20.4.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 103/26


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 425/2007

ze dne 19. dubna 2007,

kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1365/2006 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1365/2006 ze dne 6. září 2006 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách (1), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 9 nařízení (ES) č. 1365/2006 by Komise měla stanovit opatření k provedení uvedeného nařízení.

(2)

Je nutné upravit definice uvedené v článku 3 nařízení (ES) č. 1365/2006 tím, že budou přidány některé nové definice a budou uvedena vysvětlení a pokyny pro vykazování údajů k zajištění harmonizovaného metodického rámce pro shromažďování údajů a sestavování srovnatelných statistik na úrovni Společenství.

(3)

Je nutné upravit rozsah shromažďování údajů a obsah příloh nařízení (ES) č. 1365/2006, aby bylo u tohoto druhu dopravy stanoveno odpovídající statistické pokrytí a aby se zajistilo sestavování příslušných statistik na úrovni Společenství.

(4)

Je nutné upřesnit popis datových souborů, formát a médium, v nichž mají být údaje předávány, aby se zajistilo rychlé a hospodárné zpracování takových údajů.

(5)

Měla by být stanovena opatření pro šíření statistických výsledků.

(6)

Nařízení (ES) č. 1365/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistické programy zřízeného rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (2),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1365/2006 se mění takto:

1.

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

‚splavnou vnitrozemskou vodní cestou‘ vodní tok, nikoliv část moře, který je díky svým přirozeným vlastnostem nebo vlastnostem vytvořeným člověkem vhodný pro plavbu, zejména na plavidlech vnitrozemské vodní dopravy;

b)

‚plavidlem vnitrozemské vodní dopravy‘ plovoucí konstrukce určená k přepravě věcí nebo k veřejné přepravě cestujících, která se plaví převážně po splavných vnitrozemských vodních cestách nebo v chráněných vodách nebo vodách k chráněným vodám přilehlých nebo v oblastech, kde platí přístavní předpisy;

c)

‚zemí registrace plavidla‘ země, v níž je plavidlo registrováno;

d)

‚vnitrozemskou vodní dopravou‘ každý přesun věcí a/nebo cestujících pomocí plavidel vnitrozemské vodní dopravy, který je prováděn zcela nebo částečně po splavných vnitrozemských vodních cestách;

e)

‚vnitrostátní vnitrozemskou vodní dopravou‘ vnitrozemská vodní doprava mezi dvěma přístavy na území určitého státu bez ohledu na zemi registrace plavidla;

f)

‚mezinárodní vnitrozemskou vodní dopravou‘ vnitrozemská vodní doprava mezi dvěma přístavy, které se nacházejí na území různých států;

g)

‚tranzitní vnitrozemskou vodní dopravou‘ vnitrozemská vodní doprava přes území určitého státu mezi dvěma přístavy, které se oba nacházejí na území jiného státu nebo jiných států, pokud během celé cesty na území daného státu není provedena překládka;

h)

‚provozem po vnitrozemské vodní cestě‘ každý pohyb plavidla po dané splavné vnitrozemské vodní cestě.“

2.

Přílohy A až F nařízení (ES) č. 1365/2006 se nahrazují zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

Článek 2

Pro účely provádění nařízení (ES) č. 1365/2006 se použijí další definice, vysvětlení a pokyny pro vykazování údajů uvedené v příloze II tohoto nařízení.

Článek 3

Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1365/2006 se statistické údaje předávají nebo nahrávají elektronickými prostředky do jediného kontaktního místa pro údaje v Eurostatu podle popisu datových souborů a přenosového média podle přílohy III tohoto nařízení.

Formát předávání se musí řídit příslušnými normami pro výměnu údajů určenými Eurostatem.

Článek 4

Pro účely článku 6 nařízení (ES) č. 1365/2006 rozšiřuje Komise pomocí jakéhokoli média a s jakoukoli strukturou údajů všechny údaje uvedené v přílohách A až F stejného nařízení (ES) č. 1365/2006, které členské státy neoznačí jako důvěrné.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. dubna 2007.

