10.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 461/35 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2016/C 461/10)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU/CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012
„MOGETTE DE VENDÉE“
č. EU: PGI-FR-02129 – 18.3.2016
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
Vendée Qualité - Section Mogette |
Maison de l’Agriculture |
21, Boulevard Réaumur |
85013 La Roche-sur-Yon cedex |
FRANCE |
Tel. +33 251368251 |
Fax: +33 251368454 |
E-mail: contact@vendeequalite.fr |
Seskupení a oprávněný zájem: producenti Mogette, seskupení producentů, osoby zajišťující sběr/třídění, konzervárny a průmyslové podniky seskupené ve sdružení fungujícím podle zákona ze dne 1. července 1901. Sdružení seskupuje všechny subjekty působící v rámci CHZO „Mogette de Vendée“, a je tedy plně oprávněno předložit žádost o změnu specifikace.
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
— |
☐ |
Název produktu |
— |
☒ |
Popis produktu |
— |
☐ |
Zeměpisná oblast |
— |
☒ |
Důkaz původu |
— |
☒ |
Metoda produkce |
— |
☒ |
Souvislost |
— |
☒ |
Označování |
— |
☒ |
Jiné: Seskupení žadatelů/kontrolní struktura/vnitrostátní požadavky/zeměpisná oblast |
4. Druh změny (změn)
— |
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 |
5. Změna (změny)
Položka „Popis produktu“
— |
Byl odstraněn popis rostliny, neboť CHZO produktu se vztahuje pouze na její semena. Popis semen se nezměnil. Tento popis byl tedy odstraněn také v bodě 3.2 jednotného dokumentu. |
— |
Popis „Mogette de Vendée“ je uveden ve třech odstavcích podle toho, zda se jedná o suchá semena, polosuchá hluboce zmrazená semena či o pasterizovaný nebo sterilizovaný produkt „Mogette de Vendée“. Každý popis zahrnuje i způsob přípravy a balení. Díky této úpravě je popis „Mogette de Vendée“ jasnější. |
— |
Některé body byly upraveny:
|
— |
Rozmezí obsahu vody suchého semene mezi 10-16 % se z důvodu optimálního zachování kvality mění na 12–17 %. Po letech vytváření specifikace se zdá, že příliš nízký obsah vody (< 12 %) není pro kvalitu produktu příznivý: na hranici 10 % navíc dochází k lámání semen a semena se musí delší dobu vařit, naproti tomu vyšší obsah vody (17 %) je příznivý pro vaření a měkkost. Obsah vody suchého semene uvedený v bodě 3.2 jednotného dokumentu se v důsledku toho upravuje na rozmezí 12–17 %. |
— |
Co se týče polosuchého semene, byla odstraněna věta „obsah vody je průměrně 50 %“. Obsah vody byl udán orientačně, aniž by se jednalo o cílovou hodnotu. Pro popis produktu není relevantní. |
— |
Odstavec: „senzorický profil vařené ‚Mogette de Vendée‘ uvedený v příloze 10 popisuje specifické vlastnosti produktu:
se nahrazuje tímto odstavcem: „Popis pasterizované či sterilizované „Mogette de Vendée“:
Tyto změny vychází z prací, které provedlo seskupení s cílem lépe definovat senzorický profil „Mogette de Vendée“. Cílem je uvést zásadní senzorické informace. Z důvodu reorganizace odstavců jsou v nové úpravě zahrnuty podmínky obchodní úpravy. |
Položka „Důkaz původu“
— |
Přidává se odstavec „Vedení záznamů“. Upřesňuje informace, které se vyskytují v pěstitelském souboru: odrůdy, termíny výsevu, vytrhávání a/nebo výmlat a předcházející plodiny. |
— |
Schémata týkající se sledování jednotlivých produktů se nahrazují tabulkami. Tím je prezentace údajů jednodušší a jasnější. Jedna tabulka popisuje sledování suchých produktů a polosuchých hluboce zmrazených produktů. Druhá tabulka popisuje sledování pasterizovaných a sterilizovaných produktů. Tyto formální změny nemají dopad na uplatňovaný způsob sledování. |
— |
Co se týče vývoje vnitrostátních předpisů, nahrazuje se ve francouzštině zkratka DLUO (date limite d’utilisation optimale, doporučené datum spotřeby) zkratkou DDM (date de durabilité minimale, datum minimální trvanlivosti). |
Položka „Metoda produkce“
Pěstební schémata
— |
