242,97

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6960

MTL

maltská lira

0,4315

PLN

polský zlotý

3,9674

ROL

rumunský lei

36 649

SIT

slovinský tolar

239,74

SKK

slovenská koruna

38,045

TRY

turecká lira

1,7120

AUD

australský dolar

1,6639

CAD

kanadský dolar

1,6205

HKD

hongkongský dolar

10,2894

NZD

novozélandský dolar

1,8066

SGD

singapurský dolar

2,1474

KRW

jihokorejský won

1 327,08

ZAR

jihoafrický rand

7,7113


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/2


Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu

(2005/C 47/02)

Toto zveřejnění zakládá právo podávat námitky podle článků 7 a 12d uvedeného nařízení. Jakákoli námitka proti této žádosti musí být podána do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění prostřednictvím příslušného orgánu členského státu, členského státu Světové obchodní organizace (WTO) nebo třetí země uznané podle čl. 12 odst. 3. Zveřejnění je odůvodněno následujícími skutečnostmi, uvedenými zejména pod bodem 4.6, díky kterým se žádost považuje za odůvodněnou podle nařízení (EHS) č. 2081/92.

SUMÁŘ

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2081/92

„ASPERGE DES SABLES DES LANDES“

Č. ES: FR/00272/07.11.2002

CHOP ( ) CHZO(X)

Tento stručný výkaz je vytvořen za účelem podání informací. Podrobné informace určené především pro výrobce produktů chráněných CHOP A CHZO, získáte v úplné verzi specifikace, a to buď na národní úrovni nebo od úřadů Evropské komise. (1)

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Institut National des Appellations d'Origine

Adresa:

138, Champs Elysées — F-75008 PARIS — FRANCE

Tel:

(1) 53 89 80 00

Fax:

(1) 42 25 57 97

2.   Žadatel:

2.1

Název:

Syndicat des Producteurs d'Asperges des Landes

2.2

Adresa:

Chambre d'Agriculture, Cité Galliane,

BP 279 — F-40005 MONT DE MARSAN CEDEX

Tel.:

(5) 58 85 45 05

Fax:

(5) 58 85 45 21

E-mail:

 qualite@landes.chambagri.fr

2.3

Skladba:

pěstitel/zpracovatel (X) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída

:

Nezpracované či zpracované ovoce, zelenina a obilniny

4.   Specifikace produktu:

(shrnutí podmínek podle čl.4 odst. 2)

4.1   Název: „Asperge des Sables des Landes“

4.2   Popis: Čerstvý chřest, bílý nebo fialový (bílý chřest, u něhož pouze část špičky nabyla lehce nafialovělého odstínu. Fialové zbarvení chřestu je důsledkem několikahodinového působení světla a nemá vliv na jeho chuťové vlastnosti ); podle norem ES odpovídá třídám EXTRA a I.

Chřest se balí v zeměpisné oblasti, kde byl vypěstován, a po vytřídění podle norem ES (12 – 16 mm a 16 mm a + pro třídu EXTRA, a 10 – 16 mm a 16 mm a + pro kategorii I) je dodáván ve svazcích, jednotlivě balený nebo volný. K označení chřestu Sables des Landes, který se prodává v jiné formě než čerstvý (zmrazený nebo sterilovaný, …) nelze použít chráněné zeměpisné označení „Sables des Landes“ nebo „Landes“.

4.3   Zeměpisné prostředí: Chřest sklizený a balený v zeměpisné oblasti, která zahrnuje departement Des Landes, rozšířený výnosem ministerstva zemědělství ze dne 5. listopadu 1945 na oblast nazvanou „Landes de Gascogne“ a zahrnující tato území:

departement Landes jako celek;

departement Gironde (omezený na kantony Bordeaux, Arcachon, Audenge, Belin, Blanquefort, Castelnau-de-Medoc, La-Brede, Pessac, Podensac, La Teste; kanton Langon (část): obce Langonem, Bommes, Fargue-de-Langon, Léognan, Mazière, Roaillan, Sauterne, Toulenne; Kanton Auros (část): obce Auros, Berthez, Brannens, Brouqueyran, Coimère, Lados, Sigalens; kantony Bazas, Captieux, Grignols, Saint Symphorien, Villandraut, Lesparre-Medoc, Pauillac, Saint-Laurent et Benon, Saint-Vivien-de-Medoc);

departement Lot-et-Garonne ( omezený na kantony Bouglon (část): obce Antagnac, Labastide-Castel-Amouroux, Poussignac; kanton Casteljaloux; kanton de Damazan (část): společný s Damazanem, Ambrus, Caubeyres, Fargues-sur-Ourbise, Saint-Léon, Saint-Pierre de Buzet; kanton Houeillès; kanton Lavardac (část): obce Lavardac, Barbaste, Montgaillard, Pompiey, Xaintrailles; kanton Mézin (část): obce Mézin, Gueyze, Lisse, Meylan, Poudenas, Réaup, Saint-Maure-de-Peyriac, Saint-Pé-Saint-Simon, Sos).

