6.4.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 98/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 294/2013

ze dne 14. března 2013,

kterým se mění a opravuje nařízení (EU) č. 142/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (1), a zejména na čl. 5 odst. 2, čl. 15 odst. 1 první pododstavec písm. b) a c), čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec, čl. 18 odst. 3, čl. 19 odst. 4 první pododstavec písm. a), b) a c), čl. 19 odst. 4 druhý pododstavec, čl. 21 odst. 6 písm. c), čl. 32 odst. 3 písm. a), čl. 40 první pododstavec písm. d), čl. 41 odst. 3 první a třetí pododstavec, čl. 42 odst. 2 a čl. 45 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1069/2009 stanoví hygienická a veterinární pravidla pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty s cílem zabraňovat rizikům pro zdraví lidí a zvířat, která v souvislosti s těmito produkty vznikají, a snižovat je na minimum. Uvedené nařízení rovněž stanoví konečný bod výrobního řetězce určitých získaných produktů, po kterém se na ně již nevztahují požadavky zmíněného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (2), stanoví prováděcí pravidla pro nařízení (ES) č. 1069/2009, včetně pravidel pro stanovení konečných bodů pro určité získané produkty.

(3)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) ve svém stanovisku ze dne 7. února 2011 o schopnosti tukových procesů zmírnit možná rizika spojená s TSE v kategorii 1 vedlejších produktů živočišného původu (3) dospěl k závěru, že rizika týkající se šíření přenosné spongiformní encefalopatie (TSE) se po zpracování materiálu kategorie 1 štěpením hydrolytického tuku a hydrogenací výrazně snižují. Stále však panuje určitá nejistota ohledně snížení infekčnosti TSE v tukových produktech získaných z materiálu kategorie 1. Z tohoto důvodu nelze s jistotou předpokládat, že uvedené produkty jsou prosté infekčnosti, a proto by mohly představovat riziko, kdyby se dostaly do potravinového a krmivového řetězce. Článek 3 nařízení (EU) č. 142/2011 a přílohy XIV a XV uvedeného nařízení by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(4)

V čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 1069/2009 jsou stanoveny odchylky pro používání materiálů kategorie 2 a kategorie 3 pro krmení určitých zvířat, která nevstupují do potravinového řetězce, včetně zvířat chovaných v cirkusech. Jelikož určitá zvířata chovaná v cirkusech patří ke druhům běžně používaným k produkci potravin, je nutné, aby krmení zvířat chovaných v cirkusech uvedenými materiály podléhalo podmínkám stanoveným v článku 13 nařízení (EU) č. 142/2011.

(5)

V čl. 19 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1069/2009 je stanovena odchylka pro odstraňování včel a včelařských vedlejších produktů spálením nebo zahrabáním v místě za podmínek, které zabraňují přenosu rizik pro zdraví lidí a zvířat. V čl. 15 písm. c) nařízení (EU) č. 142/2011 se odkazuje na zvláštní pravidla pro sběr a odstraňování včel a vedlejších produktů včelařství. Úvodní věta uvedeného článku by proto měla být odpovídajícím způsobem opravena s odkazem na zvláštní pravidla pro sběr a odstraňování včel a včelařských vedlejších produktů.

(6)

V čl. 36 odst. 3 nařízení (EU) č. 142/2011 se stanoví přechodné období do 31. prosince 2012 pro odstraňování malých množství materiálu kategorie 3 uvedeného v čl. 10 písm. f) nařízení (ES) č. 1069/2009. Uvedené přechodné období by mělo být prodlouženo o další dva roky, během nichž by měly být shromážděny další údaje o sběru, přepravě a odstraňování dotčeného materiálu kategorie 3.

(7)

K výrobě zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu mohou být jako složka použity zpracované živočišné bílkoviny získané z vedlejších produktů živočišného původu, jiné než materiály kategorie 3 uvedené v čl. 10 písm. n), o) a p) nařízení (ES) č. 1069/2009. Zpracované živočišné bílkoviny by neměly být prohlášeny za krmivo pro zvířata v zájmovém chovu, pokud nebyly smíchány ve vhodném poměru s jinými krmnými látkami, které dotčené druhy zvířat v zájmovém chovu běžně konzumují. Výrobce zpracovaných živočišných bílkovin však může odeslat produkt do uznaných chovných stanic nebo chovatelům loveckých psů a ke krmení psů a koček v útulcích a k produkci krmných směsí pro psy a kočky. V takovém případě musí být produkt prohlášen a označen jako zpracované živočišné bílkoviny. V případě vývozu zpracovaných živočišných bílkovin se kromě právních předpisů týkajících se vedlejších produktů živočišného původu použijí rovněž ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4). V souladu s přílohou IV částí III bodem E2 výše uvedeného nařízení musí být vývoz zpracovaných živočišných bílkovin předmětem písemné dohody mezi členskými státy původu zpracovaných živočišných bílkovin a třetí zemí určení. Tato povinnost neplatí v případě vývozu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu. Vzhledem k pozorovanému riziku nesprávného používání pravidel při vývozu zpracovaných živočišných bílkovin je zapotřebí přesnější definice krmiv pro zvířata v zájmovém chovu.

