02018R0858 — CS — 06.07.2022 — 002.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2018/858 ze dne 30. května 2018 o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES (Úř. věst. L 151 14.6.2018, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/2144 ze dne 27. listopadu 2019 |
L 325 |
1 |
16.12.2019 |
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2021/1445 ze dne 23. června 2021, |
L 313 |
4 |
6.9.2021 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2018/858
ze dne 30. května 2018
o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES
(Text s významem pro EHP)
KAPITOLA I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět
Toto nařízení rovněž stanoví ustanovení pro uvádění na trh a uvádění do provozu dílů a zařízení, jež mohou představovat vážné riziko pro správné fungování základních systémů vozidel uvedených v čl. 2 odst. 1.
Článek 2
Oblast působnosti
Toto nařízení se nepoužije na tato vozidla:
zemědělská nebo lesnická vozidla ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ( 1 );
dvoukolová a tříkolová vozidla a čtyřkolky ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ( 2 );
pásová vozidla;
vozidla zkonstruovaná a vyrobená nebo upravená k použití pouze ozbrojenými silami.
Pro následující vozidla může výrobce požádat o schválení typu nebo schválení jednotlivého vozidla podle tohoto nařízení za předpokladu, že tato vozidla splňují požadavky tohoto nařízení:
vozidla zkonstruovaná nebo vyrobená k použití především na staveništích nebo v lomech, přístavech nebo na letištích;
vozidla zkonstruovaná a vyrobená nebo upravená k použití civilní ochranou, požární službou a službami odpovídajícími za udržování veřejného pořádku;
jakákoli vozidla s vlastním pohonem zvlášť zkonstruovaná a vyrobená k provádění určité práce, jež nejsou vzhledem ke svým konstrukčním vlastnostem vhodná k přepravě osob ani zboží a která nejsou strojními zařízeními upevněnými na podvozku motorového vozidla.
Těmito schváleními není dotčeno použití směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ( 3 ).
Pro následující vozidla může výrobce požádat o schválení jednotlivého vozidla podle tohoto nařízení:
vozidla určená výhradně pro závody na pozemních komunikacích;
prototypy vozidel používané na pozemních komunikacích na odpovědnost výrobce za účelem provedení zvláštního zkušebního programu, pokud byly k tomuto účelu zvlášť zkonstruovány a vyrobeny.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení a regulačních aktů uvedených v příloze II, není-li v nich stanoveno jinak, se rozumí:
„schválením typu“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„EU schválením typu“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky tohoto nařízení;
„vnitrostátním schválením typu“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky stanovené právními předpisy členského státu, přičemž platnost tohoto schválení je omezena na území daného členského státu;
„certifikátem schválení typu“ dokument, jímž schvalovací orgán úředně osvědčuje, že typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku je schválen;
„prohlášením o shodě“ dokument vydaný výrobcem, který osvědčuje, že vyrobené vozidlo odpovídá schválenému typu vozidla a splňuje všechny regulační akty platné v době jeho výroby;
„schválením jednotlivého vozidla“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určité vozidlo, ať již jedinečné či nikoliv, splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky pro EU schválení jednotlivého vozidla nebo vnitrostátní schválení jednotlivého vozidla;
„schválením typu vozidla“ postup, jímž schvalovací orgán osvědčuje, že určitý neúplný, úplný nebo dokončený typ vozidla splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„vícestupňovým schválením typu“ postup, kterým jeden nebo více schvalovacích orgánů osvědčují, že určitý neúplný nebo dokončený typ vozidla splňuje, v závislosti na jeho stupni rozpracovanosti, příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„postupným schválením typu“ postupné získávání celého souboru certifikátů EU schválení typu nebo certifikátů OSN schválení typu pro systémy, konstrukční části a samostatné technické celky tvořící část vozidla, jež vede v závěrečné fázi ke schválení typu vozidla;
„jednorázovým schválením typu“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje v jednom kroku, že určitý typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„kombinovaným schválením typu“ postupné schválení typu, během něhož se při závěrečné fázi schvalování typu vozidla získá jedno nebo více schválení typu pro systém, aniž by bylo nutné vydat pro tyto systémy certifikáty EU schválení typu;
„schválením typu systému“ postup, kterým schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ systému splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„schválením typu samostatného technického celku“ postup, jímž schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ samostatného technického celku splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky ve spojení s jedním nebo více určenými typy vozidel;
„schválením typu konstrukční části“ postup, jímž schvalovací orgán osvědčuje, že určitý typ konstrukční části nezávisle na vozidle splňuje příslušné správní předpisy a technické požadavky;
„vozidlem“ jakékoliv motorové vozidlo nebo jeho přípojné vozidlo;
„motorovým vozidlem“ motorem poháněné vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno tak, aby se pohybovalo vlastními prostředky, má alespoň čtyři kola, je úplné, dokončené nebo neúplné a má nejvyšší konstrukční rychlost vyšší než 25 km/h;
„přípojným vozidlem“ jakékoli vozidlo na kolech bez vlastního pohonu konstruované a vyrobené tak, aby bylo taženo motorovým vozidlem, které se může otáčet alespoň podél vodorovné osy kolmo na podélnou střední rovinu a podél svislé osy souběžně s podélnou střední rovinou tažného motorového vozidla;
„systémem“ sestava zařízení spojených za účelem plnění jedné nebo více specifických funkcí ve vozidle, jež podléhá požadavkům tohoto nařízení nebo některého regulačního aktu uvedeného v příloze II;
„konstrukční částí“ zařízení, jež má být součástí vozidla, pro něž lze získat schválení typu nezávisle na vozidle a které podléhá požadavkům tohoto nařízení nebo některého regulačního aktu uvedeného v příloze II, pokud tak příslušný regulační akt výslovně stanoví;
„samostatným technickým celkem“ zařízení, jež má být součástí vozidla, pro něž lze získat schválení typu nezávisle, ale pouze ve vztahu k jednomu nebo několika určeným typům vozidel, a které podléhá požadavkům tohoto nařízení nebo některého regulačního aktu uvedeného v příloze II, pokud tak příslušný regulační akt výslovně stanoví;
„díly“ zboží a náhradní díly určené k montáži, opravě a údržbě vozidla;
„zařízením“ zboží jiné než díly, jež lze přidat do vozidla nebo na něj instalovat;
„náhradními díly“ zboží, které je určeno k instalaci do vozidla nebo na něj, jímž se nahradí původní díly tohoto vozidla, včetně zboží nutného pro použití vozidla, s výjimkou paliva;
„základním vozidlem“ jakékoli vozidlo, jež se využívá v počáteční fázi vícestupňového schválení typu;
„neúplným vozidlem“ vozidlo, jež musí projít ještě alespoň jedním stupněm dokončení k tomu, aby splnilo příslušné technické požadavky tohoto nařízení;
„dokončeným vozidlem“ vozidlo, jež prošlo vícestupňovým schválením typu, které splňuje příslušné technické požadavky tohoto nařízení;
„úplným vozidlem“ vozidlo, jež nemusí být dokončeno, aby splnilo příslušné technické požadavky tohoto nařízení;
„vozidlem z výběhu série“ vozidlo, jež je součástí zásob a které není možno dodat na trh nebo které již nelze dodávat na trh, zaregistrovat nebo uvést do provozu, jelikož vstoupily v platnost nové technické požadavky, podle nichž nezískalo schválení typu;
„vozidlem poháněným alternativním palivem“ vozidlo konstruované tak, aby mohlo používat nejméně jeden typ paliva, které je buď plynné za atmosférické teploty a tlaku, nebo které je z podstatné části získáváno z neminerálních olejů;
„vozidlem vyráběným v malých sériích“ typ vozidla, jehož počet jednotek, které jsou dodány na trh, zaregistrovány nebo uvedeny do provozu, nepřesahuje roční množstevní limity stanovené v příloze V;
„vozidlem zvláštního určení“ vozidlo kategorie M, N nebo O, které má zvláštní technické vlastnosti umožňující výkon funkce, jež vyžaduje zvláštní uspořádání nebo výstroj;
„typem vozidla“ určitá skupina vozidel, která má společné alespoň vlastnosti stanovené v příloze I části B, včetně skupiny vozidel zahrnující varianty a verze tam uvedené;
„návěsem“ tažené vozidlo, jehož náprava či nápravy jsou za těžištěm vozidla (jestliže je stejnoměrně naloženo) a které má spojovací zařízení umožňující přenášet vodorovné a svislé síly na tažné vozidlo;
„dozorem nad trhem“ činnosti a opatření orgánů pro dozor nad trhem, jejichž cílem je zajistit, aby vozidla, systémy, konstrukční části a samostatné technické celky, jakož i díly a zařízení, které jsou dodávány na trh, byly v souladu s požadavky stanovenými v příslušných harmonizačních právních předpisech Unie a neohrožovaly zdraví, bezpečnost, životní prostředí ani jakoukoli další oblast ochrany veřejného zájmu;
„orgánem pro dozor nad trhem“ vnitrostátní orgán nebo orgány odpovědné za provádění dozoru nad trhem na území daného členského státu;
„schvalovacím orgánem“ orgán nebo orgány členského státu, které tento členský stát oznámil Komisi a které jsou příslušné pro všechna hlediska schvalování typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku či schvalování jednotlivého vozidla, pro postup schvalování pro díly a zařízení, pro vydávání a popřípadě odnětí nebo odmítnutí udělit certifikáty schválení, pro působení jako styčné místo pro schvalovací orgány ostatních členských států, pro určování technických zkušeben a pro zajištění, že výrobce plní své povinnosti týkající se shodnosti výroby;
„vnitrostátním orgánem“ schvalovací orgán nebo jakýkoli jiný orgán zapojený do dozoru nad trhem, ochrany hranic nebo registrace a odpovědný za tyto činnosti v členském státě ve vztahu k vozidlům, systémům, konstrukčním částem, samostatným technickým celkům, dílům nebo zařízením;
„technickou zkušebnou“ organizace nebo subjekt, které byly schvalovacím orgánem určeny jako zkušební laboratoř k provádění zkoušek nebo jako subjekt posuzující shodu k provádění úvodního posouzení a dalších zkoušek nebo kontrol;
„vnitrostátním akreditačním orgánem“ vnitrostátní akreditační orgán ve smyslu čl. 2 bodu 11 nařízení (ES) č. 765/2008;
„výrobcem“ fyzická nebo právnická osoba, která je odpovědná za všechna hlediska schvalování typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku či za schválení jednotlivého vozidla nebo za postup schvalování pro díly a zařízení, za zajištění shodnosti výroby a za záležitosti dozoru nad trhem ohledně dotyčného vyrobeného vozidla, systému, konstrukční části, samostatného technického celku, dílu a zařízení nezávisle na tom, zda je tato osoba přímo zapojena do všech stupňů návrhu a výroby dotyčného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, či nikoli;
„zástupcem výrobce“ každá fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, jež je výrobcem řádně jmenována k jeho zastupování ve vztahu ke schvalovacímu orgánu nebo orgánu pro dozor nad trhem a k jednání jeho jménem ve věcech, na něž se vztahuje toto nařízení;
„dovozcem“ fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, jež uvádí na trh vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení, jež byly vyrobeny ve třetí zemi;
„distributorem“ obchodní zástupce nebo jakákoli jiná fyzická nebo právnická osoba v rámci dodavatelského řetězce vyjma výrobce nebo dovozce, jež na trh dodává vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení;
„hospodářským subjektem“ výrobce, zástupce výrobce, dovozce nebo distributor;
„samostatným provozovatelem“ fyzická nebo právnická osoba jiná než autorizovaný obchodní zástupce nebo opravna, která je přímo nebo nepřímo zapojena do oprav a údržby vozidel, včetně opraven, výrobců nebo distributorů opravárenských zařízení, nástrojů nebo náhradních dílů, vydavatelů technických informací, automobilových klubů, poskytovatelů silničních asistenčních služeb, subjektů nabízejících inspekční a zkušební služby a subjektů zajišťujících školení pro instalační techniky, výrobce a servisní techniky zaměřené na vybavení vozidel poháněných alternativním palivem; rozumí se tím také autorizované opravny, obchodní zástupci a distributoři v rámci distribučního systému daného výrobce vozidla, pokud poskytují opravárenské nebo údržbářské služby k vozidlům, pro něž nejsou členy distribučního systému daného výrobce vozidel;
„autorizovanou opravnou“ fyzická nebo právnická osoba, která poskytuje opravárenské nebo údržbářské služby pro vozidla a která působí v rámci distribučního systému výrobce;
„nezávislou opravnou“ fyzická nebo právnická osoba, která poskytuje opravárenské nebo údržbářské služby pro vozidla a která nepůsobí v rámci distribučního systému výrobce;
„informacemi o opravách a údržbě vozidla“ se rozumějí veškeré informace, včetně všech jejich následných změn a doplňků, potřebné pro diagnostiku, údržbu, prohlídky, přípravy pro technické prohlídky, přeprogramování nebo opětovnou inicializaci nebo dálkovou diagnostickou podporu vozidla, jakož i pro montáž dílů a zařízení na vozidla, které výrobce poskytuje svým autorizovaným partnerům, obchodním zástupcům a opravnám nebo které výrobce používá za účelem opravy a údržby.
„palubními diagnostickými (OBD) informacemi vozidla“ informace vytvářené systémem ve vozidle nebo systémem připojeným k motoru, který je schopný rozpoznat funkční poruchu a případně na její vznik upozornit pomocí systému varování, rozeznat pravděpodobnou oblast funkční poruchy pomocí údajů uložených v paměti počítače a tyto údaje zpřístupnit pro vnější použití;
„uvedením na trh“ první zpřístupnění vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení v Unii;
„dodáním na trh“ dodání vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení k distribuci nebo použití na trhu v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu nebo bezplatně;
„uvedením do provozu“ první použití vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, dílu nebo zařízení k určenému účelu v Unii;
„registrací“ správní povolení pro uvedení schváleného vozidla do provozu na pozemních komunikacích, zahrnující jeho identifikaci a přiřazení pořadového čísla, známého jako registrační číslo, které může být trvalé nebo dočasné;
„zkušební metodou se simulací“ počítačové simulace včetně výpočtů za účelem prokázání, že vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek splňují technické požadavky regulačního aktu uvedeného v příloze II, aniž by bylo potřebné použití fyzického vozidla, systému, části nebo samostatného technického celku;
„alternativními požadavky“ správní předpisy a technické požadavky, jež mají za cíl zajistit úroveň funkční bezpečnosti, ochrany životního prostředí a bezpečnosti při práci, jež je v nejvyšší možné míře rovnocenná úrovni stanovené jedním anebo více regulačními akty uvedenými v příloze II;
„posouzením na místě“ inspekce v prostorách technické zkušebny nebo jednoho z jejích subdodavatelů či poboček;
„posouzením na místě pro účely dohledu“ periodicky opakované rutinní posouzení na místě, které není ani posouzením na místě pro účely počátečního určení technické zkušebny nebo jednoho z jejích subdodavatelů či poboček, ani posouzením na místě pro účely prodloužení tohoto určení;
„datem výroby vozidla“ datum, kdy výroba vozidla byla dokončena v souladu se schválením získaným výrobcem.
Článek 4
Kategorie vozidel
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto kategorie vozidel:
kategorie M zahrnuje motorová vozidla konstruovaná a vyrobená především pro přepravu osob a jejich zavazadel a dělí se na:
i) |
kategorii M1 : motorová vozidla s nejvýše osmi místy k sezení kromě místa k sezení řidiče a bez prostoru pro stojící cestující, bez ohledu na to, zda je počet míst k sezení omezen na místo k sezení řidiče; |
ii) |
kategorii M2 : motorová vozidla s více než osmi místy k sezení kromě místa k sezení řidiče a s maximální hmotností nepřevyšující 5 tun, bez ohledu na to, zda tato motorová vozidla mají prostor pro stojící cestující, a |
iii) |
kategorii M3 : motorová vozidla s více než osmi místy k sezení kromě místa k sezení řidiče a s maximální hmotností převyšující 5 tun, bez ohledu na to, zda tato motorová vozidla mají prostor pro stojící cestující; |
kategorie N zahrnuje motorová vozidla konstruovaná a vyrobená především pro přepravu zboží a dělí se na:
i) |
kategorii N1 : motorová vozidla s maximální hmotností nepřevyšující 3,5 tuny; |
ii) |
kategorii N2 : motorová vozidla s maximální hmotností převyšující 3,5 tuny, ale nepřevyšující 12 tun, a |
iii) |
kategorii N3 : motorová vozidla s maximální hmotností převyšující 12 tun; |
kategorie O zahrnuje přípojná vozidla a dělí se na:
i) |
kategorii O1 : přípojná vozidla s maximální hmotností nepřevyšující 0,75 tuny; |
ii) |
kategorii O2 : přípojná vozidla s maximální hmotností převyšující 0,75 tuny, ale nepřevyšující 3,5 tuny; |
iii) |
kategorii O3 : přípojná vozidla s maximální hmotností převyšující 3,5 tuny, ale nepřevyšující 10 tun, a |
iv) |
kategorii O4 : přípojná vozidla s maximální hmotností převyšující 10 tun. |
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82, jimiž se mění příloha I, pokud jde o typy vozidel a druhy karoserií, s cílem zohlednit technický pokrok.