4.4   Důkaz o původu:

Historický přehled

Pěstování chřestu zavedené v Les Landes počátkem 20. století představovalo nejprve neobvyklou činnost, ale od počátku 60. let zaznamenalo prudký rozvoj. Na této rozsáhlé lesní ploše využívané již od osmnáctého století na příkaz francouzského státu k získávání borovicové pryskyřice nahradilo pěstování chřestu a jiných zemědělských plodin téměř úplně odběr pryskyřice. Pěstování chřestu vyhovuje místním půdním a klimatickým podmínkám, ale navíc se svou velkou pracovní náročností výtečně hodí i pro malé a střední zemědělské podniky. Pěstování chřestu umožňuje zachovat v této specifické lokalitě („život uprostřed lesa“) relativně velké množství výdělečně činné venkovského populace.

Sledovatelnost

Původ chřestu je zaručován zabezpečením sledovatelnosti tohoto produktu na cestě od pěstitelů do distribuční sítě. Pole pěstitelů jsou evidenčně podchycena. Jednotlivá obchodní množství chřestu jsou značena od pěstitele až po balírny. Přepravky popř. jednotlivé obaly jsou označeny zvláštní nálepkou s číslem šarže, která umožňuje zjistit původ produktů (kód pěstitele, datum sklizně). Jednotlivé zemědělské podniky vedou evidenci za účelem zabezpečení sledovatelnosti produktu.

4.5   Způsob získávání: Chřest je trvalá rostlin vysazovaná na dobu přibližně 10 let; produkční fáze začíná po třech letech a trvá přibližně 7 let. Konzumuje se stonkový výhonek, který představuje podzemní stonek vyrůstající z „trvalé bezlisté podzemní rostlinné osy“, Povolené jsou pouze odrůdy schopné vytvářet bílý nebo fialový chřest, které jsou zapsané sdružením pěstitelů, přičemž každá nová odrůda musí projít odrůdovými zkouškami.

Cyklus pěstování chřestu začíná v období mezi březnem a květnem výsadbou zemního stonku do půdy, která má dostatečnou písčitost (vyšší než 75 %), dobrou odvodňovací schopnost, úrodnost a potřebnou pěstitelskou minulost. V závislosti na úrodnosti půdy a způsobu zavlažování činí hustota výsadby 12 000 až 25 000 zemních stonků na hektar. Zúrodňování, zavlažování a rostlinolékařská péče je zabezpečována podle potřeby.

Příprava půdy spočívá ve vytvoření hřebene vysokého zhruba 30 cm, který se skládá z velmi jemné neupěchované půdy; konečnou podobu získává v průběhu února a poté se podle potřeby přikryje slámou, t.j.izolační vrstvou zabezpečující lepší šíření tepla v půdě. Sklizeň lze zahájit v okamžiku, kdy teplota půdy na úrovni zemního stonku dosáhne 9 až 12 °C, obecně řečeno od března do května (třetí rok po výsadbě se provede první částečná sklizeň). Sklizené výhonky je nutno ihned začít chránit před světlem a teplem a do čtyř hodin po sklizni musí být uloženy v chladu (7 °C). Od třídění a balení přes skladování až po expedici do obchodů je nutno chřestové výhonky uchovávat v chladu a zamezit jejich vysoušení. Celkový způsob zpracování bere v úvahu citlivost chřestu z oblasti Sables des Landes s cílem zachovat jeho čerstvost a křehkost. Údaje uvedené na nálepce umožňují zjištění data dodávky balírnám.

4.6   Souvislost se zeměpisnou oblastí: Chřest ze Sables des Landes je ranný, dobře tvarovaný, šťavnatý, nevláknitý a nemá hořkou příchuť; celkově je jemný, lahodný a velmi křehký. Tyto vlastnosti vyplývají zejména ze způsobu růstu výhonku v určitém druhu půdy a v určitých klimatických podmínkách. V Sables des Landes jsou podzolové půdy poměrně bohaté na organické látky a obsahují velmi malý podíl hlinité složky; zejména nízká hlinitost půdy přispívá k zamezení vzniku hořké příchuti chřestu. V důsledku své zvláštní zrnitosti jsou tyto půdy lehké, dobře propouštějí vodu a rychle se prohřívají. Navíc má daný druh půdy přímý vliv na výhonek chřestu, který díky nízkému mechanickému odporu půdy rychle vyráží a zůstává rovný.

Know-how pěstitelů při přípravě hřebene brázdy umožňuje rychlý a rovný růst výhonků v důsledku nízkého mechanického odporu půdy, v níž nejsou hrudky a kamínky, i díky akumulovanému teplu a rovnoměrně rozložené vlhkosti.

Místní podnebí patří k „akvitánskému“ oceánskému typu – je mírné, vlhké a vyznačuje se brzkým začátkem jara (relativně vydatné deště a mírné teploty); mírnost podnebí umocňují rozsáhlé husté lesy. Díky teplému a suchému létu si rostlina umí vytvořit zásoby nezbytné pro pozdější dobrou sklizeň.

