32002L0011



Úřední věstník L 053 , 23/02/2002 S. 0020 - 0027


Směrnice Rady 2002/11/ES

ze dne 14. února 2002,

kterou se mění směrnice 68/193/EHS o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh a kterou se zrušuje směrnice 74/649/EHS

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise [1],

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],

s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],

vzhledem k těmto důvodům:

(1) V souvislosti s konsolidací mezinárodního trhu a s ohledem na zkušenost by se různá ustanovení směrnice 68/193/EHS [4] měla změnit nebo zrušit, aby byly odstraněny všechny překážky obchodu, které mohou bránit volnému pohybu révového množitelského materiálu ve Společenství. Proto by se měly odstranit všechny možnosti členských států činit jednostranné odchylky od uvedené směrnice.

(2) Za určitých podmínek by se mělo umožnit uvádět na trh množitelský materiál vyrobený novými pěstebními metodami.

(3) S pomocí Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví by Komise měla být schopna stanovit podmínky, za kterých členské státy mohou povolovat uvedení množitelského materiálu k pokusům, vědeckým účelům nebo ke šlechtění na trh.

(4) S ohledem na zkušenosti získané v ostatních odvětvích, pokud jde o uvádění osiva a množitelského materiálu na trh, by se za určitých podmínek měly uspořádat časově omezené zkoušky s cílem nalézt lepší řešení nahrazujících některá ustanovení uvedené směrnice.

(5) V důsledku vědeckého a technického pokroku je nyní možné geneticky modifikovat odrůdy révy. Proto je důležité, aby geneticky modifikované odrůdy révy nebyly povoleny, dokud nebudou přijata veškerá vhodná opatření na ochranu lidského zdraví nebo životního prostředí.

(6) Pokud révový množitelský materiál tvoří geneticky modifikované organismy, mělo by se provést zvláštní posouzení rizika rovnocenné posouzení rizika upravenému ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS [5]. Komise by měla předložit Evropskému parlamentu a Radě návrh nařízení zajišťujícího rovnocennost posouzení rizika a jiných příslušných požadavků, týkajících se zejména řízení rizika, označování, případného dohledu, informování veřejnosti a ochranné doložky, s požadavky stanovenými směrnicí 2001/18/ES. Do vstupu uvedeného nařízení v platnost by měla zůstat použitelná ustanovení směrnice 2001/18/ES.

(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin [6] obsahuje ustanovení o geneticky modifikovaných potravinách a složkách potravy. Při rozhodování o povolení geneticky modifikované odrůdy révy pro trh je s cílem chránit veřejné zdraví nutné zajistit, aby nové potraviny a nové složky potravin podléhaly posouzení rizika.

(8) Pro zajištění odpovídající kontroly pohybu révového množitelského materiálu je vhodné, aby členské státy mohly vyžadovat průvodní doklad ke každé partii.

(9) Je žádoucí zajistit zachování genetické rozmanitosti. Musí být přijata konkrétní opatření na ochranu biologické rozmanitosti, která zajistí zachování stávajících odrůd. Komise by měla přihlížet nejen k pojmu odrůda, ale také i k pojmům genotyp a klon.

(10) Opatření nezbytná k provedení směrnice 68/193/EHS by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [7].

(11) Směrnice Rady 74/649/EHS ze dne 9. prosince 1974 o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu vyprodukovaného ve třetích zemích na trh [8] by měla být zrušena,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 68/193/EHS se mění takto:

1. V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Pro účely této směrnice se rozumí:

A. "révou" rostliny rodu Vitis (L.), které jsou určené k produkci hroznů nebo k použití jako množitelský materiál pro takové rostliny;

AA. "odrůdou" skupina rostlin téhož botanického taxonu nejnižšího známého pořadí, která může být

a) definována vyjádřením znaků vyplývajících z daného genotypu nebo kombinace genotypů,

b) odlišena od jiné skupiny rostlin vyjádřením nejméně jednoho uvedeného znaku a

c) považována za entitu z hlediska schopnosti být množena v nezměněné podobě;

AB. "klonem" vegetativní progen odrůdy, který přesně odpovídá sazenici révy vybrané na základě její odrůdové pravosti, fenotypických znaků a zdravotního stavu;