KAPITOLA II
OBECNÉ POVINNOSTI
Článek 5
Technické požadavky
Vozidla, systémy, konstrukční části a samostatné technické celky jsou považovány za nevyhovující tomuto nařízení zejména v těchto případech:
pokud se liší od údajů uvedených v certifikátech EU schválení typu a jejich přílohách nebo od popisných údajů ve zkušebních protokolech více, než je dovoleno příslušným regulačním aktem,
pokud kritéria výkonnosti nebo mezní hodnoty pro sériovou výrobu stanovené v příslušném regulačním aktu nejsou plněny v souladu se všemi podmínkami stanovenými příslušným regulačním aktem,
pokud některé informace poskytnuté výrobcem v informačním dokumentu nejsou schvalovacími orgány, orgány pro dozor nad trhem nebo Komisí reprodukovatelné za všech podmínek stanovených příslušným regulačním aktem.
Při posuzování pro účely tohoto odstavce se zohledňují pouze kontroly, zkoušky, inspekce a posouzení provedené schvalovacími orgány, orgány pro dozor nad trhem nebo Komisí či jejich jménem.
Článek 6
Povinnosti členských států
Toto oznámení obsahuje název dotyčných orgánů, jejich adresu včetně elektronické adresy a jejich oblast odpovědnosti. Komise na svých internetových stránkách zveřejní seznam schvalovacích orgánů a orgánů pro dozor nad trhem a kontaktní údaje o nich.
Členské státy zajistí, aby úlohy a povinnosti jejich schvalovacích orgánů a orgánů pro dozor nad trhem byly od sebe striktně odděleny a aby tyto orgány fungovaly nezávisle na sobě. Tyto orgány mohou být v rámci téže organizace, jsou-li jejich činnosti řízeny nezávisle v rámci oddělených struktur.
Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce mohou členské státy rozhodnout, že nepovolí provoz na pozemních komunikacích, uvedení na trh, registraci či uvedení do provozu vozidel, jejichž typ byl schválen v souladu s tímto nařízením, ale která překračují harmonizované rozměry, hmotnosti a hodnoty zatížení stanovené v příloze I směrnice Rady 96/53/EC ( 4 ).
Členské státy zpřístupní veřejnosti souhrn výsledků pravidelných přezkumů a posouzení.
Členské státy oznámí Komisi a fóru, jak řeší případná doporučení vydaná fórem podle čl. 11 odst. 5.
Členské státy zpřístupní veřejnosti souhrn výsledků pravidelných přezkumů a posouzení.
Členské státy oznámí Komisi a fóru, jak řeší případná doporučení vydaná fórem podle čl. 11 odst. 5.
Článek 7
Povinnosti schvalovacích orgánů
Schvalovací orgány účelně a účinně spolupracují a sdílejí informace, jež jsou relevantní vzhledem k jejich úloze a funkcím.
Článek 8
Povinnosti orgánů pro dozor nad trhem
Při provádění těchto kontrol orgány pro dozor nad trhem vezmou v úvahu:
zavedené zásady posouzení rizik;
odůvodněné stížnosti a
jakékoli jiné významné informace, včetně informací, které se vyměňují v rámci fóra, a výsledků zkoušek zveřejněných uznanými třetími stranami, které splňují požadavky stanovené v prováděcích aktech uvedených v čl. 13 odst. 10.
Každá zkouška ověří soulad s příslušnými regulačními akty uvedenými v příloze II.
Orgány pro dozor nad trhem spolupracují s hospodářskými subjekty na opatřeních, která by mohla zamezit rizikům způsobeným vozidly, systémy, konstrukčními částmi nebo samostatnými technickými celky, které tyto subjekty dodaly na trh, nebo aby se tato rizika omezila.
Článek 9
Ověření souladu s požadavky prováděné Komisí
Tyto zkoušky a inspekce se provádějí mimo jiné prostřednictvím laboratorních testů a emisních zkoušek ve skutečném provozu na základě statisticky významných vzorků a jsou doplněny kontrolami dokumentace.
Komise při provádění uvedených zkoušek a inspekcí zohlední:
zavedené zásady posouzení rizik;
odůvodněné stížnosti a
jakékoli další relevantní informace, včetně informací vyměňovaných v rámci fóra, výsledků zkoušek zveřejněných uznanými třetími stranami, které splňují požadavky stanovené prováděcími akty uvedenými v čl. 13 odst. 10, informací o nových technologiích na trhu a zpráv z dálkových monitorovacích jednotek rozmístěných u pozemních komunikací.
Komise může výkonem zkoušek a inspekcí pověřit technické zkušebny, přičemž v takovém případě technická zkušebna jedná jménem Komise. Pokud Komise pověří výkonem zkoušek nebo inspekcí pro účely tohoto článku technické zkušebny, zajistí, aby daná technická zkušebna byla odlišná od technické zkušebny, která prováděla původní zkoušky pro schválení typu.
Tyto zkoušky a inspekce mohou být provedeny:
na nových vozidlech poskytnutých výrobci nebo jinými hospodářskými subjekty podle odstavce 2;
na registrovaných vozidlech po dohodě s držitelem osvědčení o registraci vozidla.
Během těchto zkoušek a inspekcí prováděných Komisí členské státy s Komisí spolupracují.
Tyto údaje zahrnují všechny parametry a nastavení, které jsou nezbytné pro přesné opakování zkušebních podmínek uplatněných při zkouškách pro schválení typu. Komise přijme prováděcí akty, jež určí, které údaje mají být zpřístupněny, s výhradou ochrany obchodního tajemství a osobních údajů podle práva Unie a členských států. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Pokud zkoušky a inspekce zpochybní správnost samotného schválení typu, Komise neprodleně uvědomí dotčený schvalovací orgán nebo orgány a fórum.
Komise informuje příslušné schvalovací orgány a orgány pro dozor nad trhem, aby mohly přijmout vhodná opatření s cílem upozornit v přiměřené lhůtě uživatele v Unii na nesoulad, který zjistila v souvislosti s určitým vozidlem, systémem, konstrukční částí nebo samostatným technickým celkem, aby se zamezilo riziku zranění nebo jiných škod či aby se toto riziko omezilo.
Po provedení každé zkoušky pro ověření souladu Komise zveřejní zprávu o svých zjištěních a předá svá zjištění členským státům a fóru. Tato zpráva obsahuje podrobnosti týkající se posuzovaných vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, totožnost příslušného výrobce a stručný popis zjištění včetně povahy případného nesouladu.
Článek 10
Posouzení prováděná Komisí
Odchylně od prvního pododstavce může být posuzování některého schvalovacího orgánu méně časté, má-li Komise za to, že první posouzení tohoto orgánu prokazuje, že zavedené postupy zajišťují s ohledem na oblast a rozsah udělených EU schválení typu účinné uplatňování tohoto nařízení.
Článek 11
Fórum pro výměnu informací o vynucování
Fórum je složeno ze zástupců jmenovaných každým členským státem, zastupujících jeho schvalovací orgány a orgány pro dozor nad trhem.
V souladu s jednacím řádem fóra uvedeným v odstavci 7 tohoto článku mohou být k fóru přizváni jako pozorovatelé, kdykoli je to vhodné, technické zkušebny, uznané třetí strany, které splňují požadavky stanovené v prováděcích aktech uvedených v čl. 13 odst. 10, zástupci Evropského parlamentu, průmyslu a příslušných hospodářských subjektů, jakož i zúčastněných stran v oblasti bezpečnosti a životního prostředí.
Cílem poradních úkolů fóra je prosazování osvědčených postupů usnadňujících jednotný výklad a provádění tohoto nařízení, výměna informací o problémech týkajících se vynucování, spolupráce, zejména pokud jde o posuzování, určování a sledování technických zkušeben, vývoj pracovních metod a nástrojů, vývoj elektronické výměny informací, hodnocení harmonizovaných projektů v oblasti vynucování a sankce.
Fórum projednává:
otázky týkající se jednotného výkladu požadavků stanovených v tomto nařízení a v regulačních aktech uvedených v příloze II při provádění těchto požadavků;
výsledky činností týkajících se schválení typu a dozoru nad trhem, prováděných členskými státy v souladu s čl. 6 odst. 8 a 9;
výsledky zkoušek a inspekcí prováděných Komisí v souladu s článkem 9;
posouzení prováděné Komisí v souladu s článkem 10;
zkušební protokoly o možném nesouladu předložené uznanými třetími stranami, které splňují požadavky stanovené v prováděcích aktech uvedených v čl. 13 odst. 10;
výsledky činností v oblasti shody výroby prováděných schvalovacími orgány v souladu s článkem 31;
informace předložené členskými státy podle čl. 67 odst. 6 ohledně jejich postupů pro posuzování, určování a oznamování technických zkušeben a pro jejich sledování;
otázky obecného zájmu týkající se provádění požadavků stanovených v tomto nařízení ve vztahu k posuzování, určování a oznamování technických zkušeben v souladu s čl. 67 odst. 10 a čl. 78 odst. 4;
porušení ze strany hospodářských subjektů;
provádění opravných nebo omezujících opatření stanovených v kapitole XI;
plánování, koordinace a výsledky činností v oblasti dozoru nad trhem;
otázky týkající se přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla podle kapitoly XIV, a zejména otázky týkající se provádění postupů stanovených v článku 65;
Při vyjadřování stanovisek a vydávání doporučení usiluje fórum o dosažení konsensu. Pokud takového konsensu nelze dosáhnout, vyjádří fórum své stanovisko nebo vydá doporučení prostou většinou členských států. Každý členský stát má jeden hlas. Členské státy s odlišnými postoji mohou požadovat, aby jejich postoje a důvody, na nichž se zakládají, byly zaznamenány ve stanovisku nebo doporučení fóra.
Článek 12
Výměna údajů online
Komise a členské státy využívají pro dozor nad trhem, stažení z oběhu a další související činnosti mezi orgány pro dozor nad trhem, členskými státy a Komisí systém pro rychlou výměnu informaci (RAPEX) zřízený podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ( 5 ) a informační a komunikační systém pro dozor nad trhem (ICSMS) zřízený podle nařízení (ES) č. 765/2008.
Ode dne 5. července 2026 zpřístupní členské státy veřejnosti ve společném zabezpečeném elektronickém systému pro výměnu údajů informace obsažené v prohlášení o shodě, s výjimkou identifikačních čísel vozidla, v podobě strukturovaných údajů v elektronickém formátu v souladu s článkem 37.
Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví formát a kritéria pro veřejný přístup k informacím uvedeným v prvním a druhém pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví formát a kritéria pro veřejný přístup k informacím uvedeným v prvním pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Článek 13
Obecné povinnosti výrobců
U vícestupňového schválení typu odpovídají výrobci také za schválení a shodnost výroby systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které vmontovali ve stupni dokončení vozidla. Výrobci, kteří mění konstrukční části, systémy nebo samostatné technické celky, které již byly schváleny na nižších stupních, odpovídají za schválení typu a shodnost výroby pozměněných konstrukčních částí, systémů nebo samostatných technických celků. Výrobci předchozího stupně poskytnou výrobcům následujícího stupně informace o každé změně, která může ovlivnit schválení typu konstrukční části, systému nebo samostatného technického celku či schválení typu vozidla. Takové informace se poskytují bezprostředně po udělení nového rozšíření schválení typu vozidla, a nejpozději k datu zahájení výroby neúplného vozidla.
Výrobci vedou evidenci těchto stížností, obsahující u každé stížnosti popis problému a podrobné údaje potřebné k přesné identifikaci dotčeného typu vozidla, systému, konstrukční části, samostatného technického celku, dílu nebo zařízení, a v případě odůvodněných stížností o nich výrobci průběžně informují své distributory a dovozce.
Pro účely prvního pododstavce tohoto odstavce Komise přijme prováděcí akty, jimiž vymezí údaje, které mají být bezplatně zpřístupněny, jakož i požadavky, které musí třetí strany splnit pro prokázání svého oprávněného zájmu v oblasti veřejné bezpečnosti nebo ochrany životního prostředí, a toho, že používají vhodná zkušební zařízení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Článek 14
Povinnosti výrobců, pokud jde o jejich vozidla, systémy, konstrukční části, samostatné technické celky, díly a zařízení, jež nejsou ve shodě nebo představují vážné riziko
Výrobce okamžitě podrobně informuje schvalovací orgán, který schválení udělil, o neshodě a o přijatých opatřeních.
Výrobci vozidla uchovávají pro potřebu schvalovacích orgánů kopii prohlášení o shodě podle článku 36 po dobu deseti let ode dne výroby vozidla.
Výrobci poskytnou vnitrostátnímu orgánu na jeho odůvodněnou žádost součinnost při veškerých opatřeních přijatých v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 765/2008 s cílem odstranit riziko vyvolané vozidlem, systémem, konstrukční částí, samostatným technickým celkem, dílem nebo zařízením, jež dodali na trh.
Článek 15
Povinnosti zástupců výrobce
Zástupce výrobce vykonává úkoly stanovené v pověření, které od výrobce obdržel. V tomto pověření je přinejmenším stanoveno, že zástupce:
má přístup k certifikátu EU schválení typu a jeho přílohám uvedeným v čl. 28 odst. 1 a k prohlášení o shodě v jednom z úředních jazyků Unie; tato dokumentace je k dispozici schvalovacím orgánům a orgánům pro dozor nad trhem po dobu deseti let od konce platnosti EU schválení typu vozidla a po dobu pěti let od konce platnosti EU schválení typu systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
poskytuje schvalovacímu orgánu na jeho odůvodněnou žádost všechny informace, dokumentaci a veškeré další technické specifikace včetně přístupu k softwaru a algoritmům, které jsou nezbytné k prokázání shody výroby vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
spolupracuje se schvalovacími orgány nebo orgány pro dozor nad trhem, pokud o to požádají, na činnostech, jejichž cílem je vyloučit vážné riziko vyvolané vozidly, systémy, konstrukčními částmi, samostatnými technickými celky, díly nebo zařízeními, na které se dané pověření vztahuje;
neprodleně informuje výrobce o stížnostech a zprávách týkajících se rizik, podezřelých událostí nebo nesouladu s požadavky v souvislosti s vozidly, systémy, konstrukčními částmi, samostatnými technickými celky, díly nebo zařízeními, na které se dané pověření vztahuje;
má právo bez postihu vypovědět dané pověření, pokud výrobce jedná v rozporu se svými povinnostmi podle tohoto nařízení.
Musí uvést přinejmenším tyto informace:
datum vypovězení pověření;
datum, do kterého může být odcházející zástupce výrobce uveden v informacích dodávaných výrobcem, včetně všech propagačních materiálů;
předávání dokumentů, včetně hlediska důvěrnosti a práv duševního vlastnictví;
povinnost odcházejícího zástupce výrobce předat po skončení svého pověření výrobci nebo nastupujícímu zástupci výrobce veškeré stížnosti a zprávy o rizicích a podezřelých událostech v souvislosti s vozidlem, systémem, konstrukční částí, samostatným technickým celkem, dílem nebo zařízením, pro něž byl jmenován zástupcem výrobce.
Článek 16
Povinnosti dovozců
V případě vozidla dovozci zajistí, že je vybaveno požadovaným prohlášením o shodě.
Článek 17
Povinnosti dovozců, pokud jde o jejich vozidla, systémy, konstrukční části, samostatné technické celky, díly a zařízení, jež nejsou ve shodě nebo představují vážné riziko
Dovozci schvalovací orgány a orgány pro dozor nad trhem rovněž informují o všech učiněných krocích, a uvedou podrobnosti zejména o vážném riziku a o opatřeních přijatých výrobcem.
