32004D0212

Rozhodnutí Komise ze dne 6. ledna 2004 o veterinárních podmínkách Společenství pro dovoz živých zvířat a čerstvého masa včetně mletého masa ze třetích zemí a o změně rozhodnutí 79/542/EHS, 2000/572/ES a 2000/585/ES (oznámeno pod číslem K(2003) 5248)Text s významem pro EHP

Úřední věstník L 073 , 11/03/2004 S. 0011 - 0095
CS.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 189
ET.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 189
HU.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 188
LT.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 189
LV.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 188
MT.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 189
PL.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 189
SK.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 189
SL.ES Kapitola 3 Svazek 43 S. 104 - 189


Rozhodnutí Komise

ze dne 6. ledna 2004

o veterinárních podmínkách Společenství pro dovoz živých zvířat a čerstvého masa včetně mletého masa ze třetích zemí a o změně rozhodnutí 79/542/EHS, 2000/572/ES a 2000/585/ES

(oznámeno pod číslem K(2003) 5248)

(Text s významem pro EHP)

(2004/212/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 72/462/EHS ze dne 12. prosince 1972 o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa ze třetích zemí [1], naposledy pozměněnou nařízením (ES) č. 807/2003 [2], a zejména na čl. 3 odst. 1, čl. 6 odst. 3, články 7 a 8, čl. 11 odst. 2, čl. 14 odst. 3 písm. c) a d), článek 15, čl. 16 odst. 1, čl. 17 odst. 2 písm b) a d) a čl. 22 odst. 2 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS [3], naposledy pozměněnou směrnicí 96/43/ES [4], a zejména na článek 8B uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 92/45/EHS ze dne 16. června 1992 o hygienických a veterinárních otázkách usmrcování volně žijící zvěře a uvádění masa volně žijící zvěře na trh [5], naposledy pozměněnou nařízením (ES) č. 806/2003 [6], a zejména na čl. 16 odst. 2 písm. c) a odst. 3 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS [7], naposledy pozměněnou nařízením Komise č. 1398/2003 [8], a zejména na čl. 6 bod A odst. 1 písm. e), čl. 17 odst. 2 a 3, čl. 18 odst. 1 a článek 19 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenstvía jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I přílohy A směrnice 89/662/EHS, a pokud jde o patogenní původce, na směrnici 90/425/EHS [9], naposledy pozměněnou rozhodnutím Komise 2003/721/ES [10], a zejména na článek 10 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 94/65/EHS ze dne 14. prosince 1994, kterou se stanoví požadavky na produkci a uvádění na trh mletého masa a masných polotovarů [11], naposledy pozměněnou nařízením (ES) č. 806/2003, a zejména na články 13 a 14 uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií [12], naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2245/2003 [13], a zejména na čl. 15 odst. 3, čl. 16 odst. 7 a článek 23 uvedeného nařízení,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování a distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě [14], a zejména na článek 8 a čl. 9 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Předpisy Společenství o veterinárních podmínkách pro dovoz živých zvířat, jejich čerstvého masa a masných výrobků ze třetích zemí obecně vyžadují, i) aby byl povolen pouze takový dovoz ze třetí země nebo její části, které se objevují na seznamu schválených třetích zemí, a ii) aby tato zvířata a produkty splňovaly veterinární podmínky, které potvrdí úřední veterinární lékař vyvážející země prostřednictvím osvědčení.

(2) Za účelem zjednodušení legislativních změn v právu Společenství, k nimž může dojít při každé změně situace, pokud jde o přenosné choroby zvířat v třetí zemi, je vhodné sloučit do jediného právního předpisu podmínky dovozu, včetně seznamu třetích zemí a vzorů osvědčení, která jsou použitelná na dovoz jakéhokoli druhu sudokopytníků (Artiodactyla) a lichokopytníků (Proboscidea) a čerstvého masa těchto zvířat a masa koňovitých.

(3) Rozhodnutí Rady 79/542/EHS [15] stanoví seznam třetích zemí, ze kterých členské státy povolují dovoz skotu, prasat, koňovitých, ovcí a koz, čerstvého masa a masných výrobků podle ustanovení článku 3 směrnice 72/462/EHS. Toto rozhodnutí se historicky stalo hlavním právním základem pro zahájení postupů Společenství k umožnění dovozu pestrého výběru druhů zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí; bylo však nahrazeno, pokud jde o čerstvé maso včetně mletého, směrnicí Rady 2002/99/ES. Proto je vhodné aktualizovat rozhodnutí 79/542/EHS jako základ pro současnou konsolidaci.

(4) Článek 12 směrnice Rady 90/426/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních předpisech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí [16] stanoví, že dovoz těchto zvířat je povolen pouze ze třetích zemí nebo jejich částí, které se objevují na seznamu, který se má začlenit do seznamu třetích zemí stanoveného podle článku 3 směrnice 72/462/EHS. Avšak rozhodnutí Komise přijatá na základě směrnice 90/426/EHS o veterinárních podmínkách pro dovoz koňovitých stanoví seznamy třetích zemí schválených pro vývoz těchto zvířat do Společenství.

(5) Pravidla, jimž se řídí veterinární podmínky pro dovoz živých zvířat v souladu se směrnicí 72/462/EHS, zejména ustanovení článku 3, který se odvolává na seznam třetích zemí schválených pro vývoz živých zvířat, se nahrazují směrnicí Rady [17], kterou se stanoví veterinární pravidla pro dovoz některých živých zvířat doSpolečenství a kterou se mění směrnice 72/462/EHS, 90/426/EHS, 92/65/EHS a 97/78/ES. V této souvislosti se mění článek 12 směrnice 90/426/EHS tak, aby stanovil zásady pro vypracování zvláštního seznamu třetích zemí schválených k použití zvláštních vzorů veterinárních osvědčení nutných pro vývoz koňovitých do Společenství. Kromě toho tato směrnice stanoví zvláštní ustanovení pro zvířata dovezená do Společenství v rámci některých neobchodních úkonů.

(6) Z výše uvedených důvodů a vzhledem ke specifičnosti ochodu se zvířaty dovezenými v rámci některých neobchodních úkonů je již vhodné vyloučit z oblasti působnosti rozhodnutí 79/542/EHS koňovité a zvířata pro předváděcí, výstavní a vědecké účely (včetně preparace za účelem uchování a experimentálních účelů) a pro cirkusy.

(7) Pokud jde o dovoz masných výrobků na základě ustanovení směrnic 72/462/EHS, 77/99/EHS a 92/118/EHS, rozhodnutí Komise 97/221/ES [18] a 97/222/ES [19] stanoví veterinární podmínky a veterinárního osvědčení a seznam třetích zemí, ze kterých členské státy povolují dovoz masných výrobků získaných z pestrého výběru druhů zvířat. A tak tato dvě rozhodnutí již stanoví harmonizovaná pravidla pro veterinární podmínky dovozu masných výrobků ze třetích zemí. Proto, aby se zabránilo zdvojení seznamu třetích zemí schválených pro vývoz těchto výrobků, je vhodné vyloučit masné výrobky z oblasti působnosti rozhodnutí 79/542/EHS.

(8) Pokud jde o zařízení pro ustájení nebo chov živých zvířat, stanoví směrnice 72/462/EHS definici "hospodářství" pro domácí skot, kozy a prasata a směrnice 92/65/EHS definuje "úředně schválenou organizaci, institut nebo středisko" pro ostatní živočišné druhy. Za účelem harmonizace a zjednodušení terminologie používané pro účely tohoto rozhodnutí je vhodné sloučit do jediné definice všechna zařízení, v nichž je řádně ustájen nebo se chová jakýkoli druh sudokopytníka (Artiodactyla) a lichokopytníka (Proboscidea).

(9) Rozhodnutí Komise 2000/572/ES [20] stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz mletého masa a masných polotovarů ze třetích zemí. Hluboce zmrazené mleté maso je možné vyrábět pouze z masa domácího skotu, ovcí, koz a prasat a s masem takových zvířat jsou spojeny stejné otázky, pokud jde o choroby a zdraví zvířat. Avšak masné polotovary mohou obsahovat maso jiných zvířat, nepatřících k savcům. Proto by se mělo pozměnit rozhodnutí 2000/572/ES tak, aby se z oblasti jeho působnosti odstranilo mleté maso domácí spárkaté zvěře, které může být harmoničtěji začleněno do rozhodnutí 79/542/EHS, a přitom se v samostatném rozhodnutí zachovaly podmínky použitelné na dovoz masných polotovarů.

(10) Rozhodnutí Komise 2000/585/ES [21] stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz masa volně žijící a farmové zvěře a králičího masa ze třetích zemí uvedených ve zmíněném rozhodnutí. S masem farmové zvěře nebo volně žijící spárkaté zvěře a koňovitých jsou spojeny stejné požadavky, pokud jde o choroby a zdraví zvířat, jaké jsou spojeny s čerstvým masem domácího skotu, prasat, koňovitých, ovcí a koz. Proto by se mělo pozměnit rozhodnutí 2000/585/ES tak, aby se z oblasti jeho působnosti odstranily podmínky pro dovoz masa farmové a volně žijící spárkaté zvěře a koňovitých, které by se měly harmoničtěji začlenit do rozhodnutí 79/542/EHS podle požadavků směrnice 2002/99/ES.

(11) Rozhodnutí Komise 84/390/EHS [22] bylo přijato na základě směrnice 72/462/EHS a stanoví podmínky pro schválení stanovišť hraniční kontroly pověřených veterinárními kontrolami při dovozu živého skotu a prasat a čerstvého masa těchto zvířat. Po vstupu v platnost směrnic Rady 90/675/EHS [23] a 91/496/EHS a rozhodnutí Komise, kterými se provádějí, již není použitelné rozhodnutí 84/390/EHS, a mělo by se proto zrušit.

(12) Rozhodnutí Komise 91/189/EHS [24] stanoví pravidla pro standardizaci materiálů a postupy pro veterinární diagnostické testy a podmínky pro schvalování trhů v souvislosti s dovozem domácího skotu a prasat ze třetích zemí. Ustanovení, jimiž se řídí schvalování trhů proobchod se zvířaty určenými k vývozu do Evropského společenství, již nejsou použitelná. Toto rozhodnutí by se proto mělo zrušit a jeho ustanovení o pravidlech pro standardizaci materiálů a postupech pro provádění veterinárních testů by se měly harmoničtěji začlenit do rozhodnutí 79/542/EHS.

(13) Rozhodnutí Komise 93/198/ES [25] a 97/232/ES [26] stanoví, v uvedeném pořadí, veterinární podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz ovcí a koz a seznamy třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz takových zvířat. Rozhodnutí Komise 2002/199/ES [27] stanoví veterinární podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz živého skotu a prasat a seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují takový dovoz. Pokud jde o spárkatou zvěř zahrnutou do směrnice 92/65/EHS, je nutné na úrovni Společenství harmonizovat veterinární podmínky, veterinární osvědčení a seznam třetích zemí schválených pro dovoz těchto zvířat do Společenství. Se všemi těmito zvířaty jsou spojeny stejné požadavky, pokud jde o choroby a zdraví zvířat. Proto by se měla zrušit rozhodnutí 93/198/ES, 97/232/ES a 2002/199/ES a jejich ustanovení by se měla harmoničtěji začlenit do rozhodnutí 79/542/EHS. Kromě toho by se měla přijmout zvláštní opatření na ochranu nákazového statusu zvířat dovážených ze třetí země během jejich přepravy do Společenství.

(14) Rozhodnutí Komise 93/52/EHS [28] zaznamenává soulad některých členských států nebo regionů s požadavky, které se týkají brucelózy (B. melitensis), a přiznává jim status členského státu nebo regionu úředně prostého této choroby. To umožňuje těmto členským státům požadovat doplňkové záruky, které by se měly poskytnout prostřednictvím osvědčení.

(15) Rozhodnutí Rady 80/801/EHS [29], 80/804/EHS [30], 81/526/EHS [31], 81/887/EHS [32], 82/414/EHS [33], 82/426/EHS [34], 83/84/EHS [35], 83/380/EHS [36], 84/292/EHS [37], 84/294/EHS [38], 86/63/EHS [39], 86/72/EHS [40], 86/117/EHS [41], 86/463/EHS [42], 89/197/EHS [43], 89/221/EHS [44], 90/445/EHS [45], 91/73/EHS [46], 91/445/EHS [47], 91/446/EHS [48], 92/280/EHS [49], 93/402/ES [50], 98/371/ES [51], 98/625/ES [52], 1999/283/ES [53] a 2001/745/ES [54] stanovují veterinární podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz čerstvého masa domácího skotu, ovcí, koz, prasat nebo koňovitých z několika třetích zemí. Tato rozhodnutí by se proto měla zrušit a jejich ustanovení harmoničtěji začlenit do rozhodnutí 79/542/EHS.

(16) Mezinárodní úřad pro nákazy zvířat a Codex Alimentarius stanovily hlavní směry pro zásady udělování osvědčení, které musejí dodržovat veterinární lékaři. Tyto zásady stanovují, že veterinární lékař udělující osvědčení schválí jen takové věci, které odpovídají jeho znalostem v době podpisu osvědčení nebo které samostatně potvrdil úředník jiného příslušného orgánu. Kromě toho směrnice Rady 96/93/ES [55] stanoví normy pro udělování osvědčení, které jsou nezbytné pro platné udělování osvědčení a pro zamezení podvodům. Proto je vhodné zajistit, aby pravidla a zásady, které používají úředníci třetí země vystavující osvědčení, poskytovaly záruky rovnocenné těm, které stanoví směrnice 96/93/ES, a aby vzory veterinárních osvědčení stanovené v rozhodnutí 79/542/EHS odrážely výhradně takové skutečnosti, které lze potvrdit v době vydání osvědčení.

