V Bruselu dne 27.5.2020

COM(2020) 213 final

2020/0089(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Odůvodnění a cíle návrhu

Dne 10. září 2010 udělila Rada zmocnění k zahájení jednání 1 o dohodě s Čínou s cílem dosáhnout nejvyšší možné úrovně ochrany zeměpisných označení spadajících do oblasti působnosti dohody a poskytnout nástroje pro boj proti klamavým praktikám a neoprávněnému využívání zeměpisných označení.

Na základě těchto směrnic pro jednání vyjednala Komise s Čínskou lidovou republikou ambiciózní a komplexní dohodu o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně.

Po uzavření uvedených jednání v listopadu 2019 přijala Rada rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně.

Po podpisu dohody předkládá Komise následující návrh rozhodnutí Rady:

návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně.

Připojený návrh rozhodnutí Rady představuje právní nástroj pro uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně.

Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

Uzavření dohody je v souladu s celkovou strategií EU na podporu politiky EU v oblasti zeměpisných označení. Cílem této iniciativy je poskytnout vysokou úroveň ochrany, přinejmenším na úrovni článku 23 dohody TRIPS+, seznamu zeměpisných označení EU v Čínské lidové republice a čínských zeměpisných označeních v EU. Iniciativa poskytne producentům produktů se zeměpisným označením konkurenční výhodu.

Soulad s ostatními politikami Unie

Uzavření dvoustranné dohody o zeměpisných označeních s Čínskou lidovou republikou je v souladu s vnější činností EU, a zejména s cíli Unie, pokud jde o strategii EU na podporu politiky v oblasti zeměpisných označení.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

Dohoda o zeměpisných označeních mezi EU a Čínou má být uzavřena Unií podle rozhodnutí Rady na základě čl. 207 odst. 3 a čl. 207 odst. 4 prvního pododstavce, jakož i čl. 218 odst. 6 SFEU po obdržení souhlasu Evropského parlamentu.

Kromě toho byl jako právní základ doplněn čl. 218 odst. 7 SFEU, neboť je vhodné, aby Rada zmocnila Komisi ke schválení postoje Unie k některým změnám dohody mezi EU a Čínou o zeměpisných označeních vzhledem k tomu, že dohoda stanoví pro schválení takových změn zrychlené a/nebo zjednodušené postupy.

Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)

Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky předložená Radě se nevztahuje na záležitosti, které nespadají do výlučné pravomoci EU.

Proporcionalita

Tento návrh je v souladu s vizí nastíněnou ve strategii Evropa 2020 a přispívá k plnění cílů EU v oblasti obchodu a rozvoje.

Volba nástroje

Tento návrh je v souladu s článkem 218 SFEU, jenž stanoví, že rozhodnutí o mezinárodních dohodách přijímá Rada. Neexistuje žádný jiný právní nástroj, který by mohl být použit za účelem dosažení cíle vyjádřeného v tomto návrhu.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Hodnocení ex post / kontroly účelnosti platných právních předpisů

Nevztahuje se na tento návrh.

Konzultace se zúčastněnými stranami

Nevztahuje se na tento návrh.

Sběr a využití výsledků odborných konzultací

Nevztahuje se na tento návrh.

Posouzení dopadů

Nevztahuje se na tento návrh.

Účelnost právních předpisů a zjednodušení

Nevztahuje se na tento návrh.

Základní práva

Nevztahuje se na tento návrh.

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Návrh nemá vliv na ochranu základních práv v Unii.

5.OSTATNÍ PRVKY

Plány provádění a způsoby monitorování, hodnocení a podávání zpráv

Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení zahrnuje institucionální ustanovení, v nichž je stanoven smíšený výbor, jehož úkolem je sledovat provádění dohody a posilovat spolupráci a dialog v oblasti zeměpisných označení.

Smíšený výbor rovněž dohlíží na řádné fungování této dohody a může posuzovat veškeré otázky související s jejím prováděním a fungováním.Informativní dokumenty (u směrnic)

Nevztahuje se na tento návrh.

Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu

Dohoda mezi EU a Čínou o zeměpisných označeních stanoví podmínky pro vysokou úroveň ochrany navrhovaných zeměpisných označení na čínském trhu.

V souladu s cíli stanovenými ve směrnicích pro jednání zajistila Komise:

ochranu zeměpisných označení EU na úrovni dohody TRIPS+ poté, co vstoupí v platnost dohoda, která poskytuje ochranu proti použití uvedených zeměpisných označení v překladu nebo přepisu a společně s výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „imitace“ nebo podobnými výrazy ve vztahu k nepůvodnímu produktu;

ochranu 175 dalších zeměpisných označení do čtyř let od vstupu dohody v platnost a mechanismus pro pozdější doplňování dalších zeměpisných označení;

souběžnou existenci zeměpisných označení a legitimních starších ochranných známek, jejichž převážná většina náleží legitimním vlastníkům v Evropě.

2020/0089 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 3 a čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2020/... 2 byla dne DD MMM RRR podepsána Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně (dále jen „dohoda“) s výhradou jejího pozdějšího uzavření.

(2)Cílem navrhované dohody je dosáhnout nejvyšší možné úrovně ochrany zeměpisných označení a poskytnout nástroje pro boj proti klamavým praktikám a neoprávněnému využívání zeměpisných označení. 

(3)Článkem 10 dohody se zřizuje smíšený výbor, který odpovídá za změnu příloh dohody.

(4)Je vhodné, aby Rada v souladu s čl. 218 odst. 7 Smlouvy zmocnila Komisi, aby jménem Unie schválila postoj, který má být přijat ve smíšeném výboru k navrhovaným změnám příloh I a III až VI dohody.

(5)Dohoda by měla být schválena jménem Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně se schvaluje jménem Unie.

Znění dohody je přiloženo k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

1.Pro účely článku 3 dohody schvaluje Komise jménem Unie postoj Unie k navrhovaným změnám příloh III a IV a rovněž k příslušnému vypuštění textu z příloh V a VI dohody. Pokud zúčastněné strany nemohou dosáhnout shody ohledně námitek k zeměpisnému označení, přijme Komise postoj postupem stanoveným v čl. 57 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 3 .

2.Pro účely změny odkazů na použitelné právní předpisy stran schvaluje Komise jménem Unie postoj k navrhovaným změnám přílohy I dohody.

Článek 3

Předseda Rady jmenuje osobu zmocněnou učinit jménem Evropské unie oznámení stanovené v čl. 14 odst. 1 dohody vyjadřující souhlas Evropské unie s tím, aby byla touto dohodou vázána.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí 4 .

V Bruselu dne

   

         Za Radu

                           předseda/předsedkyně

(1)    Dokument 13325/10: https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-13325-2010-INIT/cs/pdf  
(2)    Návrh rozhodnutí Rady (EU) 2020/… ze dne... o podpisu jménem Evropské unie Dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně (Úř. věst. L ...).
(3)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1).
(4)    Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 27.5.2020

COM(2020) 213 final

PŘÍLOHA

návrhu

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření dohody mezi Evropskou unií a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci v oblasti zeměpisných označení a jejich ochraně


PŘÍLOHA

[NÁVRH] DOHODY 
MEZI EVROPSKOU UNIÍ A VLÁDOU ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY 
O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍ A JEJICH OCHRANĚ

VLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY na straně jedné

a

EVROPSKÁ UNIE na straně druhé,

dále společně jen „strany“,

S OHLEDEM na souhlas stran s tím, že budou vzájemně podporovat harmonickou spolupráci a rozvoj zeměpisných označení, jak je definován v čl. 22 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „Dohoda TRIPS“), a rozvíjet obchod s produkty, jež nesou takové zeměpisné označení, pocházejícími z území stran,

SE ROZHODLY UZAVŘÍT TUTO DOHODU:

Článek 1 
Oblast působnosti dohody

1.Tato dohoda se vztahuje na spolupráci a ochranu zeměpisných označení produktů, které pocházejí z území stran.

2.Strany se dohodly, že po vstupu této dohody v platnost zváží rozšíření oblasti působnosti zeměpisných označení, na něž se dohoda vztahuje, na další kategorie produktů zeměpisných označení, jež nepodléhají oblasti působnosti právních předpisů uvedených v článku 2, zejména na řemeslnou výrobu, a to s ohledem na legislativní vývoj stran.

Pro účely uvedené v čl. 1 odst. 2 prvním pododstavci strany zahrnuly do přílohy VII názvy identifikující produkty pocházející z jejich území a na tomto území chráněné, kterým by se při rozšíření rozsahu ochrany této dohody měla ochrana poskytnout přednostně v souladu s postupy stanovenými v článku 3 této dohody.

Strany přezkoumají pokrok dosažený v oblasti rozšíření rozsahu ochrany této dohody do dvou let od jejího vstupu v platnost a poté každé dva roky provedou přezkum.

Článek 2 
Zavedená zeměpisná označení

1.Strany dospěly k závěru, že jejich příslušné právní předpisy uvedené v příloze I této dohody stanoví základní prvky postupu pro zápis a ochranu zeměpisných označení podle čl. 22 odst. 1 Dohody TRIPS.

Strany se dohodly, že základní prvky uvedené v čl. 2 odst. 1 prvním pododstavci jsou definovány takto:

(a)jeden nebo několik rejstříků, v nichž jsou zanesena zeměpisná označení chráněná na dotyčném území;

(b)správní postup, kterým se ověřuje, že zeměpisná označení označují zboží jako pocházející z území, regionu nebo místa některé ze stran, kde je možné danou jakost, pověst a další vlastnosti zboží v zásadě přičítat jeho zeměpisnému původu;

(c)požadavek, že zapsaný název odpovídá konkrétnímu produktu nebo produktům, pro něž je stanovena specifikace, kterou lze měnit pouze správním postupem;

(d)kontrolní opatření platná pro výrobu;

(e)vymáhání ochrany zapsaných názvů vhodnými správními opatřeními ze strany orgánů veřejné správy;

(f)právo každého producenta usazeného v dané oblasti, který se podrobí systému kontrol, uvádět na trh produkt označený chráněným názvem, jestliže producent zajistí soulad se specifikací produktu;

(g)námitkové řízení, které umožňuje vzít v úvahu oprávněné zájmy předchozích uživatelů názvů, ať jsou názvy chráněny jako forma duševního vlastnictví, či ne.