(8)

Přeměna vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů na bioplyn je povolena podle nařízení (ES) č. 1069/2009. Výroba bioplynu vede ke vzniku pevných nebo tekutých frakcí. Je nutné upřesnit, že požadavky na odstraňování uvedených zbytků se použijí na frakce obojího druhu.

(9)

EFSA ve svém stanovisku ze dne 30. listopadu 2010 o abiotických rizicích glycerinu jakožto druhotného produktu výroby bioplynu z vedlejších produktů živočišného původu kategorie 1 a rostlinných olejů pro zdraví lidí a zvířat (5) uznal, že glycerin, který byl zpracován metodou č. 1 uvedenou v příloze IV kapitole III nařízení (EU) č. 142/2011 pro výrobu bioplynu, je bezpečným materiálem, pokud jde o riziko TSE. Glycerin jakožto druhotný produkt výroby bioplynu může být přeměněn na bioplyn a zbytky rozkladu po výrobě bioplynu a může být aplikován na půdu, aniž by hrozilo riziko pro zdraví lidí a zvířat na území členského státu produkce, pokud o tom rozhodne příslušný orgán.

(10)

Vedlejší produkty živočišného původu uvedené v čl. 13 písm. f) nařízení (ES) č. 1069/2009 mohou být aplikovány na půdu bez zpracování, pokud se příslušný orgán nedomnívá, že představují riziko šíření jakéhokoli závažného přenosného onemocnění. Tytéž produkty mohou být bez předchozího zpracování kompostovány nebo přeměněny na bioplyn.

(11)

Standardní znění pro popis vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů při obchodování mezi členskými státy stanovené v příloze VIII nařízení (EU) č. 142/2011 musí být viditelně a čitelně uvedeno na obalu, nádobě nebo vozidle během přepravy a skladování. Seznam standardních znění by měl být rozšířen, aby byl zohledněn obchod se zpracovaným hnojem.

(12)

Článek 48 nařízení (ES) č. 1069/2009 vyžaduje, aby provozovatelé uvědomili příslušný orgán členského státu určení o svém záměru odeslat zásilky materiálů kategorie 1 nebo 2. Členské státy mohou uzavřít dvoustranné dohody o poskytování služeb svých zařízení pro účely spalování zvířat v zájmovém chovu z jiných členských států, se kterými mají společné hranice. V těchto případech představuje požadavek stanovený v čl. 48 odst. 1 až 3 nařízení (ES) č. 1069/2009 zbytečnou dodatečnou administrativní zátěž.

(13)

Příloha X kapitola II nařízení (EU) č. 142/2011 stanoví zvláštní požadavky na získané produkty, které jsou určeny k výrobě krmných surovin. Znění odchylky pro uvádění mléka zpracovaného v souladu s vnitrostátními normami na trh by mělo být změněno, aby odkazovalo rovněž na mléčné výrobky a na produkty získané z mléka, a aby tak byl zajištěn soulad části II oddílu 4 uvedené kapitoly s ustanoveními článku 10 nařízení (ES) č. 1069/2009, zejména s písmenem f) uvedeného článku s povolením zpracování určitých zmetkových potravin na materiál ke krmení hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat.

(14)

Pokud se zmetkové potraviny obsahující složky živočišného původu používají jako zdroj materiálu k výrobě krmiv pro hospodářská zvířata, použijí se zvláštní požadavky za účelem prevence rizika přenosu onemocnění na zvířata. Pokud však tyto zmetkové potraviny neobsahují maso, ryby nebo výrobky z nich, jejich použití k výrobě krmiv určených pro hospodářská zvířata by mělo být povoleno, pokud nepředstavují žádné riziko přenosu onemocnění přenosných na člověka nebo zvířata.