Dovozci poskytnou vnitrostátnímu orgánu na jeho odůvodněnou žádost součinnost při veškerých opatřeních přijatých v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 765/2008 s cílem odstranit rizika představovaná vozidlem, systémem, konstrukční částí, samostatným technickým celkem, dílem nebo zařízením, jež dodali na trh.
Článek 18
Povinnosti distributorů
Článek 19
Povinnosti distributorů, pokud jde o jejich vozidla, systémy, konstrukční části, samostatné technické celky, díly a zařízení, jež nejsou ve shodě nebo představují vážné riziko
Distributoři je rovněž informují o všech učiněných krocích a uvedou podrobnosti o opatřeních přijatých výrobcem.
Článek 20
Případy, kdy se povinnosti výrobců vztahují na dovozce a distributory
Dovozce nebo distributor se pro účely tohoto nařízení považuje za výrobce a vztahují se na něj povinnosti výrobce podle článků 8, 13 a 14 v těchto případech:
pokud dovozce či distributor dodává na trh vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek, nebo odpovídá za jejich uvedení do provozu, pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo pokud upraví vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek tak, že již nemohou být v souladu s příslušnými požadavky; nebo
pokud dovozce či distributor dodává na trh systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek, nebo odpovídá za jejich uvedení do provozu, na základě OSN schválení typu, které bylo uděleno výrobci mimo Unii, přičemž na území Unie nelze identifikovat zástupce výrobce.
Článek 21
Identifikace hospodářských subjektů
Hospodářské subjekty poskytují schvalovacímu orgánu nebo orgánu pro dozor nad trhem na jejich žádost po dobu deseti let po uvedení vozidla na trh a po dobu pěti let po uvedení na trh systému, konstrukční části, samostatného technického celku, dílu nebo zařízení informace o:
totožnosti kteréhokoli hospodářského subjektu, jenž jim dodal vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení;
totožnosti kteréhokoli hospodářského subjektu, jemuž dodaly vozidlo, systém, konstrukční část, samostatný technický celek, díl nebo zařízení.
KAPITOLA III
POSTUPY PRO EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 22
Postupy pro EU schválení typu
Pro žádost o schválení typu vozidla si výrobce může zvolit jeden z těchto postupů:
postupné schválení typu;
jednorázové schválení typu;
kombinované schválení typu.
Kromě toho může výrobce pro neúplné nebo dokončené vozidlo zvolit vícestupňové schválení typu.
Vícestupňové schvalování typu se použije i na úplná vozidla, která po jejich dokončení jiný výrobce přestavuje nebo upravuje.
Článek 23
Žádost o EU schválení typu
Pro stejný typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku nelze podat novou žádost v jiném členském státě, pokud:
schvalovací orgán odmítl udělit schválení typu pro daný typ;
schvalovací orgán odňal schválení typu pro daný typ; nebo
výrobce odvolal žádost o schválení typu pro daný typ.
Schvalovací orgán odmítne žádost o schválení typu pro odlišné označení typu nebo pro úpravu oproti předchozí žádosti, pokud nejsou změny dostatečné k tomu, aby představovaly nový typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku.
Žádost o EU schválení typu pro konkrétní typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku obsahuje prohlášení, jímž výrobce v souladu s odstavcem 2 druhým pododstavcem potvrzuje, že:
výrobce nepodal žádost o EU schválení typu pro stejný typ u žádného jiného schvalovacího orgánu a žádný jiný schvalovací orgán neudělil výrobci takové schválení;
žádný schvalovací orgán neodmítl udělit schválení typu pro daný typ;
žádný schvalovací orgán neodňal schválení typu pro daný typ a
výrobce neodvolal žádost o schválení typu pro daný typ.
Článek 24
Dokumentace
Dokumentace zahrnuje:
informační dokument odpovídající vzoru stanovenému v prováděcích aktech uvedených v odstavci 4 pro jednorázové schválení typu či kombinované schválení typu vozidla nebo pro postupné schválení typu vozidla nebo v souladu s příslušnými regulačními akty uvedenými v příloze II v případě schvalování systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
veškeré údaje, výkresy, fotografie a další příslušné informace;
v případě vozidel postup či postupy zvolené v souladu s čl. 22 odst. 1;
veškeré další informace požadované schvalovacím orgánem v rámci postupu EU schválení typu.
Článek 25
Další informace předkládané společně s žádostí o EU schválení typu
V případě schválení typu systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku podle regulačních aktů uvedených v příloze II má schvalovací orgán přístup k dokumentaci a případně k certifikátům EU schválení typu a jejich přílohám, a to až do okamžiku, kdy je schválení typu vozidla uděleno nebo odmítnuto.
V případě systémů, pro něž nebyl předložen žádný certifikát EU schválení typu nebo certifikát OSN schválení typu, se k žádosti kromě dokumentace podle článku 24 připojí informace vyžadované pro schválení těchto systémů během fáze schvalování vozidla a protokol o zkoušce namísto certifikátu EU schválení typu nebo certifikátu OSN schválení typu.
K žádosti o vícestupňové schválení typu se připojí tyto informace:
v prvním stupni ty části dokumentace a certifikáty EU schválení typu nebo certifikáty OSN schválení typu nebo případně protokoly o zkouškách, jež jsou relevantní pro stav rozpracovanosti základního vozidla;
ve druhém a dalších stupních ty části dokumentace a certifikáty EU schválení typu nebo certifikáty OSN schválení typu, které jsou relevantní pro stávající stupeň rozpracovanosti, a dále kopie certifikátu EU schválení typu vozidla vydaného pro vozidlo na předchozím stupni rozpracovanosti a veškeré údaje o jakýchkoli změnách nebo doplněních, které výrobce na vozidle provedl.
Informace uvedené v tomto odstavci se poskytují v souladu s čl. 24 odst. 3.
Schvalovací orgán a technické zkušebny mohou na výrobci také vyžadovat, aby poskytl podklady nebo jakékoli další potřebné informace, které schvalovacímu orgánu nebo technické zkušebně umožní příslušnou úroveň porozumění systémům, včetně procesu jejich vývoje a jejich koncepce, a funkcím softwaru a algoritmů a jež jsou nezbytné k ověření souladu s požadavky tohoto nařízení, k rozhodnutí o tom, jaké zkoušky mají být vyžadovány, nebo k usnadnění realizace těchto zkoušek.
KAPITOLA IV
PROVÁDĚNÍ POSTUPŮ PRO EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 26
Obecná ustanovení týkající se provádění postupů pro EU schválení typu
Po obdržení žádosti v souladu s článkem 23 udělí schvalovací orgán EU schválení typu až poté, co ověří všechny následující skutečnosti:
opatření pro shodnost výroby podle článku 31;
předložení prohlášení podle čl. 23 odst. 3;
soulad typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku s příslušnými požadavky;
v případě schválení typu vozidla podle postupného, kombinovaného a vícestupňového postupu schválení typu ověří schvalovací orgán v souladu s čl. 22 odst. 4, že se na systémy, konstrukční části a samostatné technické celky vztahují platná samostatná schválení typu udělená na základě požadavků platných v době udělení schválení typu vozidla.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82, jimiž se mění přílohy III a IX, aby zohlednila vývoj právní úpravy a technologický vývoj aktualizací v nich uvedených postupů pro EU schválení typu o vícestupňové schválení typu.
Schvalovací dokumentaci lze vést v elektronické podobě. Její součástí je rejstřík, který jasně uvádí všechny stránky a formát každého dokumentu a chronologicky zaznamenává jakoukoli změnu EU schválení typu.
Schvalovací orgán uchovává schvalovací dokumentaci po dobu deseti let od konce platnosti příslušného EU schválení typu.
Schvalovací orgán požádá schvalovací orgány, jež udělily schválení typu pro dané systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, aby jednaly v souladu s čl. 54 odst. 2.
Článek 27
Oznamování udělených, změněných, odmítnutých a odejmutých EU schválení typu
Článek 28
Certifikát EU schválení typu
Certifikát EU schválení typu obsahuje tyto přílohy:
schvalovací dokumentaci uvedenou v čl. 26 odst. 4;
protokoly o zkouškách uvedené v článku 30 v případě schválení typu systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku nebo list s výsledky zkoušek v případě schválení typu vozidla;
v případě schválení typu vozidla jména a podpisové vzory osoby nebo osob oprávněných podepisovat prohlášení o shodě a jejich funkce v podniku;
v případě schválení typu vozidla vyplněný vzor prohlášení o shodě typu vozidla.
U každého typu vozidla, systému, konstrukční části a samostatného technického celku schvalovací orgán:
vyplní všechny příslušné rubriky certifikátu EU schválení typu, včetně jeho příloh;
sestaví rejstřík schvalovací dokumentace podle čl. 26 odst. 4;
bez prodlení vydá vyplněný certifikát EU schválení typu a jeho přílohy výrobci.
Článek 29
Zvláštní ustanovení týkající se EU schválení typu pro systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky
V takovém případě se v certifikátu EU schválení typu uvedou všechna omezení použití této konstrukční části nebo samostatného technického celku a zvláštní podmínky pro jejich montáž do vozidla.
Pokud jsou tato konstrukční část nebo samostatný technický celek namontovány ve vozidle, ověří schvalovací orgán v době schvalování vozidla, že splňují všechna příslušná omezení použití nebo podmínky pro montáž.
Článek 30
Zkoušky vyžadované pro EU schválení typu
Článek 31
Opatření pro shodnost výroby
V souladu s přílohou IV přijímá schvalovací orgán nezbytná opatření pro provádění uvedených kontrol nebo zkoušek tak často, jak je stanoveno v regulačních aktech uvedených v příloze II, nebo není-li v těchto aktech četnost stanovena, nejméně jednou za tři roky.
Za účelem ověření, zda se vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek shodují se schváleným typem, schvalovací orgán nebo technické zkušebny:
pokud je ve zkušebních postupech stanovených v příslušných regulačních aktech uvedených v příloze II vymezena škála hodnot, stanoví při provádění kontrol nebo zkoušek tyto hodnoty náhodně v rámci vymezené škály a
mají přístup k softwaru, algoritmům, dokumentaci a doplňujícím informacím v souladu s čl. 25 odst. 4.
Článek 32
Poplatky
Členský stát zajistí, aby byly k dispozici dostatečné zdroje na pokrytí nákladů na činnosti dozoru nad trhem. Aniž je dotčeno právo členských států, lze tyto náklady hradit z poplatků, které může vybírat členský stát, v němž jsou daná vozidla uváděna na trh.
KAPITOLA V
ZMĚNY A PLATNOST EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 33
Obecná ustanovení o změnách EU schválení typu
Schvalovací orgán rozhodne, zda tato změna vyžaduje změnu EU schválení typu ve formě jeho revize nebo rozšíření v souladu s článkem 34, nebo zda tato změna vyžaduje nové EU schválení typu.
Článek 34
Revize a rozšíření EU schválení typu
V takovém případě vydá schvalovací orgán neprodleně potřebné revidované stránky schvalovací dokumentace a na každé revidované stránce zřetelně vyznačí povahu změny a datum nového vydání stránky, nebo vydá konsolidovanou a aktualizovanou verzi schvalovací dokumentace spolu s podrobným popisem změn.
Změna se označí jako „rozšíření“, pokud schvalovací orgán zjistí, že se údaje ve schvalovací dokumentaci změnily, a pokud platí kterákoliv z těchto podmínek:
pro ověření trvajícího souladu s požadavky, na kterých bylo stávající EU schválení typu založeno, jsou nutné další kontroly nebo zkoušky;
změnily se jakékoliv informace o certifikátu EU schválení typu s výjimkou jeho příloh; nebo
vstoupí v platnost nové požadavky podle některého z regulačních aktů uvedených v příloze II pro schválený typ vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku.
V případě rozšíření vydá schvalovací orgán neprodleně aktualizovaný certifikát EU schválení typu označený číslem rozšíření, jež následuje po čísle řady již udělených rozšíření. V tomto certifikátu schválení typu se jasně uvede důvod rozšíření, datum jeho nového vydání a případně datum platnosti.
Článek 35
Skončení platnosti
Provádí-li schvalovací orgán ověření uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, není nutné opakovat zkoušky uvedené v článku 30.
EU schválení typu pozbývá platnosti v těchto případech:
pokud se ve vztahu ke schválenému typu vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku stanou závaznými nové požadavky pro dodání na trh, registraci nebo uvedení do provozu a EU schválení typu nelze rozšířit z důvodů stanovených v čl. 34 odst. 2 písm. c);
pokud je v rámci ověření provedeného podle odstavce 1 tohoto článku zjištěno, že vozidlo není v souladu se všemi regulačními akty, jež jsou pro daný typ relevantní;
pokud je výroba vozidel ve shodě se schváleným typem vozidla dobrovolně s konečnou platností ukončena, za což se v každém případě považuje situace, kdy nebylo během předchozích dvou let vyrobeno žádné vozidlo dotyčného typu. Tato schválení typu nicméně zůstávají v platnosti pro účely registrace nebo uvedení do provozu, dokud se nepoužije písmeno a) tohoto odstavce;
bylo-li schválení typu odňato v souladu s čl. 31 odst. 7;
pokud platnost certifikátu schválení typu skončí z důvodu omezení podle čl. 39 odst. 6;
zjistí-li se, že se schválení typu zakládalo na nepravdivých prohlášeních, padělaných výsledcích zkoušek nebo že byly zatajeny údaje, jež by vedly k odmítnutí udělení schválení typu.
Do jednoho měsíce od obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci schvalovací orgán, jenž vozidlu, systému, konstrukční části nebo samostatnému technickému celku udělil EU schválení typu, informuje o této skutečnosti schvalovací orgány ostatních členských států.
V případě vozidel se ve sdělení podle prvního pododstavce tohoto odstavce uvede datum výroby a identifikační číslo vozidla (VIN), jak je definováno v čl. 2 bodu 2 nařízení Komise (EU) č. 19/2011 ( 6 ), posledního vyrobeného vozidla.
KAPITOLA VI
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ A OZNAČENÍ
Článek 36
Prohlášení o shodě v tištěné podobě
V prohlášení o shodě v tištěné podobě jsou konkrétně popsány hlavní vlastnosti vozidla a jeho technická výkonnost. Prohlášení o shodě v tištěné podobě obsahuje datum výroby vozidla. Prohlášení o shodě v tištěné podobě je upraveno tak, aby se zabránilo jeho padělání.
Prohlášení o shodě v tištěné podobě se vydá kupujícímu zdarma společně s vozidlem. Jeho vydání nelze podmiňovat výslovnou žádostí ani poskytnutím dalších informací výrobci.
Komise přijme prováděcí akty týkající se prohlášení o shodě v tištěné podobě, v nichž vymezí zejména:
vzor prohlášení o shodě,
zabezpečovací prvky zabraňující padělání prohlášení o shodě a
specifikaci způsobu podpisu prohlášení o shodě.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2. První takový prováděcí akt se přijme do 1. září 2020.
Článek 37
Prohlášení o shodě v elektronické podobě
S přihlédnutím k údajům povinně uváděným na prohlášení o shodě v tištěné podobě přijme Komise prováděcí akty týkající se prohlášení o shodě v podobě strukturovaných údajů v elektronickém formátu, v nichž vymezí zejména:
základní formát a strukturu jednotlivých údajů prohlášení o shodě v elektronickém formátu a zprávy používané při výměně,
minimální požadavky na zabezpečenou výměnu údajů, zahrnující opatření proti poškození údajů a jejich zneužití, jakož i opatření zajišťující pravost elektronických údajů, například použití digitálního podpisu,
způsob výměny údajů z prohlášení o shodě v elektronickém formátu,
minimální požadavky na jedinečný identifikátor vozidla a formu informací poskytovaných kupujícímu podle odstavce 5,
přístup pouze ke čtení podle odstavce 5,
výjimky pro výrobce zvláštních kategorií vozidel a pro typy vozidel, které jsou vyráběny v malých sériích.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2. První takový prováděcí akt se přijme do 1. září 2020.
Článek 38
Povinné a další štítky výrobce, označení a značka schválení typu konstrukčních částí a samostatných technických celků
Pokud není taková značka schválení typu požadována, opatří výrobce konstrukční část nebo samostatný technický celek alespoň svou obchodní firmou nebo ochrannou známkou a číslem typu nebo identifikačním číslem.