2.Po přezkoumání technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II pro zeměpisná označení Čínské lidové republiky uvedená v příloze III, která Čínská lidová republika zapsala podle svých právních předpisů uvedených v příloze I, se Evropská unie zavazuje chránit tato zeměpisná označení na úrovni ochrany, která není nižší než úroveň stanovená v této dohodě.

3.Po přezkoumání technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II pro zeměpisná označení Evropské unie uvedená v příloze IV, která Evropská Unie zapsala podle svých právních předpisů uvedených v příloze I, se Čínská lidová republika zavazuje chránit tato zeměpisná označení na úrovni ochrany, která není nižší než úroveň stanovená v této dohodě.

4.Tento článek se použije, aniž jsou dotčeny předchozí závazky stran vyplývající z použití článku 3 Dohody TRIPS týkající se národního zacházení.

Článek 3 
Doplňování zeměpisných označení

1.Pokud jde o zeměpisná označení uvedená v příloze V nebo VI, strany se dohodly, že budou zpracována podle podmínek této dohody, a to během prvních čtyř let po jejím vstupu v platnost. 1

2.Doplňování zeměpisných označení uvedených v přílohách III a IV bude po přezkumu veškerých technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II předmětem příslušných postupů uvedených v čl. 10 odst. 3 2 .

Článek 4 
Rozsah ochrany zeměpisných označení 3

1.Pokud jde o zeměpisná označení uvedená v příloze III nebo IV, včetně zeměpisných označení, která se do dané přílohy doplňují podle článku 3 této dohody, každá ze stran je chrání před 4 :

(a)užíváním jakýchkoli způsobů označení nebo obchodní úpravy zboží, které uvádějí nebo naznačují, že dotyčné zboží pochází z jiné zeměpisné oblasti, než je skutečné místo původu, způsobem, který uvádí veřejnost v omyl, pokud jde o zeměpisný původ zboží;

(b)užíváním zeměpisného označení identifikujícího totožné nebo podobné produkty, které nepochází z místa udaného v daném zeměpisném označení, a to i v případě, že je uveden skutečný původ zboží nebo je zeměpisné označení použito v překladu nebo přepisu 5  nebo společně s výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „imitace“ nebo podobnými výrazy a

(c)užíváním zeměpisného označení identifikujícího totožné nebo podobné    produkty, které nejsou v souladu se specifikacemi produktu daného zeměpisného označení.

2.V případě zcela nebo částečně homonymního zeměpisného označení se ochrana vztahuje na každé z těchto označení. Ochrana se však nevztahuje na zeměpisné označení, které sice přesně označuje území, region nebo místo, z něhož zboží pochází, ale vytváří u veřejnosti mylný dojem, že zboží pochází z jiné země.

Před tím, než určí praktické podmínky, v rámci kterých se budou dotyčná homonymní označení vzájemně rozlišovat, povede každá ze stran v maximální možné míře konzultace s druhou stranou, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby spotřebitelé nebyli uvedeni v omyl.

3.Pokud jde o doplňování zeměpisných označení podle článku 3, nevyžaduje se od žádné ze stran, aby chránila jako zeměpisné označení název, který se shoduje s názvem odrůdy rostlin nebo plemene zvířat, a v důsledku toho by mohl uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečného původu produktu.

4.Pokud jedna strana v rámci jednání s třetí zemí navrhne ochranu zeměpisného označení této třetí země, jehož název je homonymní se zeměpisným označením druhé strany chráněným podle této dohody, musí o tom být druhá strana informována a musí dostat možnost podat připomínky před tím, než se název stane chráněným.

5.Tato dohoda nezavazuje žádnou stranu chránit zeměpisné označení druhé strany, které ve své zemi původu není chráněno nebo přestává být chráněno či se v této zemi již nepoužívá. Jestliže některé ze zeměpisných označení jedné strany přestane být ve své zemi původu chráněno nebo se v této zemi již nepoužívá, uvědomí o tom dotyčná strana druhou stranu.

6.Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití vlastního jména nebo jména jejího předchůdce v podnikání, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl veřejnost uvést v omyl.

Článek 5 
Užívací právo zeměpisných označení

1.Zeměpisné označení chráněné podle této dohody lze použít na jakýkoliv legitimní produkt, který odpovídá technickým specifikacím dotyčného zeměpisného označení, dle požadavků příslušných právních předpisů strany, z níž zeměpisné označení pochází, jak je uvedeno v příloze I.

2.Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, produkty, na které se dotyčné zeměpisné označení vztahuje, mohou být na území této strany opatřeny úředními symboly zeměpisného označení druhé strany v souladu s příslušnými právními předpisy uvedenými v příloze I.

Zeměpisná označení uvedená v příloze III se začlení do příslušného rejstříku EU s účinkem ode dne vstupu této dohody v platnost 6 . Produkty, na něž se vztahuje zeměpisné označení, které je chráněno podle této dohody a je uvedeno v příloze III, včetně zeměpisných označení uvedených v příloze III v souladu s článkem 3 této dohody, mohou být na území Unie označeny evropským symbolem odpovídajícím chráněnému označení původu nebo chráněnému zeměpisnému označení. Na základě individuálního posouzení rozhodne EU o zápisu zeměpisných označení uvedených v příloze III, včetně zeměpisných označení uvedených v příloze III v souladu s článkem 3 této dohody do příslušného rejstříku EU buď jako chráněné označení původu, nebo jako chráněné zeměpisné označení. Tato zeměpisná označení se do rejstříku začlení s účinkem ode dne použitelnosti takového rozhodnutí.

Pro zeměpisná označení uvedená v příloze IV mohou být použity symboly odpovídající zeměpisným označením podle právních předpisů Čínské lidové republiky.

Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, produkty, na které se dotyčné zeměpisné označení vztahuje, mohou být na území druhé strany opatřeny úředními symboly v souladu s právními předpisy strany původu uvedené v příloze I za předpokladu, že jsou splněny její obecné požadavky na označování.

Tímto odstavcem není dotčeno právo kterékoli ze stran přijmout či zachovat systém, jenž povoluje používání úředních symbolů pro zeměpisná označení pocházející z území dotyčné strany.

3.Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, nepodléhá užívání takového chráněného označení jakýmkoli uživatelem na území druhé strany správnímu schválení uživatelů ani dalším správním poplatkům. Držitel práva nebo kontrolní subjekt zeměpisného označení se vyzývá, aby příslušným orgánům druhé strany poskytl seznam uživatelů s cílem usnadnit prosazování podle této dohody.

Článek 6 
Vztah k ochranným známkám

1.Strany z moci úřední nebo na žádost dotčené strany odmítnou nebo zruší zápis ochranné známky, 7 která sestává ze zeměpisného označení nebo jeho překladu či přepisu, pokud jde o totožné nebo podobné produkty, které nemají původ uvedený na předmětném zeměpisném označení, v souladu s jejich příslušnými pravidly, za předpokladu, že přihláška k zápisu ochranné známky byla podána po dni ochrany zeměpisných označení uvedených v příloze III nebo IV nebo po dni podání žádosti o ochranu zeměpisných označení uvedených v článku 3 této dohody na dotčeném území.

2.Strany rovněž na žádost dotčené strany odmítnou nebo zruší zápis ochranné známky, z něhož je patrné, že dotyčné totožné nebo podobné produkty pochází ze zeměpisné oblasti jiné, než je skutečné místo původu, za předpokladu, že přihláška k zápisu ochranné známky byla podána po dni ochrany zeměpisných označení uvedených v příloze III nebo IV nebo po dni podání žádosti o ochranu zeměpisných označení uvedených v článku 3 této dohody na dotčeném území 8 .

3.Tato dohoda nezavazuje žádnou stranu chránit zeměpisné označení druhé strany podle této dohody, jestliže by z důvodu proslavené nebo obecně známé ochranné známky mohla ochrana uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečné totožnosti produktu.

4.Ochranou poskytovanou zeměpisným označením uvedeným v přílohách III a IV prostřednictvím této dohody není dotčeno trvalé užívání a obnova zápisu ochranné známky, na kterou byla v dobré víře podána přihláška či která byla v dobré víře zapsána nebo zavedena používáním, pokud tuto možnost stanoví právní předpisy dotčené strany, a to před datem ochrany zeměpisných označení uvedených v příloze III nebo IV nebo přede dnem podání žádosti o ochranu zeměpisných označení uvedených v článku 3 této dohody.

Ochranné známky uvedené v čl. 6 odst. 4 prvním pododstavci mohou být trvale užívány a jejich zápis obnoven za předpokladu, že v právních předpisech o ochranných známkách stran neexistují žádné důvody k prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo k jejímu zrušení. Počítá se s tím, že ochrana zeměpisných označení může být poskytnuta podle jiných právních předpisů, než jsou právní předpisy o ochranných známkách, například právních předpisů upravujících zvláštní ochranu zeměpisných označení.

Datum ochrany a datum podání žádosti o ochranu jsou stanoveny v souladu s odstavcem 5.

5.Pro účely odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku se „datem ochrany“ a „datem podání žádosti o ochranu“ rozumí:

pro zeměpisná označení uvedená v příloze III nebo IV je nejzazším datem ochrany den vstupu této dohody v platnost,

pro zeměpisná označení uvedená v přílohách V a VI je nejzazším datem podání žádosti o ochranu den vstupu této dohody v platnost a nejzazším datem ochrany je den vstupu příslušné změny v příloze III nebo IV v platnost,

pro zeměpisná označení uvedená v čl. 3 odst. 2 slouží datum zveřejnění ochrany zeměpisného označení jako datum žádosti o ochranu dotyčného zeměpisného označení a nejzazším datem ochrany je datum vstupu příslušné změny v příloze III nebo IV v platnost.

6.Pokud jde o zeměpisná označení uvedená v přílohách V a VI ke dni vstupu této dohody v platnost, ochranné známky přihlášené po vstupu této dohody v platnost a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 se zamítnou.

Pokud jde o zeměpisná označení uvedená v příloze III ke dni vstupu této dohody v platnost, bude se mít za to, že přihlášky ochranných známek podané v Evropské unii v období mezi datem zveřejnění pro účely námitkového řízení a vstupem této dohody v platnost a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 byly podány ve zlé víře.