B. "množitelským materiálem"

i) révové sazenice

a) pravokořenná réva: zakořeněná část neroubovaného réví, která je určena k výsadbě pravokořenných rostlin nebo k užití jako podnože při štěpování,

b) naroubovaná sazenice: štěpováním vzájemně spojený roub s podnoží, která je zakořeněna;

ii) části révy:

a) réví: vyzrálé jednoleté výhony,

b) letorosty: nezdřevnatělé výhony,

c) vyslepené řízky: části réví nebo letorostů, které jsou při produkci naroubovaných rév určeny k vytvoření podzemní části,

d) rouby: části réví nebo letorostů, které jsou při produkci naroubovaných rév a při štěpování na stanovišti určeny k vytvoření nadzemní části,

e) vyslepené réví: části réví nebo letorostů určené k produkci pravokořenných rév;

C. "podnožovými vinohrady" porosty révy určené k produkci vyslepených podnožových řízků pro roubování, vyslepeného réví nebo roubů;

D. "révovými školkami" porosty révy určené k produkci pravokořenných nebo naroubovaných rév;

DA. "výchozím množitelským materiálem" množitelský materiál,

a) který byl získán na odpovědnost šlechtitele podle obecně uznávaných zásad udržování pravosti odrůdy, případně klonu, a prevence nákaz,

b) který je určen k produkci základního množitelského materiálu nebo certifikovaného množitelského materiálu,

c) který splňuje požadavky na základní množitelský materiál stanovené v přílohách I a II. Postupem podle čl. 17 odst. 2 mohou být tyto přílohy změněny za účelem stanovení dodatečných nebo přísnějších podmínek pro uznávání výchozího množitelského materiálu,

d) u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených požadavků;

E. "základním množitelským materiálem" množitelský materiál,

a) který byl získán na odpovědnost šlechtitele podle obecně uznávaných zásad udržování pravosti odrůdy, případně klonu, a prevence nákaz a který byl získán vegetativním množením přímo z výchozího množitelského materiálu,

b) který je určen k produkci certifikovaného množitelského materiálu,

c) který splňuje požadavky na základní množitelský materiál uvedené v přílohách I a II a

d) u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených požadavků;

F. "certifikovaným množitelským materiálem" množitelský materiál,

a) který pochází bezprostředně ze základního množitelského materiálu nebo výchozího množitelského materiálu,

b) který je určen

- k produkci materiálu pro výsadbu nebo částí rostlin, které slouží k produkci hroznů, nebo

- k produkci hroznů,

c) který splňuje požadavky na certifikovaný množitelský materiál stanovené v přílohách I a II a

d) u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených požadavků;

G. "standardním množitelským materiálem" množitelský materiál,

a) který je odrůdově pravý a čistý,

b) který je určen

- k produkci materiálu pro výsadbu nebo částí rostlin, které slouží k produkci hroznů, nebo

- k produkci hroznů,

c) který splňuje požadavky na standardní množitelský materiál stanovené v přílohách I a II a

d) u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených požadavků;

H. "úředním opatřením" opatření, která provádějí

a) státní orgány nebo

b) veřejnoprávní nebo soukromoprávní právnické osoby jednající jménem státu nebo

c) v případě pomocných činností, které rovněž podléhají dohledu státu, přísežné fyzické osoby

za předpokladu, že osoby uvedené v písmenech b) a c) nemají osobní zájem na výsledku těchto opatření;

I. "uváděním na trh"

prodej množitelského materiálu, jeho držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a jakékoli jeho úplatné i bezúplatné zcizení, dodání nebo převod třetím osobám za účelem obchodního využití.

Za uvádění množitelského materiálu na trh se nepovažují obchodní operace, které nejsou zaměřeny na obchodní využití odrůdy, například:

a) dodávání množitelského materiálu úředním zkušebním a kontrolním subjektům,

b) dodávání množitelského materiálu poskytovatelům služeb ke zpracování nebo balení za předpokladu, že poskytovatel služeb nenabývá právo k dodanému množitelskému materiálu.

Prováděcí pravidla k těmto ustanovením budou přijata postupem podle čl. 17 odst. 3."

2. Článek 3 se nahrazuje tímto:

"Článek 3

1. Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze révový množitelský materiál, který

a) byl úředně uznán jako výchozí, základní nebo certifikovaný množitelský materiál nebo, v případě množitelského materiálu, který není určen k použití jako podnože, se jedná o úředně kontrolovaný standardní množitelský materiál a

b) splňuje požadavky stanovené v příloze II.

2. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy do 1. ledna 2005 na svém území přechodně povolit uvádět na trh standardní materiál určený k použití jako podnože, odebraný z mateřských rostlin existujících ke dni 23. února 2002.

3. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy povolit pěstitelům usazeným na jejich území uvádět na trh přiměřené množství množitelského materiálu

a) určeného pro pokusy nebo pro vědecké účely,

b) určeného pro účely šlechtění,

c) určeného na pomoc zachování genetické rozmanitosti.

Podmínky, za kterých členské státy mohou vydat taková povolení, mohou být stanoveny postupem podle čl. 17 odst. 2.

V případě geneticky modifikovaného materiálu může být takové povolení vydáno, pouze byla-li přijata veškerá odpovídající opatření na ochranu veřejného zdraví a životního prostředí. Pro posouzení rizika pro životní prostředí a ostatní s tím související kontroly se použije článek 5ba.

4. V případě množitelského materiálu vypěstovaného technologií in vitro mohou být postupem podle čl. 17 odst. 2 přijaty

a) odchylka od určitých ustanovení směrnice,

b) podmínky pro tento množitelský materiál,

c) označení pro tento množitelský materiál,

d) podmínky zaručující, že je nejprve ověřena pravost odrůdy.

5. Komise může postupem podle čl. 17 odst. 3 stanovit, že množitelský materiál jiný než určený k použití jako podnože může být od určitého dne uváděn na trh pouze tehdy, je-li úředně uznán jako výchozí, základní nebo certifikovaný množitelský materiál

a) v celém Společenství v případě některých odrůd révy, jejichž potřebu ve Společenství lze s přihlédnutím k jejich genetické rozmanitosti pokrýt, případně podle stanoveného programu, množitelským materiálem úředně uznaným jako výchozí, základní nebo certifikovaný materiál, a

b) v případě množitelského materiálu jiných odrůd, než jsou uvedeny v písmenu a), je-li určen k použití na území členských států, které již podle této směrnice stanovily, že standardní materiál nesmí být uváděn na trh."

3. V článku 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

"Toto ustanovení se v případě štěpování nepoužije na množitelský materiál vypěstovaný v jiném členském státě nebo ve třetí zemi uznaný jako rovnocenný podle čl. 15 odst. 2."

4. Článek 5 se nahrazuje tímto:

"Článek 5

1. Každý členský stát sestaví katalog odrůd révy, které jsou na jeho území úředně povoleny pro uznávání nebo kontrolu jako standardní množitelský materiál. Každý má ke katalogu přístup. Katalog uvádí podstatné morfologické a fyziologické znaky, jimiž se jednotlivé odrůdy od sebe liší. U odrůd, které již byly povoleny k 31. prosinci 1971, může být učiněn odkaz na popis v úředních ampelografických publikacích.

2. Členské státy zajistí, aby odrůdy a klony povolené v katalozích ostatních členských států byly také na jejich vlastním území povoleny pro uznávání nebo kontrolu jako standardní množitelský materiál, aniž je dotčeno nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem [9] pokud jde o pravidla pro klasifikaci odrůd révy.

3. Každý členský stát případně také sestaví seznam klonů úředně povolených pro uznávání na jeho území.

Členské státy zajistí, aby klony povolené pro uznávání v některém jiném členském státě byly rovněž povoleny pro uznávání na jejich vlastním území."

5. Článek 5b se nahrazuje tímto:

"Článek 5b

1. Odrůda je odlišná, pokud se díky znakům vyplývajícím z určitého genotypu nebo kombinace genotypů zřetelně liší od každé jiné odrůdy, jejíž existence je ve Společenství obecně známá.

Odrůda je obecně známá ve Společenství, je-li v den řádného podání žádosti o její povolení buď zapsána v katalogu příslušného členského státu nebo jiného členského státu, anebo je předmětem žádosti o povolení v dotyčném členském státě nebo v jiném členském státě, ledaže již výše uvedené podmínky nejsou před rozhodnutím o povolení nové posuzované odrůdy ve všech příslušných členských státech splněny.

2. Odrůda je stálá, pokud znaky, které jsou zahrnuty do zkoušek odlišnosti, a všechny ostatní znaky sloužící k popisu odrůdy zůstávají po opakovaném množení nezměněny.