(15)

Článek 32 nařízení (ES) č. 1069/2009 stanoví podmínky pro uvádění organických hnojiv a půdních přípravků na trh a pro jejich používání. Uvedené produkty mohou být vyrobeny z materiálů kategorie 2 a 3 v souladu s požadavky stanovenými v příloze XI nařízení (EU) č. 142/2011. V případě zpracovaných živočišných bílkovin z materiálu kategorie 3 musí být dodrženy zvláštní požadavky na výrobu stanovené v příloze X kapitole II nařízení (EU) č. 142/2011, včetně zpracovaných živočišných bílkovin, které jsou určeny výhradně k použití v krmivu pro zvířata v zájmovém chovu. Pro účely přehlednosti je nutné změnit přílohu XI nařízení (EU) č. 142/2011 a zavést do ní odkazy na veškeré normy zpracování pro zpracované živočišné bílkoviny.

(16)

S cílem podpořit vědu a výzkum biologické rozmanitosti by měla být udělena výjimka pro depozitáře, vědecké organizace a muzea, pokud jde o sběr, přepravu a používání zvířat nebo částí zvířat konzervovaných v různých prostředcích, zcela zasazených do mikrodestiček nebo jako zpracovaných genetických vzorků. Požadavky na lovecké trofeje a jiné preparáty stanovené v příloze XIII kapitole VI nařízení (EU) č. 142/2011 by měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(17)

V příloze XIV kapitole II oddíle 1 tabulce 2 nařízení (EU) č. 142/2011 jsou stanoveny požadavky na dovoz vedlejších produktů živočišného původu do Unie. Znění určitých částí tabulky 2 by mělo být upraveno, aby poskytovalo jasnější informace. V případě určitého zboží, které může sestávat z vedlejších produktů živočišného původu z různých zvířat, by měl být odpovídajícím způsobem změněn seznam třetích zemí schválených pro dovoz vedlejších produktů živočišného původu z dotčených druhů v tabulce 2. Tyto změny by se měly odrazit v příslušných osvědčeních stanovených v příloze XV uvedeného nařízení.

(18)

Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu lze vyrábět z jakéhokoli materiálu kategorie 3 jiného než materiálu kategorie 3 uvedeného v čl. 10 písm. n), o) a p) nařízení (ES) č. 1069/2009. Tatáž pravidla, která se použijí na uvádění krmiva pro zvířata v zájmovém chovu na trh v rámci EU, musí být použitelná i na dovoz ze třetích zemí. Osvědčení v příloze XV kapitole 3 (B) nařízení (EU) č. 142/2011 by mělo být rozšířeno s odkazem na čl. 10 písm. c) nařízení (ES) č. 1069/2009.

(19)

Měly by být objasněny určité požadavky na dovoz krve a krevních výrobků, zejména požadavky týkající se původu krve. Krev musí pocházet z bezpečných zdrojů, kterými mohou být jatka schválená v souladu s právními předpisy EU a jatka schválená v souladu s vnitrostátními právními předpisy třetí země, nebo ze živých zvířat chovaných za těmito účely. Krev z takových bezpečných zdrojů může být také smíchána. Je nezbytné odpovídajícím způsobem změnit znění příslušných osvědčení. Příloha XIV a veterinární osvědčení stanovená v příloze XV kapitolách 4 (A), 4 (C) a 4 (D) nařízení (EU) č. 142/2011 by proto měly být změněny.

(20)

Příloha XVI nařízení (EU) č. 142/2011 stanoví pravidla pro úřední kontroly týkající se krmení mrchožravých ptáků materiálem kategorie 1. V souladu s článkem 18 nařízení (ES) č. 1069/2009 může příslušný orgán povolit krmení ohrožených nebo chráněných druhů mrchožravých ptáků a dalších druhů žijících ve svém přírodním stanovišti materiálem kategorie 1. Stávající pravidla pro úřední kontroly týkající se krmení mrchožravých ptáků by proto měla být rozšířena na všechna zvířata, pro něž může být povoleno krmení materiálem kategorie 1 podle přílohy VI nařízení (EU) č. 142/2011.

(21)

Nařízení (EU) č. 142/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(22)

Aby se zabránilo narušení obchodu, mělo by být stanoveno přechodné období, během nějž by měl být dovoz zboží, na něž se použijí ustanovení nařízení (EU) č. 142/2011 ve znění tohoto nařízení, přijímán členskými státy v souladu s pravidly platnými před vstupem tohoto nařízení v platnost / datem použití tohoto nařízení.