KAPITOLA VII
NOVÁ TECHNICKÁ ŘEŠENÍ NEBO NOVÉ KONCEPCE
Článek 39
Výjimky pro nová technická řešení nebo nové koncepce
Schvalovací orgán udělí EU schválení typu uvedené v odstavci 1, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
žádost o EU schválení typu uvádí důvody, proč nové technologie nebo nové koncepce činí vozidla, systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky neslučitelnými s jedním nebo více regulačními akty uvedenými v příloze II;
žádost o EU schválení typu popisuje dopady nové technologie nebo nové koncepce na bezpečnost a na životní prostředí a opatření přijatá k tomu, aby byla zajištěna alespoň rovnocenná úroveň bezpečnosti a ochrany životního prostředí, jakou stanoví požadavky, z nichž se požaduje výjimka;
je předložen popis zkoušek i s jejich výsledky, které prokazují, že je splněna podmínka uvedená v písmenu b).
Komise přijme prováděcí akty, jimiž rozhodne o udělení souhlasu uvedeného v prvním pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
V záhlaví certifikátu EU schválení typu a prohlášení o shodě je jasně vyznačena skutečnost, že se jedná o prozatímní EU schválení typu s omezenou územní platností.
Vozidla, která byla vyrobena ve shodě s prozatímním EU schválením typu před skončením jeho platnosti, však mohou být uvedena na trh, registrována nebo uvedena do provozu v kterémkoliv členském státě, jenž prozatímní EU schválení typu přijal v souladu s odstavcem 5.
Článek 40
Následná úprava regulačních aktů
Pokud se výjimka podle článku 39 týká předpisu OSN, předloží Komise návrhy na změny příslušných předpisů OSN v souladu s postupem použitelným na základě revidované dohody z roku 1958.
KAPITOLA VIII
VOZIDLA VYRÁBĚNÁ V MALÝCH SÉRIÍCH
Článek 41
EU schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích
Článek 42
Vnitrostátní schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích
Článek 43
Platnost vnitrostátního schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích
Vnitrostátní orgán druhého členského státu u takového vozidla povolí uvedení na trh, registraci nebo uvedení do provozu, ledaže má důvod se domnívat, že vnitrostátní technické požadavky, podle nichž byl typ vozidla schválen, neodpovídají jeho požadavkům.
KAPITOLA IX
SCHVALOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH VOZIDEL
Článek 44
EU schvalování jednotlivých vozidel
Tato kapitola se nepoužije na neúplná vozidla.
Článek 45
Vnitrostátní schvalování jednotlivých vozidel
Článek 46
Platnost vnitrostátních schválení jednotlivých vozidel
Článek 47
Zvláštní ustanovení
KAPITOLA X
DODÁNÍ NA TRH, REGISTRACE NEBO UVEDENÍ DO PROVOZU
Článek 48
Dodání na trh, registrace nebo uvedení do provozu v případě vozidel jiných než z výběhu série
Registraci a uvedení do provozu neúplných vozidel lze odmítnout po dobu, kdy vozidla zůstávají neúplná. Registrace a uvedení do provozu neúplných vozidel nesmí sloužit k obcházení článku 49.
Článek 49
Dodání na trh, registrace nebo uvedení do provozu v případě vozidel z výběhu série
První pododstavec se použije pouze na vozidla na území Unie, na něž se v době jejich výroby vztahovalo platné EU schválení typu a která nebyla zaregistrována ani uvedena do provozu před tím, než dané EU schválení typu pozbylo platnosti.
Dotčené členské státy do tří měsíců od obdržení této žádosti rozhodnou, zda povolí registraci nebo uvedení do provozu těchto vozidel na svém území, a pokud je povolí, uvedou v jakém počtu.
Článek 50
Dodání na trh nebo uvedení do provozu v případě konstrukčních částí a samostatných technických celků
KAPITOLA XI
OCHRANNÉ DOLOŽKY
Článek 51
Vnitrostátní hodnocení týkající se vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, u nichž existuje podezření, že představují vážné riziko nebo nesplňují požadavky
V případě, že orgány některého členského státu pro dozor nad trhem mají na základě svých činností dozoru nad trhem nebo na základě informací poskytnutých schvalovacím orgánem či výrobcem nebo na základě stížností dostatečné důvody se domnívat, že vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek představuje vážné riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob nebo pro další oblasti ochrany veřejného zájmu, na něž se vztahuje toto nařízení, nebo nesplňuje požadavky stanovené tímto nařízením, vyhodnotí dotčené vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek z hlediska příslušných požadavků stanovených tímto nařízením. Příslušné hospodářské subjekty a příslušné schvalovací orgány plně spolupracují s orgány pro dozor nad trhem, což zahrnuje předávání výsledků všech příslušných kontrol a zkoušek provedených v souladu s článkem 31.
Na posouzení rizik dotčeného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku se použije článek 20 nařízení (ES) č. 765/2008.
Článek 52
Vnitrostátní postupy pro zacházení s vozidly, systémy, konstrukčními částmi a samostatnými technickými celky, které představují vážné riziko nebo nesplňují požadavky
Hospodářské subjekty u všech dotčených vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které v Unii uvedli na trh, zaregistrovali nebo uvedli do provozu, zajistí v souladu s povinnostmi uvedenými v článcích 13 až 21 přijetí veškerých vhodných nápravných opatření.
Na omezující opatření uvedená v prvním pododstavci tohoto odstavce se použije článek 21 nařízení (ES) č. 765/2008.
Článek 53
Nápravná a omezující opatření na úrovni Unie
Součástí poskytovaných informací jsou všechny dostupné podrobnosti, zejména údaje nezbytné k identifikaci dotčeného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, údaje o jejich původu, o povaze údajného nesouladu a souvisejícího rizika, údaje o povaze a délce trvání nápravných a omezujících opatření přijatých na vnitrostátní úrovni a stanoviska předložená příslušným hospodářským subjektem.
Členský stát, který přijímá nápravná či omezující opatření, rovněž uvede, zda je důvodem daného rizika nebo nesouladu:
skutečnost, že vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek nesplňuje požadavky týkající se zdraví nebo bezpečnosti osob, ochrany životního prostředí nebo jiných oblastí ochrany veřejného zájmu, na něž se vztahuje toto nařízení; nebo
nedostatky v příslušných regulačních aktech uvedených v příloze II.
Na základě konzultací uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce přijme Komise prováděcí akty, jimiž rozhodne o harmonizovaných nápravných nebo omezujících opatřeních na úrovni Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Komise o svém rozhodnutí podle druhého pododstavce neprodleně uvědomí příslušný hospodářský subjekt či subjekty. Členské státy tyto akty neodkladně provedou a odpovídajícím způsobem informují Komisi.
Pokud má Komise za to, že je některé oznámené vnitrostátní opatření neodůvodněné, dotčený členský stát toto opatření zruší nebo změní, a to v souladu s rozhodnutím Komise uvedeným v druhém pododstavci.
Na základě konzultací uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce přijme Komise prováděcí akty, jimiž rozhodne o nápravných nebo omezujících opatřeních na úrovni Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Komise o svém rozhodnutí podle druhého pododstavce neprodleně uvědomí příslušný hospodářský subjekt či subjekty. Členské státy tyto akty neodkladně provedou a odpovídajícím způsobem informují Komisi.
Pokud jsou riziko nebo nesoulad přisuzovány nedostatkům v regulačních aktech uvedených v příloze II, Komise navrhne tato vhodná opatření:
jedná-li se o právní akty Unie, navrhne Komise nezbytné změny dotčených aktů;
jedná-li se o předpisy OSN, navrhne Komise nezbytné změny příslušných předpisů OSN v souladu s postupem použitelným podle revidované dohody z roku 1958.
Článek 54
Nevyhovující EU schválení typu
Komise o svém rozhodnutí podle prvního pododstavce neprodleně uvědomí příslušné hospodářské subjekty. Členské státy tyto akty neodkladně provedou a odpovídajícím způsobem informují Komisi.
Na základě konzultací uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce přijme Komise prováděcí akty, jimiž rozhodne o odmítnutí uznat schválení typu uvedené v odstavci 1 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Článek 55
Uvádění na trh a uvádění do provozu v případě dílů nebo zařízení, jež mohou představovat vážné riziko pro správné fungování základních systémů
Tyto požadavky mohou být založeny na regulačních aktech uvedených v příloze II nebo mohou případně sestávat ze srovnání environmentálních nebo bezpečnostních vlastností dílů nebo zařízení s environmentálními nebo bezpečnostními vlastnostmi původních dílů či zařízení. V obou případech musí tyto požadavky zajistit, aby díly nebo zařízení neohrozily fungování těch systémů, které mají zásadní význam pro bezpečnost vozidla nebo jeho environmentální vlastnosti.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82, jimiž se mění příloha VI s cílem zohlednit technický vývoj a vývoj právní úpravy tím, že stanoví a aktualizuje seznam dílů nebo zařízení na základě vyhodnocení:
míry vážného rizika, pokud jde o bezpečnost vozidel vybavených dotyčnými díly nebo zařízeními nebo jejich environmentální vlastnosti;
potenciálního vlivu možného povolení dílů nebo zařízení podle čl. 56 odst. 1 na spotřebitele a výrobce následného trhu.
Původními částmi nebo zařízeními se pro účely tohoto článku rozumí díly nebo zařízení, jež jsou vyrobeny podle specifikací a výrobních norem stanovených výrobcem vozidel pro montáž daného vozidla.
Článek 56
Související požadavky na díly nebo zařízení, jež mohou představovat vážné riziko pro správné fungování základních systémů
Schvalovací orgán povolí uvádění na trh a uvedení do provozu dílů nebo zařízení, pokud s přihlédnutím k protokolu o zkoušce uvedenému v odstavci 1 tohoto článku a dalším důkazům zjistí, že dotčené díly nebo zařízení splňují požadavky uvedené v čl. 55 odst. 3.
Schvalovací orgán výrobci neprodleně vydá certifikát povolení.
Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví vzor a systém číslování certifikátů povolení uvedených ve třetím pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Výrobce zajistí, že díly nebo zařízení jsou vyráběny za podmínek, za nichž bylo povolení vydáno, a aby tak byly vyráběny i nadále.
Pokud schvalovací orgán zjistí, že podmínky pro vydání povolení již nejsou splněny, požádá výrobce, aby přijal nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo u dílů nebo zařízení opět dosaženo shody. V případě nutnosti povolení odejme.
KAPITOLA XII
MEZINÁRODNÍ PŘEDPISY
Článek 57
Předpisy OSN potřebné pro EU schválení typu
Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví datum, od něhož jsou předpis OSN nebo jeho změny závazné, a případně zahrnují přechodná ustanovení, a dále v případech relevantních pro účely EU schválení typu stanoví datum první registrace a uvedení vozidel do provozu, jakož i datum dodání systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků na trh.
Článek 58
Rovnocennost předpisů OSN pro účely EU schválení typu
KAPITOLA III
POSKYTOVÁNÍ TECHNICKÝCH INFORMACÍ
Článek 59
Informace určené pro uživatele
Článek 60
Informace určené pro výrobce
Výrobci vozidel mohou požadovat od výrobců systémů, konstrukčních částí, samostatných technických celků, dílů nebo zařízení uzavření závazné dohody na ochranu důvěrné povahy všech informací, jež nejsou veřejně dostupné, včetně informací, jež se vztahují k právům duševního vlastnictví.
KAPITOLA XIV
PŘÍSTUP K INFORMACÍM PALUBNÍHO DIAGNOSTICKÉHO SYSTÉMU VOZIDLA A K INFORMACÍM O OPRAVÁCH A ÚDRŽBĚ VOZIDLA
Článek 61
Povinnosti výrobců poskytnout informace palubního diagnostického systému vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla
Výrobci poskytnou standardizované, bezpečné a na dálku fungující zařízení, které nezávislým opravnám umožní provést úkony, jež vyžadují přístup k bezpečnostnímu systému vozidla.
Informace palubního diagnostického systému vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla jsou zpřístupněny na internetových stránkách výrobců za použití standardizovaného formátu, nebo není-li to vzhledem k povaze těchto informací proveditelné, v jiném vhodném formátu. Pro samostatné provozovatele, kteří neprovozují opravny, se informace poskytují také ve strojově čitelném formátu, který lze zpracovávat elektronicky pomocí běžně dostupných nástrojů informačních technologií a softwaru, aby tak samostatní provozovatelé mohli plnit úkoly spojené s jejich podnikáním v dodavatelském řetězci na poprodejním trhu.
V následujících případech je však dostačující, pokud výrobce poskytne na žádost samostatného provozovatele požadované informace urychleně a ve snadno dostupné podobě:
v případě typů vozidel, na něž se vztahuje vnitrostátní schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 42;
v případě vozidel zvláštního určení;
v případě vozidel kategorií O1 a O2, která nevyužívají diagnostické nástroje nebo fyzickou či bezdrátovou komunikaci s palubními elektronickými řídícími jednotkami pro účely diagnostiky či přeprogramování vozidel;
v případě poslední fáze vícestupňového postupu schvalování typu, zahrnuje-li poslední fáze pouze karoserii, která neobsahuje elektronické řídicí systémy vozidla, a zůstávají-li všechny elektronické řídicí systémy základního vozidla beze změn.
Výrobci zpřístupní na svých internetových stránkách veškeré následné změny a doplnění informací palubního diagnostického systému vozidla a informací o opravách a údržbě vozidla v tutéž dobu, kdy je zpřístupní autorizovaným opravnám.
Článek 62
Povinnosti s ohledem na držitele více schválení typu
Článek 63
Poplatky za přístup k informacím o opravách a údržbě vozidla
Kromě časově omezeného přístupu mohou výrobci nabídnout přístup založený na operacích, za který jsou vybírány poplatky za jednotlivé operace a nikoli za dobu, po kterou je přístup umožněn.
Tam, kde výrobce nabízí oba systémy přístupu, si nezávislé opravny zvolí buď systém přístupu založený na době trvání přístupu, nebo systém přístupu založený na operacích.
Článek 64
Důkaz o dodržování povinností týkajících se informací palubního diagnostického systému vozidla a informací o opravách a údržbě vozidla
Článek 65
Dodržování povinností týkajících se přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla
Uvedená opatření mohou zahrnovat odnětí nebo pozastavení schválení typu, pokuty či další opatření přijatá podle článku 84.
Článek 66
Fórum pro přístup k informacím o vozidle
Fórum vykonává svou činnost v souladu s přílohou X tohoto nařízení.
Komise může rozhodnout, že jednání v rámci fóra pro přístup k informacím o vozidle a jeho zjištění mají být důvěrné.
KAPITOLA XV
POSUZOVÁNÍ, URČOVÁNÍ, OZNAMOVÁNÍ A SLEDOVÁNÍ TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN
Článek 67
Schvalovací orgán odpovědný za technické zkušebny
Vzájemná hodnocení zahrnují posouzení celé nebo dílčí činnosti technických zkušeben, provedená určenými schvalovacími orgány v souladu s čl. 73 odst. 4, včetně posouzení způsobilosti pracovníků, správnosti metodiky zkoušek a inspekcí a správnosti výsledků zkoušek na základě vymezeného rozsahu regulačních aktů uvedených v příloze II části I.
Vzájemnému hodnocení nepodléhají činnosti související s posuzováním a sledováním technických zkušeben, které se týkají pouze vnitrostátních schválení jednotlivých vozidel udělených v souladu s článkem 45 nebo vnitrostátních schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích, udělených podle článku 42.
Vzájemnému hodnocení nepodléhají posouzení akreditovaných technických zkušeben určenými schvalovacími orgány.
Komise může přijmout prováděcí akty, jimiž stanoví vzor pro poskytování informací o postupech členských států uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Na základě analýzy posouzení rizik se může Komise rozhodnout, že se zapojí do hodnotícího týmu.
Za provádění vzájemného hodnocení odpovídá schvalovací orgán, který podléhá hodnocení, a dané hodnocení zahrnuje návštěvu v prostorách technické zkušebny vybrané hodnotícím týmem.
Určené schvalovací orgány, které nepodléhají vzájemnému hodnocení v souladu s odstavcem 3, nejsou do činností souvisejících s hodnotícím týmem zahrnuty.
