30.1.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 27/2


REVIDOVANÉ ZNĚNÍ MEMORANDA O POROZUMĚNÍ

se Spojenými státy americkými ohledně dovozu hovězího masa ze zvířat, jimž se nepodávaly určité růstové hormony, a ohledně vyšších cel, která Spojené státy uplatňují na některé produkty Evropské unie

Článek I

Účel a cíle

Spojené státy a Evropská unie tímto memorandem o porozumění usilují o dosažení těchto cílů:

1)

poskytnout v první fázi („fáze 1“) dočasné a částečné:

a)

rozšíření přístupu na trh pro vysoce jakostní hovězí maso ze strany EU a

b)

snížení úrovně vyšších cel, jež uplatňují Spojené státy na některé produkty EU a která povolila WTO v roce 1999 (dále jen „vyšší cla“),

aby strany získaly zkušenosti s dalším obchodem s vysoce jakostním hovězím masem a usnadnil se tak přechod na dlouhodobé podmínky;

2)

umožnit přechod do druhé fáze („fáze 2“) v zájmu:

a)

dalšího rozšíření přístupu na trh pro vysoce jakostní hovězí maso ze strany EU a

b)

snížení vyšších cel na nulu,

aby strany získaly zkušenosti s dalším rozšířením obchodu s vysoce jakostním hovězím masem a usnadnil se tak přechod na dlouhodobé podmínky, a

3)

následně umožnit vstup do třetí fáze („fáze 3“) s ohledem na spor mezi stranami ve WTO ve věci Evropská společenství – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony).

Článek II

Hlavní povinnosti

1.   Na začátku fáze 1 stanoví EU autonomní celní kvótu pro vysoce jakostní hovězí maso v ročním množství 20 000 metrických tun hmotnosti produktu, přičemž celní sazba v rámci kvóty je nula (0) procent.

2.   EU otevře autonomní celní kvótu zmíněnou v odstavci 1 do 3. srpna 2009.

3.   Pokud jde o vyšší cla, Spojené státy nebudou zvyšovat rozsah, měnit původ produktů, na něž se vztahují vyšší cla, nebo zvyšovat úroveň těchto celních sazeb, jež jsou v platnosti ode dne 23. března 2009.

4.   Vstoupí-li Spojené státy a EU do fáze 2, jak je popsána v čl. I odst. 2 a jež byla vyjednána podle čl. IV odst. 2:

a)

zvýší EU rozsah autonomní celní kvóty zmíněné v odstavci 1 na 45 000 metrických tun hmotnosti produktu a

b)

Spojené státy pozastaví všechna vyšší cla, jež byla uložena v souvislosti s řešením sporu Evropská společenství – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony) ve WTO.

5.   Vstoupí-li Spojené státy a EU do fáze 3, jak je popsána v čl. I odst. 3 a jež byla vyjednána podle čl. IV odst. 3:

a)

zachová EU rozsah autonomní celní kvóty zmíněné v odstavci 1 na úrovni stanovené v odst. 4 písm. a) a

b)

Spojené státy ukončí vyšší cla, jež byla uložena v souvislosti s řešením sporu Evropská společenství – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony) ve WTO.

Článek III

Správa kvóty

1.   Strany se dohodly, že celní kvótu uvedenou v článku II bude Komise spravovat způsobem „kdo dřív přijde, je dříve na řadě“.

2.   Komise bude provádět a spravovat celní kvótu stanovenou v tomto memorandu o porozumění v souladu s článkem XIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, včetně vysvětlujících poznámek. Komise se vynasnaží spravovat celní kvótu uvedenou v článku II tak, aby jí dovozci mohli plně využít.

Článek IV

Sledování a konzultace

1.   Spojené státy a EU:

a)

budou sledovat a revidovat provádění tohoto memoranda o porozumění a

b)

na žádost kterékoli ze stran provedou dodatečné dvoustranné konzultace ohledně provádění tohoto memoranda o porozumění, včetně otázek správy kvót, a to ne později než třicet (30) dní po obdržení písemné žádosti o konzultace.

2.   Spojené státy a EU se nejpozději osmnáct (18) měsíců od data stanoveného v čl. II odst. 2 sejdou k revizi provádění fáze 1, aby tak mohly vstoupit do fáze 2.

3.   Vstoupí-li Spojené státy a EU do fáze 2, sejdou se Spojené státy a EU nejpozději šest (6) měsíců od data, k němuž EU provede povinnosti stanovené v čl. II odst. 4 písm. a), k revizi provádění fáze 2, aby tak mohly vstoupit do fáze 3. Tato revize bude zahrnovat mimo jiné tyto záležitosti:

a)

trvání fáze 3;

b)

status a účinky memoranda o porozumění v souvislosti s Ujednáním o pravidlech a řízení při řešení sporů;

c)

důsledky nedodržení podmínek memoranda o porozumění kteroukoli ze stran a

d)

status a stav jakéhokoli řízení o urovnání sporu ve věci Evropská společenství – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony).

4.   Po dokončení revize zmíněné v odstavci 3 mohou strany, dohodnou-li se na podmínkách vstupu do fáze 3, za použití postupu stanoveného v čl. V odst. 5 změnit memorandum o porozumění tak, aby zohledňovalo závěry revize, na nichž se strany dohodly. Taková změna se nebude týkat hlavních povinností, jak jsou stanoveny v čl. II odst. 5.