Pokud jde o zeměpisná označení uvedená v příloze IV ke dni vstupu této dohody v platnost, ochranné známky přihlášené v Čínské lidové republice po 3. červnu 2017 a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 se zamítnou.

Článek 7 
Vymáhání ochrany

Strany vymáhají ochranu podle této dohody vhodnými opatřeními svých orgánů. Strany tuto ochranu vymáhají rovněž na žádost dotčené strany. Tímto článkem nejsou dotčena práva dotčených stran domáhat se soudního vymáhání práva.

Článek 8 
Obecná pravidla

1.Ustanoveními této dohody nejsou dotčeny případné předchozí závazky stran vyplývající z mezinárodních dohod o ochraně zeměpisných označení a jejich vymáhání.

2.Dovoz, vývoz a uvádění na trh produktů označených zeměpisnými označeními uvedenými v příloze III nebo IV se provádí v souladu s právními předpisy platnými na území strany, ve které se výrobky uvádějí na trh.

3.Veškerými záležitostmi týkajícími se technických specifikací zapsaných produktů se zabývá smíšený výbor zřízený článkem 10.

4.Informace o zeměpisných označeních, zejména o technických specifikacích zápisu zeměpisného označení stanovených v příloze II, včetně budoucích změn, přezkoumají a schválí orgány strany na území, z něhož produkt pochází.

Článek 9 
Transparentnost a výměna informací

1.Strany udržují kontakt ve všech záležitostech týkajících se provádění a fungování této dohody, a to buď prostřednictvím smíšeného výboru zřízeného podle článku 10, nebo přímo prostřednictvím zřízených kontaktních míst v případě, kdy smíšený výbor nezasedá. Strana může zejména požádat druhou stranu o informace týkající se příslušných právních předpisů, informace o zeměpisných označeních a o jejich změnách a informace o kontaktních místech pro kontrolní opatření. Kontaktní místa jsou rovněž příslušná k příjmu nezbytných dokumentů týkajících se názvů uvedených v přílohách.

Každá strana určí a sdělí kontaktní místo pro záležitosti uvedené v prvním pododstavci.

Pro vládu Čínské lidové republiky je kontaktním místem oddělení smluv a práva na čínském ministerstvu obchodu.

Pro Evropskou unii je kontaktním místem Generální ředitelství Evropské komise pro zemědělství a rozvoj venkova.

2.Každá strana může veřejnosti zpřístupnit informace o zeměpisných označeních uvedených v čl. 8 odst. 4, včetně technických specifikací nebo jejich shrnutí, a o kontaktních místech pro kontrolní opatření odpovídající zeměpisným označením druhé strany chráněným podle této dohody.

Článek 10 
Smíšený výbor

1.Strany tímto zřizují smíšený výbor složený ze zástupců stran, jehož úkolem bude sledovat provádění dohody a posilovat spolupráci a dialog o zeměpisných označeních.

2.Smíšený výbor přijímá rozhodnutí na základě konsenzu. Výbor přijme svůj jednací řád. Zasedá nejméně jednou ročně nebo kdykoliv dle dohody stran, a to střídavě v Evropské unii a v Čínské lidové republice, přičemž čas, místo a způsob jednání (včetně případné videokonference) se stanoví vzájemnou dohodou stran, avšak nejpozději do 90 dnů od podání žádosti.

3.Smíšený výbor rovněž dohlíží na řádné fungování této dohody a může posuzovat veškeré otázky související s jejím prováděním a fungováním. Zejména odpovídá za:    

(a)změny přílohy I, pokud jde o odkazy na právní předpisy použitelné stranami a změny ostatních příloh této dohody;

(b)výměnu informací o vývoji právních předpisů a politik týkajících se zeměpisných označení a jiných záležitostí společného zájmu v oblasti zeměpisných označení;

(c)výměnu informací o zeměpisných označeních, o jejichž ochraně podle této dohody by se mohlo uvažovat.

Článek 11 
Spolupráce

Strany se dohodly, že budou spolupracovat, aby podpořily provádění závazků a povinností podle této dohody. Mezi oblasti spolupráce patří mimo jiné tyto činnosti:

(a)výměna informací s cílem podpořit fungování smíšeného výboru;

(b)výměna zkušeností s prosazováním práva na žádost druhé strany;

(c)budování kapacit včetně prosazování ochrany a vztahu mezi ochrannými známkami a zeměpisnými označeními;

(d)výměna informací za účelem co nejlepšího fungování této dohody a

(e)propagace a šíření informací o zeměpisných označeních mimo jiné v podnikatelských kruzích a občanské společnosti, jakož i podpora veřejného povědomí spotřebitelů a držitelů práv.

Článek 12 
Územní oblast působnosti

Tato dohoda se vztahuje na straně jedné na území členských států, na které se vztahuje Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie za podmínek v nich stanovených, a na straně druhé, pokud jde o Čínskou lidovou republiku, na její celé celní území.

Článek 13 
Závazná znění

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních, a to ve standardním čínském jazyce a v angličtině. Přeložena bude do bulharštiny, češtiny, dánštiny, estonštiny, finštiny, francouzštiny, chorvatštiny, italštiny, litevštiny, lotyštiny, maďarštiny, maltštiny, němčiny, nizozemštiny, polštiny, portugalštiny, rumunštiny, řečtiny, slovenštiny, slovinštiny, španělštiny a švédštiny, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozporu ve výkladu je rozhodující znění anglické a čínské.

Článek 14 
Vstup v platnost, změny a ukončení

1.Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou vymění písemná oznámení potvrzující, že splnily své příslušné použitelné právní požadavky a postupy nutné pro vstup této dohody v platnost.

2.Strany mohou tuto dohodu změnit na základě oboustranného písemného souhlasu. Změna této dohody vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po písemném vyjádření souhlasu stran. Změny příloh se provádějí rozhodnutím smíšeného výboru zřízeného podle článku 10.

3.Každá strana může diplomatickou cestou tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé straně, a to s jednoroční výpovědní lhůtou.



PŘÍLOHA I 
Právní předpisy stran

Část A 
Právní předpisy Čínské lidové republiky

Obecná ustanovení občanského práva Čínské lidové republiky

Známkové právo Čínské lidové republiky

Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se kvality produktů

Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se standardizace

Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se zemědělství

Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se jakosti a bezpečnosti zemědělských produktů

Předpisy týkající se provádění známkového práva Čínské lidové republiky

Opatření pro zápis a správu kolektivní ochranné známky a certifikační ochranné známky (nařízení bývalého úřadu pro průmysl a obchod č. 6)

Právní předpisy o uznávání a ochraně všeobecně známých ochranných známek (nařízení bývalého úřadu pro průmysl a obchod č. 66)

Právní předpisy o ochraně zeměpisných označení produktů (nařízení bývalého úřadu Čínské lidové republiky pro kontrolu jakosti, inspekci a karanténu č. 78)

Opatření na ochranu produktů se zahraničním zeměpisným označením

Opatření pro správu zeměpisných označení zemědělských produktů

Právní předpisy úřadu pro zápis zeměpisných označení zahraničního původu


Část B 
Právní předpisy Evropské unie

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a jeho prováděcí předpisy

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008



PŘÍLOHA II 
TECHNICKÉ SPECIFIKACE 
ZÁPISU ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ

1. Název zeměpisného označení

[Uveďte název nebo názvy tak, jak jsou zapsány v zemi původu a jejich přepis včetně překladu pro informaci]

2. Kategorie produktu, jehož název je chráněn

[Strana původu uvede kategorii, do níž ve vnitrostátních předpisech zeměpisné označení spadá]

3. Žadatel

[Uveďte název a adresu žadatele / seskupení nebo sdružení producentů]

4. Ochrana v Číně / členském státu Evropské unie, který je státem původu

[Uveďte nejbližší datum ochrany příslušného orgánu a předložte důkaz o ochraně]

5. Popis produktu

[Uveďte stručný technický popis (druh, tvar, hmotnost, velikost, barvu, chuť, fyzikální a/nebo chemické vlastnosti atd.) konečného produktu, k němuž se název vztahuje. U zpracovaných produktů rovněž uveďte informace o surovinách.

U vín a lihovin uveďte informace o surovině, obsahu alkoholu a fyzikálním vzhledu vína. U vín uveďte odrůdu révy, zda se jedná o červené nebo bílé víno a zda se jedná o tiché nebo šumivé víno.]

[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz na dodržování podmínek stanovených v příslušných právních předpisech Evropské unie týkajících se krmiv (v souvislosti s produkty živočišného původu) a surovin.]

6. Stručné vymezení zeměpisné oblasti

[Popište vymezení zeměpisné oblasti a konkrétních kroků při produkci, které se v ní musí uskutečnit.]

[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz, který prokazuje, že všechny výrobní činnosti probíhají v zeměpisné oblasti.]

7. Souvislost se zeměpisnou oblastí

[Stručně popište souvislosti mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinými vlastnostmi produktu; například by mělo být prokázáno, jakým způsobem jsou vlastnosti produktu dány zeměpisnou oblastí a jaké jsou přírodní (např. půdní podmínky a charakteristiky klimatu), lidské a jiné prvky (jako například pověst produktu a výrobní tradice), které produktu dávají jeho specifičnost v porovnání s produkty téže kategorie, které se vyrábějí v jiných zeměpisných oblastech.]

[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz na dodržování podmínek stanovených v příslušných právních předpisech Unie týkajících se uvedené souvislosti (jakost a vlastnosti produktu, které jsou dány výlučně či v zásadě určitým zeměpisným prostředím).]

8. Zvláštní pravidla týkající se označování (pokud existují)

[Pravidla nebo správní předpisy žadatele / skupiny producentů týkající se označování a/nebo používání úředních symbolů zeměpisného označení na výrobku.]