Článek 68
Určení technických zkušeben
Určené schvalovací orgány určí v závislosti na oblasti jejich působnosti technické zkušebny pro jednu nebo více z těchto kategorií činností:
kategorie A: zkoušky uvedené v tomto nařízení a v regulačních aktech uvedených v příloze II, které technické zkušebny provádějí ve vlastních zařízeních;
kategorie B: dohled nad zkouškami uvedenými v tomto nařízení a v regulačních aktech uvedených v příloze II, včetně přípravy těchto zkoušek, kde jsou dané zkoušky prováděny v zařízeních výrobce nebo v zařízeních třetí strany.
kategorie C: pravidelné posuzování a sledování postupů výrobce pro kontrolu shodnosti výroby;
kategorie D: dohled nad zkouškami či kontrolami nebo jejich provádění v rámci dohledu nad shodností výroby.
Článek 69
Nezávislost technických zkušeben
Organizaci nebo subjekt, které jsou součástí obchodního sdružení nebo profesního svazu zastupujícího podniky, jež se podílejí na navrhování, výrobě, dodávání nebo údržbě vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které posuzují, zkouší nebo u nichž provádí kontroly, lze považovat za splňující požadavky prvního pododstavce, pokud je určenému schvalovacímu orgánu příslušného členského státu prokázána jejich nezávislost a neexistence jakéhokoli střetu zájmů.
Článek 70
Způsobilost technických zkušeben
Technická zkušebna je schopna provádět všechny činnosti, pro něž podává žádost o určení podle čl. 68 odst. 1. Schvalovacímu orgánu nebo vnitrostátnímu akreditačnímu orgánu, který ji posuzuje či sleduje, tato technická zkušebna prokáže, že splňuje všechny tyto podmínky:
její zaměstnanci mají odpovídající kvalifikaci, specifické odborné znalosti, odbornou přípravu a dostatečné a relevantní zkušenosti potřebné k provádění činností, pro něž podává žádost o určení;
vlastní popisy postupů příslušných pro provádění činností, pro něž podává žádost o určení, které řádně zohledňují míru složitosti technologie dotyčného vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, jakož i hromadnou nebo sériovou povahu výrobního procesu. Technická zkušebna prokáže transparentnost a opakovatelnost těchto postupů;
má prostředky nezbytné k tomu, aby mohla plnit úkoly spojené s kategoriemi činností, pro něž podává žádost o určení, a aby měla přístup k veškerému potřebnému vybavení nebo zařízení.
Článek 71
Pobočky a subdodavatelé technických zkušeben
Článek 72
Vnitropodniková technická zkušebna výrobce
Vnitropodniková technická zkušebna uvedená v odstavci 1 splňuje tyto požadavky:
byla akreditována vnitrostátním akreditačním orgánem a splňuje požadavky stanovené v dodatcích 1 a 2 k příloze III;
vnitropodniková technická zkušebna, jakož i její zaměstnanci, jsou organizačně samostatnou jednotkou a používají metody podávání zpráv uvnitř společnosti výrobce, jejíž jsou součástí, které zajišťují jejich nestrannost, a dokládají tuto nestrannost příslušnému určenému schvalovacímu orgánu a vnitrostátnímu akreditačnímu orgánu;
vnitropodniková technická zkušebna ani její zaměstnanci neprovádí žádnou činnost, která by mohla ohrozit jejich nezávislost nebo důvěryhodnost při provádění činností, pro něž byla vnitropodniková technická zkušebna určena;
poskytuje služby výhradně společnosti výrobce, jejíž je součástí.
Článek 73
Posuzování a určování technických zkušeben
Žádá-li technická zkušebna o určení v jiném členském státě, než ve kterém je usazena, jeden ze zástupců ve společném týmu pro posuzování zastupuje určený schvalovací orgán členského státu, ve kterém je technická zkušebna usazena, ledaže se tento určený schvalovací orgán rozhodne na společném týmu pro posuzování nepodílet.
Společný tým pro posuzování se účastní posouzení žádající technické zkušebny, včetně posouzení na místě. Určující určený schvalovací orgán členského státu, v němž žádající technická zkušebna požádala o určení, zajistí společnému týmu pro posuzování veškerou potřebnou podporu a včas jim poskytne přístup k veškeré dokumentaci, jež je k posouzení této technické zkušebny nezbytná.
Článek 74
Vyrozumění Komise o určení technických zkušeben
Takové oznámení se učiní před tím, než dotyčná určená technická zkušebna začne provádět jakoukoliv činnost uvedenou v čl. 68 odst. 1.
Článek 75
Změny a prodloužení určení technických zkušeben
Určený schvalovací orgán každé pozastavení, omezení nebo zrušení určení neprodleně oznámí Komisi a určeným schvalovacím orgánům ostatních členských států.
Komise odpovídajícím způsobem aktualizuje seznam uvedený v čl. 74 odst. 3.
Do dvou měsíců od oznámení změn určení předloží určený schvalovací orgán Komisi a ostatním určeným schvalovacím orgánům zprávu o svých zjištěních týkajících se nesplnění požadavků. Je-li nezbytné zajistit bezpečnost vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků již uvedených na trh, dá určující určený schvalovací orgán pokyny dotčeným určeným schvalovacím orgánům, aby v přiměřené lhůtě pozastavily nebo odňaly veškeré certifikáty EU schválení typu, které byly vydány neoprávněně.
Rozšíření působnosti určení technické zkušebny pouze na regulační akty uvedené v příloze II může být provedeno postupem stanoveným v dodatku 2 k příloze III a s výhradou oznámení podle článku 74.
Článek 76
Sledování technických zkušeben
První pododstavec tohoto odstavce se nepoužije na žádné činnosti technických zkušeben, které jsou sledovány akreditačními orgány v souladu s čl. 67 odst. 1 s cílem zajistit plnění požadavků stanovených v článcích 68 až 72, v článcích 80 a 81 a v dodatku 2 k příloze III.
Technické zkušebny poskytnou na požádání veškeré podstatné informace a dokumenty umožňující určujícímu určenému schvalovacímu orgánu nebo vnitrostátnímu akreditačnímu orgánu ověřit plnění uvedených požadavků.
Technické zkušebny neprodleně informují určující určený schvalovací orgán nebo vnitrostátní akreditační orgán o jakýchkoli změnách, zejména týkají-li se jejich zaměstnanců, zařízení, poboček a subdodavatelů, které mohou ovlivnit plnění požadavků stanovených v článcích 68 až 72, článcích 80 a 81 a v dodatku 2 k příloze III nebo jejich schopnost provádět úkoly posuzování shody týkající se vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, pro které byly určeny.
Pokud uvedený určený schvalovací orgán uzná oprávněný důvod, uvědomí o tom Komisi.
Komise neprodleně konzultuje s členskými státy. Na základě této konzultace Komise přijme prováděcí akty, jimiž rozhodne, zda je daný oprávněný důvod opodstatněný, či nikoliv. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2.
Technická zkušebna a určující určený schvalovací orgán mohou požadovat, aby s informacemi předanými určenému schvalovacímu orgánu jiného členského státu nebo Komisi bylo nakládáno jako s důvěrnými.
Do dvou měsíců po dokončení posouzení technické zkušebny podá každý členský stát o svých činnostech sledování zprávu Komisi a ostatním členským státům. Tyto zprávy obsahují souhrn posouzení, který je veřejně zpřístupněn.
Článek 77
Zpochybnění způsobilosti technických zkušeben
Komise prošetří odpovědnost technické zkušebny, pokud se prokáže nebo se lze na základě oprávněných důvodů domnívat, že schválení typu bylo uděleno na základě nesprávných údajů nebo že výsledky zkoušek byly padělány nebo byly zatajeny údaje či technické specifikace, jež by vedly k odmítnutí udělení schválení typu.
Komise požádá tento členský stát, aby přijal omezující opatření, včetně případného omezení, pozastavení nebo zrušení určení.
Pokud členský stát nepřijme nezbytná omezující opatření, může Komise přijmout prováděcí akty, jimiž rozhodne o omezení, pozastavení nebo zrušení určení dotčené technické zkušebny. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 83 odst. 2. Komise oznámí tyto prováděcí akty dotyčnému členskému státu a odpovídajícím způsobem aktualizuje zveřejněné informace uvedené v čl. 74 odst. 3.
Článek 78
Výměna informací o posuzování, určování a sledování technických zkušeben
Výměnu informací koordinuje fórum.
Článek 79
Spolupráce s vnitrostátními akreditačními orgány
Článek 80
Provozní povinnosti technických zkušeben
Technické zkušebny vždy:
umožní určujícímu určenému schvalovacímu orgánu, aby byl svědkem výkonu technické zkušebny při zkouškách pro schválení typu, a
poskytnou určujícímu určenému schvalovacímu orgánu na žádost informace o kategoriích činností, pro které byly určeny.
Článek 81
Informační povinnosti technických zkušeben
Technické zkušebny informují určující určený schvalovací orgán o:
veškerých zjištěných případech neshody, jež si mohou vyžádat odmítnutí, omezení, pozastavení nebo odnětí certifikátu schválení typu;
všech okolnostech, které mají vliv na působnost a podmínky jejich určení;
všech žádostech o informace týkajících se jejich činností, které obdržely od orgánů pro dozor nad trhem.
KAPITOLA XVI
PŘENESENÉ A PROVÁDĚCÍ PRAVOMOCI
Článek 82
Výkon přenesené pravomoci
Článek 83
Postup projednávání ve výboru
Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
KAPITOLA XVIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 84
Sankce
Sankce se vztahují přinejmenším na tato porušení ze strany hospodářských subjektů a technických zkušeben:
nepravdivá prohlášení v průběhu schvalovacích postupů nebo uložení nápravných či omezujících opatření v souladu s kapitolou XI;
padělání výsledků zkoušek pro schvalování typu nebo pro dozor nad trhem;
neposkytnutí údajů nebo technických specifikací, které by mohly vést ke stažení vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků z oběhu nebo k odmítnutí či odnětí certifikátu EU schválení typu;
nedodržení požadavků na určení ze strany technických zkušeben.
Kromě druhů porušení stanovených v odstavci 2 se sankce vztahují přinejmenším také na tyto druhy porušení ze strany hospodářských subjektů:
odmítnutí zpřístupnit informace;
dodávání vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které podléhají schválení, na trh bez tohoto schválení, nebo padělání dokladů, prohlášení o shodě, povinných štítků nebo značek schválení typu s tímto úmyslem.
Článek 85
Správní pokuty na podporu nápravných a omezujících opatření na úrovni Unie
Správní pokuty uložené Komisí se neukládají navíc k sankcím uloženým členskými státy podle článku 84 za téže porušení. Správní pokuty uložené Komisí nepřekročí částku 30 000 EUR za každé nevyhovující vozidlo, systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek.
Komise nesmí zahájit či obnovit řízení vůči hospodářským subjektům podle tohoto článku, nebo v takovém řízení pokračovat, z důvodu porušení tohoto nařízení, za něž byla dotčeným hospodářským subjektům již uložena sankce, nebo pokud bylo v souladu s článkem 84 na základě dřívějšího rozhodnutí, proti němuž již nelze podat opravný prostředek, shledáno, že za ně nenesou odpovědnost.
Akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 2 se řídí těmito zásadami:
postup Komise ctí právo na řádnou správu, zejména právo být vyslechnut a právo na přístup ke spisu při respektování oprávněných zájmů důvěrnosti a obchodního tajemství;
při výpočtu přiměřené správní pokuty se Komise řídí zásadami efektivity, proporcionality a odrazujícího účinku, přičemž zohlední, tam, kde je to relevantní, závažnost a důsledky porušení předpisů, dobrou víru hospodářského subjektu, míru obezřetnosti a spolupráce hospodářského subjektu, opakování, četnost nebo délku trvání porušení, jakož i předchozí sankce uložené témuž hospodářskému subjektu;
správní pokuty se vybírají bez zbytečného odkladu stanovením lhůt pro jejich úhradu, včetně případné možnosti rozdělit jejich úhradu do několika splátek a etap.
Článek 86
Změna nařízení (ES) č. 715/2007
Nařízení (ES) č. 715/2007 se mění takto:
Název se nahrazuje tímto:
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 ze dne 20. června 2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)“;
V článku 1 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
V článku 3 se zrušují body 14 a 15;
Kapitola III se zrušuje;
V čl. 13 odst. 2 se zrušuje písmeno e).
Článek 87
Změna nařízení (ES) č. 595/2009
Nařízení (ES) č. 595/2009 se mění takto:
Název se nahrazuje tímto:
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES“
V článku 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Toto nařízení také stanoví pravidla pro plnění podmínek shodnosti v provozu u vozidel a motorů, životnost zařízení k regulaci znečišťujících látek, palubní diagnostické systémy (OBD) vozidel a měření spotřeby paliva a emisí CO2.“;
V článku 3 se zrušují body 11 a 13;
Článek 6 se zrušuje;
V čl. 11 odst. 2 se zrušuje písmeno e).
Článek 88
Zrušení směrnice 2007/46/ES
Směrnice 2007/46/ES se zrušuje s účinkem od 1. září 2020.
Odkazy na směrnici 2007/46/ES se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze XI bodu 3 tohoto nařízení.
Článek 89
Přechodná ustanovení
Určení technických zkušeben, které byly určeny již před 4. červencem 2018, se prodlouží do 5. července 2022, pokud tyto technické zkušebny splňují příslušné požadavky stanovené v tomto nařízení.
Platnost určení technických zkušeben učiněného před 4. červencem 2018 skončí dne 5. července 2022.
Článek 90
Podávání zpráv
Článek 91
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. září 2020.
Avšak ode dne 5. července 2020 nesmí vnitrostátní orgány odmítnout udělit EU schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro nový typ vozidla ani zakázat registraci, uvedení na trh nebo uvedení do provozu nového vozidla na základě žádosti výrobce, pokud předmětné vozidlo splňuje požadavky tohoto nařízení.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
SEZNAM PŘÍLOH
Příloha I |
Obecné definice, kritéria pro kategorizaci vozidel, typů vozidel a druhů karoserií |
Dodatek 1: |
Postup pro kontrolu, zda je možné vozidlo zařadit do kategorie terénních vozidel |
Dodatek 2: |
Číselné znaky k doplnění kódů pro různé druhy karoserií |
Příloha II |
Požadavky pro účely EU schválení typu vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků |
Část I |
Regulační akty pro EU schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích |
Dodatek 1: |
Regulační akty pro EU schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 41 |
Dodatek 2: |
Požadavky na EU schválení jednotlivého vozidla podle článku 44 |
Část II |
Seznam předpisů OSN uznávaných jako alternativy směrnic nebo nařízení uvedených v části I |
Část III |
Seznam regulačních aktů, které stanoví požadavky pro účely EU schválení typu vozidel zvláštního určení |
Dodatek 1: |
Motorové karavany, sanitní automobily a pohřební automobily |
Dodatek 2: |
Pancéřovaná vozidla |
Dodatek 3: |
Vozidla přístupná pro invalidní vozík |
Dodatek 4: |
Ostatní vozidla zvláštního určení (včetně zvláštní skupiny, nosičů různého zařízení a obytných přívěsů) |
Dodatek 5: |
Pojízdné jeřáby |
Dodatek 6: |
Vozidla pro přepravu nadměrného nákladu |
Příloha III |
Postupy, které je třeba dodržet při EU schvalování typu |
Dodatek 1: |
Normy, jež musí dodržovat technické zkušebny uvedené v článku 68 |
Dodatek 2: |
Postup pro posouzení technických zkušeben |
Příloha IV |
Postupy pro zajištění shodnosti výroby |
Příloha V |
Omezení malých sérií a výběhu série |
Příloha VI |
Seznam dílů nebo zařízení, jež mohou představovat vážné riziko pro správné fungování systémů se zásadním významem pro bezpečnost vozidla nebo jeho environmentální vlastnosti, požadavky na výkon těchto dílů a zařízení, odpovídající zkušební metody a ustanovení týkající se označení a balení |
Příloha VII |
Regulační akty, pro něž může být výrobce určen jako technická zkušebna |
Dodatek: |
Určení vnitropodnikové technické zkušebny výrobce jako technické zkušebny |
Příloha VIII |
Podmínky pro používání zkušebních metod se simulací výrobcem nebo technickou zkušebnou |
Dodatek 1: |
Obecné podmínky pro používání zkušebních metod se simulací |
Dodatek 2: |
Zvláštní podmínky pro používání zkušebních metod se simulací |
Dodatek 3: |
Postup ověřování |
Příloha IX |
Postupy, které je třeba dodržet při vícestupňovém schvalování typu |
Dodatek: |
Vzor doplňkového štítku výrobce |
Příloha X |
Přístup k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla |
Dodatek 1: |
Certifikát výrobce o přístupu k informacím palubního diagnostického systému vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla |
Dodatek 2: |
Informace palubního diagnostického systému vozidla |
Příloha XI |
Srovnávací tabulka |
PŘÍLOHA I
OBECNÉ DEFINICE, KRITÉRIA PRO KATEGORIZACI VOZIDEL, TYPŮ VOZIDELA DRUHŮ KAROSERIÍ
ÚVODNÍ ČÁST
Definice a obecná ustanovení
1. Definice
1.1. |
„Místem k sezení“ se rozumí místo, které pojme jednu sedící osobu, jež je nejméně stejně velká jako:
a)
figurína odpovídající 50. percentilu dospělé mužské populace v případě řidiče;
b)
figurína odpovídající 5. percentilu dospělé ženské populace v ostatních případech. |
1.2. |
„Sedadlem“ se rozumí kompletní konstrukce s povrchovou úpravou, která může být pevnou součástí konstrukce vozidla a která je určena k sezení jedné osoby. Zahrnuje jak jednotlivé sedadlo, tak lavicové sedadlo a rovněž sklopná a odnímatelná sedadla. |
1.3. |
„Nákladem“ se rozumí především jakékoli přenosné předměty. Tato definice zahrnuje výrobky volně ložené, zpracované výrobky, kapaliny, zvířata, plodiny, nedělitelné náklady. |
1.4. |
„Maximální hmotností“ se rozumí „maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla“. |
2. Obecná ustanovení
2.1. Počet míst k sezení
2.1.1. |
Požadavky na počet míst k sezení platí pro sedadla konstruovaná k použití při jízdě vozidla po pozemních komunikacích. |
2.1.2. |
Nepoužijí se na sedadla, která jsou konstruovaná k použití ve vozidle, které není v pohybu, a která jsou pro uživatele jasně označena buď piktogramem, nebo značkou s příslušným textem. |
2.1.3. |
Ke stanovení počtu míst k sezení se použijí tyto požadavky:
a)
každé jednotlivé sedadlo se počítá jako jedno místo k sezení;
b)
v případě lavicového sedadla za jedno místo k sezení počítá prostor, který je široký nejméně 400 mm, měřeno v úrovni sedáku. Tato podmínka nebrání výrobci použít obecná ustanovení uvedená v bodě 1.1;
c)
prostor uvedený v písmeni b) však nelze počítat za jedno místo k sezení, pokud:
i)
lavicové sedadlo obsahuje prvky, které spodní části figuríny brání sedět v přirozené poloze – například: přítomnost pevně zabudované konzoly, nečalouněné části nebo vnitřního obložení, které tvoří překážku na vnitřní sedací ploše;
ii)
konstrukce podlahové části před předpokládaným místem k sezení (například přítomnost tunelu) brání umístit nohy figuríny do přirozené polohy. |
2.1.4. |
Pokud jde o vozidla, na něž se vztahují předpisy OSN č. 66 a 107, musí být rozměry uvedené v bodě 2.1.3 písm. b) přizpůsobeny minimálnímu prostoru požadovanému pro jednu osobu ve vztahu k jednotlivým třídám vozidel. |
2.1.5. |
Pokud jsou ve vozidle přítomny kotevní úchyty u odnímatelného sedadla, odnímatelné sedadlo se započítává při určování počtu míst k sezení. |
2.1.6. |
Místo určené pro obsazený invalidní vozík se považuje za jedno místo k sezení.