3. Odrůda je uniformní, pokud je, s odhlédnutím od odchylek, které lze očekávat v důsledku množení, dostatečně uniformní v těch znacích, které jsou zahrnuty do zkoušek odlišnosti, a všech ostatních znacích sloužících k popisu odrůdy."

6. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 5ba

1. V případě geneticky modifikované odrůdy ve smyslu bodů 1 a 2 článku 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS [*] Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s.1. se odrůda povolí pouze tehdy, pokud byla přijata veškerá vhodná opatření k ochraně lidského zdraví a životního prostředí.

2. V případě geneticky modifikované odrůdy ve smyslu odstavce 1

a) se provádí zvláštní posouzení rizika pro životní prostředí rovnocenné posouzení rizika stanovenému ve směrnici 2001/18/ES, v souladu se zásadami stanovenými v příloze II a na základě informací vymezených v příloze III uvedené směrnice;

b) se na návrh Komise pomocí nařízení Evropského parlamentu a Rady zavádějí postupy pro zajištění rovnocennosti zvláštního posouzení rizika a ostatních příslušných požadavků, týkajících se zejména řízení rizika, označování, případného dohledu, informování veřejnosti a ochranné doložky, s požadavky stanovenými směrnicí 2001/18/ES. Do vstupu uvedeného nařízení v platnost se geneticky modifikované odrůdy povolují k zápisu do vnitrostátních katalogů pouze tehdy, pokud bylo jejich uvádění na trh povoleno podle směrnice 2001/18/ES;

c) na geneticky modifikované odrůdy révy povolené nařízením uvedeným v písmenu b) se již neuplatňují články 13 až 24 směrnice 2001/18/ES.

3. Jsou-li produkty získané z révového množitelského materiálu určeny k použití jako potravina nebo složka potravin spadající do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin [11], musí být před povolením geneticky modifikovaných odrůd révy zajištěno, že z nich získané potraviny nebo složky potravy

a) nepředstavují pro spotřebitele nebezpečí,

b) neklamou spotřebitele,

c) se neliší od potravin nebo složek potravy, jež mají nahradit, natolik, že by jejich běžná spotřeba byla z hlediska výživové hodnoty pro spotřebitele nevýhodná.

Jsou-li produkty získané z některé z odrůd uvedených v této směrnici určeny k použití jako potravina nebo složka potravy, jež spadá do působnosti nařízení (ES) č. 258/97, povolí se tato odrůda pouze tehdy, pokud již byla daná potravina nebo složka potravy povolena v souladu s uvedeným nařízením."

7. Článek 5c se nahrazuje tímto:

"Článek 5c

Členské státy zajistí, aby se na odrůdy a případně klony pocházející z ostatních členských států vztahovaly tytéž požadavky jako na domácí odrůdy nebo klony, zejména v povolovacím řízení."

8. V článku 5e se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Všechny žádosti nebo stažení žádostí o povolení odrůdy, zápisy do katalogu odrůd a jeho změny se neprodleně oznámí ostatním členským státům a Komisi. Na základě oznámení ostatních členských států zveřejňuje Komise společný katalog odrůd."

9. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 5f

Členské státy zajistí, aby povolené geneticky modifikované odrůdy byly v katalogu odrůd zřetelně označeny jako geneticky modifikované. Dále zajistí, aby osoby uvádějící takovou odrůdu na trh ve svých prodejních katalozích zřetelně uváděly, že odrůda je geneticky modifikovaná, a blíže určily účel modifikace."

10. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 5g

1. Členské státy stanoví, že odrůdy a případně klony povolené v katalogu jsou zachovávány udržovacím šlechtěním.

2. Udržovací šlechtění musí být vždy ověřitelné na základě záznamů vedených osobami odpovědnými za udržování pravosti odrůdy, případně klonu.

3. Od osob odpovědných za udržování pravosti odrůdy mohou být požadovány vzorky. V případě nutnosti mohou být odebrány úředně.

4. Pokud se udržovací šlechtění provádí v jiném členském státě, než ve kterém byla odrůda povolena, poskytují si dotyčné členské státy při kontrole administrativních pomoc."

11. Článek 7 se nahrazuje tímto:

"Článek 7

Členské státy stanoví, že množitelský materiál bude při sklizni, úpravě, skladování, přepravě a pěstování uložen odděleně a označen podle odrůd, a v případě výchozího, základního a certifikovaného množitelského materiálu též podle klonů."