(23)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 142/2011 se mění takto:

1)

V článku 3 se písmeno i) nahrazuje tímto:

„i)

benzin a paliva, která splňují zvláštní požadavky na produkty katalytického procesu sestávajícího z několika kroků pro výrobu obnovitelných paliv stanovené v odst. 2 písm. c) oddílu 3 kapitoly IV přílohy IV;

j)

tukové produkty, které byly získány z tavených/škvařených tuků a splňují požadavky stanovené v kapitole XI přílohy XIII.“

2)

Článek 13 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno e) nahrazuje tímto:

„e)

larev a červů pro rybí návnady;

f)

zvířat chovaných v cirkusech.“;

b)

v odstavci 2 se písmeno e) nahrazuje tímto:

„e)

larev a červů pro rybí návnady;

f)

zvířat chovaných v cirkusech.“

3)

V článku 15 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Pokud příslušný orgán povolí neškodné odstraňování vedlejších produktů živočišného původu na základě odchylky stanovené v čl. 19 odst. 1 písm. a), b), c), e) a f) nařízení (ES) č. 1069/2009, provede se neškodné odstranění podle zvláštních pravidel stanovených v kapitole III přílohy VI:“.

4)

V čl. 36 odst. 3 se datum „31. prosince 2012“ nahrazuje datem „31. prosince 2014“.

5)

Přílohy I, IV, V, VI, VIII, X, XI a přílohy XIII až XVI se mění v souladu se zněním přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Během přechodného období do 26. prosince 2013 budou zásilky vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů doprovázené veterinárním osvědčením, které bylo vyplněno a podepsáno podle vzoru stanoveného v příloze XV kapitolách 3 (B), 3 (D), 4 (A), 4 (C), 4 (D), 6 (A), 8, 10 (B), 11, 14 (A) a 15 nařízení (EU) č. 142/2011 ve verzi před datem vstupu tohoto nařízení v platnost, nadále přijímány pro dovoz do Unie, pokud byla tato osvědčení vyplněna a podepsána před 26. říjnem 2013.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 15. března 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. března 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1.

(3)  EFSA Journal (2011); 9(2):1976.

(4)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.

(5)  EFSA Journal 2010; 8(12):1934.


PŘÍLOHA

Přílohy nařízení (EU) č. 142/2011 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

bod 19 se nahrazuje tímto:

„19.

krmivem pro zvířata v zájmovém chovu“ se rozumí krmivo jiné než materiál uvedený v čl. 24 odst. 2 k použití jako krmivo pro zvířata v zájmovém chovu a žvýkací pamlsky pro psy sestávající z vedlejších produktů živočišného původu, které

a)

obsahují materiál kategorie 3 jiný než materiál uvedený v čl. 10 písm. n), o) a p) nařízení (ES) č. 1069/2009, a

b)

mohou obsahovat dovezený materiál kategorie 1 sestávající z vedlejších produktů živočišného původu získaných ze zvířat, která byla podrobena nezákonnému ošetření podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. d) směrnice 96/22/ES nebo čl. 2 písm. b) směrnice 96/23/ES;“

b)

bod 23 se nahrazuje tímto:

„23.

zbytky rozkladu“ se rozumí zbytky, včetně tekutých frakcí, které jsou výsledkem přeměny vedlejších produktů živočišného původu v zařízení na výrobu bioplynu;“.

2)

V příloze IV kapitole IV se oddíl 3 mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

v písmeni a) se bod iii) nahrazuje tímto:

„iii)

přemění na bioplyn. V tomto případě musí být zbytky rozkladu odstraněny v souladu s bodem i) nebo ii), s výjimkou případu, kdy je materiál výsledkem zpracování v souladu s odst. 2 písm. a) nebo b), kdy lze zbytky použít v souladu s podmínkami stanovenými v odst. 2 písm. a) nebo případně v odst. 2 písm. b) bodě iii), nebo“,

ii)

v písmeni b) se bod i) nahrazuje tímto:

„i)

neškodně odstraní, jak je stanoveno v odst. 1 písm. a) bodech i) nebo ii), po zpracování nebo bez předchozího zpracování, jak je stanoveno v čl. 13 písm. a) a b) a v čl. 14 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 1069/2009,“;

b)

v odst. 2 písm. b) se body ii) a iii) nahrazují tímto:

„ii)

v případě síranu draselného použit k přímé aplikaci na půdu nebo k výrobě získaných produktů určených k aplikaci na půdu,

iii)

v případě glycerinu získaného z materiálu kategorie 1 a kategorie 2 materiál, který byl zpracován v souladu se zpracovatelskou metodou č. 1 stanovenou v kapitole III:

použit pro technické účely,

přeměněn na bioplyn, kdy zbytky rozkladu mohou být aplikovány na půdu na území členského státu produkce, pokud o tom rozhodne příslušný orgán, nebo

použit k denitrifikaci v čistírně odpadních vod, kdy zbytky denitrifikace mohou být aplikovány na půdu v souladu s směrnicí Rady 91/271/EHS (1),

iv)

v případě glycerinu získaného z materiálu kategorie 3:

použit pro technické účely,

přeměněn na bioplyn, kdy zbytky rozkladu mohou být aplikovány na půdu, nebo

použit ke krmení, pokud glycerin nebyl získán z materiálu kategorie 3 uvedeného v čl. 10 písm. n), o) a p) nařízení (ES) č. 1069/2009;

c)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.

Jakýkoli odpad, který je jiný než vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty uvedené v odstavci 2 a který je výsledkem zpracování vedlejších produktů živočišného původu v souladu s tímto oddílem, například kal, obsah filtrů, popel a zbytky rozkladu, se neškodně odstraní v souladu s nařízením (ES) č. 1069/2009 a s tímto nařízením.“

3)

V příloze V kapitole I oddíle 1 odst. 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

vedlejší produkty živočišného původu, které lze bez zpracování aplikovat na půdu v souladu s čl. 13 písm. f) nařízení (ES) č. 1069/2009 a s tímto nařízením, pokud se příslušný orgán nedomnívá, že představují riziko šíření jakéhokoli závažného přenosného onemocnění na člověka nebo zvířata;“.

4)

V příloze VI kapitole II oddíle 1 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Materiály kategorie 2 a 3 uvedenými v čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 1069/2009 mohou být krmena zvířata uvedená v čl. 18 odst. 1 písm. a), b), d), f), g) a h), a to alespoň za následujících podmínek navíc k podmínkám, které jsou stanoveny příslušným orgánem v souladu s čl. 18 odst. 1 uvedeného nařízení:“.

5)

Příloha VIII se mění takto:

a)

v kapitole II odst. 2 písm. b) se bod xix) nahrazuje tímto:

„xix)

v případě hnoje, který byl podroben ošetření vápnem podle přílohy IV kapitoly IV oddílu 2 bodu I, slova „směs hnoje a vápna“,

xx)

v případě zpracovaného hnoje, který byl podroben ošetření podle přílohy XI kapitoly I oddílu 2 písm. b) a c), slova „zpracovaný hnůj“.“;

b)

doplňuje se nová kapitola, která zní:

„KAPITOLA VI

PŘEPRAVA MRTVÝCH ZVÍŘAT V ZÁJMOVÉM CHOVU

Podmínky stanovené v čl. 48 bodech 1 až 3 nařízení (ES) č. 1069/2009 týkající se předchozího povolení příslušného orgánu členského státu určení a použití systému TRACES se nevyžadují v případě přepravy mrtvého zvířete v zájmovém chovu za účelem spálení v zařízení, které se nachází v pohraniční oblasti jiného členského státu, který má s uvedeným státem společné hranice, pokud tyto členské státy uzavřou dvoustrannou dohodu o podmínkách přepravy.“

6)

V příloze X se kapitola II mění takto:

a)

v oddíle 4 části II se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.

Požadavky stanovené v odstavcích 2 a 3 této části se vztahují na zpracování, používání a skladování mléka, mléčných výrobků a produktů získaných z mléka, které představují materiál kategorie 3, uvedených v čl. 10 písm. e) nařízení (ES) č. 1069/2009, kromě kalu z odstředivky a separátoru, a mléka, mléčných výrobků a produktů získaných z mléka uvedených v čl. 10 písm. f) a h) uvedeného nařízení, které nebyly zpracovány v souladu s částí I tohoto oddílu.“;

b)

oddíl 10 se nahrazuje tímto:

Oddíl 10

Zvláštní požadavky na krmení hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat určitým materiálem kategorie 3 uvedeným v čl. 10 písm. f) nařízení (ES) č. 1069/2009

