| ISSN 1725-5163 | ||
| Úřední věstník Evropské unie | C 212 | |
|   | ||
| České vydání | Informace a oznámení | Svazek 47 | 
| Oznámeníč. | Obsah | Strana | 
| 
 | I Informace | |
| 
 | Komise | |
| 2004/C 212/1 | ||
| 2004/C 212/2 | ||
| 2004/C 212/3 | Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3547 – Banco Santander/Abbey) ( 1 ) | |
| 2004/C 212/4 | Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3559 – Finmeccanica/Agusta Westland) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 ) | |
| 2004/C 212/5 | Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.3541 – TPG/Essent Retail/Cendris BSC) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 ) | |
| 
 |  | 
| 
 | (1) Text s významem pro EHP | 
| CS | 
 | 
I Informace
Komise
| 24.8.2004 | CS | Úřední věstník Evropské unie | C 212/1 | 
Směnné kurzy vůči euro (1)
23. srpna 2004
(2004/C 212/01)
1 euro=
| 
 | měna | směnný kurz | 
| USD | americký dolar | 1,225 | 
| JPY | japonský jen | 134,19 | 
| DKK | dánská koruna | 7,4379 | 
| GBP | britská libra | 0,6744 | 
| SEK | švédská koruna | 9,1783 | 
| CHF | švýcarský frank | 1,541 | 
| ISK | islandská koruna | 87,45 | 
| NOK | norská koruna | 8,262 | 
| BGN | bulharský lev | 1,9559 | 
| CYP | kyperská libra | 0,5777 | 
| CZK | česká koruna | 31,719 | 
| EEK | estonská koruna | 15,6466 | 
| HUF | maďarský forint | 251,54 | 
| LTL | litevský litas | 3,4528 | 
| LVL | lotyšský latas | 0,6602 | 
| MTL | maltská lira | 0,427 | 
| PLN | polský zlotý | 4,4465 | 
| ROL | rumunský lei | 41 115 | 
| SIT | slovinský tolar | 239,98 | 
| SKK | slovenská koruna | 40,12 | 
| TRL | turecká lira | 1 833 500 | 
| AUD | australský dolar | 1,7006 | 
| CAD | kanadský dolar | 1,5923 | 
| HKD | hongkongský dolar | 9,5548 | 
| NZD | novozélandský dolar | 1,8303 | 
| SGD | singapurský dolar | 2,0933 | 
| KRW | jihokorejský won | 1 412,61 | 
| ZAR | jihoamerický rand | 8,1427 | 
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
| 24.8.2004 | CS | Úřední věstník Evropské unie | C 212/2 | 
Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky, Indonésie, Malajsie, Filipín, Tchaj-wanu, Thajska a Vietnamu
(2004/C 212/02)
Komise obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 (1) („základní nařízení“), ve kterém se tvrdí, že dovozy spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky, Indonésie, Malajsie, Filipín, Tchaj-wanu, Thajska a Vietnamu („dotčené země“) jsou uskutečňovány za dumpingové ceny, a způsobují proto značnou újmu výrobnímu odvětví Společenství.
1. Podnět
Podnět podal dne 15. července 2004 Evropský institut pro průmyslové spojovací prostředky (European Industrial Fastener Institute – EiFi), („žadatel“), jménem výrobců představujících významný podíl celkové výroby spojovacích prostředků a jejich částí z korozivzdorné oceli ve Společenství.
2. Výrobek
Výrobkem, o kterém se tvrdí, že je předmětem dumpingu, jsou spojovací prostředky a jejich části z korozivzdorné oceli, tj. šrouby, matice a vruty, jež se používají k mechanickému spojení dvou a více prvků, pocházející z Čínské lidové republiky, Indonésie, Malajsie, Filipín, Tchaj-wanu, Thajska a Vietnamu („dotčený výrobek“), obvykle spadající do kódů KN 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61, 7318 15 70 a 7318 16 30. Tyto kódy KN jsou uvedeny pouze pro informaci.
3. Tvrzení o dumpingu
Tvrzení o dumpingu v souvislosti s Malajsií, Tchaj-wanem a Thajskem vychází ze srovnání běžné hodnoty, stanovené na základě tuzemských cen, s cenami dotčeného výrobku při vývozu do Společenství.