Za Komisi

Joaquín ALMUNIA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 264, 25.9.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.


PŘÍLOHA I

Přílohy A až F nařízení (ES) č. 1365/2006 se nahrazují tímto:

PŘÍLOHA A

Tabulka A1:   Přeprava věcí podle druhu věci (údaje za rok)

Prvky

Kód

Nomenklatura

Jednotka

Tabulka

dvoumístný alfanumerický

‚A1‘

 

Vykazující země

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země)

 

Rok

čtyřmístný číselný

‚rrrr‘

 

Země/region nakládky

čtyřmístný alfanumerický

NUTS2 (1)

 

Země/region vykládky

čtyřmístný alfanumerický

NUTS2 (1)

 

Druh dopravy

jednomístný číselný

1

=

vnitrostátní

2

=

mezinárodní (kromě tranzitní)

3

=

tranzitní

 

Druh věci

dvoumístný číselný

NST 2000 (2)

 

Druh obalu

jednomístný číselný

1

=

věci přepravované v kontejnerech

2

=

věci nepřepravované v kontejnerech a prázdné kontejnery

 

Přepravené tuny

 

 

tuny

Tunokilometry

 

 

tunokilometry

PŘÍLOHA B

Tabulka B1:   Přeprava podle země registrace plavidla a druhu plavidla (údaje za rok)

Prvky

Kód

Nomenklatura

Jednotka

Tabulka

dvoumístný alfanumerický

‚B1‘

 

Vykazující země

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země)

 

Rok

čtyřmístný číselný

‚rrrr‘

 

Země/region nakládky

čtyřmístný alfanumerický

NUTS2 (3)

 

Země/region vykládky

čtyřmístný alfanumerický

NUTS2 (3)

 

Druh dopravy

jednomístný číselný

1

=

vnitrostátní

2

=

mezinárodní (kromě tranzitní)

3

=

tranzitní

 

Druh plavidla

jednomístný číselný

1

=

nákladní loď s vlastním pohonem

2

=

nákladní loď bez vlastního pohonu

3

=

tankové plavidlo s vlastním pohonem

4

=

tankové plavidlo bez vlastního pohonu

5

=

jiné nákladní plavidlo

6

=

námořní plavidlo

 

Země registrace plavidla

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země) (4)

 

Přepravené tuny

 

 

tuny

Tunokilometry

 

 

tunokilometry


Tabulka B2:   Provoz plavidel (údaje za rok)

Prvky

Kód

Nomenklatura

Jednotka

Tabulka

dvoumístný alfanumerický

‚B2‘

 

Vykazující země

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země)

 

Rok

čtyřmístný číselný

‚rrrr‘

 

Druh dopravy

jednomístný číselný

1

=

vnitrostátní

2

=

mezinárodní (kromě tranzitní)

3

=

tranzitní

 

Počet pohybů naložených plavidel

 

 

pohyby plavidel

Počet pohybů prázdných plavidel

 

 

pohyby plavidel

Kilometry ujeté naloženými plavidly

 

 

plavidlokilometry

Kilometry ujeté prázdnými plavidly

 

 

plavidlokilometry

POZNÁMKA: Poskytnutí údajů v tabulce B2 je nepovinné.

PŘÍLOHA C

Tabulka C1:   Kontejnerová přeprava podle druhu věci (údaje za rok)

Prvky

Kód

Nomenklatura

Jednotka

Tabulka

dvoumístný alfanumerický

‚C1‘

 

Vykazující země

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země)

 

Rok

čtyřmístný číselný

‚rrrr‘

 

Země/region nakládky

čtyřmístný alfanumerický

NUTS2 (5)

 

Země/region vykládky

čtyřmístný alfanumerický

NUTS2 (5)

 

Druh dopravy

jednomístný číselný

1

=

vnitrostátní

2

=

mezinárodní (kromě tranzitní)

3

=

tranzitní

 

Velikost kontejnerů

jednomístný číselný

1

=

20' přepravní jednotky

2

=

40' přepravní jednotky

3

=

přepravní jednotky > 20' a < 40'