Za účelem lepší srozumitelnosti se schémata pěstování a balení suchých a polosuchých hluboce zmrazených produktů nahrazují zjednodušenými schématy. Dvě schémata týkající se přípravy vařené „Mogette de Vendée“ ve vlastní šťávě jednak pasterizované, jednak sterilizované, se nahrazují jedním společným schématem pro pasterizovaný produkt a sterilizovaný produkt. |
Charakteristika pozemku
— |
Odstavec týkající se charakteristiky pozemku se zkrátil. Byla odstraněna hlediska s neomezujícím popisem a tento odstavec byl přepracován s cílem zajistit lepší srozumitelnost. Byla ponechána pouze měřitelná hlediska, která byla v některých případech upřesněna. Jedná se o:
|
— |
Požadavek analýzy velikosti částic pro vlastnosti pozemku se ze specifikace odstranil, toto ustanovení se totiž týká podmínek kontroly, a tedy plánu kontroly. |
— |
Požadavek vést soubor se seznamem a rejstřík vyhovujících pozemků během pěstování fazolí byl odstraněn. Vedení tohoto rejstříku se nevztahuje na podmínky produkce, ale na řízení interní dokumentace v rámci seskupení. |
— |
Odstavec „Příprava půdy – Hnojení“ byl zjednodušen, ponechalo se pouze objektivní kritérium ohledně použití chloridu draselného (zákaz použití 3 měsíce před výsevem). Bod popisující podmínky přípravy půdy pro získání „jemnozrnné půdy“ se týká osvědčených zemědělských postupů. Nevztahuje se k cílové hodnotě, a byl tudíž odstraněn. Věta uvádějící, že hnojení dusíkem je „opodstatněno a že množství dávky stanoví producent pomocí metody bilance“ odkazuje na platné předpisy, a byla tedy odstraněna. |
Výsev
— |
Odstavec „Výsev se provádí od 10. května podle příslušných odrůd, přičemž musí být zajištěno, aby výsev proběhl do dostatečně ohřáté a vyschlé půdy. Zajištěním homogenního vyklíčení bude zaručena větší homogenita při sklizni. Před tímto termínem hrozí, že půda bude ještě příliš chladná a „Mogette de Vendée“ poroste stupňovitě, nebude se správně vyvíjet a konečný produkt nebude mít očekávanou kvalitu. Pokud nebudou tato dvě kritéria, teplota a vlhkost, splněna, hrozí plodině pomalejší vývoj, heterogenní a stupňovitý růst. Datum 20. června bylo stanoveno vzhledem k podnebí ve Vendée a poměrně deštivým podzimům, kdy je sklizeň od začátku října velmi nejistá. Období výsevu se tedy omezuje na termín od 10. května do 20. června.“ se nahrazuje tímto zněním: „Výsev se provádí od 10. května do 20. června. Producenti mohou výsev provádět před 10. květnem, pokud je teplota půdy v hloubce výsevu (1 až 4 cm) minimálně 12 °C.“ Toto ustanovení je přesnější a umožňuje v letech, kdy jsou před tímto termínem vhodné klimatické podmínky, provádět výsev před 10. květnem. |
Odrůdy
— |
Odstavec: „„Odrůdy používané k setí jsou pravidelně vybírány mezioborovou organizací Mogette de Vendée z těch obchodních odrůd dostupných v oficiálním katalogu odrůd, které vyhovují očekávaným kritériím pro „Mogette de Vendée“ a zůstávají v řadě „Mogette de Vendée“ tak, jak je ve Vendée tradičně známá. Seznam odrůd je na jeden rok a je distribuován producentům.“ Výběr mezioborové organizace závisí na několika hlediscích:
se nahrazuje přesnějším postupem výběru s následujícím zněním: „„Mogette de Vendée“ se pěstuje ze standardního osiva:
Používání zemědělských semen se zakazuje. Při zápisu nové odrůdy musí být dodržen postup, pomocí něhož lze zajistit, že
Nová odrůda může být zapsána na seznam odrůd uznávaných seskupením, pouze pokud