Chřest ze Sables des Landes si pro své vlastnosti získal na evropských trzích velmi dobrou pověst. Jak vyplývá z průzkumu uskutečněného v roce 1997, jehož cílem bylo zjistit, nakolik je tento chřest známý, profesionální nákupčí chřest z Landes (90 %) znají a co do kvality jej řadí na první až druhé místo. Chřest z Landes je uznávaný i jako exportní artikl, jehož vývoz představuje přibližně 10 % ročního prodeje (Německo (~ 7 %), Lucembursko (~ 2 %), Belgie, Španělsko, Anglie). Některé země nakupují chřest ze Sables des Landes již od 60. let.

Know-how pěstitelů v oblasti sklizně, třídění, balení a distribuce má rozhodující význam pro zajištění dodávek čerstvých křehkých produktů do obchodní sítě.

4.7   Kontrolní orgán:

Název:

 QUALISUD

Adresa:

„Agropole“ B.P. 102, Lasserre — F- 47 000 AGEN

V souladu s normou EN 45011

4.8   Označování: výrobek prodává pod názvem „Asperge des Sables des Landes“.

4.9   Vnitrostátní požadavky: –


(1)  Evropská komise – Generální ředitelství - zemědělství – Oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel


23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/5


Stanovisko poradního výboru pro spojování podniků vydané na 71. schůzi dne 18. listopadu 1999 ve věci předběžné předlohy rozhodnutí týkajícího se případu COMP M.1608 – KLM/Martinair III (doplňkový postup)

(2005/C 47/03)

(Text s významem pro EHP)

1.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že společnost KLM předložila nesprávné/zavádějící informace týkající se charterových letů společnosti Transavia do oblasti Středomoří.

2.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že společnost KLM předložila nesprávné/zavádějící informace týkající se pravidelných letů společnosti Transavia do oblasti Středomoří.

3.

Poradní výbor souhlasí s názorem Komise, že tyto zavádějící/nesprávné informace o charterových letech společnosti Transavia se týkaly důležitých tržních aspektů zamýšlené fúze a že chování společnosti KLM představuje vážné porušení ve smyslu čl. 14 odst. 1 písm. b).

4.

Poradní výbor souhlasí s názorem Komise, že tyto zavádějící/nesprávné informace o pravidelných letech společnosti Transavia se týkaly důležitých tržních aspektů zamýšlené fúze a že chování společnosti KLM představuje vážné porušení ve smyslu čl. 14 odst. 1 písm. b).

5.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že tyto zavádějící/nesprávné informace o charterových letech společnosti Transavia byly poskytnuty přinejmenším nedbale a že chování společnosti KLM tudíž ospravedlňuje uložení pokuty.

6.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že zavádějící/nesprávné informace o pravidelných letech společnosti Transavia byly poskytnuty přinejmenším nedbale a že chování společnosti KLM tudíž ospravedlňuje uložení pokuty.

7.

Většina poradního výboru souhlasí s výší pokuty navrhovanou Komisí v předloze rozhodnutí, menšina nesouhlasí.

8.

Poradní výbor žádá Komisi o zohlednění všech ostatních bodů vznesených členskými státy v průběhu diskuse.

9.

Poradní výbor doporučuje zveřejnit toto stanovisko v Úředním věstníku Evropských společenství.


23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/6


Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu

(2005/C 47/04)

Toto zveřejnění zakládá právo podávat námitky podle článků 7 a 12d uvedeného nařízení. Jakákoli námitka proti této žádosti musí být podána do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění prostřednictvím příslušného orgánu členského státu, členského státu Světové obchodní organizace (WTO) nebo třetí země uznané podle čl. 12 odst. 3. Zveřejnění je odůvodněno následujícími skutečnostmi, uvedenými zejména pod bodem 4.6, díky kterým se žádost považuje za odůvodněnou podle nařízení (EHS) č. 2081/92.

SUMÁŘ

NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2081/92

„PÂTES D'ALSACE“

Č. ES: FR/00324/07.11.2003

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento stručný výkaz je vytvořen za účelem podání informací. Podrobné informace určené především pro výrobce produktů chráněných CHOP A CHZO, získáte v úplné verzi specifikace, a to buď na národní úrovni nebo od úřadů Evropské komise. (1)

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Institut National des Appellations d'Origine

Adresa:

138, Champs Elysées — F-75008 PARIS — FRANCE

Telefon:

(1) 53 89 80 00

Fax:

(1) 42 25 57 97

2.   Skupina:

2.1

Název:

Alsace Qualité: section „fabricants de pâtes“

2.2

Adresa:

2 rue de Rome 67300 SCHILTIGHEIM

Tel.: (3) 88 19 16 78 Fax: (3) 88 18 90 42

e-mail: alsace-qualite@alsace-qualite.com

2.3

Složení:

sdružení založené podle místního práva tvoří tři složky:

profesní zemědělské organizace (zemědělská komora, odbory, družstva)

organizace producentů a zemědělsko-potravinářské podniky organizované ve specializovaných sekcích

zástupci odbytu, spotřeby a restaurací

3.   Druh produktu:

třída 2.7 těstoviny

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)

4.1   Název: „Pâtes d'Alsace“

4.2   Popis: „Pâtes d'Alsace“ jsou uváděny na trh v balení, v němž je viditelný celý výrobek nebo jeho část.

„Pâtes d'Alsace“ jsou vyráběny podle tradičního receptu, tedy ze směsi obsahující výhradně tyto přísady v těchto množstvích:

1 kg krupičky z pšenice tvrdé vyšší jakosti

320 g čerstvých vajíček (což je 7 čerstvých vajíček)

4.3   Zeměpisná oblast: Označení „Pâtes d'Alsace“ se může používat pouze pro těstoviny vyrobené ve výrobních podnicích usazených v regionu Alsasko.