(17) Za účelem informování veterinárního lékaře udělujícího osvědčení, dovozců a příslušných orgánů v členském státu, v němž se předkládají osvědčení, by se měly zařadit další podrobnosti do poznámek o době platnosti, datu vydání a předmětu osvědčení. Ze stejných důvodů by měla každý vzor osvědčení podle situace doprovázet vysvětlení některých definic, doplňkových záruk podle zvláštních podmínek a veterinárních podmínek hospodářství, provozoven a zvířat.

(18) Organizace spojených národů vypracovala obecné zásady pro používání společného rámce a členění pro vypracovávání obchodních dokladů. Pod záštitou několika mezinárodních grémií, která se zabývají usnadněním postupů mezinárodního obchodu, byly vyvinuty nové zásady a pravidla, které je třeba dodržovat při vydávání osvědčení určených pro mezinárodní obchodní operace. Pokud jde o postupy udělování osvědčení, Mezinárodní úřad pro nákazy zvířat a Codex Alimentarius stanovily obecné zásady pro používání elektronických osvědčení.

(19) Za účelem harmonizace členění veterinárních osvědčení, která má vydávat a udělovat úřední veterinární lékař vyvážející země, a za účelem usnadnění možného používání elektronických prostředků pro přenos osvědčení je vhodné, aby se podle toho utvářely vzory veterinárních osvědčení stanovené v rozhodnutí 79/542/EHS, zároveň s poznámkami pro tvorbu těchto osvědčení ve vyvážející zemi.

(20) Příloha A směrnice 72/462/EHS stanovuje vzor hygienického osvědčení pro dovoz čerstvého masa domácího skotu, ovcí, koz, prasat nebo koňovitých, určeného k lidské spotřebě, ze třetích zemí. Pokud jde o maso farmové a volně žijící zvěře, byly podmínky pro veterinární a hygienické schválení, včetně dobrého zacházení se zvířaty, začleněny do vzorových osvědčení pro každou kategorii masa rozhodnutím Komise 2000/585/ES. Byla přijata nová opatření Společenství v oblastech dobrého zacházení se zvířaty a veřejného zdraví, která se týkají dovozu živých zvířat a jejich čerstvého masa.

(21) Aby se harmonizovaly podmínky dovozu s cílem zajistit transparentnost požadavků Společenství a zjednodušit legislativní postup aktualizace právních předpisů Společenství, je vhodné začlenit do každého vzoru veterinárního osvědčení stanoveného v rozhodnutí 79/542/EHS příslušné podmínky, které jsou nezbytné pro dovoz každé kategorie zvířat nebo masa do Společenství. Avšak konečný souhlas s dovozem těchto druhů zboží do Společenství stále podmiňují jiná veterinární opatření se širší oblastí působnosti přijatá na úrovni Společenství. Tato opatření jsou stanovena ve směrnici Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech [56] a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin [57]. Mohou rovněž vyplývat z ochranných opatření stanovených ve směrnicích 91/496/EHS a 97/78/ES.

(22) Celní a statistické nomenklatury celosvětově zařazují živá zvířata, jejich maso a jiné živočišné produkty do různých kategorií tím, že jim přidělují zvláštní kódy a definice. Prohlášení o těchto druzích zboží, které předkládají celním orgánům dovozci, musí brát v úvahu tyto kategorie zvířat a produktů. Ustanovení směrnic 91/496/EHS a 97/78/ES o veterinárních kontrolách na hranicích Společenství vyžadují úzkou spolupráci mezi stanovištěm hraniční kontroly a celním úřadem, pokud zvířata a produkty živočišného původu nepocházejí ze Společenství.

(23) Za účelem harmonizace a zjednodušení dovozních postupů na hranicích Společenství je vhodné, aby každou zásilku určenou k dovozu doprovázelo odpovídající veterinární osvědčení.

(24) Kromě toho by se měl pozastavit dovoz volně žijící a farmové pernaté zvěře z Austrálie, protože čerstvé drůbeží maso a živá drůbež, zejména maso ptáků nadřádu běžci (ratitae) i tyto ptáky, je možné dovážet jen za jistých zvláštních podmínek ohledně testování, kvůli používání očkovacích látek na newcastleskou chorobu, které nevyhovují právním předpisům Společenství, dokud nebude možné dále vyhodnotit situaci těchto kategorií ptáků.

(25) Mělo by se podle toho pozměnit rozhodnutí 79/542/EHS a rozhodnutí 2000/585/ES.

(26) Ustanovení Společenství pro dovoz některých produktů živočišného původu odkazují na seznam třetích zemí, který je součástí přílohy rozhodnutí 79/542/EHS. Po změně rozhodnutí 79/542/EHS by se měly takové odkazy považovat za odkazy na seznam třetích zemí nebo jejich částí uvedený v části 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS ve znění tohoto rozhodnutí.

(27) Na základě směrnice 72/462/EHS byla přijata rozhodnutí Komise 89/18/EHS [58], 92/183/EHS [59] a 92/187/EHS [60] se přistoupilo k harmonizaci veterinárních podmínek, veterinárních osvědčení a pravidel pro dovoz surovin pro odvětví zpracování čerstvého masa domácího skotu, ovcí, koz, prasat nebo koňovitých neurčeného k lidské spotřebě z několika třetích zemí. Kromě toho rozhodnutí Komise uvedená v bodě odůvodnění 14, která by se měla tímto aktem zrušit, stanovují veterinární pravidla a osvědčení pro dovoz tohoto čerstvého masa, pokud je určeno pro odvětví krmiv pro zvířata v zájmovém chovu. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 [61] stanoví veterinární pravidla pro vedlejší produkty, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu, včetně těchto surovin. Podmínky pro udělování osvědčení se přezkoumávají a provádějí do 1. května 2004, kdy se stává plně použitelným nařízení (ES) č. 1774/2002. Mezitím je třeba až do tohoto dne zachovat veterinární podmínky z těchto rozhodnutí, včetně vzorů osvědčení, které jsou nutné pro takové produkty, poskytnutím vhodného přechodného období pro pokračující akceptaci starých vzorů osvědčení.

(28) Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 79/542/EHS se mění takto:

1. Název se nahrazuje tímto:

"Rozhodnutí Rady 79/542/EHS ze dne 21. prosince 1976, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz některých živých zvířat a jejich masa do Společenství."

2. Články 1, 2 a 3 se nahrazují tímto:

"Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto rozhodnutí stanoví hygienická opatření pro dovoz živých zvířat, kromě koňovitých, do Společenství a pro dovoz čerstvého masa a masných výrobků z těchto zvířat, včetně koňovitých, avšak vyjma masných polotovarů.

Toto rozhodnutí se nepoužije na dovoz nezdomácnělých zvířat za účelem předvádění nebo výstav, na nichž nejsou taková zvířata řádně ustájena nebo chována, a nezdomácnělých zvířat patřících k cirkusům nebo určených k vědeckým účelům, včetně preparace a experimentálních účelů v organizaci, institutu nebo středisku schváleném v souladu s přílohou C směrnice 92/65/EHS.

Dovoz zvířat a čerstvého masa povolený v souladu s tímto rozhodnutím nadále podléhá ostatním ustanovením, která byla nebo mohou být přijata podle evropského potravinového práva.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:

a) "zvířaty" savci druhů patřících k řádům lichokopytníci (Proboscidea) a sudokopytníci (Artiodactyla) a jejich kříženci;

b) "hospodářstvím" farma nebo jiný zemědělský, průmyslový či obchodní zařízení pod úředním dohledem, včetně zoologických zahrad, zábavních parků a chráněných území s volně žijící zvěří nebo honebních revírů, v nichž jsou řádně ustájena nebo chována zvířata;

c) "upravenými droby" droby zcela vykostěné, zbavené chrupavky, průdušnice a hlavních průdušek, lymfatických uzlin a ulpělé vazivové tkáně, tuku a svalů; v případě masa domácího skotu se za upravené droby rovněž považují celé žvýkací svaly naříznuté v souladu s kapitolou VIII bodem 41 písm. a) přílohy I směrnice Rady 64/433/EHS.

Článek 3

Podmínky dovozu živých zvířat do Společenství

Dovoz živých zvířat do Společenství se povoluje jedině tehdy, pokud zvířata vyhovují článkům 4, 5 a 6.

Článek 4

Místo původu živých zvířat

Zvířata pocházejí z území třetí země nebo její části, které je uvedeno ve sloupcích 1, 2 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy I, pro něž je v odpovídajícím sloupci 4 předepsán konkrétní vzor veterinárního osvědčení určený pro tato zvířata.

Článek 5

Zvláštní podmínky

Zvířata splňují podmínky stanovené v příslušném osvědčení vystaveném v souladu s odpovídajícím vzorem osvědčení vypracovaným podle části 2 přílohy I, s přihlédnutím ke konkrétním podmínkám uvedeným ve sloupci 6 tabulky obsažené v části 1 přílohy I, a pokud je tak uvedeno ve sloupci 5 tabulky, splňují rovněž veškeré doplňkové záruky vyžadované v uvedeném osvědčení.

Pokud to vyžadují členské státy určení, splňují dotyčná zvířata doplňkové podmínky osvědčení stanovené pro tento členský stát a vycházející z odpovídajícího vzoru stanoveného v části 2.

Článek 6

Přeprava živých zvířat za účelem dovozu do Společenství

1. Zvířata se nenakládají do dopravních prostředků převážejících jiná zvířata, která nejsou určena pro Společenství nebo mají nižší nákazový status.

2. Během přepravy do Společenství se zvířata nevykládají na území třetí země ani části třetí země, která není schválena pro dovoz takových zvířat do Společenství.

3. Během přepravy do Společenství se zvířata nepřesouvají po silnici, železnici nebo pěšky skrze území nebo část území třetí země, která není schválena pro dovoz takových zvířat do Společenství.

4. Zvířata dorazí na stanoviště hraniční kontroly do 10 dnů po dnu naložení ve vyvážející třetí zemi a doprovází je veterinární osvědčení vystavené v souladu s příslušným vzorem, vyplněné a podepsané úředním veterinárním lékařem vyvážející třetí země.

V případě námořní dopravy se lhůta 10 dnů prodlužuje o dobu cesty po moři. Za tímto účelem se k veterinárnímu osvědčení připojí originál prohlášení velitele lodi vypracovaného v souladu s dodatkem k části 3A přílohy I.

Článek 7

Podmínky, které je třeba použít po dovozu

Po dovozu a v souladu se směrnicí Rady 91/496/EHS,

i) zvířata určená k okamžité porážce se neprodleně dopraví na jatka určení, kde budou do pěti pracovních dnů poražena;

ii) zvířata určená k chovu, produkci nebo výkrmu a zvířata určená pro zoologické zahrady, zábavní parky a honební revíry nebo chráněná území se neprodleně dopraví do hospodářství určení, kde setrvají alespoň 30 dnů před dalším přesunem mimo hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.

Článek 8

Podmínky pro dovoz čerstvého masa do Společenství

Dovoz čerstvého masa zvířat definovaných v článku 2 a koňovitých, určeného k lidské spotřebě, do Společenství se povoluje jedině tehdy, pokud takové maso vyhovuje článkům 9 až 11.

Článek 9

Místo původu čerstvého masa

Čerstvé maso pochází z území třetí země nebo její části, které je uvedeno ve sloupcích 1, 2 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy II, pro něž je v odpovídajícím sloupci 4 předepsán konkrétní vzor veterinárního osvědčení určený pro toto maso.

Článek 10

Zvláštní podmínky

Čerstvé maso splňuje podmínky stanovené v příslušném osvědčení, které odpovídá vzoru osvědčení vypracovanému podle části 2 přílohy II, s přihlédnutím ke konkrétním podmínkám uvedeným ve sloupci 6 tabulky obsažené v části 1 přílohy II, a pokud je tak uvedeno ve sloupci 5 tabulky, splňují rovněž veškeré doplňkové záruky vyžadované v tomto osvědčení.

Článek 11

Předložení čerstvého masa na stanovišti hraniční kontroly

Čerstvé maso se překládá na stanovišti hraniční kontroly zároveň s veterinárním osvědčením vypracovaným v souladu s odpovídajícím vzorem vyplněným a podepsaným úředním veterinárním lékařem vyvážející třetí země.

Článek 12

Podmínky, které je třeba použít po dovozu

1. Po dovozu se níže uvedené druhy masa neprodleně dopraví do zpracovatelského zařízení určení v souladu se směrnicí Rady 97/78/ES:

a) jatečně upravená těla nestažená z kůže, volně žijící spárkaté zvěře, určená k lidské spotřebě po dalším zpracování;

b) upravené droby domácího skotu určené k lidské spotřebě jako masné výrobky po dalším tepelném ošetření vařením při teplotě v jádře alespoň 80 °C nebo sterilizací v hermeticky uzavřených nádobách, tak aby se dosáhlo hodnoty F° 3.