9. Kontrolní subjekt / kontrolní orgán odpovědný za kontrolu dodržování specifikací produktu



PŘÍLOHA III 
Zeměpisná označení produktů pocházejících z Čínské lidové republiky uvedená v čl. 2 odst. 2

Název zapsaný v Čínské lidové republice

Přepis do latinky

Druh produktu:

Překlad pro informaci

安吉白茶

Anji Bai Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) – čaj

Anji White Tea

安溪铁观音

Anxi Tie Guan Yin

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Anxi Tie Guan Yin

保山小粒咖啡

Baoshan Xiao Li Ka Fei

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – káva

Baoshan Arabica Coffee

赣南脐橙

Gannan Qi Cheng

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Gannan Navel Orange

霍山黄芽

Huoshan Huang Ya

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Huoshan Yellow Bud Tea

郫县豆瓣

Pixian Dou Ban

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – fazolová pasta

Pixian Bean Paste

普洱茶

Pu’er Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Pu'er Tea

山西老陈醋

Shanxi Lao Chen Cu

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – ocet

Shanxi Aged Vinegar

烟台苹果

Yantai Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Yantai Apple

坦洋工夫

Tanyang Gong Fu

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Tanyang Gongfu Black Tea

白城绿豆

Baicheng Lü Dou

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – fazole

Baicheng Mung Bean

肇源大米

Zhaoyuan Da Mi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýže

Zhaoyuan Rice

婺源绿茶

Wuyuan Lü Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Wuyuan Green Tea

福州茉莉花茶

Fuzhou Mo Li Hua Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Fuzhou Jasmine Tea

房县香菇

Fangxian Xiang Gu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – houby

Fangxian Mushroom

南丰蜜桔

Nanfeng Mi Ju

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Nanfeng Sweet Orange

苍山大蒜

Cangshan Da Suan

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – česnek

Cangshan Garlic

房县黑木耳

Fangxian Hei Mu Er

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – houby

Fangxian Black Fungus

凤冈锌硒茶

Fenggang Xin Xi Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Fenggang Zinc Selenium Tea

库尔勒香梨

Ku’erle Xiang Li

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Korla Pear

邳州大蒜

Pizhou Da Suan

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – česnek

Pizhou Garlic

安岳柠檬

Anyue Ning Meng

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Anyue Lemon

正山小种 9

Zhengshan Xiao Zhong

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Lapsang Souchong

兴化香葱

Xinghua Xiang Cong

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sušená pažitka

Xinghua Chive

六安瓜片

Lu'an Guapian

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Lu'an Melon-seed-shaped Tea

宜宾芽菜

Yibin Ya Cai

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – fazolové klíčky (nakládaná zelenina)

Yibin Bean Sprout

静宁苹果

Jingning Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Jingning Apple

安丘大姜

Anqiu Da Jiang

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – zázvor

Anqiu Ginger

建宁通心白莲

Jianning Tong Xin Bai Lian

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lotosová semínka

Jianning White Lotus Nut

松溪绿茶

Songxi Lü Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Songxi Green Tea

罗平小黄姜

Luoping Xiao Huang Jiang

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – zázvor

Luoping Yellow Ginger

苍溪红心猕猴桃

Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Cangxi Red Kiwi Fruit

庆元香菇

Qingyuan Xiang Gu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – houby

Qingyuan Mushroom

长寿沙田柚

Changshou Sha Tian You

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Changshou Shantian Pomelo

凤凰单丛

Fenghuang Dan Cong

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Fenghuang Single Cluster

涪城麦冬

Fucheng Mai Dong

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hlízy

Fucheng Ophiopogon japonicus

狗牯脑

Gou Gu Nao

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Gougunao Tea

武夷山大红袍

Wuyishan Da Hong Pao

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Mount Wuyi Da Hong Pao

晋州鸭梨

Jinzhou Ya Li

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Jinzhou Pear 

吐鲁番葡萄干

Turpan Pu Tao Gan

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rozinky

Turpan Raisin

安化黑茶

Anhua Hei Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Anhua Dark Tea

嵊泗贻贝

Shengsi Yi Bei

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – slávky

Shengsi Mussel

辽中玫瑰

Liaozhong Mei Gui

Květiny a jiné okrasné rostliny – květiny

Liaozhong Rose

横县茉莉花茶

Hengxian Mo Li Hua Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Hengxian Jasmine Tea

蒲江雀舌

Pujiang Que She

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Pujiang Que She Tea

峨眉山茶

Emeishan Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Mount Emei Tea

朵贝茶

Duobei Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Duobei Tea

五常大米

Wuchang Da Mi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýže

Wuchang Rice

福鼎白茶

Fuding Bai Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Fuding White Tea

吴川月饼

Wuchuan Yue Bing

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – pečivo

Wuchuan Mooncake

兴隆咖啡

Xinglong Ka Fei

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – káva

Xinglong Coffee

绍兴酒

Shaoxing Jiu

Alkoholický rýžový nápoj

Shaoxing Rice Wine

贺兰山东麓葡萄酒

Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

Víno

Wine in Helan Mountain East Region

桓仁冰酒

Huanren Bing Jiu

Víno

Huanren Icewine

烟台葡萄酒

Yantai Pu Tao Jiu

Víno

Yantai Wine

惠水黑糯米酒

Huishui Hei Nuo Mi Jiu

Alkoholický rýžový nápoj

Huishui Black Glutinous Rice Wine

西峡香菇

Xixia Xiang Gu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – houby

Xixia Mushroom

红崖子花生

Hongyazi Hua Sheng

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – arašídy

Hongyazi Peanut

武夷岩茶

Wuyi Yan Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Wuyi Rock Tea

英德红茶

Yingde Hong Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Yingde Black Tea

剑南春酒

Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

Lihovina

Jian Nan Chun Liquor

高炉家酒(高炉酒)

Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

Lihovina

Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

扳倒井酒

Ban Dao Jing Jiu

Lihovina

Ban Dao Jing Liquor

沙城葡萄酒

Shacheng Pu Tao Jiu

Víno

Shacheng Wine

茅台酒(贵州茅台酒)

Moutai Jiu(Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew(Kweichow Moutai Chiew)

Lihovina

Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

五粮液

Wu Liang Ye

Lihovina

Wuliangye Liquor

盘锦大米

Panjin Da Mi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýže

Panjin Rice

吉县苹果

Jixian Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Jixian Apple

鄂托克阿尔巴斯山羊肉

Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

Čerstvé maso (a droby) – kozí maso

Otog Arbas Goat Meat

扎兰屯黑木耳

Zhalantun Hei Mu Er

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – houby

Zhalantun Black Fungus

岫岩滑子蘑

Xiuyan Hua Zi Mo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – houby

Xiuyan Pholiota Nameko

东港大黄蚬

Donggang Da Huang Xian

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – mlži

Donggang Surf Clam

东宁黑木耳

Dongning Hei Mu Er

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – houby

Dongning Black Fungus

南京盐水鸭

Nanjing Yan Shui Ya

Masné výrobky (vařené, solené, uzené) – kachní maso

Nanjing Salted Duck

千岛银珍

Qiandao Yin Zhen

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Qiandao Rare Tea

泰顺三杯香茶

Taishun San Bei Xiang Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Taishun Three Cups of Incense Tea

金华两头乌猪

Jinhua Liang Tou Wu Zhu

Čerstvé maso (a droby) – vepřové maso

Jinhua Pig

罗源秀珍菇

Luoyuan Xiu Zhen Gu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – houby

Luoyuan Pleurotus Geesteranus

桐江鲈鱼

Tongjiang Lu Yu

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – ryby

Tongjiang Bass

乐安竹笋

Le'an Zhu Sun

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Le'an Bamboo Shoots

莒南花生

Junan Hua Sheng

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – arašídy

Junan Peanut

文登苹果

Wendeng Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Wendeng Apple

安丘大葱

Anqiu Da Cong

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Anqiu Chinese Onion

香花辣椒

Xianghua La Jiao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Xianghua Chilli

麻城福白菊

Macheng Fu Bai Ju

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Macheng Chrysanthemum Tea

潜江龙虾

Qianjiang Long Xia

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – raci

Qianjiang Crayfish

宜都宜红茶

Yidu Yi Hong Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Yidu Black Tea

大埔蜜柚

Dapu Mi You

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Tai Po Honey Pomelo

桂平西山茶

Guiping Xi Shan Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Guiping Xishan Tea

百色芒果

Baise Mang Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Baise Mango

巫溪洋芋

Wuxi Yang Yu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Wuxi Potato

四川泡菜

Sichuan Pao Cai

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – nakládaná zelenina

Sichuan Style Pickles

纳溪特早茶

Naxi Te Zao Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Naxi Early-Spring Tea

普洱咖啡

Pu’er Ka Fei

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – káva

Pu'er Coffee

横山大明绿豆

Hengshan Da Ming Lü Dou

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – fazole

Hengshan Daming Mung Bean

眉县猕猴桃

Meixian Mi Hou Tao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Meixian Kiwifruit

天祝白牦牛

Tianzhu Bai Mao Niu

Čerstvé maso (a droby) – jačí maso

Tianzhu White Yak

柴达木枸杞

Chaidamu Gou Qi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji

Chaidamu Goji Berry

宁夏大米

Ningxia Da Mi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýže

Ningxia Rice

精河枸杞

Jinghe Gou Qi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji

Jinghe Goji Berry



PŘÍLOHA IV 
Zeměpisná označení produktů pocházejících z Evropské unie uvedená v čl. 2 odst. 3

Název zapsaný v Evropské unii

Přepis do čínských znaků

Druh produktu:

Kypr

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

塞浦路斯鱼尾菊酒

Lihovina

Česko

Českobudějovické pivo

捷克布杰约维采啤酒

Pivo

Žatecký chmel

萨兹啤酒花

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) – chmel

Německo

Rheinhessen

莱茵黑森葡萄酒

Vína

Mosel

摩泽尔葡萄酒

Vína

Franken

弗兰肯葡萄酒

Vína

Münchener Bier

慕尼黑啤酒

Pivo

Bayerisches Bier

巴伐利亚啤酒

Pivo

Dánsko

Danablu

丹麦蓝乳酪

Sýry

Irsko

Irish cream

爱尔兰奶油利口酒

Lihovina

Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

爱尔兰威士忌

Lihovina

Řecko

Σάμος / Samos

萨摩斯甜酒

Vína

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

西提亚橄榄油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

卡拉马塔黑橄榄

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – stolní olivy

Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

希俄斯乳香

Přírodní klovatiny a pryskyřice – žvýkací guma

Φέτα / Feta 10

菲达奶酪

Sýry

Španělsko

Rioja

里奥哈

Vína

Cava

卡瓦

Vína

Cataluña

加泰罗尼亚

Vína

La Mancha

拉曼恰

Vína

Valdepeñas

瓦尔德佩涅斯

Vína

Brandy de Jerez

雪莉白兰地

Lihovina

Queso Manchego 11

蒙切哥乳酪

Sýry

Jerez / Xérès / Sherry

赫雷斯- 雪莉 / 雪莉

Vína

Navarra

纳瓦拉

Vína

Valencia

瓦伦西亚

Vína

Sierra Mágina

马吉那山脉

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

Priego de Córdoba

布列高科尔多瓦

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

Francie

Alsace

阿尔萨斯

Vína

Armagnac

雅文邑

Lihovina

Beaujolais

博若莱

Vína

Bordeaux

波尔多

Vína

Bourgogne

勃艮第

Vína

Calvados

卡尔瓦多斯

Lihovina

Chablis

夏布利

Vína

Champagne

香槟

Vína

Châteauneuf-du-Pape

教皇新堡

Vína

Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

Lihovina

Comté

孔泰(奶酪)

