ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (šestého senátu)
3. června 2021 ( *1 )
„Řízení o předběžné otázce – Dohoda o přidružení EHS-Turecko – Rozhodnutí č. 1/80 – Články 6 a 7 – Řádné zaměstnání – Článek 9 – Přístup dětí tureckého pracovníka ke vzdělání – Právo pobytu – Odepření“
Ve věci C‑194/20,
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Verwaltungsgericht Düsseldorf (Správní soud v Düsseldorfu, Německo) ze dne 7. května 2020, došlým Soudnímu dvoru dne 8. května 2020, v řízení
BY,
CX,
FU,
DW,
EV
proti
Stadt Duisburg,
SOUDNÍ DVŮR (šestý senát),
ve složení L. Bay Larsen, předseda senátu, R. Silva de Lapuerta (zpravodajka), místopředsedkyně Soudního dvora, a C. Toader, soudkyně,
generální advokát: G. Pitruzzella,
vedoucí soudní kanceláře: A. Calot Escobar,
s přihlédnutím k písemné části řízení,
s ohledem na vyjádření předložená:
– |
za dánskou vládu J. Nymann-Lindegrenem, M. Jespersenem a M. Wolff, jako zmocněnci, |
– |
za nizozemskou vládu M. K. Bulterman a A. M. de Reem, jako zmocněnci, |
– |
za polskou vládu B. Majczynou, jako zmocněncem, |
– |
za Evropskou komisi B.-R. Killmannem a D. Martinem, jako zmocněnci, |
s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generálního advokáta, rozhodnout věc bez stanoviska,
vydává tento
Rozsudek
1 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 9 první věty rozhodnutí Rady přidružení č. 1/80 ze dne 19. září 1980 o vývoji přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, ve spojení s články 6 a 7 tohoto rozhodnutí. Rada přidružení byla zřízena Dohodou zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, která byla podepsána dne 12. září 1963 v Ankaře Tureckou republikou na jedné straně a členskými státy EHS a Společenstvím na straně druhé a byla uzavřena, schválena a potvrzena jménem Společenství rozhodnutím Rady 64/732/EHS ze dne 23. prosince 1963 (Úř. věst. 1964, 217, s. 3685; Zvl. vyd. 11/11, s. 10, dále jen „dohoda o přidružení“). |
2 |
Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi tureckými státními příslušníky BY, CX, FU, DW a EV na jedné straně a Stadt Duisburg (město Duisburg, Německo) na straně druhé, jenž se týká toho, že město Duisburg zamítlo jejich žádost o udělení povolení k pobytu. |
Právní rámec
Unijní právo
3 |
Bod 3 odůvodnění rozhodnutí č. 1/80 uvádí: „[V]zhledem k tomu, že v sociální oblasti vedou výše uvedené úvahy v rámci mezinárodních závazků každé ze smluvních stran ke zlepšení režimu, který se vztahuje na pracovníky a jejich rodinné příslušníky, oproti režimu zavedenému rozhodnutím Rady přidružení č. 2/76 [ze dne 20. prosince 1976 o provedení článku 12 dohody o přidružení]; že je třeba kromě toho uplatňovat ustanovení týkající se sociálního zabezpečení a ustanovení týkající se výměny mladých pracovníků.“ (neoficiální překlad) |
4 |
Články 6, 7 a 9 rozhodnutí č. 1/80 se nacházejí v oddíle 1, nadepsaném „Otázky vztahující se k zaměstnání a k volnému pohybu pracovníků“, kapitoly II tohoto rozhodnutí, která je věnována „sociálním ustanovením“. |
5 |
Článek 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80 stanoví: „Aniž jsou dotčena ustanovení článku 7 o volném přístupu rodinných příslušníků tureckého pracovníka k zaměstnání, má uvedený pracovník působící na řádném trhu práce v členském státě:
|
6 |