2. Pro kategorie produktů uvedené v odst. 1 písm b) je zařízením určení zařízení konkrétně schválené a registrované pro zpracování těchto produktů členským státem, v němž je umístěno.

3. Postupy podle rozhodnutí 2001/106/ES sdělují členské státy sobě navzájem a Komisi:

a) názvy a adresy zařízení uvedených v odstavci 2 a místního příslušného orgánu pověřeného dohledem nad těmito zařízeními, jakož i

b) kategorie produktů, pro něž jsou tato zařízení schválena a registrována.

Článek 13

Osvědčení

Veterinární osvědčení nutná pro dovoz živých zvířat a čerstvého masa do Společenství, jak jsou předepsána v tomto rozhodnutí, se vypracovávají v souladu s poznámkami uvedenými v části 2 příloh I a II. Toto však nevylučuje použití elektronických osvědčení nebo jiných dohodnutých systémů harmonizovaných na úrovni Společenství."

3. Dosavadní článek 4 se nově označuje jako článek 14.

4. Příloha se nahrazuje přílohou A tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Změny rozhodnutí 2000/572/ES

Rozhodnutí 2000/572/ES se mění takto:

1. Název se nahrazuje tímto:

"Rozhodnutí Komise 2000/572/ES ze dne 8. září 2000, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky, jakož i podmínky udělování veterinárních osvědčení pro dovoz masných polotovarů ze třetích zemí do Společenství.".

2. Článek 1 se nahrazuje tímto:

"Článek 1

Toto rozhodnutí stanoví veterinární a hygienické podmínky, jakož i podmínky udělování veterinárních osvědčení pro dovoz masných polotovarů."

3. Zrušuje se článek 2.

4. V článku 4 se zrušuje odstavec 1.

5. Zrušuje se článek 6.

6. Zrušuje se příloha 1.

Článek 3

Změny rozhodnutí 2000/585/ES

Rozhodnutí 2000/585/ES se mění takto:

1. Název se nahrazuje tímto:

"Rozhodnutí Komise 2000/585/ES ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz králičího masa a některého masa volně žijící a farmové zvěře, a kterým se stanoví hygienické a veterinární podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz tohoto masa".

2. Článek 2 se nahrazuje tímto:

"Článek 2

Členské státy povolují dovoz pouze tohoto masa:

- maso volně žijící pernaté zvěře, které neobsahuje droby, až na případ neoškubané a nevykuchané pernaté zvěře,

- maso farmové pernaté zvěře,

- maso volně žijících zajíců a králíků (zajícovitých – Leporidae) definovaných jako zajíci a králíci, neobsahující droby vyjma nevykuchaných zajíců a králíků nestažených z kůže a,

- maso farmových králíků,

- maso volně žijících suchozemských savců, jiných než kopytnatců a zajíců a králíků (zajícovití – Leporidae), které neobsahuje droby.

Takové maso pochází ze třetích zemí nebo z částí třetích zemí uvedených v příloze I a splňuje podmínky stanovené ve veterinárním osvědčení vypracovaném v souladu s příslušným vzorem veterinárního osvědčení popsaným v příloze III, jak je stanoveno v příloze II.

Vyvážející třetí země musí splňovat konkrétní požadavky uvedené v příloze II a stanovené v příloze IV a potvrdit je vyplněním oddílu V každého veterinárního osvědčení v souladu se vzorem popsaným v příloze III."

3. Přílohy I a II se nahrazují přílohou B tohoto rozhodnutí.

4. V příloze III se zrušují vzory A, B, F, G a J.

5. V příloze IV se zrušují odstavce 1, 2, 5 a 7.

Článek 4

Zrušení

Zrušují se rozhodnutí 80/801/EHS, 80/804/EHS, 81/526/EHS, 81/887/EHS, 82/414/EHS, 82/426/EHS, 83/84/EHS, 83/380/EHS, 84/292/EHS, 84/294/EHS, 84/390/EHS, 86/63/EHS, 86/72/EHS, 86/117/EHS, 86/463/EHS, 89/197/EHS, 89/221/EHS, 90/445/EHS, 91/73/EHS, 91/189/EHS, 91/445/EHS, 91/446/EHS, 92/280/EHS, 93/198/EHS, 93/402/EHS, 97/232/ES, 98/371/ES, 98/625/ES, 1999/283/ES, 2001/745/ES a 2002/199/ES.

Článek 5

Přechodná a závěrečná ustanovení

1. Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. května 2004.

2. Odkazy právních přepisů Společenství na seznam třetích zemí v části 1 přílohy rozhodnutí 79/542/EHS, jak byly stanoveny před změnami zavedenými tímto rozhodnutím, se považují za odkazy na seznam třetích zemí v části 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS ve znění tohoto rozhodnutí.

3. Dovoz živých zvířat do Společenství povolený přede dnem uvedeným v odstavci 1 a čerstvého masa zvířat poražených přede dnem uvedeným v odstavci 1, v souladu se vzory veterinárních osvědčení předepsanými v rozhodnutích uvedených v článku 4, se povoluje pro období 60 dnů následující po použití tohoto rozhodnutí.

Článek 6

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 6. ledna 2004.

Za Komisi

David Byrne

člen Komise

[1] Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28.

[2] Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36.

[3] Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56.

[4] Úř. věst. L 162, 1.7.1996, s. 1.

[5] Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 35.

[6] Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1.

[7] Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.

[8] Úř. věst. L 198, 6.8.2003, s. 3.

[9] Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49.

[10] Úř. věst. L 260, 11.10.2003, s. 21.

[11] Úř. věst. L 368, 31.12.1994, s. 10.

[12] Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.

[13] Úř. věst. L 333, 20.12.2003, s. 28.

[14] Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

[15] Úř. věst. L 146, 14.6.1979, s. 15.

[16] Úř. věst. L 224, 18.10.1990, s. 42.

[17] KOM(2003) 570 v konečném znění.

[18] Úř. věst. L 89, 4.4.1997, s. 32.

[19] Úř. věst. L 89, 4.4.1997, s. 39.

[20] Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 19.

[21] Úř. věst. L 251, 6.10.2000, s. 1.

[22] Úř. věst. L 211, 8.8.1984, s. 20.

[23] Úř. věst. L 373, 31.12.1990, s. 1.

[24] Úř. věst. L 96, 17.4.1991, s. 1.

[25] Úř. věst. L 86, 6.4.1993, s. 34.

[26] Úř. věst. L 93, 8.4.1997, s. 43.

[27] Úř. věst. L 71, 13.3.2002, s. 1.

[28] Úř. věst. L 13, 21.1.1993, s. 14.

[29] Úř. věst. L 234, 5.9.1980, s. 41.

[30] Úř. věst. L 236, 9.9.1980, s. 25.

[31] Úř. věst. L 196, 18.7.1981, s. 19.

[32] Úř. věst. L 324, 12.11.1981, s. 25.

[33] Úř. věst. L 182, 26.6.1982, s. 27.

[34] Úř. věst. L 186, 30.6.1982, s. 54.

[35] Úř. věst. L 56, 3.3.1983, s. 26.

[36] Úř. věst. L 222, 13.8.1983, s. 27.

[37] Úř. věst. L 144, 30.5.1984, s. 10.

[38] Úř. věst. L 144, 30.5.1984, s. 17.

[39] Úř. věst. L 72, 15.3.1986, s. 36.

[40] Úř. věst. L 76, 21.3.1986, s. 47.

[41] Úř. věst. L 99, 15.4.1986, s. 26.

[42] Úř. věst. L 271, 23.9.1986, s. 23.

[43] Úř. věst. L 73, 17.3.1989, s. 53.

[44] Úř. věst. L 92, 5.4.1989, s. 16.

[45] Úř. věst. L 228, 22.8.1990, s. 28.

[46] Úř. věst. L 43, 16.2.1991, s. 45.

[47] Úř. věst. L 239, 28.8.1991, s. 17.

[48] Úř. věst. L 239, 28.8.1991, s. 18.

[49] Úř. věst. L 144, 26.5.1992, s. 21.

[50] Úř. věst. L 179, 22.7.1993, s. 11.

[51] Úř. věst. L 170, 16.6.1998, s. 16.

[52] Úř. věst. L 299, 10.11.1998, s. 30.

[53] Úř. věst. L 110, 28.4.1999, s. 16.

[54] Úř. věst. L 278, 23.10.2001, s. 37.

[55] Úř. věst. L 13, 16.1.1997, s. 28.

[56] Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.

[57] Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

[58] Úř. věst. L 8, 11.1.1989, s. 17.

[59] Úř. věst. L 84, 31.3.1992, s. 37.

[60] Úř. věst. L 87, 2.4.1992, s. 20.

[61] Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA A

"

„PŘÍLOHA I (ŽIVÁ ZVÍŘATA)

ČÁST 1

Seznam třetích zemí nebo jejich částí

Země | Kód území | Popis území | Veterinární osvědčení | Zvláštní podmínky |

Vzor(y) | SG |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

BG – Bulharsko | BG-0 | Celá země | – | | VI |

BG-1 | Oblasti Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, oblast Sofia, město Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Sliven, Stara Zagora, Vratza, Montana a Vidin | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | A |

CA – Kanada | CA-0 | Celá země | POR-X | | IVb IX |

CA-1 | Celá země, kromě oblasti Okanagan Valley Britské Kolumbie, popsaná takto: od bodu na hranici Kanada/USA na 120° 15' západní délky a 49° severní šířky,severním směrem do bodu o 119° 35' západní délky a 50° 30' severní šířky,severovýchodním směrem do bodu o 119° západní délky a 50° 45' severní šířky,jižně do bodu na hranici Kanada/USA o 118° 15' západní délky a 49° severní šířky. | BOV-X, OVI-X, OVI-Y | A |

CH – Švýcarsko | CH-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM | |

POR-X, POR-Y, SUI | B |

CL – Čile | CL-0 | Celá země | OVI-X, RUM | |

POR-X, SUI | B |

CY – Kypr | CY-0 | Celá země | POR-X, POR-Y | B |

CZ – Česká republika | CZ-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, POR-X, POR-Y | | IVa V |

EE – Estonsko | EE-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y | |

GL – Grónsko | GL-0 | Celá země | OVI-X, RUM | |

HR – Chorvatsko | HR-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | |

HU – Maďarsko | HU-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, POR-X, POR-Y | B | V |

IS – Island | IS-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | | I |

POR-X, POR-Y | B |

LT – Litva | LT-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, OVI-Y, RUM | | |

LV – Lotyšsko | LV-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, OVI-Y, RUM | | |

MT – Malta | MT-0 | Celá země | RUM, OVI-X, OVI-Y | | |

NZ – Nový Zéland | NZ-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y | | I |

PL – Polsko | PL-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | | |

PM – Saint Pierre a Miquelon | PM-0 | Celá země | | | |

RO – Rumunsko | RO-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | | V |

SI – Slovinsko | SI-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y | | |

SK – Slovensko | SK-0 | Celá země | BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y | | V |

Zvláštní podmínky (viz poznámky pod čarou v každém osvědčení):

"I" : území, na němž byla přítomnost BSE u domorodého skotu ohodnocena jako vysoce nepravděpodobná pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzorů BOV-X a BOV-Y do Evropského společenství;

"II" : území, kterému je přiznán status území úředně prostého tuberkulózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru BOV-X do Evropského společenství;

"III" : území, kterému je přiznán status území úředně prostého brucelózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru BOV-X do Evropského společenství;

"IVa" : území, kterému je přiznán status území úředně prostého enzootické leukózy skotu (EBL) pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru BOV-X do Evropského společenství;

"IVb" : území se schválenými hospodářstvími, kterým je přiznán status hospodářství úředně prostých enzootické leukózy skotu (EBL) pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru BOV-X do Evropského společenství;

"V" : území, kterému je přiznán status území úředně prostého brucelózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru OVI-X do Evropského společenství;

"VI" :

zeměpisná omezení:

v případě Bulharska s kódem území BG-1 se mohou zvířata vybavená osvědčením podle vzorů veterinárního osvědčení BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X a OVI-Y dovážet pouze do těch částí území členského státu, které se objevují v příloze II rozhodnutí 2001/138/ES ze dne 9. února 2001, pokud to členský stát povolí;

"VII" : území, kterému je přiznán status území úředně prostého tuberkulózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru RUM do Evropského společenství;

"VIII" : území, kterému je přiznán status území úředně prostého brucelózy pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru RUM do Evropského společenství;

"IX" : území, kterému je přiznán status území úředně prostého Aujeszkyho choroby pro účely vývozu zvířat vybavených osvědčením podle vzoru POR-X do Evropského společenství.