Sýry

Côtes de Provence

普罗旺斯丘

Vína

Côtes du Rhône

罗讷河谷

Vína

Côtes du Roussillon

露喜龙丘

Vína

Graves

格拉夫

Vína

Languedoc

朗格多克

Vína

Margaux

玛歌

Vína

Médoc

梅多克

Vína

Pauillac

波亚克

Vína

Pays d'Oc

奥克地区

Vína

Pessac-Léognan

佩萨克-雷奥良

Vína

Pomerol

波美侯

Vína

Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

阿让李子干

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sušené vařené švestky

Roquefort

洛克福(奶酪)

Sýry

Saint-Emilion

圣埃米利永/圣埃米利隆

Vína

Maďarsko

Tokaj

托卡伊葡萄酒

Vína

Itálie

Aceto balsamico di Modena

摩德纳香醋

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – omáčky

Asiago 12

艾斯阿格

Sýry

Asti

阿斯蒂

Vína

Barbaresco

巴巴列斯科

Vína

Bardolino Superiore

超级巴多利诺

Vína

Barolo

巴罗洛

Vína

Brachetto d'Acqui

布拉凯多

Vína

Bresaola della Valtellina

瓦特里纳风干牛肉火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

Brunello di Montalcino

布鲁内洛蒙塔奇诺

Vína

Chianti

圣康帝

Vína

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco

科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克

Vína

Dolcetto d'Alba

阿尔巴杜塞托

Vína

Franciacorta

弗朗齐亚科达

Vína

Gorgonzola

戈贡佐拉

Sýry

Grana Padano

帕达诺干奶酪

Sýry

Grappa

格拉帕酒

Lihovina

Montepulciano d'Abruzzo

蒙帕塞诺阿布鲁佐

Vína

Mozzarella di Bufala Campana 13

坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

Sýry

Parmigiano Reggiano 14

帕马森雷加诺

Sýry

Pecorino Romano 15

佩克利诺罗马羊奶酪

Sýry

Prosciutto di Parma

帕尔玛火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

Prosciutto di San Daniele 16

圣达涅莱火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

Soave

苏瓦韦

Vína

Taleggio

塔雷吉欧乳酪

Sýry

Toscano / Toscana

托斯卡诺/托斯卡纳

Vína

Vino nobile di Montepulciano 17

蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

Vína

Litva

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

立陶宛原味伏特加

Lihovina

Rakousko

Steirisches Kürbiskernöl

施泰尔南瓜籽油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olej z tykvových semen

Polsko

Polska Wódka / Polish Vodka

波兰伏特加

Lihovina

Portugalsko

Alentejo

阿兰特茹

Vína

Dão

杜奥

Vína

Douro

杜罗

Vína

Pêra Rocha do Oeste

西罗沙梨

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

Porto/Port/Oporto

波特酒

Vína

Vinho Verde

葡萄牙绿酒

Vína

Rumunsko

Cotnari

科特纳里葡萄酒

Vína

Slovensko

Vinohradnícka oblasť Tokaj

托卡伊葡萄酒产区

Vína

Slovinsko

Vipavska dolina

多丽娜葡萄酒

Vína

Finsko

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

芬兰伏特加

Lihovina

Švédsko

Svensk Vodka / Swedish Vodka

瑞典伏特加

Lihovina

Spojené království

Scotch Whisky

苏格兰威士忌

Lihovina

Scottish farmed salmon

苏格兰养殖三文鱼

Ryby

West Country Farmhouse Cheddar

西乡农场切德(奶酪)

Sýry

White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

Sýry

Belgie, Německo, Francie, Nizozemsko

Genièvre / Jenever / Genever

仁内华

Lihovina

Kypr, Řecko

Ούζο / Ouzo

乌佐茴香酒

Lihovina



PŘÍLOHA V 
Zeměpisná označení produktů pocházejících z Čínské lidové republiky uvedená v čl. 3 odst. 1

Název zapsaný v Čínské lidové republice

Přepis do latinky

Druh produktu:

Překlad pro informaci

1.1

临沧坚果

Lincang Jian Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ořechy

Lincang Macadamia

2.2

曹县芦笋

Caoxian Lu Sun

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Caoxian Asparagus

3.

莱芜生姜

Laiwu Sheng Jiang

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina 

Laiwu Ginger

4.

桂林罗汉果

Guilin Luo Han Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Guilin Momordica Grosvenori

5.

杞县大蒜

Qixian Da Suan

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Qixian Garlic

6.

伍家台贡茶

Wujiatai Gong Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.)

Wujiatai Tribute Tea

7.

贵州绿茶

Guizhou Lü Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Guizhou Green Tea

8.

金塔番茄

Jinta Fan Qie

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Jinta Tomato

9.

阿拉善白绒山羊

Alashan Bai Rong Shan Yang

Ostatní produkty živočišného původu – kašmír

Alxa Cashmere Goats

10.

径山茶

Jingshan Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Jingshan Tea

11.

霍城薰衣草

Huocheng Xun Yi Cao

Květiny a jiné okrasné rostliny – levandule

Huocheng Lavender

12.

勃利红松籽

Boli Hong Song Zi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ořechy

Boli Pinenut

13.

周至猕猴桃

Zhouzhi Mi Hou Tao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Zhouzhi Kiwi Fruit

14.

内黄花生

Neihuang Hua Sheng

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – arašídy

Neihuang Peanut

15.

北票荆条蜜

Beipiao Jing Tiao Mi

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med

Beipiao Chaste Honey

16.

彭州莴笋

Pengzhou Wo Sun

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Pengzhou Asparagus Lettuce

17.

阿拉善双峰驼

Alashan Shuang Feng Tuo

Čerstvé maso (a droby) – velbloudí maso

Alxa Bactrian Camel

18.

穆棱大豆

Muling Da Dou

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

MuLing Soy

19.

鄂托克螺旋藻

Etuoke Luo Xuan Zao

Vodní rostliny – Spirulina

Otog Spirulina

20.

广昌白莲

Guangchang Bai Lian

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina 

Guangchang White Lotus Seed

21.

小金苹果

Xiaojin Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Xiaojin Apple

22.

九寨沟蜂蜜

Jiuzhaigou Feng Mi

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med

Jiuzhaigou Honey

23.

三亚芒果

Sanya Mang Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Sanya Mango

24.

黑水中蜂蜜

Heishui Zhong Feng Mi

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med

Heishui Chinese Honey

25.

覃塘毛尖

Qintang Mao Jian

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Qintang Mao Jian Tea

26.

滕州马铃薯

Tengzhou Ma Ling Shu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – brambory

Tengzhou Potato

27.

普陀佛茶

Putuo Fo Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Putuo Buddha Tea

28.

江津花椒

Jiangjin Hua Jiao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – žlutodřev peprný (Zanthoxylum bungeanum)

JiangjinZanthoxylum bungeanum

29.

中宁枸杞

Zhongning Gou Qi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji

Zhongning Goji Berry

30.

三亚甜瓜

Sanya Tian Gua

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Sanya Melon

31.

临海西兰花

Linhai Xi Lan Hua

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Linhai Broccoli

32.

大连苹果

Dalian Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Dalian Apple

33.

榆林马铃薯

Yulin Ma Ling Shu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – brambory

Yulin Potato

34.

攀枝花芒果

Panzhihua Mang Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Panzhihua Mango

35.

水城猕猴桃

Shuicheng Mi Hou Tao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Shuicheng Kiwi Fruit

36.

宜昌蜜桔

Yichang Mi Ju

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Yichang Sweet Orange

37.

湟中燕麦

Huangzhong Yan Mai

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – oves

Huangzhong Oats

38.

博湖辣椒

Bohu La Jiao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Bohu Chilli

39.

平和白芽奇兰

Pinghe Bai Ya Qi Lan

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

40.

白莲鹅

Bailian E

Čerstvé maso (a droby) – husí maso

Bailian Goose

41.

广汉缠丝兔

Guanghan Chan Si Tu

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – králičí maso

Guanghan Bunny Rabbit

42.

茶淀玫瑰香葡萄

Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Chadian Muscat Humberg Grape

43.

策勒红枣

Cele Hong Zao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Cele Red dates

44.

隆化小米

Longhua Xiao Mi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – proso

Longhua Millet

45.

保靖黄金茶

Baojing Huang Jin Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Baojing Golden Tea

46.

五指山红茶

Wuzhishan Hong Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Wuzhishan Black Tea

47.

张北马铃薯

Zhangbei Ma Ling Shu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – brambory

Zhangbei Potato

48.

都江堰方竹笋

Dujiangyan Fang Zhu Sun

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Dujiangyan Square Bamboo Shoots

49.

安顺山药

Anshun ShanYao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Anshun Chinese Yam

50.

嘉峪关洋葱

Jiayuguan Yang Cong

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – zelenina

Jiayuguan Onion

51.

北京鸭

Beijing Ya

Čerstvé maso (a droby) – kachní

Peking Duck

52.

从江香禾糯

Congjiang Xiang He Nuo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýže

Congjiang Fragrant Glutinous Rice

53.

北苑贡茶

Beiyuan Gong Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Beiyuan Tribute Tea

54.

肃宁裘皮

Suning Qiu Pi

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – kožešiny

Suning Fur

55.