4

=

přepravní jednotky > 40'

 

Stav ložení

jednomístný číselný

1

=

ložené kontejnery

2

=

prázdné kontejnery

 

Druh věci

dvoumístný číselný

NST 2000 (6)

 

Přepravené tuny

 

 

tuny

Tunokilometry

 

 

tunokilometry

TEU

 

 

TEU

TEU-km

 

 

TEU-km

PŘÍLOHA D

Tabulka D1:   Přeprava podle země registrace plavidel (údaje za čtvrtletí)

Prvky

Kód

Nomenklatura

Jednotka

Tabulka

dvoumístný alfanumerický

‚D1‘

 

Vykazující země

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země)

 

Rok

čtyřmístný číselný

‚rrrr‘

 

Čtvrtletí

dvoumístný číselný

41

=

čtvrtletí 1

42

=

čtvrtletí 2

43

=

čtvrtletí 3

44

=

čtvrtletí 4

 

Druh dopravy

jednomístný číselný

1

=

vnitrostátní

2

=

mezinárodní (kromě tranzitní)

3

=

tranzitní

 

Země registrace plavidla

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země) (7)

 

Přepravené tuny

 

 

tuny

Tunokilometry

 

 

tunokilometry


Tabulka D2:   Kontejnerová přeprava podle země registrace plavidel (údaje za čtvrtletí)

Prvky

Kód

Nomenklatura

Jednotka

Tabulka

dvoumístný alfanumerický

‚D2‘

 

Vykazující země

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země)

 

Rok

čtyřmístný číselný

‚rrrr‘

 

Čtvrtletí

dvoumístný číselný

41

=

čtvrtletí 1

42

=

čtvrtletí 2

43

=

čtvrtletí 3

44

=

čtvrtletí 4

 

Druh dopravy

jednomístný číselný

1

=

vnitrostátní

2

=

mezinárodní (kromě tranzitní)

3

=

tranzitní

 

Země registrace plavidla

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země) (8)

 

Stav ložení

jednomístný číselný

1

=

ložené kontejnery

2

=

prázdné kontejnery

 

Přepravené tuny

 

 

tuny

Tunokilometry

 

 

tunokilometry

TEU

 

 

TEU

TEU-km

 

 

TEU-km

PŘÍLOHA E

Tabulka E1:   Přeprava věcí (údaje za rok)

Prvky

Kód

Nomenklatura

Jednotka

Tabulka

dvoumístný alfanumerický

‚E1‘

 

Vykazující země

dvoumístný písmenný

NUTS0 (kód země)

 

Rok

čtyřmístný číselný

‚rrrr‘

 

Druh dopravy

jednomístný číselný

1

=

vnitrostátní

2

=

mezinárodní (kromě tranzitní)

3

=

tranzitní

 

Druh věci

dvoumístný číselný

NST 2000 (9)

 

Tuny přepravené celkem

 

 

tuny

Tunokilometry

 

 

tunokilometry

PŘÍLOHA F

NOMENKLATURA VĚCÍ

Druh věcí se vykazuje podle klasifikace NST-2000 (10) podle tabulky F1. Použije se dvoumístný číselný kód sloupce ‚Skupiny NST-2000‘.

Avšak pouze v roce 2007 smějí členské státy k vykazování druhu věcí používat klasifikaci NST/R (11) podle tabulky F2. Použije se dvoumístný číselný kód sloupce ‚Skupiny věcí‘.

Členské státy se mohou rovněž rozhodnout vykazovat v roce 2007 údaje pomocí obou klasifikací. Od roku 2008 bude v platnosti pouze klasifikace NST-2000.