ČÁST 2

Vzory veterinárních osvědčení

Vzory:

"BOV-X" : vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a jejich kříženci) určený k chovu a/nebo produkci po dovozu;

"BOV-Y" : vzor veterinárního osvědčení pro domácí skot (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a jejich kříženci) určený k okamžité porážce po dovozu;

"OVI-X" : vzor veterinárního osvědčení pro domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) určené k chovu a/nebo produkci po dovozu;

"OVI-Y" : vzor veterinárního osvědčení pro domácí ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) určené k okamžité porážce po dovozu;

"POR-X" : vzor veterinárního osvědčení pro domácí prasata (Sus scrofa) určená k chovu a/nebo produkci po dovozu;

"POR-Y" : vzor veterinárního osvědčení pro domácí prasata (Sus scrofa) určená k okamžité porážce po dovozu;

"RUM" : vzor veterinárního osvědčení pro nezdomácnělá zvířata jiná než prasatovití (Suidae);

"SUI" : vzor veterinárního osvědčení pro nezdomácnělé prasatovité (Suidae);

SG (doplňkové záruky):

"A" : záruky ohledně testů na katarální horečku ovcí a epizootickou hemoragickou chorobu u zvířat vybavených osvědčením podle vzorů osvědčení BOV-X (bod 10.8a), OVI-X (bod 10.6a) a RUM (bod 10.7a);

"B" : záruky ohledně testů na vezikulární chorobu prasat a klasický mor prasat u zvířat vybavených osvědčením podle vzoru osvědčení POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a);

"C" : záruky ohledně testu na brucelózu u zvířat vybavených osvědčením podle vzoru osvědčení POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a).

Poznámky

a) Veterinární osvědčení vystavuje vyvážející země na základě vzorů, které se objevují v části 2 přílohy I, podle uspořádání vzoru, které odpovídá dotyčným zvířatům. Musejí obsahovat, v číselném pořadí, které se objevuje ve vzoru, potvrzení nutná pro každou třetí zemi a podle situace doplňkové záruky nutné pro vyvážející třetí zemi nebo její část.

Pokud tak požaduje členský stát EU určení, do originálního formuláře veterinárního osvědčení se rovněž začlení doplňkové podmínky pro udělení osvědčení pro dotyčná zvířata.

b) Samostatné a jedinečné osvědčení se musí vydat pro zvířata vyvezená z jediného území, které se objevuje ve sloupcích 2 a 3 části 1 přílohy I, která jsou zaslána na stejné místo určení a přepravována stejným železničním vagónem, nákladním automobilem, letadlem nebo lodí.

c) Originál každého osvědčení se skládá z jediného listu, z jeho rubu a líce, nebo, pokud je třeba více textu, existuje v takové formě, v níž všechny potřebné stránky tvoří jednotný a nedělitelný celek.

d) Vypracovává se alespoň v jednom z úředních jazyků členského státu EU, v němž se provádí kontrola na hraničním stanovišti, a členského státu určení. Tyto členské státy však mohou případně povolit místo vlastního jazyka jiný jazyk Společenství doprovázený úředním překladem.

e) Pokud jsou k osvědčení připojeny další stránky z důvodů identifikace různých položek zásilky (soupis v bodě 8.2 vzoru osvědčení), tyto stránky se rovněž považují za tvořící součást originálu osvědčení, pokud každou stránku podepíše a orazítkuje úřední veterinární lékař.

f) Pokud osvědčení, včetně doplňkových soupisů uvedených v bodě e), obsahuje více než jednu stránku, každá stránka se dole očísluje – (číslo stránky) z (celkového počtu stránek) – a nahoře se opatří kódovým číslem osvědčení určeným příslušným orgánem.

g) Originál osvědčení musí vyplnit a podepsat úřední veterinární lékař během 24 hodin před naložením zásilky za účelem vývozu do Společenství. Přitom se příslušné orgány vyvážející země postarají o to, aby se dodržely zásady pro udělování osvědčení rovnocenné těm, které jsou stanoveny ve směrnici 96/93/ES.

Podpis musí mít jinou barvu než tisk. Stejné pravidlo se použije na razítka jiná než vytlačená nebo vodotisková.

h) Originál osvědčení musí doprovázet zásilku, dokud tato není doručena na stanoviště hraniční kontroly EU.

i) Osvědčení platí 10 dnů ode dne vydání.

V případě přepravy lodí se doba platnosti prodlouží o dobu cestování lodí. Za tímto účelem se k originálu veterinárního osvědčení připojí prohlášení velitele lodi vypracované v souladu s dodatkem k části 3 přílohy I tohoto rozhodnutí.

j) Zvířata se nepřepravují zároveň s jinými zvířaty, která buď nejsou určena do Evropského společenství, nebo mají nižší nákazový status.

k) Během jejich přepravy do Evropského společenství se zvířata nevykládají na území země nebo části země, která není schválena pro dovoz těchto zvířat do Společenství.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ČÁST 3

A – Dodatek pro námořní přepravu zvířat

(Vyplní se a připojí k veterinárnímu osvědčení, pokud přeprava na hranici Evropského společenství zahrnuje přepravu lodí, představující byť jen část cesty.)

+++++ TIFF +++++

B – Podmínky pro schválení sběrných středisek

Schválená sběrná střediska musí splňovat tyto podmínky:

I. Jsou pod dohledem úředního veterinárního lékaře.

II. Umisťují se do středu oblasti o průměru 20 km, v níž se podle úředních zjištění přinejmenším 30 dnů před jejich použitím jako schválených sběrných středisek nevyskytl žádný případ slintavky a kulhavky.

III. Před každým použitím jako schválených sběrných středisek se tyto čistí a desinfikují desinfekčním prostředkem, který byl ve vyvážející zemi úředně schválen pro účinné tlumení choroby zmíněné výše v podmínce II.

IV. Mají k dispozici s ohledem na jejich kapacitu zvířat a) zařízení určené výhradě k tomuto účelu; b) vhodná zařízení o vhodném standardu, která se snadno čistí a desinfikují, pro nakládání, vykládání a přiměřené ustájení zvířat, pro jejich napájení a krmení a pro poskytování jakéhokoli nezbytného ošetření těmto zvířatům; c) vhodná zařízení pro prohlížení a izolaci; d) vhodné vybavení pro čištění a desinfikování místností a nákladních automobilů; e) vhodný skladovací prostor pro píci, stelivo a hnůj; f) vhodné soustavy pro stok a odstraňování odpadní vody; g) kancelář pro úředního veterinárního lékaře.

V. Pokud jsou v provozu, mají dostatečný počet veterinárních lékařů pro plnění všech povinností.

VI. Přijímají pouze zvířata, která jsou individuálně označena tak, aby byla zaručena jejich vysledovatelnost. Za tímto účelem, pokud jsou zvířata přijata, postará se vlastník nebo provozovatel sběrného střediska o to, aby byla řádně označena a aby je doprovázely veterinární dokumenty nebo osvědčení pro dotyčné druhy a kategorie. Kromě toho tato osoba zaznamená do registru nebo databáze a uchová alespoň tři roky jméno vlastníka, původ, datum vstupu a výstupu, počet a identifikační označení zvířat nebo registrační číslo stáda původu a jejich určení a registrační číslo přepravce a registrační číslo nákladního automobilu dovážejícího nebo shromažďujícího zvířata z hospodářství.

VII. Veškerá zvířata procházející sběrnými středisky musejí odpovídat veterinárním podmínkám stanoveným pro dovoz příslušné kategorie zvířat do Evropského společenství.

VIII. Zvířata, která mají být vyvezena do Evropského společenství a prošla sběrným střediskem, se musí do šesti dnů po přijetí naložit a odeslat přímo na hranici vyvážející země: a) aniž se dostala do styku se spárkatou zvěří jinou než splňující veterinární podmínky stanovené pro dovoz příslušné kategorie zvířat do Evropského společenství; b) rozdělená do zásilek tak, aby žádná zásilka neobsahovala zároveň zvířata učená k chovu a produkci a zvířata určená k okamžité porážce; c) v přepravních vozidlech nebo kontejnerech nejprve vyčištěných a vydesinfikovaných desinfekčním prostředkem, který byl ve vyvážející zemi úředně schválen jako účinný pro tlumení choroby zmíněné výše v podmínce II, a konstruovaných tak, aby výkaly, moč, stelivo ani píce nemohly během přepravy vytékat nebo padat ven.

IX. Pokud podmínky pro vývoz zvířat do Společenství vyžadují, aby byl ve stanovené době před naložením proveden test, tato doba zahrnuje jakoukoli dobu shromáždění, až šestidenní, po přijetí zvířat do schválených sběrných středisek.

X. Vyvážející země určí schválená sběrná střediska, která jsou schválena pro plemenná a užitková zvířata, a schválená sběrná střediska, která jsou schválena pro jatečná zvířata, a oznámí Komisi a příslušným ústředním orgánům členských států názvy a adresy takových provozoven a pravidelně aktualizuje tyto informace.

XI. Vyvážející země určí postup pro úřední dohled nad schválenými sběrnými středisky a zajistí provádění takového dohledu.

XII. Sběrná střediska jsou pravidelně kontrolována, aby se zajistilo že podmínky schválení zůstanou splněny. V případě závady nebo pozastavení lze obnovit schválení jedině tehdy, pokud je příslušný orgán přesvědčen o naprostém souladu sběrného střediska se všemi výše uvedenými opatřeními.

C – Protokoly pro standardizaci materiálů a testovací postupy

Tuberkulóza (TBL)

Jednoduchá intradermální tuberkulinace využívající hovězí tuberkulin se provádí podle přílohy B směrnice 64/432/EHS. V případě prasatovitých (Suidae) se jednoduchá intradermální tuberkulinace provádí s využitím ptačího tuberkulinu podle přílohy B směrnice 64/432/EHS, až na to, že místem vstřiku je ohyb kůže na přechodu z hlavy na dorzální část ucha.

Brucelóza (Brucella abortus) (BRL)

Séroaglutinace, test reakce vazby komplementu, test pufrovaným antigenem brucely a kvantitativní enzymaticky vázané imunoabsorbční testy (ELISA) se provádějí podle přílohy C nařízení 64/432/EHS.

Brucelóza (Brucella melitensis) (BRL)

Test se provádí podle přílohy C směrnice 91/68/EHS.

Enzootická leukóza skotu (EBL)

Imunodifuzní test v agarovém gelu a kvantitativní enzymaticky vázaný imunoabsorbční test (ELISA) se provádějí podle odstavců A a C kapitoly II přílohy D směrnice Rady 64/432/EHS.

Katarální horečka ovcí (VHKO)

A. Blokující nebo kompetitivní ELISA test se provádí podle tohoto protokolu:

Kompetitivní ELISA test, využívající monoklonální protilátku 3-17-A3, je schopen detekovat protilátky proti všem známým sérotypům viru katarální horečky ovcí (VKHO).

Podstatou tohoto testu je přerušení reakce mezi antigenem VKHO a skupinově specifickou monoklonální protilátkou (3-17-A3) přidáním testovaného séra. Protilátky proti VKHO přítomné v testovaném séru blokují reaktivitu monoklonální protilátky (Mab) a výsledkem je redukce očekávaného vzniku zbarvení po přidání enzymaticky značené proti-myší protilátky a chromogenu/substrátu. Sérum je možné testovat v jednom zředění 1:5 (bodová kontrola – dodatek 1) nebo může být titrováno (titrace séra – dodatek 2) za účelem dosažení bodu ekvivalence roztoku. Za pozitivní lze považovat hodnoty inhibice vyšší než 50 %.

Materiál a reagencia:

1. vhodné mikrotitrační destičky ELISA;

2. antigen: dodaný jako extrahovaný buněčný koncentrát připravený podle níže uvedeného popisu a uložený buď při teplotě -20 °C nebo -70 °C;

3. blokující pufr: fyziologický roztok pufrovaný fosforečnanem (PBS) obsahující 0,3 % VKHO negativního séra dospělého skotu, 0,1 % (objem/objem) Tween-20 (dodávaného jako polyoxyethylen sorbiton monolaurat sirup) v PBS;

4. monoklonální protilátka: 3-17-A3 (dodávaná jako hybridom supernatant tkáňové kultury) zaměřená proti skupinově specifickému polypeptidu p7, skladovaná při teplotě –20 °C nebo lyofilizovaná a ředěná 1/100 blokujícím pufrem před použitím;

5. konjugát: králičí proti-myší globulin (adsorbovaný a eluovaný) konjugovaný na křenovou peroxidasu a uchovávaný v temnu při teplotě 4 °C;

6. chromogen a substrát: orthofenylen diamin (OPD chromogen) rozpuštěný ve sterilní destilované vodě, s výslednou koncentrací 0,4 mg/ml, peroxid vodíku (30 % hmotnost/objem substrátu) s koncentrací 0,05 % objem/objem přidaný těsně před použitím (5 ml H2O2 na 10 ml OPD). (S OPD zacházejte opatrně – používejte gumové rukavice – možný mutagen;)

7. jednomolární kyselina sírová: 26,6 ml kyseliny přidané do 473,4 ml destilované vody. (Pamatujte: vždy přidávejte kyselinu do vody, nikdy vodu do kyseliny;)

8. kruhová třepačka;

9. zařízení k odečítání destiček ELISA (test lze vyhodnocovat vizuálně).

Uspořádání testu

Cc: kontrola konjugátu (žádné sérum/žádna monoklonální protilátka); C++: silná pozitivní kontrola séra; C+: slabá pozitivní kontrola séra; C-: negativní kontrola séra; Cm: kontrola monoklonální protilátky (žádné sérum).