宜州桑蚕茧

Yizhou Sang Can Jian

Ostatní živočišné produkty – hedvábí

Yizhou Silkworm Cocoon

56.

镇湖刺绣

Zhenhu Ci Xiu

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí

Zhenhu Embroidery

57.

舒席

Shu Xi

Proutí

Shu Mat

58.

霍邱柳编

Huoqiu Liu Bian

Proutí

Huoqiu Wickerwork

59.

宣纸

Xuan Zhi

Seno

Xuan Paper

60.

连史纸

Lian-shi Zhi

Bambus

Lian-shi Paper

61.

黄梅挑花

Huangmei Tiao Hua

Bavlna

Huangmei Cross-stitch

62.

香云纱

Xiangyun Sha

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí

Xiangyun Gambiered Gauze

63.

蜀锦

Shu Jin

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí

Shu Brocade

64.

蜀绣

Shu Xiu

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí

Shu Embroider

65.

青神竹编

Qingshen Zhu Bian

Proutí

Qingshen Bamboo Weaving

66.

石泉蚕丝

Shiquan Can Si

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí

Shiquan Silk

67.

黄岗柳编

Huanggang Liu Bian

Proutí

Huanggang Wicker

68.

遂昌竹炭

Suichang Zhu Tan

Bambus

Suichang Bamboo Charcoal

69.

牛栏山二锅头

Niulanshan Er Guo Tou

Lihovina

Niulanshan Erguotou Liquor

70.

涉县柴胡

Shexian Chai Hu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – kořen

Shexian Bupleurum

71.

泊头鸭梨

Botou Ya Li

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hrušky

Botou Ya Pear

72.

戎子酒庄葡萄酒

Rongzi Wine Pu Tao Jiu

Vína

Chateau Rongzi wine

73.

老龙口白酒

Laolongkou Bai Jiu

Lihovina

Laolongkou Liquor

74.

新农寒富苹果

Xinnong Han Fu Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – jablka

Xinnong Hanfu Apple

75.

吉林长白山人参

Jilin Changbaishan Ren Shen

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hlízy

Jilin Changbai Mountain Ginseng

76.

露水河红松母林籽仁

Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – semena

Lushuihe pine seeds and kernel

77.

太保胡萝卜

Taibao Hu Luo Bo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – mrkev

Taibao Carrot

78.

佳木斯大米

Jiamusi Da Mi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýže

Kiamusze Rice

79.

饶河东北黑蜂蜂蜜

Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med

Honey of Raohe Northeast Black Bees

80.

雨花茶

Yu Hua Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Yuhua Tea

81.

洞庭(山)碧螺春茶

Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Dongting Mountain Biluochun Tea

82.

阳澄湖大闸蟹

Yangchenghu Da Zha Xie

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – krabi

Yangcheng Lake Crab

83.

盱眙龙虾

Xuyi Long Xia

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – raci

Xuyi Crawfish

84.

洋河大曲

Yanghe Da Qu

Lihovina

Yanghe Daqu Liquor

85.

舟山三疣梭子蟹

Zhoushan San You Suo Zi Xie

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – krabi druhu Portunus Trituberculatus

Zhoushan Portunus trituberculatus

86.

舟山带鱼

Zhou Shan Dai Yu

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – tkaničnice

Zhoushan Hairtail

87.

金华火腿

Jinhua Huo Tui

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

Jinhua Ham

88.

文成粉丝

Wencheng Fen Si

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – nudle

Wencheng Vermicelli

89.

常山胡柚

Changshan Hu You

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – pomela

Changshan Pomelo

90.

文成杨梅

Wencheng Yang Mei

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody voskovníku

Wencheng Waxberry

91.

太平猴魁茶

Taiping Hou Kui Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Taiping Hou Kui Tea

92.

黄山毛峰茶

Huangshan Mao Feng Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Huangshan Maofeng Tea

93.

霍山石斛

Huoshan Shi Hu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – stonky

Huoshan Dendrobe

94.

岳西翠兰

Yuexi Cui Lan

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Yuexi Cuilan Tea

95.

古井贡酒

Gujing Gong Jiu

Lihovina

Gujing Gongjiu Liquor

96.

涡阳苔干

Guoyang Tai Gan

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – salát chřestový

GuoYang TaiGan

97.

政和白茶

Zhenghe Bai Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Zhenghe White Tea

98.

松溪红茶

Songxi Hong Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Songxi Black Tea

99.

南日鲍

Nanri Bao

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – ušně

Nanri Abalone

100.

云霄枇杷

Yunxiao Pi Pa

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lokvát japonský

Yunxiao Loquat

101.

宁德大黄鱼

Ningde Da Huang Yu

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – smuha čínská

Ningde Large Yellow Croaker

102.

河龙贡米

Helong Gong Mi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýže

Helong Rice

103.

会昌米粉

Huichang Mi Fen

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýžové nudle

Huichang Rice Noodle

104.

赣南茶油

Gannan Cha You

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olej

Gannan Camellia Oil

105.

泰和乌鸡

Taihe Wu Ji

Čerstvé maso (a droby) – kuřecí

Tai he Silk Chicken

106.

浮梁茶

Fuliang Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Fuliang Tea

107.

信丰红瓜子

Xinfeng Hong Gua Zi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – melounová semínka

Xinfeng red Melonseed

108.

寻乌蜜桔

Xunwu Mi Ju

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – pomeranče

Xunwu Orange

109.

日照绿茶

Rizhao Lv Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Rizhao Green Tea

110.

沾化冬枣

Zhanhua Dong Zao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – jujube

Zhanhua Winter Jujube

111.

沂水苹果

Yishui Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – jablka

Yishui Apple

112.

平阴玫瑰

Pingyin Mei Gui

Květiny a okrasné rostliny – květiny

Pingyin Rose

113.

菏泽牡丹籽油

Heze Mu Dan Zi You

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olej

Heze Peony Seed Oil

114.

陈集山药

Chenji Shan Yao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – smldinec

Chenji Yam

115.

水沟庙大蒜

Shuigoumiao Da Suan

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – česnek

Shuigoumiao Garlic

116.

灵宝苹果

Lingbao Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – jablka

Lingbao Apple

117.

正阳花生

Zhengyang Hua Sheng

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – arašídy

Zhengyang Peanut

118.

柘城辣椒

Zhecheng La Jiao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – chilli

Zhecheng Chili

119.

泸州老窖酒

Luzhou Laojiao Jiu

Lihovina

Luzhou Laojiao Liquor

120.

赤壁青砖茶

Chibi QIng Zhuan Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Chibi Qing Brick Tea

121.

英山云雾茶

Yingshang Yun Wu Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Yingshan cloud and mist Tea

122.

襄阳高香茶

Xiangyang Gao Xiang Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Xiangyang high-aroma Tea

123.

五峰五倍子

Wufeng Wu Bei Zi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Wufeng Gallnuts

124.

孝感米酒

Xiaogan Mi Jiu

Alkoholický rýžový nápoj

Xiaogan Rice Wine

125.

酒鬼酒

Jiu Gui Jiu

Lihovina

Jiu Gui Liquor

126.

古丈毛尖

Guzhang Mao Jian

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Guzhang Maojian Tea

127.

永丰辣酱

Yongfeng La Jiang

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – omáčky

Yongfeng Chili Sauce

128.

新会陈皮

Xinhui Chen Pi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Xinhui Orange Peel

129.

化橘红

Hua Ju Hong

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce

Hua Reddish Orange

130.

高州桂圆肉

Gaozhou Gui Yuan Rou

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – longan

Gao Zhou Longan Pulp

131.

增城荔枝

Zengcheng Li Zhi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – liči

Zengcheng Litchi

132.

梅州金柚

Meizhou Jin You

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – pomela

Meizhou Golden Pomelo

133.

六堡茶

Liu Pao Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Liu Pao Tea

134.

凌云白毫

Lingyun Bai Hao

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Lingyun Pekoe Tea

135.

姑辽茶

Guliao Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Guliao Tea

136.

融安金桔

Rong'an Jin Ju

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – kumquat

Rong'an Kumquat

137.

北海生蚝

Beihai Sheng Hao

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – ústřice

Beihai Oyster

138.

博白桂圆

Bobai Gui Yuan

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – longan

Bobai Longan

139.

澄迈桥头地瓜

Chengmai Qiao Tou Di Gua

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – batáty

Chengmai bridge head sweet Potato

140.

涪陵榨菜

Fuling Zha Cai

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hlízy

Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

141.

丰都牛肉

Fengdu Niu Rou

Čerstvé maso (a droby) – hovězí maso

Fengdu Beef

142.

奉节脐橙

Feng Jie Qi Cheng

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – pomeranče

Fengjie Navel Orange

143.

合川桃片

Hechuan Tao Pian

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – pečivo

Hechuan Peach Slices

144.

忠州豆腐乳

Zhongzhou Dou Fu Ru

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – tofu

Zhongzhou Fermented Bean Curd

145.

石柱黄连

Shizhu Huang Lian

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – kořen

Shizhu Coptis Root

146.

汉源花椒

Hanyuan Hua Jiao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – pepř

Hanyuan red pepper

147.

攀枝花块菌

Panzhihua Kuai Jun

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lanýže

Panzhihua Truffle

148.

蒙顶山茶

Mingdingshan Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Mingding Mountain Tea

149.

遂宁矮晚柚

Suining Ai Wan You

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – pomela

Suining Dwarf-Late Pomelo

150.

峨眉山藤椒油

Emeishan Teng Jiao You

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)

Mount Emei Pepper oil

151.

米易枇杷

Miyi Pi Pa

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lokvát japonský

Miyi Loquat

152.

修文猕猴桃

Xiuwen Mi Hou Tao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – kiwi

Xiuwen Kiwi

153.

织金竹荪

Zhijin Zhu Sun

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hadovka (Dictyophora indusiata)

Zhijin Dictyophora indusiata

154.

兴仁薏仁米

Xingren Yi Ren Mi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – semena slzovky

Xinren Coix Seed

155.

盘县火腿

Panxian Huo Tui

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

Panxian Ham

156.

都匀毛尖茶

Duyun Mao Jian Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Duyun Maojian Tea

157.

麻江蓝莓

Majiang Lan Mei

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – borůvky

Majiang Blueberry

158.