Tabulka F1:   Klasifikace NST-2000

Skupiny NST-2000

Popis věci

01

Produkty zemědělství, myslivosti a lesnictví; ryby a ostatní produkty akvakultury

02

Černé a hnědé uhlí (lignit); rašelina; ropa a zemní plyn; uran a thorium

03

Rudy kovů a produkty těžby a úpravy ostatních nerostných surovin

04

Potravinářské výrobky, nápoje a tabák

05

Textilie a textilní výrobky; usně a výrobky z usně

06

Dřevo a dřevěné a korkové výrobky (kromě nábytku); proutěné a slaměné výrobky; buničina, papír a výrobky z papíru; tiskařské výrobky a nahraná média

07

Koks, rafinované ropné produkty a jaderná paliva

08

Chemické látky, přípravky, výrobky a chemická vlákna; pryžové a plastové výrobky

09

Ostatní nekovové minerální výrobky

10

Obecné kovy; kovové konstrukce a kovodělné výrobky, kromě strojů a zařízení

11

Stroje a zařízení jinde neuvedené; kancelářské stroje a počítače; elektrické stroje a zařízení jinde neuvedené; rádiová, televizní, spojová zařízení a přístroje; zdravotnické, přesné optické a časoměrné přístroje

12

Dopravní prostředky a zařízení

13

Nábytek; výrobky zpracovatelského průmyslu jinde neuvedené

14

Druhotné suroviny; komunální odpad a jiné odpady neuvedené v CPA

15

Zásilky, balíky

Poznámka: tato položka se obvykle používá pro věci přepravované poštovní správou a specializovanými kurýrními službami v NACE Rev. 2 oddíly 53.10 a 53.20.

16

Zařízení a materiál používaný při přepravě věcí

Poznámka: tato položka se týká objektů, jako jsou prázdné kontejnery, palety, krabice, kotce a ochranné kovové zábrany chránící řidiče vozidla. Týká se také vozidel používaných pro věci, kdy je vlastní vozidlo přepravováno jiným vozidlem. Existencí kódu pro tento typ materiálu není nijak dotčena otázka, zda se tyto materiály mají považovat za ‚věc‘; tato skutečnost bude záviset na pravidlech pro shromažďování údajů za jednotlivé druhy dopravy.

17

Věci přepravované v rámci stěhování domácností a kanceláří; zavazadla přepravovaná odděleně od cestujících; motorová vozidla přepravovaná za účelem opravy; jiné neobchodovatelné věci jinde neuvedené

18

Skupinové věci: kombinace druhů věcí, které se přepravují společně

Poznámka: tato položka se používá, nepovažuje-li se za vhodné zařazovat věci jednotlivě do skupin 01–16.

19

Neidentifikovatelné věci: věci, které z jakéhokoliv důvodu nelze identifikovat, a proto nemohou být přiřazeny do skupin 01–16

Poznámka: tato položka se má týkat věcí v případech, kdy vykazující jednotka nemá informace o druhu přepravovaných věcí.

20

Jiné věci jinde neuvedené

Poznámka: tato položka se týká veškerých věcí, které nelze zařadit do žádné ze skupin 01–19. Jelikož skupiny 01–19 mají pokrýt všechny předvídatelné kategorie přepravovaných věcí, mělo by být použití skupiny 20 považováno za neobvyklé a může být důvodem pro podrobnější kontrolu dat vykázaných v rámci této položky.


Tabulka F2:   Klasifikace NST/R

Skupiny věcí

Kapitola NST/R

Podskupiny NST/R

Popis

1

0

01

Obiloviny

2

02, 03

Brambory, ostatní čerstvá nebo zmrazená zelenina a ovoce

3

00, 06

Živá zvířata, cukrová řepa

4

05

Dřevo a korek

5

04, 09

Textil, textilní výrobky a umělá vlákna, ostatní látky živočišného a rostlinného původu

6

1

11, 12, 13, 14, 16, 17

Potraviny a krmivo pro zvířata

7

18

Olejnatá semena a olejnaté plody a tuky

8

2

21, 22, 23

Pevná paliva

9

3

31

Ropa

10

32, 33, 34

Ropné produkty

11

4

41, 46

Železná ruda, železný a ocelový odpad a odpad z vysokých pecí

12

45

Neželezné rudy a odpad

13

5

51, 52, 53, 54, 55, 56

Hutní výrobky

14

6

64, 69

Cement, vápno, zpracované stavební materiály

15

61, 62, 63, 65

Surové a zpracované nerosty

16

7

71, 72

Přírodní a chemická hnojiva

17

8

83

Chemikálie z uhlí, dehet

18

81, 82, 89

Chemikálie s výjimkou chemikálií z uhlí a dehtu

19

84

Buničina a odpadový papír

20

9

91, 92, 93

Dopravní prostředky, stroje a strojní zařízení, přístroje, motory smontované i nesmontované a jejich součásti