12. V článku 8 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Odchylně od odstavce 1 může Komise postupem podle čl. 17 odst. 2 pro prodej malých množství konečnému spotřebiteli a pro uvádění hrnkovaných, bednových a krabicových sazenic přijmout opatření na trh týkající se úpravy, balení, uzávěru a označování."

13. Článek 9 se nahrazuje tímto:

"Článek 9

Členské státy stanoví, že balení a svazky množitelského materiálu musí být uzavřeny úředně nebo pod úředním dohledem tak, aby nemohly být otevřeny bez poškození uzavíracího systému nebo bez zanechání stop po manipulaci na úřední návěsce uvedené v čl. 10 odst. 1, nebo – v případě balení – na balení. Aby bylo zajištěno řádné uzavření, musí uzavírací systém tvořit přinejmenším úřední návěska nebo úřední plomba. Postupem podle čl. 17 odst. 2 lze rozhodnout, zda konkrétní uzavírací systém splňuje požadavky tohoto článku. Opětovné uzavření lze provést pouze úředně nebo pod úředním dohledem."

14. Článek 10 se nahrazuje tímto:

"Článek 10

1. Členské státy stanoví, že balení a svazky množitelského materiálu jsou na vnější straně opatřeny návěskou podle přílohy IV v některém z úředních jazyků Společenství; návěska je připevněna uzávěrem. Barva návěsky je pro výchozí množitelský materiál bílá s úhlopříčnými fialovými pruhy, pro základní množitelský materiál bílá, pro certifikovaný množitelský materiál modrá a pro standardní množitelský materiál tmavě žlutá.

2. Členské státy však mohou pěstitelům usazeným na jejich území povolit, aby označovali více než jedno balení nebo svazek naroubovaných nebo pravokořenných sazenic se stejnými znaky označilo pouze jednou návěskou vyhovující požadavků stanoveným v příloze IV. V tomto případě se balení nebo svazky sváží dohromady tak, aby při jejich oddělování byla tato vazba znehodnocena a nemohla být znovu použita. Návěska se připevní pomocí této vazby. Opětovné svázání není povoleno.

3. Aniž je dotčen čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1493/1999, mohou členské státy stanovit, že každá partie materiálu vypěstovaného na jejich území bude mimoto doprovázena jednotným dokladem, v němž jsou uvedeny tyto údaje: druh zboží, odrůda a případně klon, kategorie, množství, odesílatel a příjemce. Podmínky týkající se tohoto průvodního dokladu budou stanoveny postupem podle čl. 17 odst. 3 této směrnice.

4. Úřední návěska uvedená v odstavci 1 může obsahovat také rostlinolékařské průvodní doklady stanovené ve směrnici Komise 92/105/EHS [*] Úř. věst. L 4, 8.1.1993, s.22., která stanoví stupeň normalizace rostlinolékařských pasů. Všechny podmínky pro označování úředními návěskami a rostlinolékařské pasy se však vymezují a musí být uznávány jako rovnocenné.

5. Členské státy nařídí, aby příjemce révového vegetativního množitelského materiálu nejméně po jeden rok uchovával úřední návěsky k dispozici úřednímu kontrolnímu orgánu.

6. Do 23. února 2004 vypracuje Komise zprávu a případně návrhy o pohybu révového množitelského materiálu, a především o používání úředních návěsek a průvodních dokladů zavedených členskými státy."

15. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 10a

U množitelského materiálu geneticky modifikované odrůdy musí být na každé úřední nebo jiné návěsce připevněné k partii a v každém dokladu, který doprovází partii množitelského materiálu na základě této směrnice, zřetelně uvedeno, že odrůda je geneticky modifikována, a blíže se určí název geneticky modifikovaného organismu."

16. V článku 11 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Aniž je dotčen volný pohyb materiálu ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby zajistily, že během uvádění množitelského materiálu dovezeného ze třetí země na trh byly příslušnému orgánu oznámeny tyto údaje:

a) druh (botanický název),

b) odrůda a případně klon; u štěpovaných sazenic se tento údaj uvede jak pro podnož, tak pro roub,

c) kategorie,

d) druh množitelského materiálu,

e) země původu a úřední kontrolní orgán,

f) země odeslání, je-li jiná než země původu,

g) dovozce,

h) množství množitelského materiálu.

Postupem podle čl. 17 odst. 2 může být stanoven způsob, jakým mají být tyto údaje uváděny."