宣威火腿

Xuanwei Huo Tui

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

Xuanwei Ham

159.

文山三七

Wenshan San Qi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ženšen nepravý

Wenshan Notoginseng

160.

勐海茶

Menghai Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Menghai Tea

161.

朱苦拉咖啡

Chucola Ka Fei

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – káva

Chucola Coffee

162.

撒坝火腿

Saba Huo Tui

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

Saba Ham

163.

紫阳富硒茶

Ziyang Fu Xi Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Ziyang Se-enriched Tea

164.

泾阳茯砖茶

Jingyang Fu Zhuan Cha

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Jingyang Brick Tea

165.

汉中仙毫

Hanzhong Xian Hao

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – čaj

Hanzhong Xianhao Tea

166.

铜川苹果

Tongchuan Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – jablka

Tongchuan Apple

167.

韩城大红袍花椒

Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – pepř

Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

168.

富平柿饼

Fuping Shi Bing

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ovoce kaki

Fuping Dried Persimmon

169.

兰州百合

Lanzhou Bai He

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lilie

Lanzhou Lily

170.

武都油橄榄

Wudu You Gan Lan

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – olivy

Wudu Olive

171.

甘南羊肚菌

Gannan Yang Du Jun

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – smrž

Gannan Morchella fungi

172.

定西马铃薯

Dingxi Ma Ling Shu

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – brambory

Dingxi Potato

173.

岷县当归

Minxian Dang Gui

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – kořen

Minxian Angelica

174.

宁夏枸杞

Ningxia Gou Qi

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji

Ningxia Goji Berry

175.

阿克苏苹果

Aksu Ping Guo

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – jablka

Aksu Apple



PŘÍLOHA VI 
Zeměpisná označení produktů pocházejících z Unie uvedená v čl. 3 odst. 1 

[komentář EU: konečný seznam bude aktualizován, zejména pokud jde o přepis některých ZO do čínštiny]

Název zapsaný v Evropské unii

Přepis do čínských znaků

Druh produktu:

Rakousko

1.

Inländerrum

茵蓝朗姆酒

Lihovina

2.

Jägertee/Jagertee/Jagatee

猎人茶

Lihovina

3.

Tiroler Bergkäse

蒂罗尔高山奶酪

Sýry

4.

Tiroler Speck

蒂罗尔熏肉

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

5.

Vorarlberger Bergkäse

福拉尔贝格高山奶酪

Sýry

Bulharsko

6.

Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

保加利亚玫瑰精油

Vonné silice – silice z růže

7.

Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

多瑙河平原

Vína

8.

Тракийска низина (Trakiska nizina)

色雷斯平原

Vína

Chorvatsko

9.

Baranjski kulen

巴拉尼亚库兰腊肠

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

10.

Dalmatinski pršut

达尔马提亚熏火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

11.

Dingač

丁嘎池葡萄酒

Vína

12.

Drniški pršut

达尼斯熏火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

13.

Lički krumpir

利卡土豆

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – brambory

14.

Neretvanska mandarina

内雷特瓦橘子

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – tangerinky

Kypr

15.

Κουμανδαρία (Commandaria)

古曼达力亚

Vína

16.

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

圣花园糖膏

Cukrovinky – cukr

Česko

17.

Budějovické pivo

布杰约维采啤酒

Pivo

18.

Budějovický měšt'anský var

布杰约维采市民啤酒

Pivo

19.

České pivo

捷克啤酒

Pivo

Estonsko

20.

Estonian vodka

爱沙尼亚伏特加

Lihovina

Finsko

21.

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

Lihovina

Francie

22.

Anjou

安茹

Vína

23.

Bergerac

贝尔热拉克

Vína

24.

Brie de Meaux

莫城布里

Sýry

25.

Camembert de Normandie

诺曼底卡门培尔

Sýry

26.

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

西南地区用于制鸭肝的鸭(沙洛斯,加斯科涅,热尔,朗德,佩里戈尔,凯尔西-省)

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – čerstvé maso – kachní

27.

Clos de Vougeot

武若园

Vína

28.

Corbières

科比埃

Vína

29.

Costières de Nîmes

龙姆丘

Vína

30.

Côte de Beaune

博纳山坡

Vína

31.

Echezeaux

埃雪索

Vína

32.

Emmental de Savoie

萨瓦安文达

Sýry

33.

Faugères

福热尔

Vína

34.

Fitou

菲图

Vína

35.

Haut-Médoc

上梅多克

Vína

36.

Huile d'olive de Haute-Provence

上普罗旺斯橄榄油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

37.

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

上普罗旺斯薰衣草精油

Vonné silice – levandule

38.

Huîtres Marennes Oléron

马雷讷奥莱龙牡蛎

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – ústřice

39.

Jambon de Bayonne

巴约纳火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

40.

La Tâche

拉塔西

Vína

41.

Montravel

蒙哈维尔

Vína

42.

Moselle

摩泽尔

Vína

43.

Musigny

蜜思妮

Vína

44.

Pineau des Charentes

夏朗德皮诺酒

Vína

45.

Reblochon / Reblochon de Savoie

雷布洛 / 萨瓦雷布洛

Sýry

46.

Romanée-Conti

罗曼尼-康帝

Vína

47.

Saint-Estèphe

圣爱斯泰夫

Vína

48.

Saint-Nectaire

圣∙耐克泰尔

Sýry

49.

Sauternes

苏玳/索泰尔讷

Vína

50.

Selles-sur-Cher

谢尔河畔塞勒

Sýry

51.

Touraine

都兰

Vína

52.

Vacqueyras

瓦给拉斯

Vína

53.

Val de Loire

卢瓦尔河谷

Vína

54.

Ventoux

旺度

Vína

Německo

55.

Aachener Printen

亚琛烤饼

Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky

56.

Bremer Klaben

不来梅克拉本蛋糕

Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky

57.

Hopfen aus der Hallertau

哈勒陶啤酒花

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) – chmel

58.

Lübecker Marzipan

吕贝克杏仁膏

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – marcipán

59.

Mittelrhein

中莱茵

Vína

60.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – uzenky

61.

Nürnberger Lebkuchen

纽伦堡姜饼

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – perník

62.

Rheingau

莱茵高

Vína

63.

Schwarzwälder Schinken

黑森林德火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

64.

Tettnanger Hopfen

泰特南啤酒花

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – chmel

Řecko

65.

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

米洛普塔莫斯油 油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

66.

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

克里特格雷维拉

芝士

Sýry

67.

Καλαμάτα (Kalamata)

卡拉马塔油 油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

68.

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

克法罗格拉维拉

Sýry

69.

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

克里瓦瑞哈尼亚克里提斯

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

70.

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

科扎尼西红花

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – šafrán

71.

Λακωνία (Lakonia)

 拉蔻尼亚油 油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

72.

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

派撒伊拉克利翁克里特油 油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

73.

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

阿提卡的松香葡萄酒

Vína

74.

Τσίπουρο/Tsipouro

其普罗

Lihovina

Maďarsko

75.

Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

塞格德泰利萨拉米  / 塞格德萨拉米

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

76.

Törkölypálinka

特颗帕林卡

Lihovina

Itálie

77.

Aceto balsamico tradizionale di Modena

摩德纳传统香醋

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – omáčky

78.

Aprutino Pescarese

佩斯卡拉阿普鲁蒂诺榄油

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) 
olivový olej

79.

Arancia Rossa di Sicilia

西西里岛血橙

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

80.

Bolgheri Sassicaia

博格利西施佳雅

Vína

81.

Campania

坎帕尼亚

Vína

82.

Chianti Classico

古典基安蒂油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

83.

Chianti classico

古 典 基 安 蒂

Vína

84.

Cotechino Modena

摩德納哥齊諾香腸

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

85.

Culatello di Zibello

齐贝洛的库拉泰洛

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

86.

Fontina

芳媞娜

Sýry

87.

Kiwi Latina

拉蒂纳猕猴桃

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

88.

Lambrusco di Sorbara

索巴拉蓝布鲁斯科红葡萄

酒/索巴拉蓝布鲁斯科桃红葡萄酒

Vína

89.

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科红酒 / 格拉斯帕罗萨·迪·卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科桃红葡萄酒

Vína

90.

Marsala

马莎拉

Vína

91.

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

南蒂罗尔苹果

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

92.

Mortadella Bologna

博洛尼亚源自波洛尼亚的莫塔德拉大红肠摩泰台拉香肚

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

93.

Pecorino Sardo

佩克利诺 撒德干酪

Sýry

94.

Pecorino Toscano

托斯卡纳羊奶酪

佩克利诺

Sýry

95.

Pomodoro di Pachino

帕基诺蕃茄

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

96.

Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

97.

Prosciutto di Modena

莫德纳火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

98.

Prosciutto Toscano

托斯卡纳火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

99.

Prosecco

普罗塞克

Vína

100.

Provolone Valpadana

瓦尔帕达纳硬奶酪

Sýry

101.

Salamini italiani alla cacciatora

意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

102.

Sicilia

西西里

Vína

103.

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

上阿迪杰烟熏风干火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

104.

Toscano

托斯卡纳橄榄油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

105.

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

Vína

Polsko

106.

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

Lihovina

107.

Jabłka grójecke

格鲁耶茨苹果

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – jablka

108.

Jabłka łąckie

翁茨科苹果

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – jablka

109.

Wielkopolski ser smażony

大波兰油炸奶酪

Sýry

110.

Wiśnia nadwiślanka

维斯瓦樱桃

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

Portugalsko

111.

Azeite de Moura

摩尔橄榄油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

112.

Azeite do Alentejo Interior

内阿连特茹橄榄油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

113.

Azeite de Trás-os-Montes

山后省橄榄油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

114.

Bairrada

拜拉达

Vína

115.

Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

马德拉

Vína

116.

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

巴兰科斯火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

117.

Queijo S. Jorge

圣若热奶酪

Sýry

Rumunsko

118.

Dealu Mare

马雷丘陵

Vína

119.

Murfatlar

穆法特拉

Vína

120.

Pălincă

巴林卡

Lihovina

121.

Recaş

雷卡什

Vína

122.

Salam de Sibiu

西比鸟腊肠

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

123.

Târnave

塔尔纳瓦

Vína

124.

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

泽泰亚梅迪耶舒奥里特 栗子酒

Lihovina

125.