21

94

Strojírenské výrobky

22

95

Sklo, skleněné a keramické výrobky

23

96, 97

Kůže, textil, oděvy, ostatní výrobky

24

99

Ostatní výrobky


(1)  Pokud není kód regionu znám nebo není k dispozici, použije se tato kodifikace:

‚NUTS0 + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi existuje kód NUTS.

‚Kód ISO + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi neexistuje kód NUTS.

‚ZZZZ‘, pokud je partnerská země zcela neznámá.

(2)  Pouze pro referenční rok 2007 může být klasifikace NST/R použita pro vykázání druhu věci podle přílohy F.

(3)  Pokud není kód regionu znám nebo není k dispozici, použije se tato kodifikace:

‚NUTS0 + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi existuje kód NUTS.

‚Kód ISO + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi neexistuje kód NUTS.

‚ZZZZ‘, pokud je partnerská země zcela neznámá.

(4)  Pokud pro zemi registrace plavidla neexistuje kód NUTS, vykáže se kód země ISO. Pokud země registrace plavidla není známa, použije se kód ‚ZZ‘.

(5)  Pokud není kód regionu znám nebo není k dispozici, použije se tato kodifikace:

‚NUTS0 + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi existuje kód NUTS.

‚Kód ISO + ZZ‘, pokud pro partnerskou zemi neexistuje kód NUTS.

‚ZZZZ‘, pokud je partnerská země zcela neznámá.

(6)  Pouze pro referenční rok 2007 může být klasifikace NST/R použita pro vykázání druhu věci podle přílohy F.

(7)  Pokud pro zemi registrace plavidla neexistuje kód NUTS, vykáže se kód země ISO. Pokud země registrace plavidla není známa, použije se kód ‚ZZ‘.

(8)  Pokud pro zemi registrace plavidla neexistuje kód NUTS, vykáže se kód země ISO. Pokud země registrace plavidla není známa, použije se kód ‚ZZ‘.

(9)  Pouze pro referenční rok 2007 může být klasifikace NST/R použita pro vykázání druhu věci podle přílohy F.

(10)  Standardní věci pro statistiku dopravy, 2000, přijaté na 64. zasedání (18.–21. února 2002) Výboru pro vnitrozemskou dopravu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) a revidované na 56. zasedání pracovní skupiny pro dopravní statistiku (8.–10. června 2005) v rámci dokumentu TRANS/WP.6/2004/1/Rev.2.

(11)  Klasifikace standardních věcí pro statistiku dopravy/revize, 1967. Zveřejněno Statistickým úřadem Evropských společenství (francouzské vydání 1968).


PŘÍLOHA II

DALŠÍ DEFINICE, VYSVĚTLENÍ A POKYNY PRO VYKAZOVÁNÍ ÚDAJŮ PRO PROVÁDĚNÍ NAŘÍZENÍ (ES) č. 1365/2006

ODDÍL I:   VNITROZEMSKÁ VODNÍ DOPRAVA

1.   Splavné vnitrozemské vodní cesty

Tento termín se vztahuje na splavné řeky, jezera, kanály a ústí řek. Vnitrozemskou vodní cestu, která tvoří společnou hranici mezi dvěma zeměmi, vykazují obě země.

2.   Vnitrozemská vodní doprava

Pro účely tohoto nařízení se přesuny věcí a/nebo cestujících s použitím námořních plavidel, podniknuté zcela po splavných vnitrozemských vodních cestách, považují za vnitrozemskou vodní dopravu a vztahují se na ně stejné povinnosti týkající se poskytování údajů, přestože námořní plavidla nejsou výslovně uvedena v jiných definicích.