4.4   Důkaz původu: Výroba „Pâtes d'Alsace“ z uvedených surovin probíhá ve výrobních podnicích usazených v Alsasku, které tak zachovávají tradici vaječných těstovin.

Systém interního vysledování v každém podniku umožňuje vysledovat na základě konečného výrobku výrobní parametry a použité suroviny.

Toto vysledování je založeno na systému identifikace šarží ve všech fázích výroby a systému odpovídajících registrací.

4.5   Způsob produkce: „Pâtes d'Alsace“ se vyrábějí z krupičky z pšenice tvrdé vynikající jakosti a z 320 g čerstvých vajíček na jeden kilogram krupičky. Způsob produkce „Pâtes d'Alsace“ má několik fází, přičemž každá z nich hraje důležitou roli.

4.6   Souvislosti:

Zvláštní vlastnost

Odedávna se „Pâtes d'Alsace“ vyrábějí z mouky a vajíček. Tento typicky alsaský zvyk použití velkého množství vajíček lze vysvětlit tím, že se těstoviny až do 19. století vyráběly zejména na venkově, kde byla vajíčka z hospodářství snadno dostupná.

Výroba těstovin byla dlouhou dobu výsadou paní domu, které si předávaly recept a pracovní postup z matky na dceru.

Tohoto tradičního receptu se nedotklo zprůmyslnění výrobního postupu na konci 19. století a zejména na začátku 20. století. Právě naopak, výrobci se neustále snažili přidávat do těstovin více vajíček, až dospěli k množství sedmi vajíček na jeden kilogram krupičky z pšenice tvrdé, což je z hlediska organoleptické rovnováhy optimální poměr, který jim umožňuje pokračovat v tradičním způsobu výroby vaječných těstovin.

Stanovená množství

Vajíčko dodává zejména chuť, usnadňuje zpracování těsta a zajišťuje, že těstoviny při vaření lépe trží tvar.

Dobré jméno v historii a dnes

Historická studie, kterou provedl Roland OBERLE, poradce pro kulturní dědictví a kulturní atašé „Art et Histoire d'Alsace“ (Umění a historie Alsaska) při „Conseil Général du Bas-Rhin“ (Generální rady dolního Porýní), dokazuje, že těstoviny se v Alsasku s největší pravděpodobností vyrábějí od XV. století a že se od začátku až do dnešní doby jedná o vaječné těstoviny:

1507:

v první kuchařce zveřejněné v Alsasku („Kochbuch“, tisk Mathias Kopfuff, Štrasburk, 1507) a v německém překladu díla Platina („Von allen Speiser und Gerichten“, Štrasburk, 1530) se objevila zmínka o Wasser Strieble (Spätzle).

1671:

opat Buchinger zveřejňuje recept na alsaské těstoviny, který platí dodnes: „nudle se připravují z velkého množství vajíček, dobré mouky a ze soli. Nepřidává se voda, nýbrž velké množství vajíček“.

1811:

zásadní dílo o alsaské gastronomii: „Oberrheinisches Kochbuch“ (Hornorýnská kuchařka), kde je uveden recept na výrobu nudlí, který je stejný jako recept, který zveřejnil opat Buchinger.

1840:

první průmyslová výroba v Alsasku: podnik Scheurer, který byl vybaven nejmodernějšími stroji, neboť vlastnil mechanický míchač a hydraulický lis.

Po 1870:

těstoviny vyrábí více něž stovka pekáren, které je suší v horkém prostředí pekárny, aby prodloužily jejich trvanlivost.

1871:

kromě podniku Scheurer vyrábí těstoviny dalších patnáct podniků. Alsasko se rychle stává hlavním regionem v německé říši vyrábějícím vaječné těstoviny.

1920:

rozvoj výroby pokračuje s otevřením podniku DEKA, který se soustředil na jakost výrobků (krupička z pšenice tvrdé vyšší jakosti, čerstvá vajíčka rozbíjená přímo v podniku).

1932:

výrobkům podniku DEKA byla udělena zlatá medaile na „Exposition internationale du centenaire de Pasteur“ (Mezinárodní výstava sto let od narození Pasteura).

1933:

výrobky podniku DEKA získaly hlavní cenu na výstavě „Le Confort chez Soi“ (Domácí pohodlí) a zlatou medaili na výstavě „Exposition d'économie domestique“ (Výstava domácího hospodaření) v Paříži.

1934:

výrobky podniku DEKA mimo soutěž na „Exposition universelle industrielle et commerciale“ ( Mezinárodní průmyslová a hospodářská výstava) v Paříži.

1996:

zveřejnění historického díla: „L'histoire des pâtes d'Alsace“ (Historie alsaských těstovin) (autoři: Catherine MALAVAL a Roland OBERLE – nakladatelství VETTER).