Materiál kategorie 3, který sestává z potravin obsahujících produkty živočišného původu pocházející z členských států, které již nejsou z obchodních důvodů nebo z důvodu problémů způsobených výrobními vadami, vadami balení nebo jinými závadami, z nichž nevzniká žádné riziko pro zdraví lidí ani zvířat, určeny k lidské spotřebě, jak je uvedeno v čl. 10 písm. f) nařízení (ES) č. 1069/2009, může být bez dalšího ošetření uváděn na trh pro účely krmení hospodářských zvířat jiných než kožešinových zvířat, pokud:

i)

byl materiál zpracován podle čl. 2 odst. 1 písm. m) nařízení (ES) č. 852/2004 nebo v souladu s tímto nařízením,

ii)

materiál se skládá z jednoho nebo několika níže uvedených materiálů kategorie 3 zmíněných v čl. 10 písm. f) nařízení (ES) č. 1069/2009 nebo tento materiál obsahuje:

mléko,

mléčné výrobky,

produkty získané z mléka,

vejce,

vaječné výrobky,

med,

tavené/škvařené tuky,

kolagen,

želatina,

iii)

materiál nepřišel do styku s žádnými jinými materiály kategorie 3 a

iv)

byla přijata veškerá nezbytná preventivní opatření, aby se zabránilo kontaminaci materiálu.“

7)

V příloze XI kapitole II oddíle 1 odst. 1 se písm. b) nahrazuje tímto:

„b)

použitím jakýchkoli zpracovaných živočišných bílkovin včetně zpracovaných živočišných bílkovin vyrobených v souladu s přílohou X kapitolou II oddílem 1 bodem B odst. 1 písm. b) podbodem ii), které byly vyrobeny z materiálu kategorie 3 v souladu s přílohou X kapitolou II oddílem 1, nebo materiálů, které byly podrobeny jinému ošetření, pokud lze takovéto materiály použít pro organická hnojiva a půdní přídavky v souladu s tímto nařízením, nebo“.

8)

Příloha XIII se mění takto:

a)

v kapitole VI bodě C odst. 1 se písmena c) a d) nahrazují tímto:

„c)

byly podrobeny anatomické preparaci, například plastinací;

d)

jde o živočichy biologické třídy Insecta nebo Arachnida, kteří byli podrobeni ošetření například sušením, aby se zabránilo přenosu onemocnění přenosných na člověka nebo zvířata, nebo

e)

jde o exempláře přírodovědných sbírek nebo slouží na podporu vědy a byly:

i)

konzervovány v prostředcích, jako je alkohol nebo formaldehyd, které umožňují jejich vystavování, nebo

ii)

zcela zasazeny do mikrodestiček;

f)

jde o zpracované vzorky DNA určené pro depozitáře za účelem podpory výzkumu biologické rozmanitosti, ekologie, lékařské a veterinární vědy nebo biologie.“;

b)

v kapitole XI se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.

Konečný bod pro produkty získané z tavených/škvařených tuků:

Tukové deriváty, které byly zpracovány podle odstavce 1, mohou být uváděny na trh pro použití uvedená v odstavci 2 bez omezení v souladu s tímto nařízením.“

9)

Příloha XIV se mění takto:

a)

v kapitole I se oddíl 1 mění takto:

i)

písmena c), d) a e) se nahrazují tímto:

„c)

musí pocházet ze třetí země nebo části třetí země uvedené ve sloupci „Seznamy třetích zemí“ v tabulce 1;

d)

musí pocházet ze zařízení nebo podniku registrovaných nebo případně schválených příslušným orgánem třetí země, které jsou na seznamu zařízení a podniků uvedených v článku 30, a

e)

musí být:

i)

během přepravy do místa vstupu do Unie, v němž jsou prováděny veterinární kontroly, provázeny veterinárním osvědčením uvedeným ve sloupci „Osvědčení / vzory dokumentů“ v tabulce 1, nebo

ii)

předloženy v místě vstupu do Unie, v němž jsou prováděny veterinární kontroly, společně s dokumentem, který odpovídá vzoru uvedenému ve sloupci „Osvědčení / vzory dokumentů“ v tabulce 1.“,

ii)

písmeno f) se zrušuje;

b)

v kapitole II se oddíl 1 mění takto:

i)

písmena c), d) a e) se nahrazují tímto:

„c)

musí pocházet ze třetí země nebo části třetí země uvedené ve sloupci „Seznamy třetích zemí“ v tabulce 2;

d)

musí pocházet ze zařízení nebo podniku registrovaných nebo případně schválených příslušným orgánem třetí země, které jsou na seznamu zařízení a podniků uvedených v článku 30, a

e)

musí být:

i)

během přepravy do místa vstupu do Unie, v němž jsou prováděny veterinární kontroly, provázeny veterinárním osvědčením uvedeným ve sloupci „Osvědčení / vzory dokumentů“ v tabulce 2, nebo

ii)

předloženy v místě vstupu do Unie, v němž jsou prováděny veterinární kontroly, společně s dokumentem, který odpovídá vzoru uvedenému ve sloupci „Osvědčení / vzory dokumentů“ v tabulce 2.“,

ii)

písmeno f) se zrušuje,

iii)

tabulka 2 se mění takto:

položka č. 13 se nahrazuje tímto:

„13

Dochucovací masové výtažky pro výrobu krmiva pro zvířata v zájmovém chovu

Materiály uvedené v čl. 35 písm. a).

Dochucovací masové výtažky musí být vyrobeny v souladu s kapitolou III přílohy XIII.

Třetí země uvedené v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010, ze kterých členské státy povolují dovoz čerstvého masa stejných druhů, přičemž je povoleno pouze nevykostěné maso.

V případě dochucovacích masových výtažků z rybích materiálů třetí země uvedené v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES.

V případě dochucovacích masových výtažků z drůbežího masa třetí země uvedené v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, z nichž členské státy povolují dovoz čerstvého drůbežího masa.

Příloha XV kapitola 3 (E).“

v položce 14 se údaje v třetím sloupci písm. a) nahrazují tímto:

„a)

Materiály kategorie 3 uvedené v čl. 10 písm. a) až m).“,

položky 15 a 16 se nahrazují tímto:

„15

Vedlejší produkty živočišného původu určené k použití jako syrové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu

Materiály kategorie 3 uvedené v čl. 10 písm. a) a čl. 10 písm. b) bodech i) a ii).

Produkty musí splňovat požadavky stanovené v oddíle 8.

Třetí země uvedené v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 nebo v příloze I nařízení (ES) č. 798/2008, ze kterých členské státy povolují dovoz čerstvého masa stejných druhů, přičemž je povoleno pouze nevykostěné maso.

V případě materiálů z ryb třetí země uvedené v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES.

Příloha XV kapitola 3 (D).

16

Vedlejší produkty živočišného původu určené k použití v krmivech pro kožešinová zvířata

Materiály kategorie 3 uvedené v čl. 10 písm. a) až m).

Produkty musí splňovat požadavky stanovené v oddíle 8.

Třetí země uvedené v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 nebo v příloze I nařízení (ES) č. 798/2008, ze kterých členské státy povolují dovoz čerstvého masa stejných druhů, přičemž je povoleno pouze nevykostěné maso.

V případě materiálů z ryb třetí země uvedené v příloze II rozhodnutí 2006/766/ES.

Příloha XV kapitola 3 (D).“

v položce 17 v třetím sloupci se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

V případě materiálů určených k výrobě bionafty nebo tukových produktů: materiály kategorie 1, 2 a 3 uvedené v článcích 8, 9 a 10.“,

položka 18 se nahrazuje tímto:

„18

Tukové deriváty

a)

V případě tukových derivátů pro použití mimo krmivový řetězec pro hospodářská zvířata:

materiály kategorie 1 uvedené v čl. 8 písm. b), c) a d), materiály kategorie 2 uvedené v čl. 9 písm. c) a d) a čl. 9 písm. f) bodě i) a materiály kategorie 3 uvedené v článku 10.

b)

V případě tukových derivátů pro použití jako krmivo:

materiály kategorie 3 jiné než materiály uvedené v čl. 10 písm. n), o) a p).

Tukové deriváty musí splňovat požadavky stanovené v oddíle 10.

Kterákoli třetí země.

a)

V případě tukových derivátů pro použití mimo krmivový řetězec pro hospodářská zvířata:

příloha XV kapitola 14 (A).

b)

V případě tukových derivátů pro použití jako krmivo:

příloha XV kapitola 14 (B).“

c)

v kapitole II oddíle 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.

Krev, z níž jsou vyráběny krevní výrobky určené k výrobě získaných produktů pro použití mimo krmivový řetězec pro hospodářská zvířata, musí být odebrána pod veterinárním dohledem:

a)

na jatkách:

i)

schválených v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004, nebo

ii)

schválených a dozorovaných příslušným orgánem země odběru, nebo

b)

od živých zvířat v zařízeních schválených a dozorovaných příslušným orgánem země odběru.“;

d)

v kapitole II oddíle 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.