Dodatek 1: uspořádání při jednom zředění (1:5) séra (40 sér/destička)

| Kontroly | Testovaná séra |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |

A | Cc | C- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

B | Cc | C- | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

C | C++ | C++ | | | | | | | | | | |

D | C++ | C++ | | | | | | | | | | |

E | C+ | C+ | | | | | | | | | | |

F | C+ | C+ | | | | | | | | | | |

G | Cm | Cm | | | | | | | | | | 40 |

H | Cm | Cm | | | | | | | | | | 40 |

Dodatek 2: uspoŕádání pŕi titraci séra (10 sér/destička)

| Kontroly | Testovaná séra |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |

A | Cc | C- | 1:5 | | | | | | | | | 1:5 |

B | Cc | C- | 1:10 | | | | | | | | | 1:10 |

C | C++ | C++ | 1:20 | | | | | | | | | 1:20 |

D | C++ | C++ | 1:40 | | | | | | | | | 1:40 |

E | C+ | C+ | 1:80 | | | | | | | | | 1:80 |

F | C+ | C+ | 1:160 | | | | | | | | | 1:160 |

G | Cm | Cm | 1:320 | | | | | | | | | 1:320 |

H | Cm | Cm | 1:640 | | | | | | | | | 1:640 |

Protokol testu:

Kontrola konjugátu (Cc) : jamky 1A a 1B odpovídají slepé kontrole sestávající z VKHO antigenu a konjugátu. Lze ji použít ke kalibraci přístroje pro odečítání ELISA.

Kontrola Mab (Cm) : sloupce 1 a 2 a řádky G a H odpovídají kontrole monoklonální protilátky sestávající z VKHO antigenu, monoklonální protilátky a konjugátu. Tyto jamky jsou maximálně zbarveny. Průměrná hodnota optické denzity z této kontroly představuje 0 % inhibiční hodnotu.

Pozitivní kontrola (C++, C-) : sloupce 1 a 2 a řádky C až F. Tyto jamky obsahují VKHO antigen, silné a slabé VHKO pozitivní antisérum v uvedeném pořadí, Mab a konjugát.

Negativní kontrola (C-) : jamky 2A a 2B obsahují negativní kontrolu, která sestává z VHKO antigenu, VHKO negativního antiséra, Mab a konjugátu.

Testovaná séra : pro sérologické průzkumy ve velkém měřítku a rychlý screening by bylo možné testovat séra v jednom zředění 1:5 (dodatek 1). Jinak lze testovat 10 sér v rozsahu zředění od 1:5 do 1:640 (dodatek 2). To nám poskytne určitou představu o titru protilátky v testovaných sérech.

Postup:

1. Nařeďte VKHO antigen na předtitrovanou koncentraci v PBS, krátce podrobte ultrazvukovým vibracím, aby se rozptýlil agregovaný virus (pokud sonikátor není k dispozici, silně pipetujte), přidejte 50 ml do všech jamek destičky ELISA. Oklepněte strany destičky, aby se antigen rozptýlil.

2. Inkubujte při teplotě 37 °C po dobu 60 minut na kruhové třepačce. Promyjte destičky třikrát tak, že jamky zalijete nesterilním PBS, vyprázdníte je a vysajte savým papírem.

3. Kontrolní jamky: do jamek Cc přidejte 100 ml blokujícího pufru. Do odpovídajících jamek C-, C+ a C++ přidejte 50 ml pozitivního a negativního kontrolního séra ve zředění 1:5 (10 ml séra + 40 ml blokujícího pufru) a do kontrolních jamek přidejte k Mab 50 ml blokujícího pufru.

Metoda bodové titrace: přidejte zředění 1:5 každého testovaného séra v blokovacím pufru, abyste zdvojili jamky ve sloupcích 3 až 12 (10 ml séra + 40 ml blokujícího pufru)

nebo

Metoda titrace séra: ve všech osmi jamkách jednotlivých sloupců 3 až 12 připravte dvojnásobně zředěné řady každého testovaného vzorku (1:5 až 1:640) v blokujícím pufru.

4. Ihned po přidání testovaných sér zřeďte Mab 1:1000 v blokujícím pufru a přidejte 50 ml do všech jamek destičky kromě slepé kontroly.

5. Inkubujte při 37 °C po dobu 60 minut na kruhové třepačce. Promyjte třikrát pomocí PBS a vysajte savým papírem.

6. Nařeďte králičí anti-myší koncentrát na 1/5000 v blokujícím pufru a přidejte 50 ml do všech jamek destičky.

7. Inkubujte při 37 °C po dobu 60 minut na kruhové třepačce. Promyjte třikrát pomocí PBS a vysajte savým papírem.

8. Nechte roztát OPD a těsně před použitím přidejte 5 ml 30 % peroxidu vodíku do každých 10 ml OPD. Přidejte 50 ml do všech jamek destičky. Asi 10 minut počkejte, dokud se nevyvine zbarvení, a zastavte reakci 1M kyselinou sírovou (50 ml na jamku). Zbarvení by se mělo objevit v kontrolních jamkách s Mab a v těch jamkách, které obsahují séra bez protilátky proti VKHO.

9. Vyšetřete a vyhodnoťte destičky buď vizuálně, nebo pomocí spektrofotometru.

Analýza výsledků:

Pomocí softwarového balíku vytiskněte hodnoty optické denzity (OD) a procentní inhibiční hodnoty (PI) testovaného a kontrolního séra vycházející ze střední hodnoty zaznamenané v kontrolních jamkách s antigenem. Údaje vyjádřené jako hodnoty OD a PI se používají ke zjištění, zda byl test proveden v rámci přípustných mezí. Horní kontrolní meze (UCL) a dolní kontrolní meze (LCL) pro kontrolu Mab (antigen pus Mab v nepřítomnosti tetovaného séra) leží mezi hodnotami 0,4 a 1,4. Každou destičku, která nevyhovuje výše uvedeným kritériím, je nutné odmítnout.

Pokud softwarový balík není k dispozici, vytiskněte hodnoty OD pomocí tiskárny ELISA. Vypočtěte střední hodnotu OD kontrolních jamek s antigenem, která představuje 100 % hodnotu. Určete 50 % hodnotu OD a ručně vypočítejte pozitivitu a negativitu každého vzorku.

Procentní inhibiční hodnota (PI) = 100 – (OD každé testové kontroly/střední hodnota OD jamek Cm) × 100.

Zdvojené jamky s negativním kontrolním sérem a zdvojené slepé jamky by měly vykázat hodnoty PI mezi +25 % a -25 % a mezi +95 % a +105 % v uvedeném pořadí. Překročení těchto mezních hodnot jamku nezpochybňuje, ale svědčí o tom, že se vyvíjí barva pozadí. Silně a slabě pozitivní séra by měla vykázat hodnoty PI mezi +81 % a +100 % a mezi +51 % a +80 % v uvedeném pořadí.

Diagnostický práh pro testované sérum je 50 % (PI 50 % nebo OD 50 %). Vzorky vykazující hodnoty PI >50 % se považují za negativní. Vzorky, které vykazují hodnoty nad prahem a pod prahem pro zdvojené jamky, se považují za pochybné; takové vzorky lze opakovaně otestovat bodovým testem a/nebo titrací. Pozitivní vzorky lze rovněž titrovat za účelem zjištění stupně pozitivity.

Vizuální vyhodnocení: pozitivní a negativní vzorky jsou snadno rozeznatelné zrakem; slabě pozitivní nebo silně negativní vzorky lze zrakem interpretovat obtížněji.

Příprava VKHO ELISA antigenu:

1. Promyjte 40-60 Roux lahví se souvislým porostem buněk BHK-21 třikrát Eagleho médiem bez séra a infikujte sérotypem 1 viru katarální horečky ovcí v Eagleho médiu bez séra.

2. Inkubujte při teplotě 37 °C a denně vyšetřujte na cytopatický efekt (CPE).

3. Jakmile je CPE zřejmý u 90 až 100 % buněk v každé Roux láhvi, skliďte virus pomocí třepání tak, aby se dosud ulpívající buňky uvolnily od skla.

4. Odstřeďujte při 2000 až 3000 otáčkách za minutu, aby buňky vytvořily peletu.

5. Odstraňte supernatant a resuspendujte buňky přibližně ve 30 ml PBS obsahujícím 1 % Sarkosylu a 2 ml fenolmethylsulfonylfluoridu (lysis pufr). Toto může způsobit tvorbu gelu z buněk a může se přidat více lysis pufru, aby se tento efekt potlačil. (Pozor: fenylmethylsulfonylfluorid je zhoubný – zacházejte s ním s velkou opatrností!)

6. 60 sekund rozrušujte buňky ultrazvukovou sondou při amplitudě 30 mikronů.

7. 10 minut odstřeďujte při 10000 otáčkách za minutu.

8. Supernatant uchovávejte při +4 °C a zbývající buněčnou peletu resuspendujte v 10 až 20 ml lysis pufru.

9. Podrobte ultrazvukovým vibracím a projasněte celkem třikrát, supernatant každého stadia uchovávejte.

10. Shromážděte supernatanty a odstřeďujte při 24000 otáčkách za minutu (100000 g) po dobu 120 minut při teplotě +4 °C pomocí 5ml polštáře 40 % sacharosy (hmotnost/objem v PBS) s použitím 30 ml Beckmannových odstředivkových zkumavek a rotoru SW 28.

11. Odstraňte supernatant, důkladně vyprázdněte zkumavky a resuspendujte peletu v PBS působením ultrazvukových vibrací. Antigen skladujte rozdělený na poměrné části při teplotě -20 °C.

Titrace VKHO ELISA antigenu:

ELISA antigen katarální horečky ovcí se titruje nepřímým testem ELISA. Dvojnásobná zředění antigenu se titrují proti konstantnímu zředění (1/100) monoklonální protilátky 3-17-A3. Protokol je tento:

1. VKHO antigen zředěný pomocí PBS v poměru 1:20 titrujte v mikrotitrační destičce v sériích dvojnásobných zředění (50 ml/jamka) pomocí mnohokanálové pipety.

2. Inkubujte po dobu jedné hodiny při teplotě 37 °C na kruhové třepačce.

3. Destičky třikrát promyjte pomocí PBS.

4. Přidejte 50 ml monoklonální protilátky 3-17-A3 (zředěné 1/100) do každé jamky mikrotitrační destičky.

5. Inkubujte po dobu jedné hodiny při teplotě 37 °C na kruhové třepačce.

6. Destičky třikrát promyjte pomocí PBS.

7. Do každé jamky mikrotitrační destičky přidejte 50 ml králičího anti-myšího globulinu konjugovaného na křenovou peroxidasu, ředěného na optimální koncentraci podle předtitrace.

8. Inkubujte po dobu jedné hodiny při teplotě 37 °C na kruhové třepačce.

9. Přidejte substrát a chromogen jak bylo popsáno výše. Zastavte reakci po 10 minutách přidáním jednomolární kyseliny sírové (50 ml/jamka).

Při kompetitivním testu musí být nadbytek monoklonální protilátky, proto se volí takové zředění antigenu, které leží na titrační křivce (ne v oblasti základny), což dává asi 0,8 OD po 10 minutách.

B. Imunodifúzní test v agarovém gelu se provádí podle tohoto protokolu:

Antigen:

Antigen pro precipitaci se připraví v jakémkoliv systému buněčné kultury, který podporuje rychlé množení referenčního kmene viru katarální horečky ovcí. Doporučují se BHK nebo Vero buňky. Antigen je přítomen v supernatantní tekutině na konci pomnožování viru, ale vyžaduje 50 až 100násobnou koncentraci, aby byl účinný. Toho lze dosáhnout pomocí kteréhokoliv standardního postupu koncentrace proteinu. Virus v antigenu může být inaktivován přidáním 0,3 % (objem/objem) beta-propiolaktonu.

Známé pozitivní kontrolní sérum:

Pomocí mezinárodního referenčního séra a antigenu se připraví národní standardní sérum upravené na optimální proporci vůči mezinárodnímu referenčnímu séru, lyofilizuje se a použije v každém testu jako známé kontrolní sérum.

Testované sérum

Postup : 1 % agarosa připravená v boratovém nebo sodiumbarbitolovém pufru, pH 8,5 až 9,0, se nalije na Petriho misku tak, aby minimální tloušťka byla 3,0 mm. Pro vyšetření se vykrojí v agaru sedm suchých jamek, každá o průměru 5,0 mm. Schéma sestává z jedné středové jamky a šesti jamek umístěných kolem středové jamky v kruhu o poloměru 3 cm. Středová jamka je naplněna standardním antigenem. Periferní jamky 2, 4 a 6 jsou naplněny známým pozitivním sérem, jamky 1, 3 a 5 jsou naplněny testovaným sérem. Systém se inkubuje až po dobu 72 hodin při pokojové teplotě v uzavřené vlhké komoře.

Interpretace : testované sérum je pozitivní, jestliže tvoří specifickou precipitační linii s antigenem a tvoří kompletní linii identity s kontrolním sérem. Testované sérum je negativní, jestliže netvoří specifickou linii s antigenem a neohýbá linii kontrolního séra. Petriho misky by se měly prohlížet proti tmavému pozadí a při použití nepřímého osvětlení.

Epizootická hemoragická choroba (EHD)

Imunodifúzní test v agarovém gelu se provádí podle tohoto protokolu:

Antigen:

Antigen pro precipitaci se připraví v jakémkoliv systému buněčné kultury, který podporuje rychlé množení vhodného(ných) sérotypu(ů) viru epizootické hemoragické choroby. Doporučují se BHK nebo Vero buňky. Antigen je přítomen v supernatantní tekutině na konci pomnožování viru, ale vyžaduje 50 až 100násobnou koncentraci, aby byl účinný. Toho lze dosáhnout pomocí kteréhokoliv standardního postupu koncentrace proteinu. Virus v antigenu může být inaktivován přidáním 0,3 % (objem/objem) beta-propiolaktonu.