|
2.2. Maximální hmotnost
2.2.1. |
V případě tahače návěsu zahrnuje maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, i maximální hmotnost návěsu na návěsovém čepu točnice. |
2.2.2. |
V případě motorového vozidla, které může táhnout přípojné vozidlo s nápravami uprostřed nebo přípojné vozidlo s nevýkyvnou ojí, musí maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci motorového vozidla, zahrnovat maximální hmotnost přenášenou na tažné vozidlo spojovacím zařízením. |
2.2.3. |
V případě návěsu, přípojného vozidla s nápravami uprostřed a přípojného vozidla s nevýkyvnou ojí musí maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, odpovídat maximální hmotnosti přenášené na zem koly nápravy nebo skupiny náprav, pokud je připojen (připojeno) k tažnému vozidlu. |
2.2.4. |
V případě ojnicového přívěsu zahrnuje maximální hmotnost, ke které je třeba přihlédnout při klasifikaci vozidla, maximální hmotnost návěsu na návěsovém čepu točnice. |
2.3. Zvláštní vybavení
2.3.1. |
Vozidla vybavená především pevným zařízením, jako jsou stroje nebo přístrojové vybavení, se považují za vozidla kategorie N nebo O. |
2.4. Jednotky
2.4.1. |
Není-li uvedeno jinak, musí veškeré jednotky měření a příslušné symboly splňovat směrnici Rady 80/181/EHS ( 8 ). |
3. Kategorizace vozidel
3.1. |
Výrobce odpovídá za zařazení typu vozidla do konkrétní kategorie. Pro tyto účely musí být splněna všechna příslušná kritéria popsaná v této příloze. |
3.2. |
Schvalovací orgán je oprávněn požadovat od výrobce další příslušné informace, aby prokázal, že určitý typ vozidla musí být zařazen do kategorie vozidel zvláštního určení ve zvláštní skupině („kód SG“). |
ČÁST A
Kritéria pro kategorizaci vozidel
1. Kategorie vozidel
Pro účely EU schválení typu a vnitrostátního schválení typu, jakož i pro účely EU schválení jednotlivého vozidla a vnitrostátního schválení jednotlivého vozidla se vozidla zařadí do kategorií podle klasifikace uvedené v článku 4.
Schválení lze udělit pouze kategoriím uvedeným v čl. 4 odst. 1.
2. Podkategorie vozidel
2.1. Terénní vozidla
„Terénním vozidlem“ se rozumí vozidlo zařazené do kategorie M nebo N, které má zvláštní technické vlastnosti umožňující jeho použití mimo běžné vozovky.
V případě těchto kategorií vozidel se k písmenu a číslici označujícím kategorii vozidla připojí písmeno „G“.
Kritéria pro zařazení vozidla do podkategorie „terénních vozidel“ jsou uvedena v bodě 4 této části.
2.2. Vozidla zvláštního určení
2.2.1. |
V případě neúplných vozidel, která mají spadat do podkategorie vozidel zvláštního určení, se k písmenu a číslici označujícím kategorii vozidla připojí písmeno „S“. Různé typy vozidel zvláštního určení jsou vymezeny a uvedeny v bodě 5. |
2.3. Terénní vozidlo zvláštního určení
2.3.1. |
„Terénním vozidlem zvláštního určení“ se rozumí vozidlo zařazené do kategorie M nebo N, které má zvláštní technické vlastnosti uvedené v bodech 2.1 a 2.2. V případě těchto kategorií vozidel se k písmenu a číslici označujícím kategorii vozidla připojí písmeno „G“. V případě neúplných vozidel, která mají spadat do podkategorie vozidel zvláštního určení, se navíc k písmenu a číslici označujícím kategorii vozidla připojí jako druhá přípona písmeno „S“. |
3. Kritéria pro zařazení vozidel do kategorie N
3.1. |
Zařazení typu vozidla do kategorie N je určeno technickými vlastnostmi vozidla uvedenými v bodech 3.2 až 3.6. |
3.2. |
Prostor (prostory), kde jsou umístěna místa k sezení, musí být v zásadě zcela oddělen (odděleny) od ložné plochy. |
3.3. |
Odchylně od požadavků uvedených v bodě 3.2 mohou být osoby přepravovány ve stejném prostoru jako náklad pod podmínkou, že je ložná plocha vybavena upevňovacím zařízením na ochranu přepravovaných osob před pohybem nákladu za jízdy, při prudkém brzdění a zatáčení. |
3.4. |
Upevňovací zařízení – uvazovací zařízení – určené k zajištění nákladu v souladu s požadavky uvedenými v bodě 3.3 a oddělovací systémy určené pro vozidla do 7,5 tun musí být konstruovány v souladu s ustanoveními oddílů 3 a 4 mezinárodní normy ISO 27956:2009 „Road vehicles – Securing of cargo in delivery vans – Requirements and Test methods“.
|
3.5. |
Počet míst k sezení kromě místa k sezení řidiče nesmí být vyšší než:
a)
6 v případě vozidel kategorie N1;
b)
8 v případě vozidel kategorie N2 nebo N3. |
3.6. |
Kapacita vozidel pro přepravu zboží musí být stejná nebo vyšší než kapacita pro přepravu osob vyjádřená v kilogramech.
|
3.7. |
Požadavky uvedené v bodech 3.2 až 3.6 musí být splněny pro všechny varianty a verze v rámci typu vozidla. |
3.8. |
Kritéria pro zařazení vozidel do kategorie N1.
|
4. Kritéria pro zařazení vozidel do podkategorie terénních vozidel
4.1. |
Vozidla kategorie M1 nebo N1 se zařadí do podkategorie terénních vozidel, pokud současně splňují tyto podmínky:
a)
nejméně jedna přední náprava a nejméně jedna zadní náprava je konstruována pro současný pohon bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava odpojena;
b)
vozidlo je vybaveno nejméně jedním uzávěrem diferenciálu nebo jedním zařízením, kterým se dosáhne podobného účinku;
c)
stoupavost samotného vozidla činí nejméně 25 %;
d)
splňují pět z těchto šesti požadavků:
i)
přední nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
ii)
zadní nájezdový úhel činí nejméně 20 stupňů;
iii)
přechodový úhel činí nejméně 20 stupňů;
iv)
světlá výška pod přední nápravou činí nejméně 180 mm;
v)
světlá výška pod zadní nápravou činí nejméně 180 mm;
vi)
světlá výška mezi nápravami činí nejméně 200 mm. |
4.2. |
Vozidla kategorie M2, N2 nebo M3 s maximální hmotností nepřevyšující 12 tun se zařadí do podkategorie terénních vozidel, pokud splňují buď podmínku uvedenou v písmeni a), nebo podmínky uvedené v písmenech b) a c):
a)
všechny nápravy jsou poháněny současně, bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava nebo více hnacích náprav odpojeno;
b)
i)
nejméně jedna přední náprava a nejméně jedna zadní náprava je konstruována pro současný pohon bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava odpojena;
ii)
vozidlo je vybaveno nejméně jedním uzávěrem diferenciálu nebo jedním zařízením, kterým se dosáhne stejného účinku;
iii)
stoupavost samotného vozidla činí 25 %;
c)
splňují alespoň pět z následujících šesti požadavků, pokud jejich maximální hmotnost nepřesahuje 7,5 tuny, a alespoň čtyři, pokud jejich maximální hmotnost přesahuje 7,5 tuny;
i)
přední nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
ii)
zadní nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
iii)
přechodový úhel činí nejméně 25 stupňů;
iv)
světlá výška pod přední nápravou činí nejméně 250 mm;
v)
světlá výška mezi nápravami činí nejméně 300 mm;
vi)
světlá výška pod zadní nápravou činí nejméně 250 mm. |
4.3. |
Vozidla kategorie M3 nebo N3 s maximální hmotností převyšující 12 tun se zařadí do podkategorie terénních vozidel, pokud splňují buď podmínku uvedenou v písmeni a), nebo podmínky uvedené v písmenech b) a c):
a)
všechny nápravy jsou poháněny současně, bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava nebo více hnacích náprav odpojeno;
b)
i)
nejméně polovina náprav (nebo dvě ze tří náprav v případě vozidla se třemi nápravami a tři nápravy u vozidla s pěti nápravami) je konstruována pro současný pohon bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava odpojena;
ii)
vozidlo je vybaveno nejméně jedním uzávěrem diferenciálu nebo jedním zařízením, kterým se dosáhne podobného účinku;
iii)
stoupavost samotného vozidla činí 25 %;
c)
splňují alespoň čtyři z těchto šesti požadavků:
i)
přední nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
ii)
zadní nájezdový úhel činí nejméně 25 stupňů;
iii)
přechodový úhel činí nejméně 25 stupňů;
iv)
světlá výška pod přední nápravou činí nejméně 250 mm;
v)
světlá výška mezi nápravami činí nejméně 300 mm;
vi)
světlá výška pod zadní nápravou činí nejméně 250 mm. |
4.4. |
Postup pro kontrolu splnění geometrických požadavků uvedených v této části je stanoven v dodatku 1. |
4.5. |
Požadavky uvedené v bodech 4.1 písm. a), 4.2 písm. a) a b) a 4.3 písm. a) a b) týkajících se náprav se současným pohonem se považují za splněné, pokud je splněna některá z těchto podmínek:
a)
převod tažné síly na všechny nápravy je prováděn pouze mechanicky, což zajišťuje pohon v těžkých terénních podmínkách, nebo
b)
každé kolo dané nápravy je řízeno samostatným hydraulickým nebo elektrickým motorem. Pokud nápravy podle požadavků bodů 4.1 písm. a), 4.2 písm. a) a b) a 4.3 písm. a) a b) týkajících se náprav se současným pohonem nejsou poháněny pouze mechanicky, pohon jednotlivých kol musí být navržen pro provoz v těžkých terénních podmínkách. V takovém případě se zajistí, že alespoň 75 % celkové tažné síly může být převedeno na konkrétní kolo, pokud trakční podmínky pod ostatními koly neumožňují náležitý převod tažné síly jejich prostřednictvím. Pomocný systém pohonu podle bodu 4.5 písm. b) neumožní, aby byla tažná síla odpojena dříve, než vozidlo dosáhne 75 % maximální konstrukční rychlosti nebo rychlosti 65 km/h. |
5. Vozidla zvláštního určení
|
Název |
Kód |
Definice |
5.1. |
Obytný automobil |
SA |
Vozidlo kategorie M s obytným prostorem, který obsahuje alespoň toto zařízení: a) sedadla a stůl; b) uspořádání pro spaní, které může být vytvořeno ze sedadel; c) zařízení pro vaření; d) skladové prostory. Toto zařízení musí být trvale upevněno v obytném prostoru. Stůl však může být konstruován tak, aby bylo možné jej snadno odstranit. |
5.2. |
Pancéřované vozidlo |
SB |
Vozidlo s pancéřováním na ochranu před střelami určené pro ochranu přepravovaných cestujících nebo nákladů. |
5.3. |
Sanitní automobil |
SC |
Vozidlo kategorie M určené k přepravě nemocných nebo raněných osob, které má pro tento účel zvláštní výstroj. |
5.4. |
Pohřební automobil |
SD |
Vozidlo kategorie M určené k přepravě zemřelých osob, které má pro tento účel zvláštní výstroj. |
5.5. |
Vozidlo přístupné pro invalidní vozík |
SH |
Vozidlo kategorie M1 vyrobené nebo přestavěné tak, aby mohlo přepravovat jednu nebo více osob na invalidním vozíku při cestování po pozemních komunikacích. |
5.6. |
Obytný přívěs |
SE |
Vozidlo kategorie O podle definice v bodě 3.2.1.3 mezinárodní normy ISO 3833:1977. |
5.7. |
Autojeřáb |
SF |
Vozidlo kategorie N3, které není určeno pro převoz nákladů a které je vybaveno jeřábem s klopným momentem rovnajícím se 400 kNm nebo vyšším. |
5.8. |
Zvláštní skupina |
SG |
Vozidlo zvláštního určení, které nespadá pod žádnou definici uvedenou v této části. |
5.9. |
Ojnicový přívěs |
SJ |
Vozidlo kategorie O vybavené točnicí k podepření návěsu, který má být přestavěn na přípojné vozidlo. |
5.10. |
Přípojné vozidlo pro přepravu nadměrného nákladu |
SK |
Vozidlo kategorie O4 určené pro přepravu nedělitelných nákladů, pro které kvůli rozměrům platí rychlostní a dopravní omezení. Tato definice zahrnuje rovněž přípojná vozidla s hydraulickými moduly bez ohledu na počet modulů. |
5.11. |
Motorová vozidla pro přepravu nadměrného nákladu |
SL |
Silniční tahač nebo tahač pro návěs kategorie N3 splňující všechny následující podmínky: a) má více než dvě nápravy a nejméně polovina náprav (nebo dvě ze tří náprav v případě vozidla se třemi nápravami a tři nápravy u vozidla s pěti nápravami) je konstruována pro současný pohon bez ohledu na skutečnost, zda může být jedna hnací náprava odpojena; b) je konstruován pro tažení a tlačení přípojného vozidla k přepravě nadměrného nákladu kategorie O4; c) minimální výkon jeho motoru je 350 kW a d) lze jej vybavit dalším předním spojovacím zařízením pro těžké přípojné hmotnosti. |
5.12. |
Nosič různého zařízení |
SM |
Terénní vozidlo kategorie N (podle definice v bodě 2.3), které je konstruováno a vyrobeno pro tažení, tlačení, přepravu vyměnitelného zařízení a pro manipulaci s nimi a které a) má nejméně dva prostory pro montáž tohoto zařízení; b) má normalizovaná mechanická, hydraulická a/nebo elektrická rozhraní (např. odebíraný výkon motoru) pro pohon a manipulaci s vyměnitelným zařízením a c) splňuje definici mezinárodní normy ISO 3833-1977 bodu 3.1.4 (zvláštní vozidlo). Je-li vozidlo vybaveno pomocnou nákladní plošinou, její maximální délka nesmí překročit: a) 1,4násobek rozchodu přední nebo zadní nápravy vozidla, podle toho, která je v případě vozidel se dvěma nápravami širší; nebo b) 2,0násobek rozchodu přední nebo zadní nápravy vozidla, podle toho, která je v případě vozidel s více než dvěma nápravami širší. |
6. Poznámky
6.1. |
Schválení typu se neudělí:
a)
ojnicovému přívěsu podle definice v bodě 5.9 této části;
b)
přípojnému vozidlu s nevýkyvnou ojí podle definice v bodě 5.4 části C;
c)
přípojnému vozidlu, v němž lze při jízdě na vozovce převážet osoby. |
6.2. |
Ustanovením bodu 6.1 nejsou dotčena ustanovení článku 42 o vnitrostátním schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích. |
ČÁST B
Kritéria pro typy, varianty a verze vozidel
1. Kategorie M1
1.1. Typ vozidla
1.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
konstrukci a montáž hlavních částí karoserie v případě samonosné karoserie. Totéž platí pro vozidla s karoserií přišroubovanou nebo přivařenou na samostatný rám. |
1.1.2. |
Odchylně od požadavků uvedených v bodě 1.1.1 písm. b), pokud výrobce využije podlahové části karoserie a hlavní stavební prvky tvořící přední část karoserie přímo před výklenkem čelního skla při výrobě různých druhů karoserie (např. sedanu a kupé), je možné tato vozidla považovat za vozidla stejného typu. Důkazy musí poskytnout výrobce. |
1.1.3. |
Typ tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
1.2. Varianta
1.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
počet bočních dveří nebo druh karoserie podle definice v bodě 2 části C, pokud výrobce použije kritérium uvedené v bodě 1.1.2;
b)
hnací jednotku s ohledem na tato konstrukční hlediska:
i)
typ zásobování energií (spalovací motor, elektromotor nebo jiný);
ii)
pracovní princip (zážehový, vznětový nebo jiný);
iii)
počet a uspořádání válců v případě spalovacího motoru (L4, V6 nebo jiný);
c)
počet náprav;
d)
počet a propojení hnacích náprav;
e)
počet řízených náprav;
f)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné).