1998:

„Pâtes d'Alsace“ jsou uvedeny a popsány v „Inventaire du patrimoine culinaire de la France – Alsace – Produits du terroir et recettes traditionnelles“ (Inventář kulinářského dědictví Francie – Alsasko – Místní výrobky a tradiční recepty) – nakladatelství Albin Michel).

Více než tři století je tradice vaječných těstovin jednou z gastronomických zvláštností Alsaska.

Tyto těstoviny lze podávat jako přílohu tradičních jídel, např. králičího ragú nebo rybího ragú nebo rýnského lososa.

„Pâtes d'Alsace“ v současnosti představují více než 50 % národní produkce vaječných těstovin.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

CERTIQUAL (sdružení pro vydávání potvrzení pro výrobky dobré jakosti z Alsaska, které bylo založeno podle místního práva, zapsáno u soudu v Schiltigheim pod číslem 1163, splňuje normu EN 45011, bylo schváleno pod číslem CC 08 a akreditováno COFRAC.

Adresa:

Espace Européen de l'Entreprise – 2 rue de Rome – 67300 SCHILTIGHEIM

Telefon:

03 88 19 16 78

Fax:

03 88 19 55 29

e-mail:

certiqual2@wanadoo.fr

4.8   Označování: Každé balení těstovin musí mít na svém obalu toto označení:

„PÂTES D'ALSACE“

7 oeufs frais

au kilo de semoule de blé dur

CERTIQUAL

67300 SCHILTIGHEIM

numéro d'agrément CC 08

4.9   Vnitrostátní požadavky: –


(1)  Evropská komise – Generální ředitelství - zemědělství – Oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel


23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/11


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Případ č. j. COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff)

Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení

(2005/C 47/05)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise obdržela dne 16. února 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik 3i Group plc („3i“, Spojené království) a Granville Private Equity Managers (Deutschland) Fund Limited Partnership a GBCP (D) II LP (společně dále „GB-Funds“, Německo) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají společnou kontrolu nad podnikem Berkenhoff Management Holding GmbH („Berkenhoff Holding“, Německo) na základě nákupu akcií.

2.

Předmět podnikání příslušných podniků je:

podniku 3i: spekulativní investice a soukromá kapitálová společnost;

podniku GB-Funds: soukromý kapitálový fond;

podniku Berkenhoff Holding: aktivní ve vývoji, výrobě a distribuci kabelových řešení z neželezných slitinách.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamované transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení.

4.

Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff, na následující adresu:

Evropská komise

Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Přístupné na webových stránkách GŘ pro hospodářskou soutěž:

http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.


23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/12


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Případ č. j. COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV)

(2005/C 47/06)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise obdržela dne 15. února 2005 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 (4 a na základě postoupení dle článku 4 odst. 5) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Wiener Börse AG („WBAG“, Rakousko), Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft („OeKB“, Rakousko), Raiffeisen Zentralbank Österreich AG („RZB“, Rakousko), Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG („Erste“, Rakousko) a HVB Bank Hungary Rt („HVBH“, Maďarsko) patřící do skupiny HVB Group (Německo), ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají společnou kontrolu nad podniky Budapesti Értéktőzsde Rt. (burza cenných papírů Budapešť, „BSE“, Maďarsko), Budapesti Árutőzsde Rt. (komoditní burzaBudapešť, „BCE“, Maďarsko) a Központi Elszámolóház és Értékár Rt. („KELER“, Maďarsko) na základě nákupu akcií a dohody akcionářů.

2.

Předmět podnikání příslušných podniků je:

podnik WBAG: Burza cenných papírů a všeobecná komoditní burza v Rakousku,

podnik OeKB: Rakouský centrální depozitář cenných papírů, bankové a finanční služby,

podnik RZB, Ersted a HVB: Rakouské banky činné v oblasti bankových a finančních služeb,

podnik BSE: Burza cenných papírů v Maďarsku,

podnik BCE: Komoditní burza v Maďarsku a

podnik KELER: Clearingové centrum a depozitář pro BSE.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamované transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV, na následující adresu:

Evropská komise

Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/13


Informační procedura – Technické předpisy

(2005/C 47/07)

(Text s významem pro EHP)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a pravidel pro služby informační společnosti. (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37; Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).

Oznámení o návrzích národních technických předpisů, které obdržela Komise

Reference (1)

Název

Konec tříměsíčního období pozastavení prací (2)

2005/0020/UK

Návrh předpisů o přírodních minerálních vodách, pramenitých vodách a lahvových pitných vodách (změna) (Skotsko) 2005

26. 4. 2005

2005/0021/UK

Návrh předpisů o přírodních minerálních vodách, pramenitých vodách a lahvových pitných vodách (změna) (Wales) 2005

26. 4. 2005

2005/0022/NL

Předpisy povolení, které budou standardně spojované s určitými kategoriemi povolení pro používání frekvenčního prostoru

27. 4. 2005

2005/0023/I

Schéma ministerského dekretu týkajícího se: „Bezpečnostních norem pojízdných zábavných atrakcí“

27. 4. 2005

2005/0024/SK

Výnos Ministerstva zemědělství Slovenské republiky a Ministerstva zdravotnictví Slovenské republiky, kterým se vydává hlava Potravinového kodexu Slovenské republiky upravující konzumní brambory a výrobky z nich