Článek 7 první pododstavec tohoto rozhodnutí uvádí: „Rodinní příslušníci tureckého pracovníka působícího na řádném trhu práce v členském státě, kteří získali povolení tohoto pracovníka následovat:
|
7 |
Článek 9 uvedeného rozhodnutí zní: „Turecké děti řádně pobývající v členském státě Společenství se svými rodiči, kteří v něm jsou nebo byli řádně zaměstnáni, budou v tomto členském státě přijati do kurzů všeobecného vzdělávání, učení a odborné přípravy na základě stejných kritérií pro přijetí, pokud jde o požadované vzdělání, jako děti státních příslušníků tohoto členského státu. V tomto členském státě mohou požívat výhod stanovených v této oblasti vnitrostátními právními předpisy.“ (neoficiální překlad) |
Německé právo
8 |
Ustanovení § 4 odst. 2 Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im Bundesgebiet (zákon o pobytu, výdělečné činnosti a integraci cizinců na spolkovém území) ze dne 30. července 2004 (BGBl. 2004 I, s. 1950), ve znění použitelném na spor v původním řízení, stanoví: „Cizinec, který má na základě [dohody o přidružení] právo pobytu, je v případě, kdy není držitelem povolení k usazení ani povolení k trvalému pobytu v EU, povinen prokázat existenci tohoto práva tím, že předloží důkaz o tom, že je držitelem povolení k pobytu. Povolení k pobytu se vydává na žádost.“ |
9 |
Ustanovení § 50 odst. 1 tohoto zákona uvádí: „Cizinec je povinen opustit území, pokud není nebo již není držitelem požadovaného povolení k pobytu a nemá nebo již nemá právo pobytu podle [dohody o přidružení].“ |
Spor v původním řízení a předběžné otázky
10 |
BY, CX, DW, EV a FU jsou tureckými státními příslušníky. CX je manželkou BY a společně jsou rodiči DW, EV a FU. |
11 |
BY vstoupil dne 5. září 2015 na území Spolkové republiky Německo s vízem. Dne 4. listopadu 2015 mu město Duisburg udělilo povolení k pobytu za účelem výkonu samostatně výdělečné činnosti, které bylo platné do 27. března 2017. |
12 |
Dne 19. února 2016 bylo CX, DW, EV a FU povoleno následovat BY na území tohoto členského státu z titulu sloučení rodiny a dne 20. dubna 2016 jim byla udělena povolení k pobytu na základě vnitrostátního práva, která byla platná do 27. března 2017. |
13 |
CX vykonávala zaměstnaneckou činnost poprvé od 1. února do 30. dubna 2016, podruhé od 15. listopadu do 31. prosince 2017, potřetí od 1. ledna do 15. ledna 2018 a konečně počtvrté od 1. srpna do 31. prosince 2018. |
14 |
Žalobci v původním řízení poté, co uplynula doba platnosti jejich povolení k pobytu, požádali město Duisburg o prodloužení doby platnosti těchto povolení nebo o vydání nových povolení k pobytu. Rozhodnutími ze dne 18. března 2019 město Duisburg tuto žádost zamítlo. |
15 |
Dne 22. března 2019 žalobci v původním řízení podali proti těmto rozhodnutím žalobu k předkládajícímu soudu Verwaltungsgericht Düsseldorf (Správní soud v Düsseldorfu, Německo) a v podstatě tvrdili, že se mohou dovolávat práva pobytu na základě čl. 9 první věty rozhodnutí č. 1/80. Podle jejich názoru toto ustanovení přiznává tureckým dětem nejenom právo na přístup ke vzdělání a odborné přípravě, ale i právo pobytu. Mimoto za účelem zajištění užitečného účinku těchto práv musí rodiče, kteří jsou nositeli práva péče o dotyčné děti, nutně požívat práva pobytu. |
16 |