g)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
1.3. Verze
1.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
zdvihový objem v případě spalovacího motoru;
c)
maximální výkon motoru nebo maximální trvalý jmenovitý výkon (elektromotoru);
d)
druh paliva (benzin, nafta, dvoupalivový provoz LPG nebo jiný);
e)
maximální počet míst k sezení;
f)
hladinu akustického tlaku za jízdy;
g)
hladinu výfukových emisí (např. Euro 5, Euro 6 nebo jinou);
h)
kombinované nebo vážené, kombinované emise CO2;
i)
spotřebu elektrické energie (váženou, kombinovanou);
j)
kombinovanou nebo váženou, kombinovanou spotřebu paliva; Alternativně ke kritériím uvedeným v písmenech h), i) a j) musí mít vozidla v rámci jedné verze společné všechny zkoušky pro výpočet emisí CO2, spotřeby elektrické energie a spotřeby paliva podle dílčí přílohy 6 k příloze XXI nařízení Komise (EU) 2017/1151 ( 9 ). |
2. Kategorie M2 a M3
2.1. Typ vozidla
2.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
kategorii;
c)
tyto výrobní a konstrukční znaky:
i)
konstrukci a výrobu hlavních částí podvozku;
ii)
konstrukci a výrobu hlavních částí karoserie v případě samonosné karoserie;
d)
počet podlaží (jedno nebo dvě);
e)
počet částí (pevných/kloubových);
f)
počet náprav;
g)
režim zásobování energií (interní nebo externí). |
2.1.2. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
2.2. Varianta
2.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
druh karoserie podle definice v bodě 3 části C;
b)
třídu nebo kombinaci tříd vozidel podle definice v bodě 2.1.1 předpisu OSN č. 107 (pouze v případě úplných a dokončených vozidel);
c)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
d)
hnací jednotku s ohledem na tato konstrukční hlediska:
i)
typ zásobování energií (spalovací motor, elektromotor nebo jiný);
ii)
pracovní princip (zážehový, vznětový nebo jiný);
iii)
počet a uspořádání válců v případě spalovacího motoru (L6, V8 nebo jiný);
e)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
2.3. Verze
2.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
způsobilost vozidla k tažení přípojného vozidla;
c)
zdvihový objem v případě spalovacího motoru;
d)
maximální výkon motoru nebo maximální trvalý jmenovitý výkon (elektromotoru);
e)
druh paliva (benzin, nafta, LPG, dvoupalivový provoz nebo jiný);
f)
hladinu akustického tlaku za jízdy;
g)
hladinu výfukových emisí (např. Euro IV, Euro V nebo jinou). |
3. Kategorie N1
3.1. Typ vozidla
3.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
konstrukci a montáž hlavních částí karoserie v případě samonosné karoserie;
c)
konstrukci a výrobu hlavních částí podvozku v případě vozidla bez samonosné karoserie. |
3.1.2. |
Odchylně od požadavků uvedených v bodě 3.1.1 písm. b), pokud výrobce využije podlahové části karoserie a hlavní stavební prvky tvořící přední část karoserie přímo před výklenkem čelního skla v konstrukci různých druhů karoserie (například skříňového automobilu nebo podvozku s kabinou, různých rozvorů a různých výšek střechy), lze taková vozidla považovat za vozidla stejného typu. Důkazy musí poskytnout výrobce. |
3.1.3. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
3.2. Varianta
3.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
počet bočních dveří nebo druh karoserie podle definice v bodě 4 části C (v případě úplných a dokončených vozidel), pokud výrobce použije kritérium uvedené v bodě 3.1.2;
b)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
c)
hnací jednotku s ohledem na tato konstrukční hlediska:
i)
typ zásobování energií (spalovací motor, elektromotor nebo jiný);
ii)
pracovní princip (zážehový, vznětový nebo jiný);
iii)
počet a uspořádání válců v případě spalovacího motoru (L6, V8 nebo jiný);
d)
počet náprav;
e)
počet a propojení hnacích náprav;
f)
počet řízených náprav;
g)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
3.3. Verze
3.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
zdvihový objem v případě spalovacího motoru;
c)
maximální výkon motoru nebo maximální trvalý jmenovitý výkon (elektromotoru);
d)
druh paliva (benzin, nafta, LPG, dvoupalivový provoz nebo jiný);
e)
maximální počet míst k sezení;
f)
hladinu akustického tlaku za jízdy;
g)
hladinu výfukových emisí (např. Euro 5, Euro 6 nebo jinou);
h)
kombinované nebo vážené, kombinované emise CO2;
i)
spotřebu elektrické energie (váženou, kombinovanou);
j)
kombinovanou nebo váženou spotřebu paliva;
k)
existenci jedinečného souboru inovativních technologií podle článku 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 ( 10 ). Alternativně ke kritériím uvedeným v písmenech h), i) a j) musí mít vozidla v rámci jedné verze společné všechny zkoušky pro výpočet emisí CO2, spotřeby elektrické energie a spotřeby paliva podle dílčí přílohy 6 k příloze XXI nařízení (EU) 2017/1151. |
4. Kategorie N2 a N3
4.1. Typ vozidla
4.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
kategorii;
c)
konstrukci a výrobu podvozku společné pro jednu řadu výrobku;
d)
počet náprav. |
4.1.2. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
4.2. Varianta
4.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
koncepci konstrukce nebo druh karoserie podle definice v bodě 4 části C a v dodatku 2 (pouze v případě úplných a dokončených vozidel);
b)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
c)
hnací jednotku s ohledem na tato konstrukční hlediska:
i)
typ zásobování energií (spalovací motor, elektromotor nebo jiný);
ii)
pracovní princip (zážehový, vznětový nebo jiný);
iii)
počet a uspořádání válců v případě spalovacího motoru (L6, V8 nebo jiný);
d)
počet a propojení hnacích náprav;
e)
počet řízených náprav;
f)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
4.3. Verze
4.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
způsobilost vozidla k tažení těchto přípojných vozidel:
i)
nebrzděné přípojné vozidlo;
ii)
přípojné vozidlo se setrvačníkovým (nebo nájezdovým) brzdovým systémem podle definice v bodě 2.12 předpisu OSN č. 13;
iii)
přípojné vozidlo s průběžným nebo poloprůběžným brzdovým systémem podle definice v bodech 2.9 a 2.10 předpisu OSN č. 13;
iv)
přípojné vozidlo kategorie O4, kdy maximální hmotnost jízdní soupravy nepřevýší 44 tun;
v)
přípojné vozidlo kategorie O4, kdy maximální hmotnost jízdní soupravy převýší 44 tun;
c)
zdvihový objem motoru;
d)
maximální výkon motoru;
e)
druh paliva (benzin, nafta, LPG, dvoupalivový provoz nebo jiný);
f)
hladinu akustického tlaku za jízdy;
g)
hladinu výfukových emisí (např. Euro IV, Euro V nebo jinou). |
5. Kategorie O1 a O2
5.1. Typ vozidla
5.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
kategorii;
c)
koncepci podle definice v bodě 5 části C;
d)
tyto výrobní a konstrukční znaky:
i)
konstrukci a výrobu hlavních částí podvozku;
ii)
konstrukci a výrobu hlavních částí karoserie v případě samonosné karoserie;
e)
počet náprav. |
5.1.2. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
5.2. Varianta
5.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto konstrukční vlastnosti:
a)
druh karoserie uvedený v dodatku 2 (v případě úplných a dokončených vozidel);
b)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
c)
druh brzdového systému (např. nebrzděný/setrvačníkový/s posilovačem);
d)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
5.3. Verze
5.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
princip zavěšení (vzduchové, ocelové nebo gumové zavěšení, torzní tyč nebo jiné);
c)
koncepci tažné tyče (trojúhelníková, trubková nebo jiná). |
6. Kategorie O3 a O4
6.1. Typ vozidla
6.1.1. |
„Typ vozidla“ je tvořen vozidly, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
název společnosti výrobce. Změna právní formy vlastnictví společnosti nevyžaduje, aby muselo být uděleno nové schválení;
b)
kategorii;
c)
koncepci přípojného vozidla s ohledem na definice uvedené v bodě 5 části C;
d)
tyto výrobní a konstrukční znaky:
i)
konstrukci a výrobu hlavních částí podvozku;
ii)
konstrukci a výrobu hlavních částí karoserie v případě přípojných vozidel se samonosnou karoserií;
e)
počet náprav. |
6.1.2. |
Typ vozidla tvoří alespoň jedna varianta a jedna verze. |
6.2. Varianty
6.2.1. |
„Variantou“ v rámci typu vozidla je skupina vozidel, která mají společné všechny tyto výrobní a konstrukční vlastnosti:
a)
druh karoserie uvedený v dodatku 2 (v případě úplných a dokončených vozidel);
b)
stupeň dokončení (např. úplné/neúplné/dokončené);
c)
princip zavěšení (ocelové, vzduchové nebo hydraulické zavěšení);
d)
tyto technické vlastnosti:
i)
možnost roztažení podvozku;
ii)
výšku podlaží (běžná, nízká, středně nízká atd.);
e)
výrobce a typ vozidla předchozího stupně v případě vozidel vyráběných ve více stupních. |
6.3. Verze
6.3.1. |
„Verzí“ v rámci varianty se rozumí skupina vozidel, která mají společné všechny tyto vlastnosti:
a)
maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla;
b)
další dělení nebo kombinace dalšího dělení uvedené v bodech 3.2 a 3.3 přílohy I směrnice 96/53/ES, do kterých spadá vzdálenost mezi dvěma sousedními nápravami tvořícími skupinu;
c)
definici náprav v těchto ohledech:
i)
zdvihatelné nápravy (počet a poloha);
ii)
zatížitelné nápravy (počet a poloha);
iii)
řízená náprava (počet a poloha). |
7. Obecné požadavky pro všechny kategorie vozidel
7.1. |
Pokud vozidlo maximální hmotností nebo počtem míst k sezení nebo oběma parametry spadá do několika kategorií, může výrobce použít k vymezení variant a verzí kritéria jedné nebo druhé kategorie vozidel.
|
7.2. |
Vozidlo kategorie N může získat schválení typu podle požadavků na kategorii M1 nebo případně M2, pokud má být přestavěno na vozidlo dané kategorie v některé další fázi schválení typu týkajícího se vozidel vyráběných ve více stupních.
|
7.3. |
Označení typu, varianty a verze
|
7.4. |
Počet znaků v TVV
|
ČÁST C
Definice druhů karoserie
1. Obecné informace
1.1. |
Druh karoserie a kód karoserie se označují kódem. Soupis kódů se týká především úplných a dokončených vozidel. |
1.2. |
Pro vozidla kategorie M se kód druhu karoserie skládá ze dvou písmen uvedených v bodech 2 a 3. |
1.3. |
Pro vozidla v kategoriích N a O se kód druhu karoserie skládá ze dvou písmen uvedených v bodech 4 a 5. |
1.4. |
V případě potřeby (zejména u druhů karoserie uvedených v bodech 4.1 a 4.6 a v bodech 5.1 až 5.4) se doplní dvě číslice.