27. 4. 2005

2005/0025/D

Dodatečné Technické smluvní podmínky – vodní stavby (ZTV-W) pro ochranu a údržbu betonových stavebních prvků vodních staveb (oblast výkonů 219)

28. 4. 2005

2005/0026/S

Nařízení o změně nařízení o vozidlech (2002:925)

28. 4. 2005

2005/0028/S

Ustanovení o změně v ustanovení (2001:650) o evidenci motorových vozidel

2. 5. 2005

2005/0029/LV

Návrh „Zákona o činnosti ostrahy“

 (4)

2005/0030/A

Spolkový zákon, kterým se mění Zákon o přepravě nebezpečných nákladů (GGBG – novela 2005)

2. 5. 2005

2005/0031/SI

Pravidla o výběru a umístění hasicích přístrojů

3. 5. 2005

2005/0032/UK

Kava-kava a potravinářské omezení (Severní Irsko) 2005

3. 5. 2005

Komise upozorňuje na rozsudek vydaný dne 30. dubna 1996 v právní věci „CIA Security“ (C-194/94 – Sb. rozh. 1996 I, s. 2201), v němž Soudní dvůr rozhodl, že články 8 a 9 směrnice 98/34/ES (dříve 83/189/EHS) mají být interpretovány tak, že na ně osoby mohou spoléhat před národními soudy, které se musí zdržet aplikace technického předpisu, který nebyl oznámen v souladu s touto směrnicí.

Tento rozsudek potvrzuje sdělení Komise ze dne 1. října 1986 (Úř. věst. C 245, 1.10.1986, s. 4).

Z toho vyplývá, že porušení oznamovací povinnosti způsobuje neplatnost dotyčných technických předpisů, a tudíž i jejich nevynutitelnost ve vztahu k jednotlivým osobám.

Pro více informací o proceduře oznamování si můžete napsat na adresu:

European Commission

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B-1049 Brussels

E-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int

Můžete též navštívit webové stránky: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/

Pokud potřebujete další informace o těchto oznámeních, kontaktujte laskavě níže uvedené národní instituce:

SOUPIS NÁRODNÍCH INSTITUCÍ ZODPOVĚDNÝCH ZA SPRÁVU SMĚRNICE 98/34/ES

BELGIE

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III – 4ème étage

boulevard du Roi Albert II / 16

B-1000 Bruxelles

Paní Pascaline Descamps

Tel.: (32) 2 206 46 89

Fax: (32) 2 206 57 46

E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Obecný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be

Webové stránky: http://www.mineco.fgov.be

ČESKÁ REPUBLIKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P. O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Paní Helena Fofonková

Tel.: (420) 224 907 125

Fax: (420) 224 907 122

E-mail: fofonkova@unmz.cz

Obecný e-mail: eu9834@unmz.cz

Webové stránky: http://www.unmz.cz

DÁNSKO

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE)

Tel.: (45) 35 46 66 89 (přímý)

Fax: (45) 35 46 62 03

E-mail: Paní Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk

Společná schránka pro oznamovací zprávy - noti@ebst.dk

Webové stránky: http://www.ebst.dk/Notifikationer

NĚMECKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Referat XA2

Scharnhorststr. 34 - 37

D-10115 Berlin

Paní Christina Jäckel

Tel.: (49) 30 2014 6353

Fax: (49) 30 2014 5379

E-mail: infonorm@bmwa.bund.de

Webové stránky: http://www.bmwa.bund.de

ESTONSKO

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Pan Margus Alver

Tel.: (372) 6 256 405

Fax: (372) 6 313 660

E-mail: margus.alver@mkm.ee

Obecný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee

ŘECKO

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 ATHENS

Tel.: (30) 210 696 98 63

Fax: (30) 210 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 ATHENS

Tel.: (30) 210 212 03 01

Fax: (30) 210 228 62 19

E-mail: 83189in@elot.gr

Webové stránky: http://www.elot.gr

ŠPANĚLSKO

Ministerio de Asuntos Exteriores

Secretaría de Estado de Asuntos Europeos

Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias

Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218

E-28006 MADRID

Pan Angel Silván Torregrosa

Tel.: (34) 91 379 83 32

Paní Esther Pérez Peláez

Technical Advisor

E-mail: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34) 91 379 84 64

Fax: (34) 91 379 84 01

E-mail: d83-189@ue.mae.es

FRANCIE

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Paní Suzanne Piau

Tel.: (33) 1 53 44 97 04

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Paní Françoise Ouvrard

Tel.: (33) 1 53 44 97 05

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

IRSKO

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Pan Tony Losty

Tel.: (353) 1 807 38 80

Fax: (353) 1 807 38 38

E-mail: tony.losty@nsai.ie

Webové stránky: http://www.nsai.ie

ITÁLIE

Ministero delle attività produttive

Dipartimento per le imprese

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

Pan Vincenzo Correggia

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it

Pan Enrico Castiglioni

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Fax: (39) 06 47 88 77 48

E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it

E-mail: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it

Webové stránky: http://www.minindustria.it

KYPR

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357) 22 409313 or (357) 22 375053

Fax: (357) 22 754103

Pan Antonis Ioannou

Tel.: (357) 22 409409

Fax: (357) 22 754103

E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Paní Thea Andreou

Tel.: (357) 22 409 404

Fax: (357) 22 754 103

E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy

Obecný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Webové stránky: http://www.cys.mcit.gov.cy

LOTYŠSKO

Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification

Internal Market Department of the

Ministry of Economics of the Republic of Latvia

55, Brvibas str.