Známé pozitivní kontrolní sérum:

Pomocí mezinárodního referenčního séra a antigenu se připraví národní standardní sérum upravené na optimální proporci vůči mezinárodnímu referenčnímu séru, lyofilizuje se a použije v každém testu jako známé kontrolní sérum.

Testované sérum

Postup : 1 % agarosa připravená v boratovém nebo sodiumbarbitolovém pufru, pH 8,5 až 9,0, se nalije na Petriho misku tak, aby minimální tloušťka byla 3,0 mm. Pro vyšetření se vykrojí v agaru sedm suchých jamek, každá o průměru 5,0 mm. Schéma sestává z jedné středové jamky a šesti jamek umístěných kolem středové jamky v kruhu o poloměru 3 cm. Středová jamka je naplněna standardním antigenem. Periferní jamky 2, 4 a 6 jsou naplněny známým pozitivním sérem, jamky 1, 3 a 5 jsou naplněny testovaným sérem. Systém se inkubuje až po dobu 72 hodin při pokojové teplotě v uzavřené vlhké komoře.

Interpretace : testované sérum je pozitivní, jestliže tvoří specifickou precipitační linii s antigenem a tvoří kompletní linii identity s kontrolním sérem. Testované sérum je negativní, jestliže netvoří specifickou linii s antigenem a neohýbá linii kontrolního séra. Petriho misky by se měly prohlížet proti tmavému pozadí a při použití nepřímého osvětlení.

Infekční bovinní rhinotracheitida (IBR)/infekční pustulární vulvovaginitida (IPV)

A. Sérumneutralizační test se provádí podle tohoto protokolu:

Sérum : všechna séra se před použitím inaktivují při teplotě 56 °C po dobu 30 minut.

Postup : sérumneutralizační test na mikrotitračních destičkách, při němž se používá konstantní množství viru a různá zředění séra, využívá MDBK nebo jiné vnímavé buňky. Používá se kmen Colorado, Oxford nebo jiný referenční kmen viru v množství 100 TKID50 na 0,025 ml. Vzorky inaktivovaného neředěného séra se smíchají se stejným objemem (0,025 ml) virové suspenze. Směsi viru a séra se inkubují po dobu 24 hodin při teplotě 37 °C na mikrotitračních destičkách před přidáním MDBK buněk. Buňky se používají v koncentraci, která vytvoří úplnou jednoduchou vrstvu po 24 hodinách.

Kontroly : i) test infekčnosti viru, ii) kontroly toxicity séra, iii) neinokulované kontrolní buněčné kultury, iv) referenční antiséra.

Interpretace : výsledky neutralizačního testu a titr viru použitého v tomto testu se zaznamenají po třech až šesti dnech inkubace při teplotě 37 °C. Titry séra se považují za negativní, nedojde-li k neutralizaci při zředění ½ (neředěné sérum).

B. Jakýkoli jiný test uznávaný v rámci rozhodnutí Komise 93/42/ES o dalších zárukách týkajících se infekční bovinní rhinotracheitidy, pokud jde o skot určený pro členské státy nebo jejich regiony prosté této choroby.

Slintavka a kulhavka (SLAK)

A. Sběr jícno/hltanových vzorků a vyšetřování se provádí podle tohoto protokolu:

Reagencia : před odběrem vzorků se připraví transportní médium. Po dvou ml média se rozdělí do tolika nádobek, kolik je zvířat k odběru vzorků. Používané nádobky by měly snést zmrazení pomocí CO2 nebo tekutého dusíku. Vzorky získáváme pomocí speciálně sestrojeného lapače sputa neboli probangu. Za účelem získání vzorku se miska probangu zavede dutinou ústní přes hřbet jazyka a dále do horní části jícnu. Pokoušíme se seškrábnout povrchový epitel horní části jícnu a hltanu laterálními a dorsálními pohyby lapače. Probang potom vytáhneme, nejlépe poté, co zvíře polkne. Miska by měla být plná a měla by obsahovat směs hlenu, slin, esofageální (jícnové) tekutiny a buněčné drti. Je třeba dbát na to, aby každý vzorek obsahoval nějaký viditelný buněčný materiál. Měli byste se vyvarovat velmi hrubé manipulace, která způsobuje krvácení. Vzorky od některých zvířat mohou být silně kontaminovány obsahem bachoru. Takové vzorky vyřadíme a před tím, než zopakujeme odběr vzorku, vypláchneme tlamu zvířete vodou nebo raději fyziologickým roztokem.

Ošetření vzorků : každý vzorek odebraný do misky lapače se vyšetří na kvalitu a 2 ml se přidají do stejného objemu transportního média v nádobce, která snese zmrazení. Nádobky pevně uzavřeme, zapečetíme, vydezinfikujeme a označíme štítkem. Vzorky se uchovávají v chladnu (+4 °C) a během 3 až 4 hodin se vyšetří nebo umístí na suchý led (-69 °C) nebo do tekutého dusíku a ponechají zmrazené, dokud se nevyšetří. Mezi odběry od zvířat se probang dezinfikuje a umývá ve třikrát vyměněné čisté vodě.

Vyšetření na virus SLAK : vzorky se inokulují na kultury primárních buněk bovinní štítné žlázy pomocí alespoň tří zkumavek na každý vzorek. Lze použít i jiné vnímavé buňky, např. primární nebo ledvinové buňky skotu nebo prasat, ale měli bychom mít na paměti, že na některé kmeny viru SLAK jsou tyto méně citlivé. Zkumavky se inkubují při teplotě 37 °C v roleru a vyšetřují se denně po dobu 48 hodin na přítomnost cytopatického efektu (CPE). Je-li výsledek negativní, provede se s kulturami slepá pasáž na nové kultury, které se znovu vyšetřují po dobu 48 hodin. Musí se potvrdit specifičnost každého CPE.

Doporučená transportní média:

1. 0,08M fosfátový pufr pH 7,2 obsahující 0,01 % bovinního sérového albuminu, 0,002 % fenolové červeně a antibiotika;

2. médium pro tkáňové kultury (např. Eagleho MEM) obsahující 0,04M Hepes pufr, 0,01 % bovinního sérového albuminu a antibiotika, pH 7,2;

3. do transportního média se přidávají antibiotika (na ml konečného objemu), např. penicilin 1000 m.j., neomycin sulfat 100 m.j., polymyxin B sulfat 50 m.j., mykostatin 100 m.j.

B. Virusneutralizační test se provádí podle tohoto protokolu:

Reagencia : Zásobní antigen viru SLAK se připravuje v buněčných kulturách nebo na hovězích jazycích a skladuje při teplotě -70 °C nebo nižší, nebo při teplotě -20 °C po přidání 50 % glycerolu. Tento představuje zásobní (štokový) antigen. Za těchto podmínek je virus SLAK stabilní a titry velmi málo kolísají po dobu měsíců.

Postup : Test se provádí na mikrotitračních destičkách s plochým dnem pro tkáňovou kulturu, s použitím vnímavých buněk, jako jsou IB-RS-2, BHK-21 nebo buňky telecí ledviny. Séra pro test se ředí ¼ v médiu pro tkáňové kultury bez séra s přídavkem 100 m.j./ml neomycinu nebo jiných vhodných antibiotik. Séra se inaktivují při teplotě 56 °C po dobu 30 minut a množství 0,05 ml se použijí pro přípravu řad dvojnásobných zředění na mikrotitračních destičkách pomocí 0,05ml kliček pro zřeďování. Potom se do každé jamky přidá předtitrovaný virus, který je rovněž naředěn v médiu pro tkáňové kultury bez séra tak, že obsahuje 100 TKID50 na 0,05 ml. Po inkubaci při teplotě 37 °C po dobu jedné hodiny, aby došlo k neutralizaci, se do každé jamky destičky přidá 0,05 ml suspenze buněk, která obsahuje 0,5 až 1,0 × 10 buněk na 1 ml v médiu pro buněčné kultury obsahujícím sérum bez protilátky SLAK a destičky se zapečetí. Destičky se inkubují při teplotě 37 °C. Jednoduché vrstvy buněk se obvykle spojí během 24 hodin. CPE je obvykle za 48 hodin dostatečně vyzrálý pro odečítání mikroskopem. V této době lze provést konečné odečítání mikroskopem nebo můžeme destičky fixovat a obarvit pro makroskopické odečítání, např. pomocí 10 % formol-fyziologického roztoku a 0,05 % methylenové modři.

Kontroly : Kontroly v každém testu zahrnují homologní antisérum o známém titru, kontrolu buněk, kontrolu toxicity séra, kontrolu média a titraci viru, ze které je vypočteno skutečné množství viru v testu.

Interpretace : Jamky se zřejmým CPE se považují za infikované a neutralizační titry se vyjadřují jako reciproká hodnota konečného zředění séra přítomného ve směsi séra a viru dosahujícího 50 % bodu ekvivalence odhadnutého metodou Spearman-Karber. (Karber, G., 1931, Archiv für Experimentelle Pathologie und Pharmakologie, 162, 480). Testy se považují za průkazné, pokud skutečné množství viru použitého na jamku v testu je mezi 101,5 a 102,5 TKID50 a pokud titr referenčního séra nepřesahuje dvojnásobek jeho očekávaného titru odhadnutého na základě módu předchozích titrací. Pokud jsou kontroly mimo tyto mezní hodnoty, testy se opakují. Bod ekvivalence titru 1/11 nebo menší se považuje za negativní.

C. Detekce a stanovení množství protilátky pomocí testu ELISA se provádí podle tohoto protokolu:

Reagencia : králičí antiséra proti antigenu 146S sedmi typů viru slintavky a kulhavky použitá v karbonát/bikarbonátovém pufru, pH 9,6, o předem zjištěné optimální koncentraci. Antigeny se připravují z vybraných kmenů viru pomnoženého na jednoduchých vrstvách buněk BHK-21. Používají se nepurifikované supernatanty, které jsou předtitrovány podle protokolu, ale bez séra, aby poskytly zředění, které by po přidání stejného objemu PBST (fosfátem pufrovaného fyziologického roztoku obsahujícího 0,05 % Tween-20 a fenolovou červeň jako indikátor) poskytlo hodnotu optické denzity mezi 1,2 a 1,5. Viry mohou být použity inaktivované. PBST se používá jako ředidlo. Morčecí antiséra se připravují inokulací morčat antigenem 146S každého sérotypu. Předem stanovená optimální koncentrace se připraví v PBST, který obsahuje 10 % normálního bovinního séra a 5 % normálního králičího séra. Králičí anti-morčecí imunoglobulin konjugovaný na křenovou peroxidasu se používá v předem stanovené optimální koncentraci v PBST, který obsahuje 10 % normálního bovinního séra a 5 % normálního králičího séra. Testovaná séra se ředí v PBST.

Postup:

1. Destičky ELISA se přes noc povlečou 50 ml králičího antivirového séra ve vlhké komoře při pokojové teplotě.

2. V jamkách U-destiček (vícejamkových nosných destiček) se připraví dvě řady dvojnásobných zředění každého testovaného séra, po padesáti mikrolitrech, počínaje zředěním ¼. Do každé jamky se přidá padesát mikrolitrů konstantní dávky antigenu a směsi se ponechají přes noc při teplotě 4 °C. Přidáním antigenu se sníží výchozí zředění séra na 1/8.

3. Destičky ELISA se pětkrát promyjí pomocí PBST.

4. Potom se padesát mikrolitrů směsí antigenu a séra přenese z nosných destiček na destičky ELISA potažené králičím sérem a inkubuje se při teplotě 37 °C po dobu jedné hodiny na kruhové třepačce.

5. Po promytí se do každé jamky přidá 50 ml morčecího antiséra k antigenu použitému v bodě 4. Destičky se inkubují při teplotě 37 °C po dobu jedné hodiny na kruhové třepačce.

6. Destičky se promyjí a do každé jamky se přidá 50 ml králičího anti-morčecího imunoglobulinu konjugovaného na křenovou peroxidasu. Destičky se inkubují při teplotě 37 °C jednu hodinu na kruhové třepačce.

7. Destičky se promyjí a do každé jamky se přidá 50 ml orthofenylendiaminu v koncentraci 0,05 % H2O2 (30 %) hmotnost/objem.

8. Reakci zastavíme po 15 minutách pomocí 1,25M H2SO4.

Destičky se odečítají spektrofotometricky při 492 nm na zařízení k odečítání destiček ELISA napojeném na mikropočítač.

Kontroly : 40 jamek použitých pro každý antigen neobsahuje žádné sérum, ale obsahuje antigen zředěný v PBST. Dvě řady dvojnásobných zředění homologního bovinního referenčního antiséra. Dvě řady dvojnásobných zředění negativního bovinního séra.

Interpretace : titry protilátek se vyjadřují jako konečná zředění testovaných sér poskytující 50 % střední hodnoty OD zaznamenané v kontrolních jamkách s virem, v nichž není přítomno testované sérum. Titry nad 1/40 se považují za pozitivní.

Literatura. : Hamblin C, Barnett ITR a Hedger RS (1986): A new enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of ELISA. Journal of Immunological Methods, 93, 115 až 121.11.