Tvrzení o dumpingu v souvislosti s Indonésií a Filipínami vychází z důvodu neexistence dostatečných prodejů na tuzemském trhu ze srovnání vypočtené běžné hodnoty s cenami dotčeného výrobku při vývozu do Společenství.
S ohledem na čl. 2 odst. 7 základního nařízení stanovil žadatel běžnou hodnotu pro Čínskou lidovou republiku a Vietnam na základě ceny v zemi s tržním hospodářstvím uvedené v odst. 5.1 písm. d) tohoto oznámení. Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání běžné hodnoty, takto stanovené, s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Společenství.
Na základě toho jsou dumpingová rozpětí vypočítaná pro všechny dotčené vyvážející země značná.
4. Tvrzení o újmě
Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovozy dotčeného výrobku z Čínské lidové republiky, Indonésie, Malajsie, Filipín, Tchaj-wanu, Thajska a Vietnamu celkově zvýšily, jak absolutně, tak i co se týče podílu na trhu.
Tvrdí se, že objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku mají, kromě jiných dopadů, i negativní dopad na úroveň cen stanovovaných výrobním odvětvím Společenství, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro finanční situaci, využívání kapacit a zaměstnanost výrobního odvětví Společenství.
5. Postup
Po konzultaci s poradním výborem Komise stanovila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem a že existují dostatečné důkazy, které ospravedlňují zahájení řízení, a zahajuje tímto šetření podle článku 5 základního nařízení.
5.1 Postup pro stanovení dumpingu a újmy
Šetřením se stanoví, zda dotčený výrobek pocházející z Čínské lidové republiky, Indonésie, Malajsie, Filipín, Tchaj-wanu, Thajska a Vietnamu je předmětem dumpingu a zda tento dumping způsobil újmu.
a) Výběr vzorků
S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorků.
i) Výběr vzorků pro vývozce/výrobce v Čínské lidové republice a na Tchaj-wanu
S cílem umožnit Komisi rozhodnout, zda je výběr vzorků nutný, a pokud ano, tak vybrat vzorek, žádají se tímto všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby kontaktovali Komisi a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 tohoto oznámení tyto informace:
| — | název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní, faxová a/nebo telexová čísla a kontaktní osobu, | 
| — | obrat vyjádřený v místní měně a objem dotčeného výrobku v tunách prodaného na vývoz do Společenství v období od 1. července 2003 do 30. června 2004, | 
| — | obrat vyjádřený v místní měně a objem dotčeného výrobku v tunách prodaného na tuzemském trhu v období od 1. července 2003 do 30. června 2004, | 
| — | informace o tom, zda společnost hodlá uplatnit individuální dumpingové rozpětí (2) (individuální dumpingové rozpětí mohou uplatnit pouze výrobci), | 
| — | podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku; | 
| — | názvy a podrobnosti o činnostech veškerých spřízněných společností (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku (na vývoz a/nebo v rámci dotčené země), | 
| — | jakékoli další související informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, | 
| — | informace o tom, zda společnost či společnosti souhlasí se zařazením do výběru vzorku, což zahrnuje i vyplnění dotazníku a souhlas s prošetřením nabídky přímo na místě. | 
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku vývozců/výrobců, bude Komise kromě toho kontaktovat orgány zemí vývozu a jí známá sdružení vývozců/výrobců.
ii) Výběr vzorků pro dovozce
S cílem umožnit Komisi rozhodnout, zda je výběr vzorků nutný, a pokud ano, tak vybrat vzorek, žádají se tímto všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby kontaktovali Komisi a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátech uvedených v odstavci 7 tohoto oznámení tyto informace:
| — | název, adresa, e-mailová adresa, telefonní, faxová a/nebo telexová čísla a kontaktní osoba, | 
| — | celkový obrat společnosti, vyjádřený v eurech, za období od 1. července 2003 do 30. června 2004, | 
| — | celkový počet zaměstnanců, | 
| — | podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku, | 
| — | objem v tunách a hodnotu vyjádřenou v eurech dovozů do Společenství a dalšího prodeje dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky, Indonésie, Malajsie, Filipín, Tchaj-wanu, Thajska a Vietnamu na trhu Společenství v období od 1. července 2003 do 30. června 2004, | 
| — | názvy a podrobnosti o činnostech veškerých spřízněných společností (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, | 
| — | jakékoli další související informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, | 
| — | informace o tom, zda společnost či společnosti souhlasí se zařazením do výběru vzorku, což zahrnuje i vyplnění dotazníku a souhlas s prošetřením nabídky přímo na místě. | 
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, bude Komise kromě toho kontaktovat jí známá sdružení dovozců.
iii) Výběr vzorků pro výrobce
S ohledem na velký počet výrobců ve Společenství, kteří podporují tento podnět, hodlá Komise újmu způsobenou výrobnímu odvětví Společenství prošetřit použitím metody výběru vzorků.