Předkládající soud, který konstatoval, že žalobci v původním řízení nenabyli žádné právo na základě článků 6 a 7 rozhodnutí č. 1/80, si v podstatě klade otázku, zda právo na přístup ke vzdělání a odborné přípravě podle čl. 9 první věty uvedeného rozhodnutí implikuje autonomní právo pobytu pro turecké děti, a v důsledku toho i právo pobytu pro rodiče, kteří o tyto děti skutečně pečují. Pokud tomu tak je, uvedený soud se táže, jaké jsou podmínky pro přiznání práva pobytu podle tohoto ustanovení. |
17 |
Za těchto podmínek se Verwaltungsgericht Düsseldorf (Správní soud v Düsseldorfu) rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
|
K předběžným otázkám
18 |
Podstatou otázek předkládajícího soudu, které je třeba zkoumat společně, je, zda čl. 9 první věta rozhodnutí č. 1/80 musí být vykládán v tom smyslu, že se jej mohou dovolávat turecké děti, jejichž rodiče nesplňují podmínky stanovené v článcích 6 a 7 tohoto rozhodnutí, a že případně implikuje existenci autonomního práva pobytu ve prospěch těchto dětí v hostitelském členském státě, a v důsledku i ve prospěch rodičů, kteří o tyto děti skutečně pečují. Pokud tomu tak je, uvedený soud se táže, jaké jsou podmínky pro přiznání práva pobytu podle čl. 9 první věty rozhodnutí č. 1/80. |
19 |
V tomto ohledu je třeba připomenout, že čl. 9 první věta rozhodnutí č. 1/80 pro turecké děti, které řádně pobývají v členském státě se svými rodiči, kteří v něm jsou nebo byli řádně zaměstnáni, zakotvuje právo, aby byly v tomto členském státě přijaty do kurzů všeobecného vzdělávání, učení a odborné přípravy na základě stejných kritérií pro přijetí, pokud jde o požadované vzdělání, jako děti státních příslušníků uvedeného členského státu (rozsudek ze dne 7. července 2005, Gürol, C‑374/03, EU:C:2005:435, bod 22). |
20 |
Toto ustanovení totiž obsahuje povinnost rovného zacházení s tureckými dětmi a dětmi státních příslušníků hostitelského členského státu, pokud jde o přístup ke kurzům vzdělávání a odborné přípravy v tomto členském státě (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 7. července 2005, Gürol, C‑374/03, EU:C:2005:435, bod 23). |
21 |
Ze samotného znění uvedeného ustanovení přitom vyplývá, že nabytí práv stanovených v tomto ustanovení podléhá dvěma kumulativním podmínkám, a sice jednak tomu, že turecké děti řádně pobývají v hostitelském členském státě se svými rodiči, a jednak tomu, že tito rodiče jsou nebo byli v tomto členském státě řádně zaměstnáni. |
22 |
Je tedy třeba ověřit, zda se turecké děti tureckých státních příslušníků, kteří nevykonávají nebo nevykonávali zaměstnaneckou činnost v hostitelském členském státě, nebo kteří vykonávali řádné zaměstnání v tomto členském státě po dobu kratší než jeden rok, mohou dovolávat práva na přístup ke vzdělání a odborné přípravě podle čl. 9 první věty rozhodnutí č. 1/80. |
23 |
V tomto ohledu první z uvedených podmínek vyžaduje, aby dotčené turecké děti řádně pobývaly v hostitelském členském státě se svými rodiči, aby mohly mít přístup ke vzdělání a odborné přípravě v tomto členském státě. |
24 |
Pokud jde o druhou podmínku, musí být chápána v tom smyslu, že vyžaduje, aby jeden z rodičů vykonával nebo dříve vykonával zaměstnaneckou činnost v hostitelském členském státě v souladu s ustanoveními, která se týkají výkonu zaměstnání a jsou uvedena v rozhodnutí č. 1/80, a sice v jeho článcích 6 a 7. |
25 |