Nejsou zahrnuty přesuny věcí přepravovaných na zařízení na volném moři. Z oblasti působnosti jsou vyjmuty zásoby a zásobníky dodávané plavidlům v přístavu, avšak ropa přepravovaná v zásobnících pro plavidla na volném moři je zahrnuta.

3.   Vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava

Vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava může zahrnovat tranzit přes druhou zemi, přestože pro tuto zemi musí být taková doprava vykázána jako tranzit. Zahrnuta je kabotážní doprava definovaná jako vnitrostátní vnitrozemská vodní doprava uskutečňovaná plavidlem registrovaným v jiné zemi.

4.   Mezinárodní vnitrozemská vodní doprava

Mezinárodní vnitrozemská vodní doprava může zahrnovat tranzit přes jednu nebo více třetích zemí. Pro tyto země musí být taková doprava vykázána jako tranzit.

5.   Tranzitní vnitrozemská vodní doprava

Za tranzitní vnitrozemskou vodní dopravu se považuje doprava pouze tehdy, pokud během celé cesty na území daného státu není provedena překládka.

6.   Země/region nakládky

Jedná se o zemi nebo region přístavu (úroveň NUTS 2 (1)), kde jsou přepravované věci naloženy na plavidlo.

7.   Země/region vykládky

Jedná se o zemi nebo region přístavu (úroveň NUTS 2), kde jsou přepravované věci vyloženy z plavidla.

8.   Způsob balení věcí

Věci mohou být na plavidle přepravovány s použitím dvou způsobů balení:

uvnitř kontejnerů podle definice v oddíle III.1.,

jinak než v kontejnerech.

ODDÍL II:   DRUHY PLAVIDEL

1.   Nákladní loď s vlastním pohonem

Jakékoli poháněné nákladní plavidlo pro vnitrozemské vodní cesty, jiné než tankové plavidlo s vlastním pohonem.

2.   Nákladní loď bez vlastního pohonu

Jakékoli nepoháněné nákladní plavidlo pro vnitrozemské vodní cesty, jiné než tankové plavidlo bez vlastního pohonu. Do této kategorie patří vlečné, tlačné a vlečno-tlačné nákladní lodě.

3.   Tankové plavidlo s vlastním pohonem

Nákladní loď s vlastním pohonem určená k přepravě kapalin nebo plynů v pevných nádržích.

4.   Tankové plavidlo bez vlastního pohonu

Nákladní loď bez vlastního pohonu určená k přepravě kapalin nebo plynů v pevných nádržích.

5.   Jiné nákladní plavidlo

Jiný známý či neznámý druh nákladního plavidla pro vnitrozemské vodní cesty určeného k přepravě věcí, nedefinovaného v předchozích kategoriích.

6.   Námořní plavidlo

Plavidlo jiné než plující převážně po splavných vnitrozemských vodních cestách nebo ve vodách uvnitř chráněných vod nebo k nim těsně přiléhajících nebo v oblastech, kde platí přístavní předpisy.

ODDÍL III:   KONTEJNERY

1.   Kontejner

Nákladním kontejnerem se rozumí druh přepravního zařízení:

1.

trvalé povahy a o dostatečné pevnosti pro opakované použití;

2.

speciální konstrukce, která podporuje přepravu věcí jedním nebo více druhy dopravy bez překládky;

3.

vybaveného zařízením pro okamžitou manipulaci, zejména pro přemístění z jednoho druhu dopravy na jiný;

4.

takové konstrukce, která umožňuje snadné naplnění a vyprázdnění;

5.

o délce nejméně 20 stop.

2.   Velikost kontejnerů

Pro účely tohoto nařízení se velikost kontejnerů vykazuje podle čtyř kategorií:

1)

ISO-kontejnery o délce 20 stop (délka 20 stop a šířka 8 stop);

2)

ISO-kontejnery o délce 40 stop (délka 40 stop a šířka 8 stop);

3)

ISO-kontejnery o délce více než 20 stop a méně než 40 stop;

4)

ISO-kontejnery o délce přesahující 40 stop.