Riga

LV-1519

Paní Agra Ločmele

Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification

E-mail: agra.locmele@em.gov.lv

Tel.: (371) 7031236

Fax: (371) 7280882

E-mail: notification@em.gov.lv

LITVA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Paní Daiva Lesickiene

Tel.: (370) 5 2709347

Fax: (370) 5 2709367

E-mail: dir9834@lsd.lt

Webové stránky: http://www.lsd.lt

LUCEMBURSKO

SEE - Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve

B.P. 10

L-2010 Luxembourg

Pan J.P. Hoffmann

Tel.: (352) 46 97 46 1

Fax: (352) 22 25 24

E-mail: see.direction@eg.etat.lu

Webové stránky: http://www.see.lu

MAĎARSKO

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Budapest

Honvéd u. 13-15.

H-1055

Pan Zsolt Fazekas

E-mail: fazekaszs@gkm.hu

Tel.: (36) 1 374 2873

Fax: (36) 1 473 1622

E-mail: notification@gkm.hu

Webové stránky: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 2124 2420

Fax: (356) 2124 2406

Paní Lorna Cachia

E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt

Obecný e-mail: notification@msa.org.mt

Webové stránky: http://www.msa.org.mt

NIZOZEMÍ

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Pan Ebel van der Heide

Tel.: (31) 50 5 23 21 34

Paní Hennie Boekema

Tel.: (31) 50 5 23 21 35

Paní Tineke Elzer

Tel.: (31) 50 5 23 21 33

Fax: (31) 50 5 23 21 59

Obecný e-mail:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

RAKOUSKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Paní Brigitte Wikgolm

Tel.: (43) 1 711 00 58 96

Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80

E-mail: not9834@bmwa.gv.at

Webové stránky: http://www.bmwa.gv.at

POLSKO

Ministry of Economy and Labour

Department for European and Multilateral Relations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Paní Barbara Nieciak

Tel.: (48) 22 693 54 07

Fax: (48) 22 693 40 28

E-mail: barnie@mg.gov.pl

Paní Agata Gągor

Tel.: (48) 22 693 56 90

Obecný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGALSKO

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Paní Cândida Pires

Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00

Fax: (351) 21 294 82 23

E-mail: c.pires@mail.ipq.pt

Obecný e-mail: not9834@mail.ipq.pt

Webové stránky: http://www.ipq.pt

SLOVINSKO

SIST – Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Tel.: (386) 1 478 3041

Fax: (386) 1 478 3098

E-mail: contact@sist.si

Paní Vesna Stražišar

SLOVENSKO

Paní Kvetoslava Steinlova

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

Stefanovicova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421) 2 5249 3521

Fax: (421) 2 5249 1050

E-mail: steinlova@normoff.gov.sk

FINSKO

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Visitor address:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

and

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Poštovní adresa:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Pan Henri Backman

Tel.: (358) 9 1606 36 27

Fax: (358) 9 1606 46 22

E-mail: henri.backman@ktm.fi

Paní Katri Amper

Obecný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Webové stránky: http://www.ktm.fi

ŠVÉDSKO

Kommerskollegium

(National Board of Trade)

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Paní Kerstin Carlsson

Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00

Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759

E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se

Obecný e-mail: 9834@kommers.se

Webové stránky: http://www.kommers.se

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Pan Philip Plumb

Tel.: (44) 2072151488

Fax: (44) 2072151529

E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Obecný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk

Webové stránky: http://www.dti.gov.uk/strd

ESVO – Kontrolní úřad ESVO

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Paní Adinda Batsleer

Tel.: (32) 2 286 18 61

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: aba@eftasurv.int

Paní Tuija Ristiluoma

Tel.: (32) 2 286 18 71

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: tri@eftasurv.int

Obecný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Webové stránky: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue de Trêves 74

B-1040 Bruxelles

Paní Kathleen Byrne

Tel.: (32) 2 286 17 34

Fax: (32) 2 286 17 42

E-mail: kathleen.byrne@efta.int

Obecný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Webové stránky: http://www.efta.int

TURECKO

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

06510

Emek - Ankara

Pan Saadettin Doğan

Tel.: (90) 312 212 58 99

(90) 312 204 81 02

Fax: (90) 312 212 87 68

E-mail: dtsabbil@dtm.gov.tr

Webové stránky: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Rok – registrační číslo – členský stát, z něhož návrh pochází.

(2)  Období, během kterého nemůže být návrh přijat.

(3)  Bez období pozastavení prací, protože Komise přijímá naléhavé důvody, na které se členský stát odvolává.

(4)  Bez období pozastavení prací, protože opatření se v souladu s třetí odrážkou druhého odstavce čl. 1 odst. 11 směrnice 98/34/ES týká technických specifikací nebo pravidel pro služby či jiných požadavků souvisejících s daňovými nebo finančními opatřeními.