Zapsanou odrůdu lze ze seznamu vyškrtnout, pokud k ní bude vydán záporný posudek od degustačního výboru nazvaného „výbor odborníků“ seskupení po odběru a degustaci reprezentativních vzorků. „Výbor odborníků“ tvoří minimálně 5 osob zastupujících minimálně 2 ze 3 skupin: spotřebitelé, osoby, které byly či jsou aktivní v odvětví zemědělství, a provozovatelé stravovacích zařízení. Konečná rozhodnutí o zápisu dané odrůdy do seznamu uznávaných odrůd či o jejím vyškrtnutí z tohoto seznamu provádí seskupení. Seznam povolených odrůd je k dispozici v sídle seskupení a každý rok se zasílá kontrolnímu orgánu“. Cílem této úpravy je používat z hygienických důvodů výhradně certifikované osivo. Používání certifikovaného osiva je v podstatě nejúčinnějším způsobem, jak zaručit používání osiva bez jakékoli choroby. Lze tak mimo jiné bojovat proti bakteriální mastnotě (brown spot). Jedná se o nemoc fazolí, kterou lze velmi obtížně vyhubit, způsobuje znečištění půdy na řadu let a přenáší se z jednoho pozemku na druhý. Pokud by problému nebyla věnována velká obezřetnost, mohlo by dojít k rychlému zamoření půd v dané oblasti, což by mohlo ohrozit úrodu a budoucnost fazolí v dané oblasti. Používání certifikovaného osiva má navíc přímý dopad na homogennost produktu, na rozdíl od zemědělských semen, která mohou v průběhu let postupně degenerovat. Producent osiva pro „Mogette de Vendée“ musí mít certifikaci, aby mohl ručit za zdraví a stabilitu osiva. V případě produkce ze zemědělských semen jsou vyšší rizika degenerace a hygienická rizika, což může negativně ovlivnit sklizeň. |
— |
Upřesňuje se postup vedoucí k zapsání nové odrůdy: povinnost dodržet dvojí testování, dodržení fyzikálních a organoleptických vlastností produktu, stanovisko výboru odborníků. Tento postup kodifikuje běžnou praxi seskupení. |
Pěstování
— |
Vzhledem k tomu, že tento odstavec neobsahuje žádnou cílovou hodnotu, byl odstraněn. Popsaná ustanovení se týkají osvědčených postupů výroby s výjimkou požadavků na dokumentaci, které byly přemístěny do odstavce „Vedení záznamů“. |
Sklizeň a balení suchého produktu „Mogette de Vendée“
— |
„Přímá“ technika sklizně, která již je povolená pro produkci polosuchých fazolí, se přidává i pro sklizeň suchých fazolí. Technický vývoj nyní umožňuje přímou sklizeň (výmlat bez fáze vytrhávání, ale s fází sušení nastojato) i pro suché fazole. Před 20 lety byl výmlat s použitím metody přímého výmlatu možný pouze pro polosuché fazole. Použitím této metody pro výmlat suchých semen se semena denaturovala: suchá semena jsou příliš křehká a s tehdy používaným materiálem se semena lámala. Komora pro výmlat však prošla vývojem. Dříve byla krátká a výmlat se prováděl mechanicky bez možnosti úpravy nastavení. Nyní je komora pro výmlat dlouhá (5 m). Rostlinný materiál tedy zůstává déle v přístroji a semena lze vytrhat jemně, bez použití síly, s možností úpravy různých parametrů, jako je naklonění komory. Tento typ materiálu umožňuje přizpůsobení se vlhkosti produktu a množství rostlin: lusky tedy nemusí být zcela vysušeny prostřednictvím fáze sušení na zemi. Při přímé metodě zůstávají fazole v průměru dalších 6–10 dní na zemi. Sušení je postupnější a lépe zvládnuté, než pokud se spodní část utrhne a ponechá na zemi při nepřímé sklizni (pokud rostliny zůstávají v zemi, nasáknou během noci vlhkost). U suchých fazolí se tedy zavádí možnost přímé sklizně, zároveň se však zachovává technika nepřímé sklizně. |
— |
Ustanovení ohledně hodnocení stádia sklizně „jakmile uschne většina zelených listů a semeno má přiměřený obsah vody (odhadovaný) (10–20 %“) se nahrazuje objektivnějším ustanovením, které lze snáze kontrolovat: „minimálně 90 % suchých lusků“. Touto změnou formulace se neupravuje stádium sklizně. |
— |
Obsah vody v semenech, která se přijímají do sběrného místa, se mění z 10–20 % na 12–25 % za účelem zohlednění modernizace sušicího materiálu v zařízení. Upřesněním parametrů nastavení stávajícího zařízení je nyní možné provádět sušení produktů s 25 % obsahem vody v optimálních podmínkách se zachováním vlastností semen. Zkušenosti navíc ukazují, že 10 % obsah vody není prospěšný pro kvalitu produktu. Při tomto obsahu vody totiž dochází častěji k lámání semen a semena se také déle vaří. Z toho důvodu se nastavila hranice obsahu vody na 12 %. |
— |
Upravují se povinnosti sušení: rozmezí obsahu vody, kdy je nutné sušení, v rozmezí 16 a 20 %, se nahrazuje obsahem vody nad 17 %, vyšší procento je totiž prospěšné pro vaření semene a jeho vláčnost. |