Kontejnery kratší než 20 stop nebo neznámé velikosti musí být vykazovány podle kategorie 1.

3.   Stav ložení kontejnerů

Kontejnery mohou mít dva stavy ložení bez ohledu na svou velikost:

ložené, pokud je uvnitř kontejneru přepravován jakýkoli druh věci,

prázdné, pokud uvnitř kontejneru není žádná věc.

ODDÍL IV:   PROVOZ PO VNITROZEMSKÉ VODNÍ CESTĚ

1.   Počet pohybů naložených plavidel

Jeden pohyb naloženého plavidla se počítá jako pohyb plavidla z přístavu nakládky jakéhokoli druhu věci do následujícího přístavu nakládky nebo vykládky.

2.   Počet pohybů prázdných plavidel

Jeden pohyb prázdného plavidla se počítá jako pohyb plavidla z jednoho přístavu do jiného, kdy hrubá hmotnost věcí včetně přepravní jednotky odpovídá nule. Pohyb plavidla přepravujícího prázdné kontejnery se nepovažuje za pohyb prázdného plavidla.

ODDÍL V:   JEDNOTKY

1.   Tuna

Jednotka pro měření hmotnosti přepravy věcí odpovídající 1 000 kilogramům.

Přihlíží se k hrubé hmotnosti věcí včetně přepravní jednotky. Zohledněná hmotnost odpovídá celkové hmotnosti věcí a obalu a tara hmotnosti zařízení, jako jsou kontejnery, výměnné nástavby a palety. Pokud je tato tara hmotnost vyňata, odpovídá hmotnost hrubé hmotnosti.

2.   Tunokilometry

Jednotka měření přepravy věcí, která odpovídá jedné tuně věcí přepravených na vzdálenost jednoho kilometru.

Pro účely vykazování výkonu z hlediska tunokilometrů se přihlíží pouze ke vzdálenosti překonané po splavných vnitrozemských vodních cestách.

3.   TEU

Jednotka pro měření velikosti kontejnerů, která odpovídá jednotce o délce dvaceti stop. Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto vztahy:

1)

=

ISO-kontejnery o délce 20 stop (délka 20 stop a šířka 8 stop)

=

1 TEU;

2)

=

ISO-kontejnery o délce 40 stop (délka 40 stop a šířka 8 stop)

=

2 TEU;

3)

=

ISO-kontejnery o délce více než 20 stop a méně než 40 stop

=

1,5 TEU;

4)

=

ISO-kontejnery o délce přesahující 40 stop

=

2,25 TEU.

4.   TEU-km

Jednotka měření přepravy věcí pomocí kontejnerů, která odpovídá jedné TEU přepravené na vzdálenost jednoho kilometru.

Pro účely vykazování výkonu z hlediska TEU-km se přihlíží pouze ke vzdálenosti překonané po splavných vnitrozemských vodních cestách.

5.   Plavidlokilometry

Jednotka měření provozu plavidel, která odpovídá pohybu plavidla na vzdálenost jednoho kilometru. Pro účely vykazování výkonu z hlediska plavidlokilometrů se přihlíží pouze ke vzdálenosti překonané po splavných vnitrozemských vodních cestách.


(1)  Klasifikace územních jednotek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1). Pro účely tohoto nařízení se použije případná budoucí aktualizace této klasifikace přijatá v rámci prováděcích nařízení Komise.