(5)  Informační procedura byla uzavřena.


III Oznámení

Komise

23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/19


VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – GŘ EAC Č. EAC/04/05

týkajících se provádění Akce 1, Akce 2 a Akce 3 v akademickém roce 2006/07 a Akce 4 v roce 2005

ERASMUS MUNDUS

Akční program Společenství pro zlepšování kvality vysokého školství a pro podporu mezikulturního porozumění prostřednictvím spolupráce se třetími zeměmi

(2005/C 47/08)

1.   Cíle a popis

Obecným cílem programu Erasmus Mundus je zlepšit kvalitu vysokého školství v Evropě prostřednictvím podpory spolupráce se třetími zeměmi za účelem zlepšení rozvoje lidských zdrojů a podpory dialogu a porozumění mezi lidmi a kulturami.

Komise:

vybere vysoce kvalitní integrované magisterské kurzy, které jsou pořádané konsorciem sestávajícím z nejméně tří institucí vysokoškolského vzdělávání v alespoň třech účastnících se zemích (Akce 1);

poskytne granty vysoce kvalifikovaným absolventům vysokých škol a vědcům ze třetích zemí, aby se mohli účastnit vybraných magisterských kurzů (Akce 2);

vybere partnerství vysoké kvality mezi vybranými magisterskými kurzy a institucemi vysokoškolského vzdělávání ve třetích zemích (Akce 3);

vybere projekty z nejméně tří institucí v alespoň třech účastnících se zemích s cílem zlepšit dostupnost vysokoškolského vzdělávání v Evropské unii, zvýšit jeho profil a viditelnost (Akce 4).

2.   Způsobilí žadatelé

Akce 1: instituce vysokoškolského vzdělávání v 25 členských státech EU, zemích Evropského hospodářského prostoru/Evropského sdružení volného obchodu (Island, Lichtenštejnsko, Norsko) a kandidátských zemích (Bulharsko, Rumunsko a Turecko). Instituce v kandidátských zemích pro vstup do EU (Bulharsko, Rumunsko a Turecko) se mohou zúčastnit Akce 1 v rámci výzvy k předkládání návrhů jen v případě, že oficiální účast těchto zemí v programu byla před přijetím rozhodnutí o výběru (září 2005) formálně schválena příslušnými nástroji, kterými se řídí vztahy mezi Evropským společenstvím a těmito zeměmi. V opačném případě instituce z těchto zemí nejsou v rámci výzvy k předkládání návrhů způsobilé pro Akci 1.

Akce 2: jednotlivci ze třetích zemí, tj. jiných zemí než zemí uvedených v bodě Akce 1;

Akce 3: instituce vysokoškolského vzdělávání ze všech zemí světa;

Akce 4: instituce ze všech zemí světa;

3.   Rozpočet a doba trvání projektů

Celkový rozpočet určený na financování projektů se odhaduje na 63,3 milionů eur. Finanční pomoc Komise nesmí v případě Akce 4 přesáhnout 75 % celkových způsobilých výdajů.

Akce 1: výše grantů bude činit 15 000 eur ročně. Magisterské kurzy musí být zahájeny mezi srpnem a listopadem 2006.

Akce 2: výše grantů bude činit 21 000 eur ročně pro studenta ze třetí země a 13 000 eur pro vědce ze třetí země. Granty se týkají magisterských kurzů zahájených v akademickém roce 2006/07.

Akce 3: výše grantů se bude pohybovat v rozmezí mezi 5 000 eur a 15 000 eur ročně, plus příspěvky na mobilitu studentů a vědců. Partnerství musí být zahájeno mezi srpnem a listopadem 2006. Maximální doba trvání partnerství je 3 roky.

Akce 4: výše grantů se bude lišit v závislosti na rozsahu projektu. Projekty musí být zahájeny mezi říjnem a prosincem 2005. Maximální doba trvání projektů je 3 roky.

4.   Lhůta

Žádosti musí být zaslány Komisi nejpozději do

Akce 1 a Akce 4: 31. května 2005

Akce 3: 31. října 2005

Akce 2: 28. února 2005

5.   Doplňující informace

Úplné znění výzvy k předkládání návrhů, jakož i formuláře přihlášek jsou k dispozici na internetové stránce:

http://europa.eu.int/comm/education/programmes/mundus/index_en.html

Přihlášky musí být v souladu s ustanoveními úplného znění textu a musí být předloženy na předepsaném formuláři.


Oprava

23.2.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 47/21


Oprava oznámení o nabídkovém řízení týkajícím se náhrady pro vývoz měkké pšenice do třetích zemí

( Úřední věstník Evropské unie C 22 ze dne 27. ledna 2005 )

(2005/C 47/09)

Strana 19, část III. NABÍDKY, třetí odrážka:

místo:

„fax: 33 92 69 48“,

má být:

„fax: 33 95 80 18“.

Strana 20, dvanáctá odrážka:

místo:

„tel.: (371) 702 42 47

fax: (371) 702 71 20“,

má být:

„tel.: (371) 702 72 47

fax: (371) 702 78 38“.