— |
Fáze předčištění suchých semen je nyní nepovinná. Její provedení nemá vliv na kvalitu konečného produktu. Pro upřesnění poznámky „velmi nízké procento nečistot“ se přidávají přesné fyzikální vlastnosti, kterým musí odpovídat šarže vystupující po třídění: maximálně 0,4 % (hmotnosti) cizorodých částí, prachu, cizích semen, rostlinných zbytků, semen nevhodných ke konzumaci a maximálně 4 % (hmotnosti) semen se skvrnami, svraštělých, ohnutých či zlámaných. |
Sklizeň a balení produktu polosuché „Mogette de Vendée“:
— |
Ustanovení týkající se hodnocení stádia sklizně („jakmile většina plodin dosáhne stádia vhodného ke sklizni (…). Lusky nesmí být příliš zelené: nedosáhlo by se polosuchého stavu. Nesmí být ani příliš suché.“) se nahrazuje přesnějším ustanovením „stav, kdy je minimálně 65 % semen bílých“. Touto změnou formulace se neupravuje stadium sklizně. |
— |
Nadpis části 7.6 „Produkce Mogette de Vendée polosuché hluboce zmrazené“ byl odstraněn. Obsah této části byl připojen k části 5.4 „Sklizeň a balení polosuché hluboce zmrazené „Mogette de Vendée““. |
— |
Přidává se povinnost ohledně teploty polosuchého produktu při přijetí: při přijetí musí být nižší či rovna 30 °C. Tento dodatek přispívá ke kvalitě produktu, neboť má za cíl zaručit, že nedošlo k fermentaci semen a tedy ke snížení jejich kvality. |
— |
Aktuální proces mytí se provádí ve třech fázích: omytí – skladování semen bez vody v kádích – omytí. Byla odstraněna povinnost provést dvě samostatná omytí oddělená obdobím skladování:
Odstraňuje se tedy upřesnění „prvního“ omytí. |
— |
Úplný popis postupu mrazení se nahrazuje názvem metody „Produkt se zmrazí metodou IQF“, definice je uvedena jako poznámka pod čarou na dané stránce specifikace („IQF (Individually Quick Frozen): technika výroby zmrazených produktů přizpůsobená malým křehkým produktům, pomocí níž se zamezí spojení jednotlivých kusů produktu“). Název této metody je uveden v již platné specifikaci v odstavci „Vnitrostátní požadavky“. |
— |
Pro upřesnění poznámky „velmi nízké procento nečistot“ se přidávají přesné fyzikální vlastnosti, kterým musí odpovídat šarže na výstupu po třídění: maximálně 0,4 % (hmotnosti) cizorodých částí, prachu, cizích semen, rostlinných zbytků, semen nevhodných ke konzumaci a maximálně 4 % (hmotnosti) semen se skvrnami, svraštělých, ohnutých či zlámaných. |
Uvařená „Mogette de Vendée“ ve vlastní šťávě, pasterizovaná a sterilizovaná
— |
Byla změněna formulace ustanovení týkající se nálevu, který se používá ke konzervaci fazolí, aby byla srozumitelnější. Ze znění „nálev z vody a mořské soli (nebo ne)“ nelze pochopit, zda je nepovinná přítomnost soli jako takové, či mořské. Toto znění se nahrazuje „nálev z vody s mořskou solí či bez ní“. |
— |
S ohledem na vývoj zákonů a právních předpisů, a zejména nařízení (ES) č. 852/2004, se stupeň pasterizace a sterilizace ponechává na posouzení provozovatelů, kteří jsou odpovědní za tepelné zpracování zaručující bakteriologickou stabilitu produktů až do doporučeného data spotřeby (DLC, date limite de consommation) či data minimální trvanlivosti (DDM, date de durabilité minimale). Byla tedy odstraněna níže uvedená upřesnění: „Teplota pasterizace je okolo 98 °C. Minimální hodnota pasterizace je 1 000.“ a „Minimální sterilizační hodnota sterilizace je 10.“ |
— |
Formulace „doba spaření je mezi 30 a 40 minutami“ se nahrazuje formulací „doba spaření je maximálně 40 minut“. Delší doba spaření má totiž nepříznivý dopad na strukturu produktu, který se poté snadno rozmačká. Kratší doba spaření naproti tomu nemá vliv na strukturu produktu, jehož vláčnost je zajištěna následujícím tepelným zpracováním. V důsledku toho tedy platí vše jako v případě pasterizovaného produktu, jen pro sterilizovaný produkt byla zachována maximální doba spaření. |
— |