Krev musí splňovat podmínky stanovené v odst. 1 písm. a) kapitoly IV přílohy XIII a musí být odebrána pod veterinárním dohledem:

a)

na jatkách:

i)

schválených v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004, nebo

ii)

schválených a dozorovaných příslušným orgánem země odběru, nebo

b)

od živých koňovitých v zařízeních, která byla za účelem odběru krve od koňovitých k výrobě krevních výrobků k jiným účelům než ke krmení schválena a opatřena číslem veterinárního schválení a dozorována příslušným orgánem země odběru.“;

e)

v kapitole II oddíle 3 odst. 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

v případě krevních výrobků kromě séra a plazmy vezikulární stomatitidy po dobu nejméně šesti měsíců.“;

f)

v kapitole II oddíle 9 písm. a) se bod i) nahrazuje tímto:

„i)

v případě materiálů určených k výrobě bionafty nebo tukových produktů z vedlejších produktů živočišného původu uvedených v článcích 8, 9 a 10 nařízení (ES) č. 1069/2009;“.

10)

Příloha XV se mění takto:

a)

kapitola 3 (B) se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 3 (B)

Veterinární osvědčení

pro zpracované krmivo pro zvířata v zájmovém chovu jiné než v konzervách určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

b)

kapitola 3 (D) se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 3 (D)

Veterinární osvědčení

pro syrové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu k přímému prodeji nebo pro vedlejší produkty živočišného původu určené ke krmení kožešinových zvířat, určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

Image

c)

kapitola 4 (A) se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 4 (A)

Veterinární osvědčení

pro dovoz krve a krevních výrobků z koňovitých k použití mimo krmivový řetězec určených k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

d)

kapitola 4 (C) se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 4 (C)

Veterinární osvědčení

pro neošetřené krevní výrobky, kromě neošetřených krevních výrobků z koňovitých, pro výrobu získaných produktů k použití mimo krmivový řetězec pro hospodářská zvířata, určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

e)

kapitola 4 (D) se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 4 (D)

Veterinární osvědčení

pro ošetřené krevní výrobky, kromě ošetřených krevních výrobků z koňovitých, pro výrobu získaných produktů k použití mimo krmivový řetězec pro hospodářská zvířata, určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

f)

kapitola 6 (A) se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 6 (A)

Veterinární osvědčení

pro ošetřené lovecké trofeje a jiné preparáty z ptáků a kopytníků, které se skládají pouze z kostí, rohů, kopyt a paznehtů, drápů, parohů, zubů, kůží nebo kožek, určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

g)

kapitola 8 se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 8

Veterinární osvědčení

pro vedlejší produkty živočišného původu k použití mimo krmivový řetězec nebo pro obchodní vzorky (2), určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

h)

kapitola 10 (B) se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 10 (B)

Veterinární osvědčení

pro tavené/škvařené tuky, které nejsou určené k lidské spotřebě, pro určitá použití mimo krmivový řetězec, určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

i)

kapitola 11 se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 11

Veterinární osvědčení

pro želatinu a kolagen, které nejsou určeny k lidské spotřebě, k použití jako krmná surovina nebo mimo krmivový řetězec, určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

j)

kapitola 14 (A) se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 14 (A)

Veterinární osvědčení

pro tukové deriváty, které nejsou určené k lidské spotřebě, k použití mimo krmivový řetězec, určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

Image

k)

kapitola 15 se nahrazuje tímto:

„KAPITOLA 15

Veterinární osvědčení

pro vaječné výrobky, které nejsou určené k lidské spotřebě a které lze použít jako krmnou surovinu, určené k odeslání do Evropské unie nebo k tranzitu přes její území (2)

Image

Image

Image

11)

V příloze XVI kapitole III se oddíl 6 nahrazuje tímto:

Oddíl 6

Úřední kontroly týkající se krmení volně žijících zvířat a určitých zvířat chovaných v zoologických zahradách materiálem kategorie 1

Příslušný orgán vykonává dohled nad nákazovým statusem hospodářských zvířat v oblasti, kde probíhá krmení podle přílohy VI kapitoly II oddílů 2, 3 a 4, a provádí vhodný dohled nad TSE, který zahrnuje pravidelný odběr vzorků a laboratorní vyšetření na TSE.

Uvedené vzorky musí zahrnovat vzorky odebrané od podezřelých zvířat a od starších plemenných zvířat.“


(1)  Úř. věst. L 135, 30.5.1991, s. 40.“;