Vinars Murfatlar

穆法特拉烧酒

Lihovina

126.

Vinars Târnave

塔尔纳瓦烧酒

Lihovina

Slovinsko

127.

Goriška Brda

戈里察巴尔达

Vína

128.

Slovenski med

斯洛文尼亚蜂蜜

Med

129.

Štajerska Slovenija

施塔依尔斯洛文尼亚

Vína

130.

Štajersko prekmursko bučno olje

施塔依尔穆拉南瓜籽油

Ostatní jedlé oleje – olej z tykvových semen

Španělsko

131.

Aceite del Bajo Aragón

下阿拉贡橄榄油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

132.

Alicante

阿利坎特

Vína

133.

Antequera

安特戈拉

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

134.

Azafrán de la Mancha

拉曼恰番红花

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – šafrán

135.

Baena

巴埃纳

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

136.

Bierzo

比埃尔索

Vína

137.

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

瓦伦西亚柑橘

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – citrusy

138.

Dehesa de Extremadura

埃斯特雷马图拉

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – uzenky

139.

Empordà

恩波尔达

Vína

140.

Estepa

埃斯特巴

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

141.

Guijuelo

基胡埃罗

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

142.

Jabugo

哈布戈

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

143.

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky

144.

Jijona

基霍纳

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – nugát

145.

Jumilla

胡米亚

Vína

146.

Mahón-Menorca

马宏-梅诺卡

Sýry

147.

Málaga

马拉加

Vína

148.

Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

Vína

149.

Pacharán navarro

纳瓦拉李子酒

Lihovina

150.

Penedès

佩内德斯

Vína

151.

Priorat

普里奥拉托

Wines

152.

Rías Baixas

下海湾地区

Vína

153.

Ribera del Duero

杜埃罗河岸

Vína

154.

Rueda

卢埃达

Vína

155.

Sierra de Cazorla

卡索尔拉山区

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

156.

Sierra de Segura

塞古拉山区

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

157.

Siurana

西乌拉纳

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

158.

Somontano

索蒙塔诺

Vína

159.

Toro

托罗

Vína

160.

Turrón de Alicante

阿利坎特杏仁糖

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – nugát

161.

Utiel-Requena

乌迭尔-雷格纳

Vína

162.

Cariñena

卡利涅纳

Vína

163.

Montes de Toledo

托雷多山区

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

164.

Aceite Campo de Montiel

蒙蒂尔地区橄榄油

Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olivový olej

165.

Los Pedroches

洛斯佩德罗切斯

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

166.

Vinagre de Jerez

雪利醋

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy

Nizozemsko

167.

Edam Holland

荷兰伊丹奶酪

Sýry

168.

Gouda Holland

荷兰豪达奶酪

Sýry

Spojené království

169.

Scotch Beef

苏格兰牛肉

Čerstvé maso

170.

Scotch Lamb

苏格兰羔羊肉

Čerstvé maso

171.

Welsh Beef

威尔士牛肉

Čerstvé maso

172.

Welsh Lamb

威尔士羊肉

Čerstvé maso

Rakousko, Belgie, Německo

173.

Korn / Kornbrand

科恩酒/ 科恩烧酒

Lihovina

Rakousko, Maďarsko

174.

Pálinka

帕林卡

Lihovina

Chorvatsko, Slovinsko

175.

Istarski pršut / Istrski pršut

伊斯特拉熏火腿

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunky



PŘÍLOHA VII 
Zeměpisná označení produktů pocházejících z Číny uvedená v čl. 1 odst. 2

Název zapsaný v Číně

Přepis do latinky

Překlad pro informaci

宜兴紫砂

Yixing Zi Sha

Yixing Purple Clay Ware

扬州漆器

Yangzhou Qi Qi

Yangzhou Lacquerware

东海水晶

Donghai Shui Jing

Donghai Crystal

龙泉青瓷

Longquan Qing Ci

Longquan Celadon

建盏

Jian Zhan

Jian Bowl

德化白瓷

Dehua Bai Ci

White Porcelains of Dehua

景德镇瓷器

Jingdezhen Ci Qi

Jingdezhen Porcelain

当阳峪绞胎瓷

Dangyangyu Jiao Tai Ci

Dangyangyu Jiaotai Porcelain

汝瓷

Ru Ci

Ru Ceramic

枝江布鞋

Zhijiang Bu Xie

ZhiJiang Cloth Shoes

浏阳花炮

Liuyang Hua Pao

Liuyang Fireworks

醴陵瓷器

Liling Ci Qi

Liling Ceramic

端砚

Duan Yan

Duan Inkstone

坭兴陶

Nixing Tao

Nixing Pottery

大足石雕

Dazu Shi Diao

Dazu Stone Carving

大方漆器

Dafang Qi Qi

Dafang Lacquerware

建水紫陶

Jianshui Zi Tao

Jianshui Purple Pottery

(1)    Strany se dohodly, že (až na výjimečné či obzvláště komplikované případy) se zeměpisná označení vždy považují za zpracovaná v okamžiku, kdy všechny postupy související s jejich přezkumem, zveřejněním, námitkovým řízením, odvolacím řízením či jiným postupem stanoveným za účelem jejich ochrany byly vyčerpány a bylo přijato správní rozhodnutí o zamítnutí či ochraně dotyčného zeměpisného označení.
(2)    Strany se dohodly, že se na zeměpisná označení uvedená v příloze V a příloze VI budou v den vstupu této dohody v platnost vztahovat stejné postupy, jež jsou uvedeny v čl. 10 odst. 3.
(3)    Strany potvrzují, že splní své povinnosti vyplývající z této dohody prostřednictvím prosazování právních předpisů uvedených v příloze I. Strany berou na vědomí, že při ochraně zeměpisných označení druhé strany podle této dohody, mohou používat všechny své vnitrostátní systémy nebo kterýkoliv z nich. Konstatuje se, že žádná ze stran nepoužije ustanovení svých předpisů o ochranných známkách ke zveřejňování zeměpisných označení druhé strany nebo k udělování statusu zeměpisného označení názvům uvedeným v přílohách této dohody. Rozsah, v jakém strany používají své předpisy o ochranných známkách k provádění tohoto článku, je stanoven v článku 6.
(4)    Pro účely tohoto článku a v rozsahu, jenž není v rozporu s ustanoveními části II oddílu 3 Dohody TRIPS, se strany dohodly, že „jakékoli užívání“ nebo „užívání jakýchkoli způsobů“ může zahrnovat jakékoli přímé nebo nepřímé obchodní použití chráněného názvu, včetně napodobování, nebo užívání, které by naznačovalo nebo poukazovalo na spojení s dotčeným produktem a chráněným názvem nebo souvislost s nimi. „Označení nebo prezentace zboží“ může zahrnovat jakýkoliv jiný lživý nebo zavádějící údaj o provenienci, původu, povaze nebo základních vlastnostech produktu, použitý na vnitřním nebo vnějším obalu, na reklamním materiálu nebo na dokladech týkajících se daného produktu, jakož i použití obalů, které by mohly vyvolat mylný dojem, pokud jde o původ produktu.
(5)    Pojem „přepis“ na jedné straně zahrnuje přepis zeměpisných označení chráněných podle této dohody v latince nebo nelatinských znacích do znaků Čínské lidové republiky a na druhé straně přepis zeměpisných označení chráněných podle této dohody ve znacích Čínské lidové republiky do latinky nebo nelatinských znaků používaných v Evropské unii. Přílohy III, IV, V a VI uvádějí původní název a jeho přepis, který má být chráněn touto dohodou, a jeho překlad pro informaci.
(6)    Zeměpisná označení číslovaná od 55 do 68 v příloze V požívají stejné ochrany jako všechna ostatní zeměpisná označení podle této dohody, včetně stejného práva nést evropský symbol odpovídající chráněnému označení původu nebo chráněnému zeměpisnému označení na území Unie, jak je stanoveno v tomto článku; a mohla by být zapsána do rejstříku, pokud se právní předpisy EU rozšíří tak, aby se na ně vztahovaly.
(7)    Pro účely tohoto článku, pokud jde o ochranu zeměpisných označení, se výraz „sestává“ bude považovat za synonymum výrazů „totožný nebo téměř totožný s“.
(8)    Ustanovení čl. 6 odst. 1 se nepoužijí, pokud přihlašovatel požádal o ochrannou známku, která je totožná se zapsanou ochrannou známkou, již sám, pokud jde o totožný produkt, vlastní.
(9)    V průběhu přechodného období pěti let ode dne vstupu této dohody v platnost, nebrání ochrana zeměpisného označení „正山小种“ používání výrazu „Lapsang Souchong“ na území Evropské unie pro čaj, za předpokladu, že:    lze prokázat, že dotčený produkt byl uveden na trh Evropské unie před 3. červnem 2017 a    dotčený produkt neuvádí evropského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný.
(10)    V průběhu přechodného období osmi let ode dne vstupu této dohody v platnost, nebrání ochrana zeměpisného označení „Feta“ používání výrazu „Feta“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, za předpokladu, že:    lze prokázat, že dotčený produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017; a    dotčený produkt neuvádí čínského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný.
(11)    Ochrana výrazu „queso“ se nežádá.
(12)    V průběhu přechodného období šesti let ode dne vstupu této dohody v platnost, nebrání ochrana zeměpisného označení „Asiago“ používání výrazu „Asiago“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, za předpokladu, že:    lze prokázat, že dotčený produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017; a    dotčený produkt neuvádí čínského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný.
(13)    Ochrana výrazu „mozzarella“ se nežádá.
(14)    Ochrana podle této dohody se nevztahuje na výraz „parmazán“.
(15)    Ochrana výrazu „pecorino“ se nežádá.    Ochrana zeměpisného označení „Pecorino Romano“ nebrání použití výrazu „romano“ na území Číny pro jiné výrobky než sýry. V průběhu přechodného období tří let ode dne vstupu této dohody v platnost, nebrání ochrana zeměpisného označení „Pecorino Romano“ používání výrazu „Romano“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, za předpokladu, že:    lze prokázat, že dotčený produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017; a    jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný.
(16)    Ochrana výrazu „prosciutto“ se nežádá.
(17)    Ochrana výrazu „vino nobile di“ se nežádá.