S cílem umožnit Komisi vybrat vzorek se tímto všichni výrobci ve Společenství žádají, aby Komisi o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) tohoto oznámení poskytli tyto informace:
| — | název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní, faxová a/nebo telexová čísla a kontaktní osobu, | 
| — | celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. července 2003 do 30. června 2004, | 
| — | podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku, | 
| — | hodnotu vyjádřenou v eurech prodeje dotčeného výrobku na trhu Společenství v období od 1. července 2003 do 30. června 2004, | 
| — | objem v tunách prodeje dotčeného výrobku na trhu Společenství v období od 1. července 2003 do 30. června 2004, | 
| — | objem v tunách výroby dotčeného výrobku v období od 1. července 2003 do 30. června 2004, | 
| — | názvy a podrobnosti o činnostech veškerých spřízněných společností (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, | 
| — | jakékoli další související informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, | 
| — | informace o tom, zda společnost či společnosti souhlasí se zařazením do výběru vzorku, což zahrnuje i vyplnění dotazníku a souhlas s prošetřením nabídky přímo na místě. | 
iv) Závěrečný výběr vzorků
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli relevantní informace související s výběrem vzorku, tak musí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii) tohoto oznámení.
Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily ochotu být zahrnuty do vzorku.
Společnosti zahrnuté do vzorků musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) tohoto oznámení vyplnit dotazník a musejí spolupracovat v rámci šetření.
Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení svá zjištění opřít o dostupné údaje.
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro své šetření, Komise zašle dotazníky výrobnímu odvětví Společenství, od něhož odebírá vzorky, a sdružením výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice a na Tchaj-wanu, od nichž odebírá vzorky, vývozcům/výrobcům v Indonésii, Malajsii, na Filipínách, v Thajsku a ve Vietnamu, sdružením vývozců/výrobců, dovozcům, od nichž odebírá vzorky, sdružením dovozců, která byla uvedena v podnětu, a orgánům dotčených zemí vývozu.
i) Vývozci/výrobci v Indonésii, Malajsii, na Filipínách, v Thajsku a ve Vietnamu
Tyto zúčastněné strany by měly neprodleně, nejpozději však ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) tohoto oznámení prostřednictvím faxu kontaktovat Komisi, aby zjistily, zda jsou uvedeny v podnětu, a aby si případně vyžádaly dotazník, s ohledem na to, že se lhůty stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení vztahují na všechny tyto zúčastněné strany.
ii) Vývozci/výrobci v Čínské lidové republice a na Tchaj-wanu, kteří uplatňují individuální rozpětí
Vývozci/výrobci v Čínské lidové republice a na Tchaj-wanu, kteří s ohledem na použití čl. 17 odst. 3 a čl. 9 odst. 6 základního nařízení uplatňují individuální dumpingové rozpětí, musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení předložit vyplněný dotazník. Musejí si tedy ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) tohoto oznámení dotazník vyžádat. Tyto strany by si však měly být vědomy skutečnosti, že i když je pro vývozce/výrobce použita metoda výběru vzorku, může Komise přesto rozhodnout, že pro ně nestanoví individuální dumpingové rozpětí, pokud je počet vývozců/výrobců tak velký, že by individuální přezkoumání byla nepřiměřeně zatěžující a bránila by včasnému dokončení šetření.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník ještě další informace a poskytly příslušnou dokumentaci. Tyto informace a dokumentaci musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení.
