30.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 254/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 969/2011

ze dne 29. září 2011,

kterým se zahajuje přezkum prováděcího nařízení Rady (EU) č. 400/2010 (rozšiřující konečné antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 1858/2005 na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky na dovoz ocelových lan a kabelů zasílaných z Korejské republiky bez ohledu na to, zda je u něho deklarován původ z Korejské republiky), jehož cílem je určit, zda od těchto opatření lze osvobodit jednoho korejského vývozce, zrušit antidumpingové clo, pokud jde o dovoz od tohoto vývozce, a zavést celní evidenci dovozu od tohoto vývozce

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní antidumpingové nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 4, čl. 13 odst. 4 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ

(1)

Nařízením (ES) č. 1858/2005 (2) uložila Rada antidumpingová opatření na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky (dále jen „původní opatření“). Prostřednictvím nařízení (ES) č. 400/2010 (3) rozšířila Rada působnost těchto opatření na ocelová lana a kabely zasílané z Korejské republiky (dále jen „rozšířená opatření“) s výjimkou dovozu od určitých konkrétních společností.

(2)

V listopadu 2010 Komise zveřejnila oznámení (4) o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření použitelných na dovoz ocelových lan a kabelů pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky. Do ukončení přezkumu zůstávají uvedená opatření nadále v platnosti.

B.   ŽÁDOST O PŘEZKUM

(3)

Komise obdržela podle čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 základního antidumpingového nařízení žádost o osvobození od antidumpingových opatření, která byla rozšířena na dovoz ocelových lan a kabelů zasílaných z Korejské republiky. Žádost podala společnost SEIL Wire and Cable (dále jen „žadatel“), která je výrobcem v Korejské republice (dále jen „dotčená země“).

C.   VÝROBEK

(4)

Přezkoumávaným výrobkem jsou ocelová lana a kabely včetně uzavřených lan, s výjimkou lan a kabelů z nerezové oceli, s největším průřezem převyšujícím 3 mm, zasílané z Korejské republiky (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódů KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98.

D.   DŮVODY PRO PŘEZKUM

(5)

Žadatel tvrdí že během období šetření, které vedlo k uložení rozšířených opatření, tj. od 1. července 2008 do 30. června 2009, dotčený výrobek do Evropské unie nevyvážel.

(6)

Žadatel dále tvrdí, že není ve spojení s vyvážejícími výrobci, na něž se vztahují opatření, a že opatření vztahující se na ocelová lana a kabely pocházející z ČLR neobcházel.

(7)

Žadatel dále tvrdí, že dotčený výrobek začal do Unie vyvážet po uplynutí doby trvání šetření, které vedlo k uložení rozšířených opatření.

E.   POSTUP

(8)

Výrobci v Unii, o nichž je známo, že se jich záležitost týká, byli o výše uvedené žádosti informováni a dostali příležitost k podání připomínek.

(9)

Po prošetření dostupných důkazů dospěla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy zdůvodňující zahájení přezkumu podle čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 základního antidumpingového nařízení, jehož cílem je určit, zda lze žadatele osvobodit od rozšířených opatření.

a)   Dotazníky

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise žadateli dotazník.

b)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení.

F.   ZRUŠENÍ PLATNÉHO ANTIDUMPINGOVÉHO CLA A CELNÍ EVIDENCE DOVOZU

(10)

Podle čl. 11 odst. 4 základního antidumpingového nařízení by mělo být zrušeno platné antidumpingové clo v případě dovozu dotčeného výrobku, který žadatel vyrábí a prodává na vývoz do Evropské unie.

(11)

Zároveň by měla být pro takový dovoz zavedena celní evidence podle čl. 14 odst. 5 základního antidumpingového nařízení, aby byla zajištěna možnost zpětného uložení antidumpingového cla ode dne zahájení přezkumu, pokud by tento přezkum vedl ke zjištění, že na straně žadatele dochází k obcházení. Výši možného budoucího celního dluhu žadatele nelze v tomto stadiu šetření odhadnout.

G.   LHŮTY

(12)

V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:

mohou zúčastněné strany samy kontaktovat Komisi, zaslat písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník uvedený v 9. bodě odůvodnění písm. a) tohoto nařízení nebo poskytnout jakékoli další informace, které by měly být při šetření zohledněny,

mohou zúčastněné strany písemně požádat Komisi o slyšení.

H.   NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE

(13)

Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního antidumpingového nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.

(14)

Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a podle článku 18 základního antidumpingového nařízení se může vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního antidumpingového nařízení zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.

I.   ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ

(15)

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5).

J.   ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ

(16)

Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod. Tento úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně.

(17)

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zahajuje se přezkum prováděcího nařízení Rady (EU) č. 400/2010 podle čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009, jehož cílem je určit, zda dovoz ocelových lan a kabelů včetně uzavřených lan, s výjimkou lan a kabelů z nerezové oceli, s největším průřezem převyšujícím 3 mm, v současnosti kódů KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98 (kódy TARIC 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 a 7312109813) zasílaných z Korejské republiky a vyráběných společností SEIL Wire and Cable (doplňkový kód TARIC A994), by měl být předmětem antidumpingového cla uloženého prováděcím nařízením Rady (EU) č. 400/2010.

Článek 2

Antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 400/2010 se zrušuje, pokud jde o dovoz uvedený v článku 1 tohoto nařízení.

Článek 3

Celní orgány se podle čl. 14 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 vyzývají, aby přijaly vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu uvedeného v článku 1 tohoto nařízení. Celní evidence končí devět měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 4

1.   Mají-li být stanoviska zúčastněných stran při šetření zohledněna, musí se strany přihlásit Komisi, písemně předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník uvedený v 9. bodě odůvodnění písm. a) tohoto nařízení nebo jakékoli jiné informace do 37 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny práv v rámci daného postupu, jež jsou vymezena nařízením Rady (ES) č. 1225/2009, závisí na tom, zda daná strana kontaktovala Komisi ve výše uvedené lhůtě.

Zúčastněné strany rovněž mohou Komisi v téže lhůtě 37 dnů písemně požádat o slyšení.

2.   Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, odpovědí na dotazníky a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited (6).

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým důvěrným informacím přihlédnout.

V rámci tohoto šetření Komise použije elektronický systém správy dokumentace. Zúčastněné strany předloží veškerá podání a žádosti v elektronické podobě (podání, která nemají důvěrnou povahu, elektronickou poštou a ta, která mají důvěrnou povahu, na nosiči CD-R/DVD), přičemž musí uvést název, poštovní adresu, e-mailovou adresu a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškeré plné moci a podepsaná potvrzení připojené k odpovědím na dotazník a jakékoli jejich aktualizace se ovšem podávají v tištěné podobě, tj. poštou nebo přímým předáním, na níže uvedenou adresu. Podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení, pokud zúčastněná strana nemůže poskytnout svá podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom neprodleně informovat Komisi. Další informace týkající se korespondence s Komisí mohou zúčastněné strany získat na příslušné internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

E-mail: TRADE-STEEL-ROPE-DUMPING@EC.EUROPA.EU

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. září 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 299, 16.11.2005, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 117, 11.5.2010, s. 1.

(4)  Úř. věst. C 309, 13.11.2010, s. 6.

(5)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(6)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).