U sterilizovaných produktů je balení v zavařovacích sklenicích povinné pouze pro produkty, které se mají prodávat ve spotřebitelském balení. Jiný typ balení se povoluje, pokud je produkt určen například pro velkoobchodníky. |
— |
Povinnost skladovat sterilizované produkty v temnu byla odstraněna, vzhledem k tomu, že jakmile je produkt při distribuci vystaven v obchodě, není možné tento požadavek dodržet. |
— |
Byly odstraněny body týkající se obecných ustanovení: „Prodejní jednotky se poté opatří etiketou“, „Až do doby prodeje se udrží chladicí řetězec s teplotou pod +4 °C.“„Sklenice se poté opatří etiketou.“ |
— |
Nepřesné poznámky, které neodkazují na žádnou cílovou hodnotu, byly odstraněny: „kvalita spaření se kontroluje vizuálně“, „teplota pasterizace se pohybuje okolo 98 °C“, „provede se test uvaření pro ověření souladu s vlastnostmi produktu Mogette de Vendée“, „pasterizované a sterilizované produkty spotřebitelům umožňují získat kvalitní produkt, jehož příprava je zároveň rychlá. Postupy zachovávají vlastnosti Mogette de Vendée“. |
— |
Byla odstraněna i další ustanovení vztahující se k plánu kontroly: „Ověří se záznam ve skladové evidenci a vysledovatelnost šarží Mogette de Vendée. Provádí se kontroly dokumentů, kterými se ověří dodržování specifikace v jednotlivých fázích postupu. Nevyhovující fazole se uvádí na trh pod názvem „bílá fazole“.“ |
Položka „Souvislost s původem“
— |
Položka „Souvislost s původem“ byla upravena tak, aby lépe popisovala specifické vlastnosti oblasti, produktu a jejich příčinný vztah. Znění bodu 5 jednotného dokumentu bylo harmonizováno se zněním týkajícím se souvislosti s původem ve specifikaci. |
— |
Úprava této části se vztahuje k zavedení přímé sklizně suchých fazolí a týká se sušení suchého produktu na pozemku. S využitím metody přímé sklizně se produkt nyní suší „nastojato“, a ne pouze na zemi. Zavedení nové možnosti sklizně tak umožňuje sklízet fazole po usušení „na poli“, „na zemi“ (zachovanou metodou nepřímé sklizně) nebo „nastojato“ (přidanou metodou přímé sklizně). Pěstební cyklus „Mogette de Vendée“ sklizené druhou jmenovanou metodou je v průměru o 6–10 dní delší. Nemění se tím souvislost s původem, protože to vychází z místních specifických znalostí a dovedností a ze zdokonalení vybavení, konkrétně materiálu pro sklizeň. Nejsou tím dotčeny specifické vlastnosti produktu. |
Položka „Označování“
Z jednotného dokumentu byly odstraněny dvě níže uvedené věty:
— |
„Produkty s CHZO se prodávají pod názvem Mogette de Vendée.“ |
— |
„Na etiketách bude uvedena zmínka „chráněné zeměpisné označení“ a/nebo logo Společenství.“ |
Uvádění názvu CHZO „Mogette de Vendée“ a symbolu Evropské unie CHZO je nyní podle nařízení (EU) č. 1151/2012 povinné.
Položka Jiné
„Seskupení žadatelů“
Byl aktualizován název seskupení žadatelů i kontaktní údaje:
— |
seskupení žadatelů „Vendée Qualité – Section Mogette“, |
— |
kontaktní údaje:
|
Informace o organizaci pobočky byly odstraněny, neboť se netýkají ustanovení vztahujícím se k „Mogette de Vendée“.
Položka Jiné
„Odkazy týkající se struktur kontroly“
Struktura kontroly: podle platných pokynů na vnitrostátní úrovni ohledně harmonizace znění specifikace byl odstraněn název a kontaktní údaje certifikačního orgánu. V této položce jsou nyní uvedeny kontaktní údaje orgánů příslušných pro kontrolu na úrovni Francie: Státní ústav pro kontrolu původu a jakosti (Institut national de l’origine et de la qualité, INAO) a Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž, spotřebu a potlačování podvodů (Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes, DGCCRF). Název a kontaktní údaje certifikačního orgánu jsou k dispozici na internetové stránce institutu INAO a v databázi Evropské komise.
Položka Jiné
„Vnitrostátní požadavky“
S ohledem na vývoj vnitrostátních zákonů a předpisů byla tato položka přezkoumána a požadavky se nyní zaměřují na zásadní body kontroly.