Podle svého třetího bodu odůvodnění má totiž rozhodnutí č. 1/80 za cíl mimo jiné zlepšit režim pro turecké pracovníky a jejich rodinné příslušníky v sociální oblasti. Konkrétně články 6, 7 a 9 tohoto rozhodnutí jsou součástí oddílu 1 kapitoly II tohoto rozhodnutí, která je nadepsána „Sociální ustanovení“ a je věnována otázkám týkajícím se zaměstnání a volného pohybu tureckých pracovníků. |
26 |
Pokud jde na prvním místě o čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80, jsou v něm uvedeny hlavní podmínky pro výkon zaměstnanecké činnosti tureckými státními příslušníky, kteří působí na řádném trhu práce v členském státě, za účelem udělení a prodloužení pracovního povolení. Toto ustanovení předpokládá, že dotyčný je turecký pracovník na území členského státu, že působí na řádném trhu práce hostitelského členského státu a že v něm po určitou dobu vykonával řádné zaměstnání (rozsudek ze dne 26. října 2006, Güzeli, C‑4/05, EU:C:2006:670, bod 26 a citovaná judikatura). |
27 |
Jak vyplývá zejména z čl. 6 odst. 1 první odrážky rozhodnutí č. 1/80, pracovník získá právo na obnovení platnosti pracovního povolení za účelem pokračování ve výkonu zaměstnanecké činnosti u stejného zaměstnavatele po uplynutí jednoho roku řádného zaměstnání (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 8. listopadu 2012, Gülbahce, C‑268/11, EU:C:2012:695, body 37 a 45). |
28 |
Stejně tak podmínka, že dotčený turecký pracovník musí působit na „řádném trhu práce“ ve smyslu čl. 6 odst. 1 první odrážky rozhodnutí č. 1/80, předpokládá stabilní a jisté postavení na trhu práce uvedeného členského státu, a z tohoto důvodu implikuje nesporné právo pobytu (rozsudek ze dne 8. listopadu 2012, Gülbahce, C‑268/11, EU:C:2012:695, bod 39 a citovaná judikatura). |
29 |
Na druhém místě podléhá na základě čl. 7 prvního pododstavce rozhodnutí č. 1/80 nabytí vlastního práva na přístup na trh práce podle tohoto ustanovení třem kumulativním podmínkám, a sice zaprvé tomu, aby dotyčná osoba byla považována za rodinného příslušníka tureckého pracovníka působícího na řádném trhu práce v hostitelském členském státě, zadruhé aby příslušné orgány tohoto členského státu této osobě povolily následovat uvedeného pracovníka a zatřetí aby po určitou dobu řádně pobývala na území uvedeného členského státu (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 19. července 2012, Dülger, C‑451/11, EU:C:2012:504, bod 29). |
30 |
V tomto rámci je třeba konstatovat, že turecké děti, jejichž rodiče nesplňují podmínky stanovené v článcích 6 a 7 rozhodnutí č. 1/80 a připomenuté v bodech 26 až 29 tohoto rozsudku, se nemohou dovolávat práva na přístup k všeobecnému vzdělání a odborné přípravě uvedeného v čl. 9 první větě rozhodnutí č. 1/80. |
31 |
S ohledem na výše uvedené je třeba na položené otázky odpovědět, že čl. 9 první věta rozhodnutí č. 1/80 musí být vykládán v tom smyslu, že se jej nemohou dovolávat turecké děti, jejichž rodiče nesplňují podmínky stanovené v článcích 6 a 7 tohoto rozhodnutí. |
K nákladům řízení
32 |
Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují. |
Z těchto důvodů Soudní dvůr (šestý senát) rozhodl takto: |
Článek 9 první věta rozhodnutí Rady přidružení č. 1/80 ze dne 19. září 1980 o vývoji přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem musí být vykládán v tom smyslu, že se jej nemohou dovolávat turecké děti, jejichž rodiče nesplňují podmínky stanovené v článcích 6 a 7 tohoto rozhodnutí. |
Podpisy. |
( *1 ) – Jednací jazyk: němčina.