Kromě toho může Komise zúčastněné strany vyslyšet, pokud o to požádaly a doložily, že pro takové slyšení mají zvláštní důvody. Tato žádost musí být učiněna ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) tohoto oznámení.
d) Výběr země s tržním hospodářstvím
V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení bude za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou a Vietnamem zvolena Indie. Zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby ve specifické lhůtě stanovené v odst. 6 písm. c) tohoto oznámení vyjádřily své připomínky ke vhodnosti této volby.
e) Status země s tržním hospodářstvím
Pro ty výrobce v Čínské lidové republice a ve Vietnamu, kteří tvrdí, že podnikají v podmínkách tržního hospodářství, a poskytnou pro to dostatečné důkazy, tj. splňují kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, se běžná hodnota stanoví v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení. Výrobci, kteří hodlají předložit náležitě opodstatněné žádosti, tak musejí učinit ve specifické lhůtě stanovené v odst. 6 písm. d) tohoto oznámení. Komise zašle formuláře žádostí všem výrobcům v Čínské lidové republice a ve Vietnamu zahrnutým do výběru vzorku nebo uvedeným v podnětu a sdružením vývozců/výrobců, která byla uvedena v podnětu, a rovněž orgánům Čínské lidové republiky a Vietnamu.
5.2 Postup pro posouzení zájmu Společenství
V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že jsou tvrzení o dumpingu a jím působené újmě opodstatněna, bude rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo ve střetu se zájmy Společenství. Z tohoto důvodu výrobní odvětví Společenství, dovozci, jejich zastupující sdružení a organizace zastupující uživatele a spotřebitele, pokud prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, mohou v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení kontaktovat Komisi a poskytnout jí informace. Strany, které již jednaly v souladu s předcházející větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) tohoto oznámení požádat o slyšení, přičemž musejí udat zvláštní důvody, proč by měly být vyslyšeny. Je třeba zdůraznit, že na jakékoli informace předložené podle článku 21 bude brán ohled pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy přesnou dokumentací.
6. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) Pro strany na vyžádání dotazníku nebo jiných formulářů žádosti
Všechny zúčastněné strany by si co nejdříve měly vyžádat dotazník nebo formulář žádosti, a to nejpozději do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
ii) Pro strany za účelem kontaktování Komise, předložení vyplněných dotazníků a jiných informací
Má-li být při šetření brán ohled na námitky všech zúčastněných stran, musejí kontaktovat Komisi, předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, nebylo-li specifikováno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny práv v rámci daného postupu, jež jsou vymezena základním nařízením, závisí na tom, zda daná strana kontaktovala Komisi ve výše uvedené lhůtě.
Společnosti vybrané v rámci vzorku musí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) tohoto oznámení.
i) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi ve lhůtě 40 dnů požádat o slyšení.
b) Specifická lhůta v souvislosti s výběrem vzorků
| i) | Informace o vzorcích specifikované v odst. 5.1 písm. a) bodech i), ii) a iii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, za předpokladu, že Komise hodlá konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily svou ochotu být zahrnuty do vzorku v jeho závěrečném výběru ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. | 
| ii) | Veškeré další informace relevantní pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě iv) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. | 
| iii) | Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány jako vzorek, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zahrnuty do výběru vzorku. | 
c) Specifická lhůta pro výběr země s tržním hospodářstvím
Strany účastnící šetření mohou chtít vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Indie, která bude, jak bylo uvedeno v odst. 5.1 písm. d) tohoto oznámení, zvolena za zemi s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou a Vietnamem. Komise musí připomínky obdržet do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
d) Specifická lhůta pro podání žádosti o uplatnění statusu země s tržním hospodářstvím a/nebo o individuální zacházení
Náležitě opodstatněné žádosti o uplatnění statusu země s tržním hospodářstvím (jak je uvedeno v odst. 5.1 písm. e) tohoto oznámení) a/nebo o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení musí Komise obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
7. Písemně předložené informace, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškeré informace a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronickém formátu, není-li specifikováno jinak, a musejí uvádět název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní, faxová a/nebo telexová čísla zúčastněných stran). Veškeré písemně předložené informace, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědi na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují na bázi důvěrnosti, se označí poznámkou „Vyhrazené“ (4) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení je doprovází verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „Pro kontrolu ze strany zúčastněných stran“.