Položka Jiné
„Zeměpisná oblast“
— |
Mapa znázorňující zeměpisnou oblast byla nahrazena zjednodušenou mapou. Rozmístění jednotlivých provozovatelů v rámci území bylo odstraněno, neboť se neustále vyvíjí. |
— |
Zobrazení obcí v rámci kantonu bylo nahrazeno seznamem obcí (spojení, změna názvu…). Při přípravě aktuální verze specifikace byly vynechány tři obce. Náleží do tří kantonů, které tvoří společnou zeměpisnou oblast uvedenou v zaznamenaném přehledu. Na seznamu obcí kantonu Mortagne-sur-Sèvre byla opomenuta obec Mallièvre. Na seznamu obcí kantonu Montaigu byla opomenuta obec Montaigu. Na seznamu obcí kantonu Fontenay-le-Comte byla opomenuta obec Longève. Obce Montaigu, Mallièvre, Longèves byly tedy dopsány na seznam obcí uvedených ve specifikaci. Hranice zeměpisné oblasti se tím nezměnily. |
— |
Odůvodnění týkající se vyčleněných oblastí bylo odstraněno, neboť se nevztahuje k charakteristice zeměpisné oblasti daného názvu. V jednotném dokumentu byly upřesněny jednotlivé fáze produkce, k nimž musí podle definice v kapitole 3 specifikace ohledně vymezení zeměpisných oblastí dojít v dané zeměpisné oblasti, a nebyly změněny. Věta v bodě 3.4, nově 3.5 jednotného dokumentu „„Mogette de Vendée“ se musí pěstovat v zeměpisné oblasti CHZO“ se nahrazuje zněním „Fáze, které musí být uskutečněny v zeměpisné oblasti, jsou fáze pěstování „Mogette de Vendée“ až po sklizeň“. Tato změna se týká sjednocení se zněním specifikace. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„MOGETTE DE VENDÉE“
č. EU: PGI-FR-02129 – 18.3.2016
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Název (názvy)
„Mogette de Vendée“
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
„Mogette de Vendée“ je bílá fazole druhu Phaseolus vulgaris typu „lingot“. Sklízí se v suchém stádiu (úplná zralost) nebo v polosuchém stádiu.
Semena jsou pravidelného elipsovitého až širokého ledvinovitého tvaru o délce 1 až 2 cm, jsou pravoúhlá často s jedním komolým okrajem, tloušťka je minimálně 4,5 mm.
Popis suchých semen „Mogette de Vendée“:
— |
Barva je bílá a homogenní, bez zjevného silného žilkování. |
— |
Slupka je jemná a lesklá. |
— |
Semeno je suché, obsah vody je mezi 12 a 17 %. |
— |
Hmotnost tisíce semen se pohybuje mezi 400 g a 650 g. |
Popis polosuchých hluboce zmrazených semen „Mogette de Vendée“:
— |
Pravidelný elipsovitý až široký ledvinovitý tvar, je o trochu větší než v suchém stadiu. |
— |
Barva je bílá až velmi světle zelená podle stadia zralosti. |
— |
Slupka je hladká a lesklá. |
— |
Semeno je čerstvý produkt, který nepotřebuje namáčet. |
— |
Semeno dosáhlo fyziologické zralosti, ale není ještě úplně suché, obsah vody je v průměru 50 %. |
Popis produktů „Mogette de Vendée“ pasterizovaných nebo sterilizovaných:
— |
Semena mají světlou krémově bílou barvu (s odstíny). |
— |
Vzhledem k vláčnosti mohou mít jemně roztříštěný tvar. |
— |
Semena jsou v nálevu tvořeném pouze vodou (může, ale nemusí být slaná). |
— |
Mají vláčnou strukturu a homogenní tvar a velikost. |
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze pro zpracované produkty)
—
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti
Fáze, které musí být uskutečněny v zeměpisné oblasti, jsou fáze pěstování „Mogette de Vendée“ až po sklizeň.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
|
Je vyloučeno prodávat spotřebiteli produkt bez obalu: obchodní úprava produktu musí být ve spotřebitelském balení: sáčky, síťky nebo jiná balení různých hmotností. |
|
Je vyloučeno prodávat polosuchá hluboce zmrazená semena „Mogette de Vendée“ bez obalu: obchodní úprava produktu musí být ve spotřebitelském balení: sáčky nebo jiná balení různých hmotností. |
|
Produkty „Mogette de Vendée“ ve vlastní šťávě, pasterizované: obchodní úprava ve spotřebitelském balení: vanička opatřená víčkem nebo sáček. |
|
Produkty „Mogette de Vendée“ ve vlastní šťávě, sterilizované: pokud se prodává ve spotřebitelském balení, je v zavařovacích sklenicích. |
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Departement Loire-Atlantique:
— |
obce Geneston, Legé, La Limouzinière, La Marne, Montbert, Paulx, La Planche, Saint-Colomban, Corcoué-sur-Logne, Saint-Étienne-de-Mer-Morte, Saint Philbert-de-Grand-Lieu (s výjimkou jezera), Touvois, Vieillevigne. |
Departement Vendée:
— |
kantony: Aizenay, Challans (s výjimkou obcí Bois-de-Cené, Chateauneuf, Sallertaine), Chantonnay, La Châtaigneraie, Fontenay-le-Comte (s výjimkou obcí Damvix, Maillé, Le Mazeau, Saint Sigismond a Vix), Les Herbiers, Mareuil-sur-Lay-Dissay (s výjimkou obcí Angles, La Jonchère, St Benoist-sur-Mer, La Tranche-sur-Mer), Montaigu, Mortagne-sur-Sèvre, La Roche-sur-Yon Nord, La Roche-sur-Yon Sud, |
— |
obce: Beaulieu-sous-la-Roche, La Chapelle-Achard, La Chapelle-Hermier, Chasnais, Coëx, Le Girouard, Lairoux, Landeronde, Luçon, Les Magnils-Reigniers, Martinet, La Mothe-Achard, Mouzeuil-Saint-Martin, Nalliers, Nieul-le-Dolent, Pouillé, Sainte-Flaive-des-Loups, Sainte-Gemme-la-Plaine, Saint-Georges-de-Pointindoux, Saint-Julien-des-Landes, Saint-Mathurin. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Oblast „Mogette de Vendée“ je charakterizována geologií, podnebím a lidskými faktory, které tvoří specifické vlastnosti této oblasti.