Aujeszkyho choroba (AJD)

A. Sérumneutralizační test se provádí podle tohoto protokolu:

Sérum : všechna séra se před použitím inaktivují teplem při teplotě 56 °C po dobu 30 minut.

Postup : sérumneutralizační test na mikrotitračních destičkách, při němž se používá konstantní množství viru a různá zředění séra, využívá buňky Vero nebo jiné vnímavé buněčné systémy. Virus Aujeszkyho choroby se používá v množství 100 TKID50 na 0,025 ml; vzorky inaktivovaného neředěného séra se smíchají se stejným objemem (0,025 ml) virové suspenze. Směsi viru a séra se inkubují po dobu dvou hodin při teplotě 37 °C na mikrotitračních destičkách před přidáním vhodných buněk. Buňky se používají v koncentraci, která vytvoří úplnou jednoduchou vrstvu buněk po 24 hodinách.

Kontroly : i) test infekčnosti viru, ii) kontroly toxicity séra, iii) neinokulované kontrolní buněčné kultury, iv) referenční antiséra.

Interpretace : výsledky neutralizačního testu a titr viru použitého v testu se zaznamenají po 3 až 7 dnech inkubace při teplotě 37 °C. Titry séra menší než ½ (neředěné sérum) se považují za negativní.

B. Jakýkoli jiný test uznávaný v rámci rozhodnutí Komise 2001/618/ES o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby, pokud jde o prasata určená pro určité části území Společenství.

Infekční gastroentritida (TGE)

Sérumneutralizační test se provádí podle tohoto protokolu:

Sérum : všechna séra se před použitím inaktivují teplem při teplotě 56 °C po dobu 30 minut.

Postup : sérumneutralizační test na mikrotitračních destičkách, při němž se používá konstantní množství viru a různé zředění séra, využívá buňky A72 (pocházející z nádoru psa) nebo jiné vnímavé buněčné systémy. Virus infekční gastroenteritidy se používá v množství 100 TKID50 na 0,025 ml; vzorky inaktivovaného neředěného séra se smíchají se stejným objemem (0,025 ml) virové suspenze. Směsi viru a séra se inkubují po dobu 30 až 60 minut při teplotě 37 °C na mikrotitračních destičkách před přidáním vhodných buněk. Buňky se používají v koncentraci, která vytvoří úplnou jednoduchou vrstvu buněk po 24 hodinách. Do každé jamky se umístí 0,1 ml buněčné suspenze.

Kontroly : i) test infekčnosti viru, ii) kontroly toxicity séra, iii) neinokulované kontrolní buněčné kultury, iv) referenční antiséra.

Interpretace : výsledky neutralizačního testu a titr viru použitého v testu se zaznamenají po 3 až 5 dnech inkubace při teplotě 37 °C. Titry séra menší než ½ (konečné zředění) se považují za negativní. Jsou-li vzorky neředěného séra toxické pro tkáňové kultury, tato séra se mohou před použitím v testu zředit ½. To bude ekvivalentní konečnému zředění séra ¼. V těchto případech se považují za negativní titry séra menší než ¼ (konečné zředění).

Vezikulární choroba prasat (SVD)

Testy na vezikulární chorobu prasat (SVD) se provádějí podle rozhodnutí Komise 2000/428/ES.

Klasický mor prasat (CSF)

Testy na klasický mor prasat (CSF) se provádějí podle rozhodnutí Komise 2000/106/ES.

Testy na CSF by se měly provádět v souladu s obecnými zásadami stanovenými v příručce OIE s normami pro diagnostické testy a očkovací látky – kapitola 2.1.13.

Citlivost a specifičnost sérologického testu na CSF by měla zajistit národní laboratoř se zavedeným systémem zabezpečování jakosti. Použité testy musí prokázat schopnost rozeznat řadu silných a slabých referenčních sér a umožnit detekci protilátky v počátečním stádiu a při rekonvalescenci.

PŘÍLOHA II (ČERSTVÉ MASO)

ČÁST 1

Seznam třetích zemí nebo jejich částí

- Není předepsáno žádné osvědčení a dovoz čerstvého masa není povolen.

[1]

Země | Kód území | Popis území | Veterinární osvědčení | Zvláštní podmínky |

Vzor(y) | SG |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

AL – Albánie | AL-0 | Celá země | – | | |

AR – Argentina | AR-0 | Celá země | EQU | | |

AR-1 | Provincie Buenos Aires, Catamarca, Chaco, Corrientes, Entre Ríos, Formosa (kromě území Ramon Lista), Jujuy, La Pampa, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, Salta (kromě oblastí General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya a Santa Victoria), San Juan, San Luis, Santa Fe, Santiago del Estero a Tucuman | BOV | A | 1 a 2 |

AR-2 | La Pampa and Santiago del Estero | BOV | A | 1 a 2 |

AR-3 | Cordoba | BOV | A | 1 a 2 |

AR-4 | Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego | BOV, OVI | | |

AR-5 | Formosa (pouze území Ramon Lista) a Salta (pouze území Rivadavia) | BOV | A | 1 a 2 |

AR-6 | Salta (pouze oblasti General Jose de San Martin, Oran, Iruya, a Santa Victoria) | BOV | A | 1 a 2 |

AU – Austrálie | AU-0 | Celá země | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

BA – Bosna a Hercegovina | BA-0 | Celá země | – | | |

BG – Bulharsko | BG-0 | Celá země | EQU | | |

BG-1 | Provincie Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, Sofia kraj, Sofia město, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana a Vidin | BOV, OVI, RUW, RUF | | |

BG-2 | Provincie Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo a Kardjali, kromě 20 km širokého koridoru na hranici s Tureckem | | | |

BH – Bahrajn | BH-0 | Celá země | – | | |

BR – Brazílie | BR-0 | Celá země | EQU | | |

BR-1 | Státy Paraná, Minas Gerais (kromě krajů Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí), São Paulo, Espíritu Santo, Mato Grosso do Sul (kromě samosprávných oblastí Sete Quedas, Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso a Corumbá), Santa Catarina, Goias a regionální jednotky Cuiaba (kromě samosprávných oblastí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barão de Melgaço), Caceres (kromě samosprávné oblasti Caceres), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis (kromě samosprávné oblasti Itiquiora), Barra do Garça a Barra do Burges v Mato Grosso | BOV | A | 1 a 2 |

BR-2 | Stát Rio Grande do Sul | BOV | A | 1 a 2 |

BR-3 | Stát Mato Grosso do Sul, samosprávná oblast Sete Quedas | BOV | A | 1 a 2 |

BW – Botswana | BW-0 | Celá země | EQU, EQW | | |

BW-1 | Veterinární pásma tlumení chorob 5, 6, 7, 8, 9 a 18 | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 1 a 2 |

BW-2 | Veterinární pásma tlumení chorob 10, 11, 12, 13 a 14 | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 1 a 2 |

BY – Bělorusko | BY-0 | Celá země | – | | |

BZ – Belize | BZ-0 | Celá země | BOV, EQU | | |

CA – Kanada | CA-0 | Celá země | BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW RUF, RUW | | |

CH – Švýcarsko | CH-0 | Celá země | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

CL – Chile | CL-0 | Celá země | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW | | |

CN – Čína | CN-0 | Celá země | – | | |

CO – Kolumbie | CO-0 | Celá země | EQU | | |

CO-1 | Zóna vymezená hranicí, která vychází z bodu, v němž se řeka Murri vlévá do řeky Atrato, vede po proudu řeky Atrato až do místa, kde se tato řeka vlévá do Atlantického oceánu, a z tohoto bodu k hranici Panamy, sledujíce linii atlantického pobřeží až ke Cabo Tiburón; z tohoto bodu k Tichému oceánu, sledujíce hranici Kolumbie s Panamou; z tohoto bodu k ústí řeky Valle podél pobřeží Tichého oceánu a z tohoto bodu po přímce do bodu, v němž se řeka Murri vlévá do řeky Atrato. | BOV | A | 2 |

CO-2 | Samosprávné oblasti Arboletas, Necocli, San Pedro de Urah, Turbo, Apartado, Chigorodo, Mutata, Daheiba, Uramita, Murindo, Riosucio (pravý břeh řeky Atrato) a Frontino | EQU | | |

CO-3 | Zóna vymezená hranicí, která vychází z místa, v němž se řeka Sinu vlévá do Atlantického oceánu, vede proti proudu řeky Sinu k jejímu hornímu toku v Alto Paramillo, z tohoto bodu k Puerto Rey v Atlantickém oceánu, sledujíce hranici mezi oblastmi Antiquia a Córdoba, a z tohoto bodu k ústí řeky Sinu podél atlantického pobřeží. | BOV | A | 2 |

CR – Kostarika | CR-0 | Celá země | BOV, EQU | | |

CU – Kuba | CU-0 | Celá země | BOV, EQU | | |

CY – Kypr | CY-0 | Celá země | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

CZ – Česká republika | CZ-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF, POR, SUF | | |

CZ-1 | Celá země, kromě okresů Kroměříž, Vyškov, Hodonín, Uherské Hradiště, Zlín a Vsetín | SUW | | |

DZ – Alžírsko | DZ-0 | Celá země | – | | |

EE – Estonsko | EE-0 | Celá země | RUW, RUF | | |

POR | D | |

ET – Ethiopie | ET-0 | Celá země | – | | |

FK – Falklandy | FK-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU | | |

GL – Grónsko | GL-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU, RUF, RUW | | |

GT – Guatemala | GT-0 | Celá země | BOV, EQU | | |

HK – Hongkong | HK-0 | Celá země | – | | |

HN – Honduras | HN-0 | Celá země | BOV, EQU | | |

HR – Chorvatsko | HR-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU, RUF, RUW | | |

HU – Maďarsko | HU-0 | Celá země | BOV, POR, OVI, EQU, RUW, RUF, SUF | | |

SUW | C | |

IL – Izrael | IL-0 | Celá země | – | | |

IN – Indie | IN-0 | Celá země | – | | |

IS – Island | IS-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU | | |

KE – Keňa | KE-0 | Celá země | – | | |

LT – Litva | LT-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

POR | D | |

LV – Lotyšsko | LV-0 | Celá země | RUW, RUF | | |

MA – Maroko | MA-0 | Celá země | EQU | | |

MG – Madagaskar | MG-0 | Celá země | – | | |

MK – bývalá jugoslávská republika Makedonie [1] | MK-0 | Celá země | OVI, EQU | | |

MT – Malta | MT-0 | Celá země | BOV, POR, EQU | | |

MU – Mauricius | MU-0 | Celá země | – | | |

MX – Mexiko | MX-0 | Celá země | BOV, EQU | | |

NA – Namibie | NA-0 | Celá země | EQU, EQW | | |

NA-1 | Jižně od oplocení sanitárního kordónu, které vede od Palgrave na západě do Gam na východě | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 2 |

NC – Nová Kaledonie | NC-0 | Celá země | BOV, RUF, RUW | | |

NI – Nikaragua | NI-0 | Celá země | – | | |

NZ – Nový Zéland | NZ-0 | Celá země | V souladu s rozhodnutím Komise 2003/56/ES | | |

PA – Panama | PA-0 | Celá země | BOV, EQU | | |

PL – Polsko | PL-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

POR | D | |

PY – Paraguay | PY-0 | Celá země | EQU | | |

PY-1 | Oblasti Chaco central a San Pedro | BOV | A & F | 1 a 2 |

RO – Rumunsko | RO-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

RU – Rusko | RU-0 | Celá země | – | | |

RU-1 | Oblast Murmansk (Murmanskaya oblast) | RUF | | |

SCG – Srbsko a Černá Hora | SCG-0 | Celá země | EQU | | |

SCG-1 | Celá země, kromě oblasti Kosovo a Metohija | BOV, OVI | | |

SI – Slovinsko | SI-0 | Celá země | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

SK – Slovensko | SK-0 | Celá země | | | |

SK-1 | Okresní veterinární a potravinářské správy (OVPS) Trnava (zahrnující okresy Piešťany, Hlohovec a Trnava); Levice (zahrnující okresy Nitra a Zlaté Moravce); Topoľčany (zahrnující okres Topoľčany); Nové Mesto nad Váhom (zahrnující okres Nové Mesto nad Váhom); Trenčín (zahrnující okresy Trenčín a Bánovce nad Bebravou); Prievidza (zahrnující okresy Prievidza a Partizánske); Púchov (zahrnující okresy Púchov a Ilava); Žiar nad Hronom (zahrnující okresy Žiar nad Hronom, Žarnovica a Banská Štiavnica); Zvolen (zahrnující okresy Zvolen a Detva); Banská Bystrica (zahrnující okresy Banská Bystrica a Brezno). | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