Korespondenční adresa Komise:
| European Commission | 
| Directorate General for Trade | 
| Directorate B | 
| Office: J-79 5/16 | 
| B-1049 Brussels | 
| Fax (32-2) 295 65 05 | 
| Telex COMEU B 21877. | 
8. Odmítání spolupráce
V případech, kdy jakákoli zúčastněná strana odmítá ve stanovených lhůtách poskytnout přístup k nezbytným informacím nebo je jiným způsobem neposkytuje či značně zabraňuje šetření, lze podle článku 18 základního nařízení k prozatímním nebo konečným zjištěním, ať již pozitivním či negativním, dospět na základě dostupných údajů.
Je-li zjištěno, že jakákoli zúčastněná strana předložila nesprávné či zavádějící informace, nebere se na takové informace ohled, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích. Pokud jakákoli zúčastněná strana nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může být výsledek pro dotčenou stranu méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
9. Časový plán šetření
Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření uzavřeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst. 1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.2004, s. 1.
(2) Individuální dumpingová rozpětí je možné uplatnit podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení, a to ze strany společností, jež nejsou zahrnuty do výběru vzorku, podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení, který se týká individuálního zacházení se zeměmi, které nejsou tržními ekonomikami, a čl. 2 odst. 7 písmena b) základního nařízení ze strany společností, které uplatňují status země s tržním hospodářstvím. Upozornění: O uplatnění individuálního zacházení je třeba požádat podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení, zatímco o uplatnění individuálního zacházení v souvislosti se statusem země s tržním hospodářstvím je třeba požádat podle čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení.
(3) Pro informace o významu termínu spřízněné společnosti viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(4) Rozumí se tím, že dokument je určený pouze pro interní použití. Je chráněný podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 384/96 (Úř. věst. L 56, 6.3.1996 s. 1) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).
| 24.8.2004 | CS | Úřední věstník Evropské unie | C 212/7 | 
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.3547 – Banco Santander/Abbey)
(2004/C 212/03)
(Text s významem pro EHP)
| 1. | Komise obdržela dne 13. srpna 2004 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Banco Santander Central Hispano, S.A („Banco Santander“, Španělsko) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává na základě nákupu akcií kontrolu nad celým podnikem Abbey National plc („Abbey“, Spojené království). | 
| 2. | Předmět podnikání příslušných podniků je: 
 
 | 
| 3. | Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamované transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. | 
| 4. | Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (+32 2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3547 – Banco Santander/Abbey, na následující adresu: 
 | 
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
| 24.8.2004 | CS | Úřední věstník Evropské unie | C 212/8 | 
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.3559 – Finmeccanica/Agusta Westland)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2004/C 212/04)
(Text s významem pro EHP)
| 1. | Komise obdržela dne 16. srpna 2004 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Finmeccanica Società per Azioni („Finmeccanica“, Itálie) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získává na základě nákupu akcií a majetku kontrolu nad celým podnikem AgustaWestland N.V., („AgustaWestland“, Nizozemí), v současné době společně kontrolovaným Finmeccanica a GKN. | 
| 2. | Předmět podnikání příslušných podniků je: 
 
 | 
| 3. | Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamované transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení. | 
| 4. | Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (+32 2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3559 – Finmeccanica/Agusta Westland, na následující adresu: 
 | 
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Přijato Komisí dne 20. července 2004 a dostupné na internetových stánkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
| 24.8.2004 | CS | Úřední věstník Evropské unie | C 212/9 | 
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.3541 – TPG/Essent Retail/Cendris BSC)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(2004/C 212/05)
(Text s významem pro EHP)
| 1. | Komise obdržela dne 17. srpna 2004 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Koninklijke TPG Post B.V. kontrolovaný TPG N.V. („TPG Post“, Nizozemí) a Essent Retail Bedrijven B.V. patřící do skupiny Essent („Essent Retail“, Nizozemí) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají společnou kontrolu nad podnikem Cendris BSC Customer Contact B.V. („Cendris BSC“, Nizozemí) na základě nákupu akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik. | 
| 2. | Předmět podnikání příslušných podniků je: 
 
 
 | 
| 3. | Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamované transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení. | 
| 4. | Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (+32 2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.3541 – TPG/Essent Retail/Cendris BSC, na následující adresu: 
 | 
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Přijato Komisí dne 20. července 2004 a dostupné na internetových stánkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.