Oblast Vendée, která je prodloužením Armorického masivu směrem na jih, je tvořena především krajinou typu „bocage“ (70 % celého povrchu departementu), jejíž reliéf je zvlněný a charakteristický sítí živých plotů, které fungují jako větrolamy proti severnímu proudění, ke kterému často dochází na jaře. Zdejší půdy jsou hnědé, středně hluboké a obvykle typu hnědozemě (lesní hnědozemě) nebo luvizemě (vyluhované půdy). Mají vyvážený obsah jílu a naplavenin, díky čemuž dobře zadržují vodu ve střední hloubce (mezi 120 a 160 mm).
Průměrné jarní teploty jsou mírné (15–16 °C v květnu) s malými výkyvy v průběhu dne. V nejteplejších měsících (od června do srpna) jsou minimální teploty půdy v oblasti při pobřeží v rozmezí 12 až 16 °C a průměrné maximální teploty se směrem od ostrovů departementu Vendée do vnitrozemí pohybují mezi 22 a 26 °C. Toto skutečně mírné podnebí s velkým množstvím slunečního svitu se dále vyznačuje dostatečným množstvím srážek (průměr v oblasti činí 1 000 mm), přičemž v období od června do srpna se úhrn srážek pohybuje v rozmezí 120 až 150 mm. Pro srpen je typické nízké množství srážek, průměr v oblasti činí 44 mm. Četné a pravidelné srážky, které spadnou v období od října do března, umožní, aby se v půdě obnovila zásoba vody. Co se týče slunečního svitu v oblasti, je v oblasti Vendée roční počet hodin slunečního svitu o 10 % vyšší než v ostatních částech regionu, konkrétně mezi 2 000 a 2 500 hodinami za rok.
Na tomto území, které je vhodné k pěstování bílých fazolí, vyvinuli lidé know-how, které se přenášelo a zdokonalovalo z generace na generaci a díky němuž je produkce kvalitní. Toto know-how mimo jiné producentům umožňuje zasahovat s velkou přesností a precizností do klíčových fází pěstování suchých a polosuchých fazolí. Zachovávat rok co rok autentičnost „Mogette de Vendée“ zaprvé umožňuje protokol výběru odrůd prostřednictvím testů pěstování, komunikace a degustace. Toto know-how se dále projevuje výběrem půdy, jejíž množství jílu a naplavenin je k pěstování „Mogette de Vendée“ vhodné. V neposlední řadě stanovení vhodného termínu výsevu (do dostatečně ohřáté půdy) a určení ideálního stádia pro výmlat (90 % suchých lusků pro suché fazole a 65 % bílých semen pro polosuché fazole) jsou plodem řady let úsilí věnovaného půdě, pěstování a znalostem produktu.
„Mogette de Vendée“ je bílá fazole typu „lingot“, pravidelného ledvinovitého tvaru. Konečný suchý produkt (obsah vody 12 až 17 %) má bílou barvu. U produktu, který se sklízí jako polosuchý, se mísí bílá a světle zelená semena. Slupka je jemná, hladká a lesklá, díky čemuž má produkt po uvaření vláčnou strukturu a málo tvrdou slupku. Pro semena je příznačná jednotnost co do velikosti, tvaru, barvy (bílá barva v případě suchých semen, bílá a světle zelená barva v případě polosuchých semen) i vad (mají jen málo kazů).
Specifické vlastnosti CHZO „Mogette de Vendée“ spočívají v jakosti a odvěké dobré pověsti. Jedinečnost „Mogette de Vendée“ vyplývá jednak z charakteristických půdních a klimatických charakteristik oblasti, jednak ze specifického know-how týkajícího se znalostí její produkce a prostředí, s nímž je v interakci. Obzvlášť vláčná struktura „Mogette de Vendée“ i homogenita jejích semen úzce souvisí s půdními a klimatickými vlastnostmi oblasti CHZO a s know-how mužů a žen, kteří ji pěstují.