SK-2 | Okresní veterinární a potravinářské správy (OVPS) Bratislava mesto (zahrnující obvody Bratislava I., II., III., IV. a V.); Senec (zahrnující okresy Senec, Pezinok a Malacky); Dunajská Streda (zahrnující okres Dunajská Streda); Galanta (zahrnující okres Galanta); Senica (zahrnující okresy Senica a Skalica); Nové Mesto nad Váhom (zahrnující okres Myjava); Púchov (zahrnující okres Považská Bystrica); Nové Zámky (zahrnující okres Nové Zámky); Komárno (zahrnující okres Komárno); Šaľa (zahrnující okres Šaľa); Žilina (zahrnující okresy Žilina a Bytča); Dolný Kubín (zahrnující okresy Dolný Kubín, Tvrdošín a Námestovo); Martin (zahrnující okresy Martin a Turčianske Teplice); Liptovský Mikuláš (zahrnující okresy Liptovský Mikuláš a Ružomberok); Lučenec (zahrnující okresy Lučenec a Poltár); Veľký Krtíš (zahrnující okres Veľký Krtíš); Rimavská Sobota (zahrnující okresy Rimavská Sobota a Revúca); Zvolen (zahrnující okres Krupina); Poprad (zahrnující okresy Poprad, Kežmarok a Levoča); Prešov (Prešov a Sabinov); Bardejov (zahrnující okres Bardejov); Vranov nad Topľou (zahrnující okres Vranov nad Topľou); Svidník (zahrnující okresy Svidník a Stropkov); Humenné (zahrnující okresy Humenné, Medzilaborce a Snina); Stará Ľubovňa (zahrnující okres Stará Ľubovňa); Košice mesto (zahrnující obvody Košice I., II., III. a IV.); Košice okolie (zahrnující okres Košice okolie); Michalovce (zahrnující okresy Michalovce a Sobrance); Rožňava (zahrnující okres Rožňava); Spišská Nová Ves (zahrnující okresy Spišská Nová Ves a Gelnica) a Trebišov (zahrnující okres Trebišov) | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF, POR | D | |

SV – Salvador | SV-0 | Celá země | – | | |

SZ – Svazijsko | SZ-0 | Celá země | EQU, EQW | | |

SZ-1 | Oblast západně od "červené linie" oplocení, která vede severně od řeky Usutu k hranici s Jihoafrickou republikou západně od Nkalashane, ale kromě oblastí pod veterinárním dohledem nad slintavkou a kulhavkou a oblastí očkování proti slintavce a kulhavce podle právního aktu vyhlášeného v oznámení č. 51 z roku 2001 | BOV, RUF, RUW | F | 2 |

TH – Thajsko | TH-0 | Celá země | – | | |

TN – Tunisko | TN-0 | Celá země | – | | |

TR – Turecko | TR-0 | Celá země | – | | |

TR-1 | Provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale | EQU | | |

UA – Ukrajina | UA-0 | Celá země | – | | |

US – Spojené státy | US-0 | Celá země | BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW | | |

UY – Uruguay | UY-0 | Celá země | EQU | | |

BOV | A | 1 |

OVI | B | 1 a 2 |

ZA – Jihoafrická republika | ZA-0 | Celá země | EQU, EQW | | |

ZA-1 | Celá země, kromě: části oblasti tlumení hlediska slintavky a kulhavky nacházející se ve veterinárních regionech Mpumalanga a v severních provinciích v oblasti Ingwavuma veterinárního regionu Natal a v oblasti hranice s Botswanou na 28° východní délky aokresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 2 |

ZW – Zimbabwe | ZW-0 | Celá země | – | | |

Zvláštní podmínky uvedené v sloupci 6

Kód území | Veterinární osvědčení | Časové období/lhůta, v němž/níž je nebo není povolen dovoz do Společenství, ve vztahu ke dnům porážky/usmrcení zvířat, z nichž bylo získáno maso |

Vzor | SG | | |

AR-1 | BOV | A | do 31. ledna 2002 včetně | není povolen |

od 1. února 2002 včetně | je povolen |

AR-2 | BOV | A | do 8. března 2002 včetně | není povolen |

od 9. března 2002 včetně | je povolen |

AR-3 | BOV | A | do 26. března 2002 včetně | žádný |

od 27. března 2002 včetně | je povolen |

AR-4 | BOV, OVI, RUM, RUF | – | do 28. února 2002 včetně | není povolen |

od 1. března 2002 včetně | je povolen |

AR-5 | BOV | A | do 10. července 2003 včetně | je povolen |

od 11. července 2003 včetně | není povolen |

AR-6 | BOV | A | do 4. září 2003 včetně | je povolen |

od 5. září 2003 včetně | není povolen |

BR-2 | BOV | A | do 30. listopadu 2001 včetně | není povolen |

od 1. prosince 2001 včetně | je povolen |

BR-3 | BOV | A | do 31. října 2002 včetně | je povolen |

od 1. listopadu 2002 včetně | není povolen |

BW-1 | BOV, OVI, RUM, RUF | A | do 7. července 2002 včetně | není povolen |

od 8. července 2002 včetně do 23. prosince 2002 včetně | je povolen |

od 24. prosince 2002 včetně do 6. června 2003 včetně | není povolen |

od 7. června 2002 včetně | je povolen |

BW-2 | BOV, OVI, RUM, RUF | A | do 6. března 2002 včetně | není povolen |

od 7. března 2002 včetně | je povolen |

PY-1 | BOV | A | do 31. srpna 2002 včetně | není povolen |

od 1. září 2002 včetně do 19. února 2003 včetně | je povolen |

od 20. února 2002 včetně | není povolen |

UY-0 | BOV, OVI | A | do 31. října 2001 včetně | není povolen |

od 1. listopadu 2001 včetně | je povolen |

"1" :

"2" :

Omezení kategorií

Nejsou povoleny žádné droby (kromě hovězí bránice a žvýkacích svalů).

ČÁST 2

Vzory veterinárních osvědčení

Vzor(y):

"BOV" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso domácího skotu (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a jejich kříženci)

"POR" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso domácích prasat (Sus scrofa)

"OVI" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso domácích ovcí (Ovis aries) a koz (Capra hircus)

"EQU" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso domácích koňovitých (Equus caballus, Equus asinus a jejich kříženci)

"RUF" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso farmových nezdomácnělých zvířat jiných než prasatovitých (Suidae) a lichokopytníků

"RUW" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso volně žijících nezdomácnělých zvířat jiných než prasatovitých (Suidae) a lichokopytníků

"SUF" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso farmových nezdomácnělých prasatovitých (Suidae)

"SUW" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso volně žijících nezdomácnělých prasatovitých (Suidae)

"EQW" : vzor veterinárního osvědčení pro čerstvé maso volně žijících nezdomácnělých lichokopytníků

SG (doplňkové záruky):

"A" : záruky ohledně zrání, měření pH a vykostění čerstvého masa, vyjma drobů, vybaveného osvědčením podle vzorů osvědčení BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4);

"B" : záruky ohledně vyzrálých zpracovaných drobů, jak jsou popsány ve vzoru osvědčení BOV (bod 10.6);

"C" : záruky ohledně laboratorního testu klasického moru prasat na jatečně upravených tělech, z nichž bylo získáno maso vybavené osvědčením podle vzoru osvědčení SUW (bod 10.3);

"D" : záruky ohledně používání pomyjí k výživě zvířat, z nichž bylo získáno čerstvě maso vybavené osvědčením podle vzoru osvědčení POR (bod 10.3 písm. d), v hospodářství(ch);

"E" : záruky ohledně testu tuberkulózy na zvířatech, z nichž bylo získáno čerstvě maso vybavené osvědčením podle vzoru osvědčení BOV (bod 10.4 písm. d));

"F" : záruky ohledně zrání a vykostění čerstvého masa, vyjma drobů, vybaveného osvědčením podle vzorů osvědčení BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4).

Poznámky

a) Veterinární osvědčení vystavuje vyvážející země na základě vzorů, které se objevují v části 2 přílohy II, podle uspořádání vzoru, které odpovídá dotyčným masům. Obsahuje, v číselném pořadí, které se objevuje ve vzoru, potvrzení nutná pro každou třetí zemi a podle situace doplňkové záruky nutné pro vyvážející třetí zemi nebo její část.

b) Samostatné a jedinečné osvědčení se musí vydat pro maso vyvezené z jediného území, které se objevuje ve sloupcích 2 a 3 části 1 přílohy II, které je zasláno na stejné místo určení a přepravováno stejným železničním vagónem, nákladním automobilem, letadlem nebo lodí.

c) Originál každého osvědčení se skládá z jediné stránky, z obou stránek nebo, pokud je třeba více textu, existuje v takové formě, v níž všechny potřebné stránky tvoří jednotný a nedělitelný celek.

d) Vypracovává se alespoň v jednom z úředních jazyků členského státu EU, v němž se provádí kontrola na hraničním stanovišti, a členského státu určení. Tyto členské státy však mohou v případě nutnosti povolit jiné jazyky doprovázené úředním překladem.

e) Pokud jsou k osvědčení připojeny další stránky z důvodů identifikace položek zásilky (soupis v bodě 8.2 vzoru osvědčení), tyto stránky se rovněž považují za tvořící součást originálu osvědčení, pokud každou stránku podepíše a orazítkuje úřední veterinární lékař.

f) Pokud osvědčení, včetně doplňkových soupisů uvedených v bodě e), obsahuje více než jednu stránku, každá stránka se dole očísluje – (číslo stránky) z (celkového počtu stránek) – a nahoře se opatří kódovým číslem osvědčení určeným příslušným orgánem.

g) Originál osvědčení musí vyplnit a podepsat úřední veterinární lékař. Přitom se příslušné orgány vyvážející země postarají o to, aby se dodržely zásady pro udělování osvědčení rovnocenné těm, které jsou stanoveny ve směrnici 96/93/ES.

Podpis musí mít jinou barvu než tisk. Stejné pravidlo se použije na razítka jiná než vytlačená nebo vodotisková.

h) Originál osvědčení musí doprovázet zásilku na stanovišti hraniční kontroly EU.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

[1] Bývalá jugoslávská republika Makedonie; prozatímní kód, který nemá vliv na konečné označení země, které jí bude přisouzeno po uzavření jednání, která právě probíhají v OSN.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA B

"

„PŘÍLOHA I

Popis území třetích zemí schválených pro vývoz do Společenství

Země | Kód území | Verze | Popis území |

Brazílie | BR-1 | – | Jak je popsáno v rozhodnutí Komise 94/984/ES [1](ve znění pozdějších předpisů). |

Jakákoli země, která se objevuje v prvním sloupci přílohy II | Kód ISO, který je uveden v prvním sloupci přílohy II | | Celá země |

PŘÍLOHA II

Veterinární a hygienické podmínky, které se objevují ve vzoru veterinárního osvedcení, o ne je treba poádat

Země | Kód území | Pernatá zvěř | Zajícovití (Leporidae) (zajíci a králíci) | Leporidae)Volně žijící suchozemští savci, jiní než zajícovití ( a kopytnatci |

Volně žijící | Farmové | Volně žijící | Domácí králíci | BM [1] | BB [2] |

MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] |

AR | Argentina | AR | D | 8 | I | | C | | H | – |

AU | Austrálie | AU | – | | – | | C | | H | | E |

BG | Bulharsko | BG | D | | I | | C | | H | | – |

BR | Brazílie | BR | – | | – | | C | | H | | – |

BR-1 | D | 8 | I | | C | | H | | – |

CA | Kanada | CA | D | 8 | I | | C | | H | | E |

CH | Švýcarsko | CH | D | | I | | C | | H | | – |

CL | Chile | CL | D | 8 | I | | C | | H | | – |

CY | Kypr | CY | D | 8 | I | | C | | H | | – |

CZ | Česká republika | CZ | D | | I | | C | | H | | – |

EE | Estonsko | EE | – | | – | | C | | H | | E |

GL | Grónsko | GR | D | | – | | C | | H | | E |

HR | Chorvatsko | HR | D | | I | | C | | H | | – |

HU | Maďarsko | HU | D | | I | | C | | H | | – |

IL | Izrael | IL | D | 8 | I | | C | | H | | – |

LT | Litva | LT | D | | I | | C | | H | | E |

LV | Lotyšsko | LV | – | | – | | C | | H | | E |

NZ | Nový Zéland | NZ | D | 8 | I | | C | | H | | E |

PL | Polsko | PL | D | | I | | C | | H | | – |

RO | Rumunsko | RO | D | | I | | C | | H | | E |

RU | Rusko | RU | – | | – | | C | | H | | E |

SI | Slovinsko | SI | D | | I | | C | | H | | – |

SK | Slovenská republika | SK | D | | I | | C | | H | | – |

TH | Thajsko | TH | D | 8 | I | | C | | H | | – |

TN | Tunisko | TN | D | 8 | I | | C | | H | | – |

US | Spojené státy | US | D | 8 | I | | C | | H | | – |

Jakákoli jiná země, která se objevuje na seznamu obsaženém v části 1 přílohy II rozhodnutí 79/542/EHS, ve znění pozdějších předpisů. | – | | – | | C | | H | | – |

MC SC "

[1] Úř. věst. L 378, 31.12.1994, s. 11.

[1] vzor osvědčení, které je třeba vyplnit. Písmena (C, H, E), která se objevují v tabulce, se vztahují ke vzoru osvědčení, jak je popsáno v příloze III tohoto rozhodnutí, který se má použít pro každou kategorii masa. Pomlčka – značí, že dovoz masa není povolen.

[2] zvláštní podmínky. Čísla, která se objevují v tabulce, se vztahují ke zvláštním podmínkám, které má splnit vyvážející země, jak je popsáno v příloze IV tohoto rozhodnutí. Vyvážející země je musí vložit do oddílu V příslušného vzoru osvědčení předepsaného v příloze III tohoto rozhodnutí.

--------------------------------------------------