|
1.5. |
U vozidel zvláštního určení se označení druhu karoserie odvozuje od kategorie vozidla. |
2. Vozidla patřící do kategorie M1
Značka |
Kód |
Název |
Definice |
2.1. |
AA |
Sedan |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.1 mezinárodní normy ISO 3833:1977 s nejméně čtyřmi bočními okny. |
2.2. |
AB |
Hatchback |
Sedan podle definice v bodě 2.1 se zkosením v zadní části vozidla. |
2.3. |
AC |
Kombi |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.4 mezinárodní normy ISO 3833:1977. |
2.4. |
AD |
Kupé |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.5 mezinárodní normy ISO 3833:1977. |
2.5. |
AE |
Kabriolet |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.6 mezinárodní normy ISO 3833:1977. Kabriolet však nemusí mít žádné dveře. |
2.6. |
AF |
Víceúčelové vozidlo |
Vozidlo určené pro převoz osob a jejich zavazadel nebo příležitostného nákladu v jediném oddělení, jiné než vozidlo uvedené pod AG a AA až AE. |
2.7. |
AG |
Užitkové kombi |
Vozidlo podle definice v bodě 3.1.1.4.1 mezinárodní normy ISO 3833:1977. Zavazadlový prostor však musí být zcela oddělen od prostoru pro cestující. Navíc vztažný bod místa sezení řidiče nemusí být nejméně 750 mm nad nosným povrchem vozidla. |
3. Vozidla patřící do kategorie M2 nebo M3
Značka |
Kód |
Název |
Definice |
3.1. |
CA |
Jednopodlažní vozidlo |
Vozidlo s prostorem pro osoby uspořádaným v jedné úrovni nebo tak, že nevznikají dvě úrovně nad sebou. |
3.2. |
CB |
Dvojpodlažní vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.6 předpisu OSN č. 107. |
3.3. |
CC |
Jednopodlažní kloubové vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.3 předpisu OSN č. 107 s jedním podlažím. |
3.4. |
CD |
Dvojpodlažní kloubové vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.3.1 předpisu OSN č. 107. |
3.5. |
CE |
Nízkopodlažní jednopodlažní vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.4 předpisu OSN č. 107 s jedním podlažím. |
3.6. |
CF |
Nízkopodlažní dvojpodlažní vozidlo |
Vozidlo podle definice v bodě 2.1.4 předpisu OSN č. 107 se dvěma podlažími. |
3.7. |
CG |
Kloubové nízkopodlažní jednopodlažní vozidlo |
Vozidlo, které představuje kombinaci technických vlastností uvedených v bodech 3.3 a 3.5 této tabulky. |
3.8. |
CH |
Kloubové nízkopodlažní dvojpodlažní vozidlo |
Vozidlo, které představuje kombinaci technických vlastností uvedených v bodech 3.4 a 3.6 této tabulky. |
3.9. |
CI |
Jednopodlažní vozidlo s otevřenou střechou |
Vozidlo částečně nebo úplně bez střechy. |
3.10. |
CJ |
Dvojpodlažní vozidlo s otevřenou střechou |
Vozidlo částečně nebo úplně bez střechy nad horním podlažím. |
3.11. |
CX |
Podvozek autobusu |
Neúplné vozidlo jen s podvozkovým rámem nebo soupravou trubek, hnací jednotkou a nápravami, které je určeno ke kompletaci s karoserií podle potřeb dopravce. |
4. Motorová vozidla kategorie N1, N2 nebo N3
Značka |
Kód |
Název |
Definice |
4.1. |
BA |
Nákladní automobil |
Vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno výlučně nebo převážně pro přepravu zboží. Může rovněž táhnout přípojné vozidlo. |
4.2. |
BB |
Skříňový automobil |
Nákladní automobil s prostorem pro řidiče i náklad v jednom celku. |
4.3. |
BC |
Tahač návěsu |
Tažné vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno výlučně nebo převážně pro tažení návěsů. |
4.4. |
BD |
Silniční tahač |
Tažné vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno výlučně pro tažení jiných přípojných vozidel než návěsů. |
4.5. |
BE |
Lehký nákladní automobil |
Vozidlo s maximální hmotností nepřevyšující 3 500 kg, které nemá místa k sezení a nákladní prostor v jediném oddělení. |
4.6. |
BX |
Podvozek s kabinou nebo kryt podvozku |
Neúplné vozidlo pouze s kabinou (úplnou nebo částečnou), podvozkovým rámem, hnací jednotkou a nápravami, které je určeno ke kompletaci s karoserií podle potřeb dopravce. |
5. Vozidla kategorie O
Značka |
Kód |
Název |
Definice |
5.1. |
DA |
Návěs |
Přípojné vozidlo, které je konstruováno a vyrobeno tak, aby bylo připojeno k tahači nebo ojnicovému přívěsu a aby na tažné vozidlo nebo ojnicový přívěs působilo výrazným svislým zatížením. Do jízdní soupravy se připojuje pomocí návěsového čepu a točnice. |
5.2. |
DB |
Přípojné vozidlo tažené ojí |
Přípojné vozidlo, které má nejméně dvě nápravy, z nichž alespoň jedna je řízená: a) které je opatřeno tažným zařízením, které je pohyblivé ve svislém směru (ve vztahu k přípojnému vozidlu), a b) které přenáší na tažné vozidlo svislé statické zatížení menší než 100 daN. |
5.3. |
DC |
Přípojné vozidlo s nápravami uprostřed |
Přípojné vozidlo, u kterého jsou nápravy umístěny blízko těžiště vozidla (je-li náklad rovnoměrně rozložen), takže se na tažné vozidlo přenáší pouze malé statické svislé zatížení, které nepřekračuje 10 % zatížení odpovídajícího maximální hmotnosti přípojného vozidla nebo zatížení 1 000 daN (podle toho, která hodnota je nižší). |
5.4. |
DE |
Přípojné vozidlo s nevýkyvnou ojí |
Přípojné vozidlo, u kterého je náprava nebo skupina náprav vybavena ojí, jež přenáší na tažné vozidlo statické zatížení, které nepřekračuje 4 000 daN vzhledem k jeho konstrukci a které neodpovídá definici přípojného vozidla s nápravami uprostřed. Do jízdní soupravy se nepřipojuje pomocí návěsového čepu a točnice. |
Dodatek 1
Postup pro kontrolu, zda je možné vozidlo zařadit do kategorie terénních vozidel
1. Obecné informace
1.1. |
Postup uvedený v tomto dodatku bude použit pro účely klasifikace vozidla jako terénního vozidla. |
2. Zkušební podmínky pro geometrická měření
2.1. |
Vozidlo náležející do kategorie M1 nebo N1 musí být v nezatíženém stavu, na sedadle řidiče obsazeno figurínou odpovídající 50. percentilu mužské populace a musí být vybaveno chladicí kapalinou, mazivy, palivem, nářadím a rezervním kolem (pokud tvoří součást původního vybavení od výrobce). Figurína může být nahrazena podobným zařízením se stejnou hmotností. |
2.2. |
Jiná vozidla než vozidla uvedená v bodě 2.1 musí být zatížena na maximální technicky přípustnou hmotnost naloženého vozidla. Rozdělení hmotnosti na nápravy musí představovat nejnepříznivější případ, pokud jde o splnění příslušných kritérií. |
2.3. |
Vozidlo představující typ se předá technické zkušebně ve stavu uvedeném v bodě 2.1 nebo 2.2. Vozidlo je ve stojící poloze s koly nastavenými do přímého směru. Rovina, na které se měření provádí, musí být pokud možno plochá a vodorovná (s maximálním spádem 0,5 %). |
3. Měření předního nájezdu, zadního nájezdu a přechodových úhlů
3.1. |
Přední nájezdový úhel se měří podle bodu 6.10 mezinárodní normy ISO 612:1978. |
3.2. |
Zadní nájezdový úhel se měří podle bodu 6.11 mezinárodní normy ISO 612:1978. |
3.3. |
Přechodový úhel se měří podle bodu 6.9 mezinárodní normy ISO 612:1978. |
3.4. |
Při měření zadního nájezdového úhlu mohou být výškově nastavitelná zařízení na ochranu proti podjetí zezadu nastavena do horní polohy. |
3.5. |
Podmínka uvedená v bodě 3.4 nesmí být vykládána jako povinnost vybavit základní vozidlo ochranou proti podjetí zezadu v rámci původního vybavení. Výrobce základního vozidla však musí informovat výrobce dalšího stupně, že pokud bude vozidlo vybaveno ochranou proti podjetí zezadu, musí splňovat požadavky na zadní nájezdový úhel. |
4. Měření světlé výšky
4.1. Světlá výška mezi nápravami
4.1.1. |
„Světlou výškou mezi nápravami“ se rozumí nejkratší vzdálenost mezi rovinou vozovky a nejnižším pevným bodem vozidla. Pro uplatnění této definice se přihlédne ke vzdálenosti mezi poslední nápravou přední skupiny náprav a první nápravou zadní skupiny náprav.
|
4.1.2. |
Do šrafovaného pole znázorněného na obrázku nesmí zasahovat žádná pevná část vozidla. |
4.2. Světlá výška pod jednou nápravou
4.2.1. |
„Světlou výškou pod jednou nápravou“ se rozumí výška, kterou má nad základnou vrchol kruhového oblouku procházejícího středem stop kol jedné nápravy na vozovce (při dvojité montáži kol se uvažují vnitřní kola) a dotýkajícího se nejnižšího bodu vozidla mezi koly.
|
4.2.2. |
V případě potřeby se měření světlé výšky provede na každé jednotlivé nápravě skupiny náprav. |
5. Stoupavost vozidla
5.1. |
„Stoupavostí vozidla“ se rozumí schopnost vozidla zdolávat stoupání. |
5.2. |
Pro zjištění stoupavosti jednoho neúplného a jednoho úplného vozidla kategorie M2, M3, N2 a N3 se provede zkouška. |
5.3. |
Tuto zkoušku provede technická zkušebna na vozidle, které představuje typ, jenž má být zkoušen. |
5.4. |
Na žádost výrobce a za podmínek stanovených v příloze VIII může být stoupavost typu vozidla prokázána pomocí zkušební metody se simulací. |
6. Zkušební podmínky a kritérium splnění/nesplnění
6.1. |
Použijí se podmínky stanovené v příloze II nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 ( 11 ). |
6.2. |
Vozidlo se musí ve stoupání pohybovat stálou rychlostí bez podélného či příčného prokluzu kol. |
Dodatek 2
Číselné znaky k doplnění kódů pro různé druhy karoserií
01. |
plošina; |
02. |
bočnice; |
03. |
skříňová nástavba; |
04. |
klimatizovaná nástavba s izolovanými stěnami a zařízením na udržování vnitřní teploty; |
05. |
klimatizovaná nástavba s izolovanými stěnami bez zařízení na udržování vnitřní teploty; |
06. |
boční shrnovací plachta; |
07. |
přepravní skříň (výměnná nástavba); |
08. |
nosič kontejneru; |
09. |
vozidla s hákovým zdvihacím zařízením; |
10. |
sklápěcí automobil; |
11. |
cisterna; |
12. |
cisterna určená k přepravě nebezpečného nákladu; |
13. |
přeprava hospodářských zvířat; |
14. |
přeprava vozidel; |
15. |
automíchačka betonu; |
16. |
vozidlo s čerpadlem na beton; |
17. |
dříví; |
18. |
vůz na sběr odpadků; |
19. |
zametací vozidlo, čištění a úklid kanálů; |
20. |
kompresor; |
21. |
přeprava lodí; |
22. |
přeprava kluzáků; |
23. |
vozidla pro prodejní nebo reklamní účely; |
24. |
vyprošťovací vozidlo; |
25. |
vozidlo se žebříkem; |
26. |
jeřábové vozidlo (jiné než pojízdný jeřáb podle definice v bodě 5.7 části A); |
27. |
vozidlo s plošinou pro letecké práce; |
28. |
vozidlo s vrtací soupravou; |
29. |
nízkopodlažní přípojné vozidlo; |
30. |
vozidlo pro přepravu skla; |
31. |
požární vozidlo; |
99. |
karoserie neuvedená v tomto soupisu. |
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY PRO ÚČELY EU SCHVÁLENÍ TYPU VOZIDEL, SYSTÉMŮ, KONSTRUKČNÍCH ČÁSTÍ NEBO SAMOSTATNÝCH TECHNICKÝCH CELKŮ
ČÁST I
Regulační akty pro EU schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích
Položka |
Předmět |
Odkaz na regulační akt |
Použitelnost |
Samostatný technický celek nebo konstrukční část |
|||||||||
M1 |
M2 |
M3 |
N1 |
N2 |
N3 |
O1 |
O2 |
O3 |
O4 |
||||
1 |
Přípustná hladina akustického tlaku |
Směrnice 70/157/EHS |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
1 A |
Hladina akustického tlaku |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 540/2014 (*1) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
2 A |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6)/přístup k informacím |
Nařízení (ES) č. 715/2007 |
X (1) |
X (1) |
|
X (1) |
X (1) |
|
|
|
|
|
X |
3 A |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) |
►M1
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
3B |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 58 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
4 A |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení Komise (EU) č. 1003/2010 (*2) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
5 A |
Mechanismus řízení |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 79 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
6 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (schůdky, stupačky a držadla) |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení Komise (EU) č. 130/2012 (*3) |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
6B |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 11 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
7 A |
Zvuková výstražná zařízení a signály |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 28 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
8 A |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 46 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
9 A |
Brzdění vozidel a přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 13 |
|
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
X (3) |
|
9B |
Brzdění osobních automobilů |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 13-H |
X (4) |
|
|
X (4) |
|
|
|
|
|
|
|
10 A |
Elektromagnetická kompatibilita |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 10 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
12 A |
Vnitřní výbava |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 21 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 A |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 18 |
|
X (4 A) |
X (4 A) |
|
X (4 A) |
X (4 A) |
|
|
|
|
X |
13B |
Ochrana motorových vozidel proti neoprávněnému použití |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 116 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
14 A |
Ochrana řidiče před mechanismem řízení v případě nárazu |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 12 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
15 A |
Sedadla, jejich ukotvení a opěrky hlavy |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 17 |
X |
X (4B) |
X (4B) |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
15B |
Sedadla velkých osobních vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 80 |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
16 A |
Vnější výčnělky |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 26 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
17 A |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost (zpětný chod) |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení (EU) č. 130/2012 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
17B |
Rychloměrné zařízení včetně jeho montáže |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 39 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
18 A |
Povinné štítky výrobce a identifikační číslo vozidla |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení (EU) č. 19/2011 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
19 A |
Kotevní úchyty bezpečnostních pásů, systémy kotevních úchytů Isofix a kotevní úchyty horního postroje Isofix |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 14 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
20 A |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na vozidla |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 48 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
21 A |
Odrazky motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 3 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
22 A |
Přední a zadní obrysové svítilny, brzdové svítilny, doplňkové obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 7 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
22B |
Denní svítilny motorových vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 87 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
22C |
Boční obrysové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 91 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
23 A |
Směrové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 6 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
24 A |
Osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 4 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
25 A |
Světlomety motorových vozidel typu „sealed-beam“ (SB) vyzařující evropské asymetrické potkávací světlo nebo dálkové světlo nebo obojí |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 31 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
25B |
Žárovky určené k použití ve schválených svítilnách/světlometech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 37 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
25C |
Světlomety motorových vozidel vybavené výbojkovými zdroji světla |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 98 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
25D |
Výbojkové zdroje světla k užívání ve schválených výbojkových světlometech motorových vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 99 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
25E |
Světlomety motorových vozidel s asymetrickým potkávacím světlem a/nebo dálkovým světlem a vybavené žárovkami a/nebo LED moduly |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 112 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
25F |
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) motorových vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 123 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
26 A |
Přední mlhové světlomety motorových vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 19 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
27 A |
Odtahové úchyty |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení Komise (EU) č. 1005/2010 (*4) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
28 A |
Zadní mlhové svítilny motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 38 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
29 A |
Zpětné světlomety motorových vozidel a jejich přípojných vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 23 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
30 A |
Parkovací svítilny motorových vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 77 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
31 A |
Bezpečnostní pásy, zádržné systémy, dětské zádržné systémy a dětské zádržné systémy Isofix |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 16 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
32 A |
Pole výhledu směrem dopředu |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 125 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 A |
Umístění a označení ručních ovladačů, kontrolek a indikátorů |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 121 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
34 A |
Systémy odmrazování a odmlžování čelního skla |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení Komise (EU) č. 672/2010 (*5) |
X |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
(5) |
|
|
|
|
|
35 A |
Systémy stírání a ostřikování čelního skla |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení Komise (EU) č. 1008/2010 (*6) |
X |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
(6) |
|
|
|
|
X |
36 A |
Systémy vytápění |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 122 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
37 A |
Kryty kol |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení Komise (EU) č. 1009/2010 (*7) |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 A |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí sedadla |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 25 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 A |
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel |
Nařízení (ES) č. 595/2009 Nařízení (EU) č. 582/2011 |
X(9) |
X(9) |
X |
X(9) |
X(9) |
X |
|
|
|
|
X |
41 B |
Licence simulačního nástroje CO2 (těžká nákladní vozidla) |
Nařízení (ES) č. 595/2009 Nařízení (EU) 2017/2400 |
|
|
|
|
X(16) |
X |
|
|
|
|
|
42 A |
Boční ochrana nákladních automobilů |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 73 |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
43 A |
Systémy proti rozstřiku |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení Komise (EU) č. 109/2011 (*8) |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
44 A |
Hmotnosti a rozměry |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 A |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 43 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
46 A |
Montáž pneumatik |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení Komise (EU) č. 458/2011 (*9) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
46B |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 30 |
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
X |
46C |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 54 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
46D |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C 2 a C3) |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 117 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
46E |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice/systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 64 |
X (9 A) |
|
|
X (9 A) |
|
|
|
|
|
|
X |
47 A |
Omezení rychlosti vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 89 |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
48 A |
Hmotnosti a rozměry |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Nařízení (EU) č. 1230/2012 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
49 A |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 61 |
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
50 A |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 55 |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X (10) |
X |
X |
X |
X |
X |
50B |
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 102 |
|
|
|
|
X (10) |
X (10) |
|
|
X (10) |
X (10) |
X |
51 A |
Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 118 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
52 A |
Vozidla kategorie M2 a M3 |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 107 |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
52B |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 66 |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
53 A |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 94 |
X (11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 A |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 95 |
X (12) |
|
|
X (12) |
|
|
|
|
|
|
|
55A |
Boční náraz na sloupek |
Nařízení (EU) 2019/2144 Předpis OSN č. 135 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
56 A |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 105 |
|
|
|
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
X (13) |
|
57 A |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) |
►M1 Nařízení (EU) 2019/2144 ◄ Předpis OSN č. 93 |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
58 |
Ochrana chodců |
Nařízení (EU) 2019/2144 Předpis OSN Č. 127 |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
59 |
Recyklovatelnost |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/64/ES (*11) |
X |
|
|
X |
|