5.   V rámci této revize se strany dohodly na změně tohoto memoranda o porozumění ke dni 21. října 2013.

Článek V

Doba trvání, odstoupení a změna

1.   Fáze 1 bude trvat tři (3) roky od data stanoveného v čl. II odst. 2.

2.   Fáze 2 bude trvat tři (3) roky od data, k němuž strany vstoupí do fáze 2.

3.   Fáze 3 začne po oznámení této skutečnosti Orgánu pro řešení sporů ve WTO.

4.   Jak Spojené státy, tak EU mohou od tohoto memoranda o porozumění odstoupit na základě písemného oznámení druhé straně. Předloží-li kterákoli ze stran takové písemné oznámení, skončí platnost tohoto memoranda o porozumění šest (6) měsíců od data tohoto oznámení. Předloží-li takové písemné oznámení obě strany, skončí platnost tohoto memoranda o porozumění šest (6) měsíců od data dřívějšího z obou oznámení. Během tohoto období šesti (6) měsíců budou obě strany dodržovat hlavní povinnosti, jak jsou stanoveny v článku II, platné v době, kdy je předloženo oznámení o odstoupení.

5.   Spojené státy a EU mohou toto memorandum o porozumění po vzájemné písemné dohodě změnit.

Článek VI

Definice

Pro účely tohoto memoranda o porozumění se „vysoce jakostním hovězím masem“ rozumí:

„Kusy hovězího masa získané z jatečně upravených těl jalovic a volů mladších 30 měsíců, kteří byli po dobu nejméně 100 dnů před porážkou krmeni potravou obsahující alespoň 62 % koncentrátů a/nebo druhotných produktů z krmných obilovin na bázi krmné sušiny, které splňují či překračují kritérium obsahu využitelné energie ve výši více než 12,26 MJ na kilogram sušiny. Jalovicím a volům, kteří jsou krmeni tímto způsobem, se denně podává v průměru krmná dávka odpovídající alespoň 1,4 % živé tělesné váhy na bázi sušiny.

Jatečně upravené tělo, ze kterého pochází kusy hovězího masa, je posouzeno pracovníkem zaměstnaným vnitrostátním orgánem veřejné správy, jehož posouzení a výsledná klasifikace jatečně upraveného těla jsou založeny na metodě schválené vnitrostátním orgánem veřejné správy. Metoda posuzování a klasifikace stanovená vnitrostátním orgánem veřejné správy musí ohodnotit předpokládanou kvalitu jatečně upraveného těla, přičemž zohlední kombinaci zralosti jatečně upraveného těla a chuťových kvalit kusů hovězího masa. Tato metoda posuzování jatečně upraveného těla zahrnuje mj. posouzení charakteristických znaků zralosti – barvy a konzistence svalu longissimus dorsi a zkostnatění kostí a chrupavek – jakož i posouzení předpokládaných chuťových kvalit, včetně kombinace údajů týkajících se vnitrosvalového tuku a pevnosti svalu longissimus dorsi.

Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (1).

K údajům na štítku lze doplnit údaj „vysoce jakostní hovězí maso“.

Článek VII

Výhrada práv

1.   Žádná ze stran nebude během fáze 2 či fáze 3 tohoto memoranda o porozumění žádat o zřízení skupiny odborníků podle čl. 21 odst. 5 Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů ve věci ES – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony).

2.   Tímto memorandem o porozumění, ani skutečností, že strany přijmou kterékoli z opatření tohoto memoranda o porozumění, není dotčen spor obou stran o to, zda bylo provedeno doporučení a rozhodnutí Orgánu pro řešení sporů ve věci ES – Opatření týkající se masa a masných výrobků (hormony).

3.   Tímto memorandem o porozumění nejsou dotčena práva a povinnosti Spojených států a EU podle dohod v rámci WTO, není-li výslovně stanoveno jinak.

Článek VIII

Vztah k právům v rámci WTO

1.   Strany předpokládají, že fáze 3 bude zahrnovat ukončení souhlasu podle čl. 22 odst. 7 Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů poskytnutého Orgánem pro řešení sporů na zasedání dne 26. července 1999 a že v rámci Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů nebudou přijata žádná další opatření ohledně DS26.

2.   Tímto memorandem o porozumění ani opatřením přijatým podle Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů zmíněným v odstavci 1 není dotčeno právo žádné ze stran zahájit v rámci Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů nový spor.

Съставено в Женева на двадесет и първи октомври две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Ginebra, el veintiuno de octubre de dos mil trece.

V Ženevě dne dvacátého prvního října dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Genève den enogtyvende oktober to tusind og tretten.

Geschehen zu Genf am einundzwanzigsten Oktober zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne esimesel päeval Genfis.

Έγινε στη Γενεύη την εικοστή πρώτη Οκτωβρίου του έτους δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Geneva on the twenty-first day of October in the year two thousand and thirteen.

Fait à Genève, le vingt- et-un octobre deux mille treize.

Sastavljeno u Ženevi dana dvadeset prvog listopada godine dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Ginevra, addì ventuno ottobre duemilatredici.

Ženēvā, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divdesmit pirmajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų spalio dvidešimt pirmą dieną Ženevoje.

Kelt Genfben, a kétezer-tizenharmadik év október havának huszonegyedik napján.

Magħmul f'Ġinevra fil-wieħed u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Genève, de eenentwintigste oktober tweeduizend dertien.

Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego pierwszego października roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Genebra, em vinte e um de outubro de dois mil e treze.

Întocmit la Geneva, la douăzeci și unu octombrie două mii treisprezece.

V Ženeve dvadsiateho prvého októbra dvetisíctrinásť.

V Ženevi, enaindvajsetega oktobra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Utfärdat i Genève den tjugoförsta oktober tjugohundratretton.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Съединените американски щати

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d’Amérique

Za Sjedinjene Američke Države

Per gli Stati Uniti d’America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā –

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti tal-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Pentru Statele Unite Ale Americii

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

För Amerikas förenta stater

Image