Četné deště v zimním období zajišťují, aby se v půdách v dané oblasti doplnily zásoby vody. Díky využití této vody i nízkým výkyvům teplot během dne v jarních měsících lze hned, jakmile půda dosáhne optimální teploty (okolo 12 °C) zajistit jednotnost klíčení a vývoje plodin. K tomu se přidává know-how producentů s výběrem termínu zajišťujícího optimální podmínky pro výsev. Živé ploty, které se v oblasti vyskytují, mají funkci větrolamů proti vysoušení půdy, a zajišťují tedy rychlé a pravidelné klíčení plodin. Tato pravidelnost klíčení má zásadní vliv na homogenitu produktu v době sklizně.
Půdy v dané oblasti mají vyvážený obsah jílu a naplavenin, díky čemuž dostatečně zadržují vodu a přirozeně omezují vodní stres. Jakmile nejsou přirozené podmínky dostačující, umožňuje know-how producentů zakročit pomocí zavlažování plodin. Pravidelný přísun vody pro rostliny fazolí, a tedy i pro semena, zamezuje narušení a tvrdnutí buněčných membrán. Má zásadní úlohu pro vývoj kritéria vláčnosti a homogenity fazolí.
Teplé a slunečné letní podnebí umožňuje přirozené sušení na poli, buď přímo na zemi (v případě vytrhávání před výmlatem), nebo nastojato (v případě přímého výmlatu), díky čemuž se zmírňují rozdíly mezi stádii fazolí a lze získat homogenní produkt. Zásadní důležitost tudíž hraje volba termínu vytrhávání a/nebo výmlatu, k této fázi by mělo dojít v době, kdy fazole dosáhne vhodného stádia zralosti (minimálně 90 % suchých lusků pro suché fazole a 65 % bílých semen pro polosuché fazole) a má příslušný obsah vody (mezi 12 a 25 % pro suché fazole a okolo 50 % pro polosuché fazole). Toto optimální stádium lze určit pouze díky velkým zkušenostem a znalosti plodiny, přičemž se jedná o poslední fázi zaručující typičnost produktu.
„Mogette de Vendée“ představuje tradiční produkci zakotvenou v příslušné oblasti. Od konce 17. století lékaři upozorňují na pěstování „fazolu“ ve Vendée. Právě v tomto regionu (…) našla americká fazole zjevně své místo, (…). Během staletí se pověst fazolí „Mogette“ musela rozšířit i do ostatních regionů oblasti Vendée, neboť v roce 1931 se v průvodci UNA doporučuje milovníkům jídla nejen fazole z obcí Fontenay-le-Comte, Luçon a Nalliers na jihu departementu, ale také fazole z obce Pouzauges nacházející se v oblasti „haut bocage“. (Prom’Agri, 1995; GUICHARD, O. et al., 1993).
V roce 1930 T. Sarrazin, vedoucí oddělení zemědělství, ohledně druhů zeleniny ve Vendée uvedl: „Nejdůležitější ze všeho je fazol, který zaujímá téměř 9 000 ha a jehož místní odrůda zvaná „Mogette“ tvoří základ výživy venkovanů ve Vendée. Rozšířil se po celém departementu.“ Posuneme-li se trochu blíže současnosti, můžeme se v deníku z roku 1966 dočíst o prodeji této plodiny toto: „Navzdory dovozu levných fazolí se objem stále drží na stejné úrovni, a to proto, že mnoho lidí uznává a oceňuje kvalitu produkce ve Vendée. (…) Producenti fazolí z Vendée mají štěstí, že jsou usazení v takovém regionu, kde má pěstování této plodiny nedosažitelnou úroveň (…).“ (COURADETTE, 1966).
Jakost produktu „Mogette de Vendée“ potvrzují i odpovědné osoby na celostátní úrovni. „V takovém regionu, jako je Vendée, (…) máme ohledně fazolí a typu „lingot“ možnosti, o nichž můžeme říci, že jsou v celosvětovém měřítku jedinečné. Je tedy třeba uznat, že fazole typu „lingot“ z oblasti Vendée je, co se týče tohoto typu fazolí, naprosto nepřekonatelnou,“ uvedl předseda Celostátní federace suchých luštěnin (Fédération nationale du légume sec) Wallery-Masson v jednom z rozhovorů (Les légumes secs, Ed. Invuflec, 1978). Lze také najít letáky a etikety starší více než 20 let i z dnešní doby, na nichž se vychvaluje „Mogette de Vendée“, fazole typu „lingot“ či fazole z oblasti Vendée, což dokazuje dynamický vývoj týkající se této plodiny, její obchodní pověst i stáří tohoto názvu.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení.)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-96e588fd-319f-431b-9c3e-503a19baa1d3/telechargement
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1