PŘÍLOHA III

POPIS DATOVÝCH SOUBORŮ A PŘENOSOVÉHO MÉDIA PRO PROVÁDĚNÍ NAŘÍZENÍ (ES) č. 1365/2006

Popis prvků, které mají být použity v každém datovém souboru

Souhrn prvků, které mají být uváděny v každém datovém souboru (tabulce) tohoto nařízení, je uveden v následující tabulce:

Prvky

Formát a velikost

Tabulka

A1

B1

B2

C1

D1

D2

E1

Rozměry

Číslo tabulky

an2

X

X

X

X

X

X

X

Vykazující země

a2

X

X

X

X

X

X

X

Rok

n4

X

X

X

X

X

X

X

Čtvrtletí

n2

 

 

 

 

X

X

 

Země/region nakládky

an4

X

X

 

X

 

 

 

Země/region vykládky

an4

X

X

 

X

 

 

 

Druh dopravy

n1

X

X

X

X

X

X

X

Druh věci

n2

X

 

 

X

 

 

X

Druh obalu

n1

X

 

 

 

 

 

 

Druh plavidla

n1

 

X

 

 

 

 

 

Země registrace plavidla

a2

 

X

 

 

X

X

 

Velikost kontejnerů

n1

 

 

 

X

 

 

 

Stav ložení

n1

 

 

 

X

 

X

 

Hodnoty

Přepravené tuny

n..12

X

X

 

X

X

X

X

Tunokilometry

n..18

X

X

 

X

X

X

X

Počet pohybů naložených plavidel

n..12

 

 

X

 

 

 

 

Počet pohybů prázdných plavidel

n..12

 

 

X

 

 

 

 

Kilometry ujeté naloženými plavidly

n..18

 

 

X

 

 

 

 

Kilometry ujeté prázdnými plavidly

n..18

 

 

X

 

 

 

 

TEU

n..12

 

 

 

X

 

X

 

TEU-km

n..18

 

 

 

X

 

X

 

Ve sloupci souvisejícím s příslušnou tabulkou jsou vyznačena dvě pole:

„X“: pole, která musí být v tabulce uvedena,

„“ (prázdné místo): pole, která se dané tabulky netýkají (nemají se uvádět).

Formát každého pole je buď numerický (n), nebo alfabetický (a), nebo alfanumerický (an). Velikost pole je buď pevná („formát + číslo“ – např.: „n4“), nebo proměnlivá s maximálním počtem míst („formát + ‚..‘ + maximální počet míst“ – např.: „n..12“).

Popis přenosového média

Použitý formát předávání musí být v souladu se systémem automatického předávání údajů (přístup EDI).

Přijatelný je formát „CSV“ (Comma Separated Values) se středníkem (;) pro oddělování polí. Eurostat může rovněž určit jiný, modernější formát na základě příslušné normy pro výměnu údajů. Eurostat poté poskytne podrobnou dokumentaci o způsobech provádění uvedené normy podle požadavků tohoto nařízení.

Údaje se předávají nebo nahrávají elektronickými prostředky do jediného kontaktního místa pro údaje v Eurostatu.

Zasílá se jeden samostatný soubor pro jednotlivé tabulky nařízení a období.

Při tvorbě názvů souborů se požaduje dodržování následujících zvyklostí:

„IWW_Tabulka_Frekvence_Země_Rok_Období[_Volitelné Pole].formát“, kde:

IWW

Označuje údaje týkající se vnitrozemských vodních cest

Tabulka

„A1“, „B1“, „B2“, „C1“, „D1“, „D2“ nebo „E1“

Frekvence

„A“ pro roční

„Q“ pro čtvrtletní

Země

Vykazující země: použít NUTS0

Rok

Rok údajů vyjádřený 4 číslicemi (např. 2007)

Období

„0000“ pro roční

„0001“ pro první čtvrtletí Q01

„0002“ pro druhé čtvrtletí Q02

„0003“ pro třetí čtvrtletí Q03

„0004“ pro čtvrté čtvrtletí Q04

[_VolitelnéPole]

Může obsahovat jakýkoli řetězec s 1 až 220 znaky (je povoleno použít pouze „A“ až „Z“, „0“ až „9“ nebo „_“). Toto pole nelze pomocí nástrojů Eurostatu interpretovat.

.formát

Formát souboru: (např. „CSV“ pro Comma Separated Value, „GES“ pro GESMES)

Příklad:

Soubor „IWW_D1_Q_FR_2007_0002.csv“ je datovým souborem, který obsahuje pro Francii údaje tabulky D1 nařízení, pro rok 2007, druhé čtvrtletí.