17. Článek 12 se nahrazuje tímto:

"Článek 12

Členské státy zajistí, aby uvádění na trh množitelského materiálu v souladu s touto směrnicí na základě povinných nebo nepovinných pravidel podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato směrnice."

18. Článek 12a se nahrazuje tímto:

"Článek 12a

Členské státy dbají na to, aby množitelský materiál odrůd a případně klonů révy, který byl v souladu s touto směrnicí v jednom členském státě úředně povolen pro uznávání a kontrolu jako standardní množitelský materiál, nepodléhal na jejich území žádným omezením na základě odrůdy nebo klonu, aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1493/1999."

19. V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. K překonání přechodných obtíží v zásobování množitelským materiálem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může Komise postupem podle čl. 17 odst. 2 rozhodnutím povolit členským státům na určité období uvádět na trh na území Společenství takové množství množitelského materiálu kategorie vyhovující méně přísným požadavkům, jaké je potřebné k překonání obtíží."

20. Vkládá se nový článek, který zní:

"Článek 14a

K nalezení lepších řešení nahrazujících některá ustanovení této směrnice lze postupem podle čl. 17 odst. 3 rozhodnout uspořádat za určitých podmínek na úrovni Společenství časově omezené zkoušky."

21. V článku 15 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. a) Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou stanoví, zda révový vegetativní množitelský materiál vyprodukovaný ve třetí zemi splňuje požadavky této směrnice a poskytuje stejné záruky jako materiál vyprodukovaný ve Společenství, pokud jde o podmínky pro jeho povolení a opatření přijatá pro zajištění jeho produkce za účelem jeho uvedení na trh.

b) Rada dále stanoví typy a kategorie révového vegetativního množitelského materiálu, které mohou být podle písmene a) uznány k uvedení na trh na území Společenství.

c) Až do přijetí rozhodnutí Radou podle písmene a), a aniž je dotčena směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství [*] Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s.1., mohou být postupem podle čl. 17 odst. 2 členské státy zmocněny, aby tato opatření přijaly samy. V tom případě musí zajistit, aby dovážený materiál poskytoval záruky v každém směru rovnocenné zárukám poskytovaným révovým vegetativním množitelským materiálem vyprodukovaným v souladu s touto směrnicí ve Společenství. Dovážený materiál musí být doprovázen dokladem, ve kterém jsou uvedeny údaje stanovené v čl. 11 odst. 2."

22. Vkládají se nové články, které znějí:

"Článek 16a

Opatření nezbytná k provedení této směrnice, týkající se věcí uvedených v následujících ustanoveních, budou přijata řídícím postupem podle čl. 17 odst. 2:

- čl. 2 odst. 1 oddíl DA písm. c), čl. 3 odst. 3, čl. 8 odst. 2, článek 9, čl. 11 odst. 2, čl. 14 odst. 1 a čl. 15 odst. 2 písm. c).

Článek 16b

Opatření nezbytná k provedení této směrnice, týkající se věcí uvedených v následujících ustanoveních, budou přijata regulativním postupem podle čl. 17 odst. 3:

- čl. 2 odst. 1 oddíl I, čl. 3 odst. 5, čl. 10 odst. 3 a článek 14a."

23. Článek 17 se nahrazuje tímto:

"Článek 17

1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví (dále jen "výbor").

2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [*] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s.23..

Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/EHS je jeden měsíc.

3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/EHS je dva měsíce.

4. Výbor přijme svůj jednací řád."

24. Odkazy na článek 17 v čl. 5d odst. 2, čl. 14 odst. 3 a článcích 16, 17a a 18a se považují za odkazy na čl. 17 odst. 2.

Článek 2

Zrušuje se směrnice 74/649/EHS.

Článek 3

Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději 23. února 2003. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 14. února 2002.

Za Radu

předseda

P. Del Castillo

[1] Úř. věst. C 177 E, 27.6.2000, s. 77.

[2] Úř. věst. C 197, 12.7.2001, s. 24.

[3] Úř. věst. C 268, 19.9.2000, s. 42.

[4] Úř. věst. L 93, 17.4.1968, s. 15. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 1994.

[5] Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.

[6] Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.

[7] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

[8] Úř. věst. L 352, 28.12.1974, s. 45.

[9] Úř. věst. L 179, 17.7.1999, s.1.

[11] Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s.1.

--------------------------------------------------