02014O0060 — CS — 01.01.2021 — 010.001


Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

►M2  OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/510

ze dne 19. prosince 2014

o provádění rámce měnové politiky Eurosystému (obecné zásady o obecné dokumentaci) (ECB/2014/60) ◄

(přepracované znění)

(Úř. věst. L 091 2.4.2015, s. 3)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/732 ze dne 16. dubna 2015,

  L 116

22

7.5.2015

►M2

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/1938 ze dne 27. srpna 2015,

  L 282

41

28.10.2015

►M3

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2016/64 ze dne 18. listopadu 2015,

  L 14

25

21.1.2016

►M4

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2016/2298 ze dne 2. listopadu 2016,

  L 344

102

17.12.2016

►M5

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2017/1362 ze dne 18. května 2017,

  L 190

26

21.7.2017

►M6

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2018/570 ze dne 7. února 2018,

  L 95

23

13.4.2018

►M7

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2019/1032 ze dne 10. května 2019,

  L 167

64

24.6.2019

►M8

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2020/506 ze dne 7. dubna 2020,

  L 109I

1

7.4.2020

►M9

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2020/1690 ze dne 25. září 2020,

  L 379

77

13.11.2020




▼B

▼M2

OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/510

ze dne 19. prosince 2014

o provádění rámce měnové politiky Eurosystému (obecné zásady o obecné dokumentaci) (ECB/2014/60)

▼B

(přepracované znění)



OBSAH

ČÁST PRVNÍ –

PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

ČÁST DRUHÁ –

NÁSTROJE, OPERACE A POSTUPY MĚNOVÉ POLITIKY EUROSYSTÉMU

HLAVA I –

Operace na volném trhu

Kapitola 1 –

Přehled operací na volném trhu

Kapitola 2 –

Kategorie operací na volném trhu

Kapitola 3 –

Nástroje operací na volném trhu

HLAVA II –

Stálé facility

Kapitola 1 –

Mezní zápůjční facilita

Kapitola 2 –

Vkladová facilita

HLAVA III –

Postupy pro operace měnové politiky Eurosystému

Kapitola 1 –

Nabídková řízení a dvoustranné postupy pro operace Eurosystému na volném trhu

Oddíl 1 –

Nabídková řízení

Oddíl 2 –

Operační kroky nabídkových řízení

Pododdíl 1 –

Vyhlášení nabídkových řízení

Pododdíl 2 –

Příprava a podávání nabídek protistranami

Pododdíl 3 –

Přidělování

Pododdíl 4 –

Vyhlašování výsledků nabídkového řízení

Oddíl 3 –

Dvoustranné postupy pro operace Eurosystému na volném trhu

Kapitola 2 –

Postupy vypořádání operací měnové politiky Eurosystému

ČÁST TŘETÍ –

ZPŮSOBILÉ PROTISTRANY

ČÁST ČTVRTÁ –

ZPŮSOBILÁ AKTIVA

HLAVA I –

Obecné zásady

HLAVA II –

Kritéria způsobilosti a požadavky na úvěrovou kvalitu obchodovatelných aktiv

Kapitola 1 –

Kritéria způsobilosti obchodovatelných aktiv

Oddíl 1 –

Obecná kritéria způsobilosti obchodovatelných aktiv

Oddíl 2 –

Zvláštní kritéria způsobilosti některých druhů obchodovatelných aktiv

Pododdíl 1 –

Zvláštní kritéria způsobilosti cenných papírů krytých aktivy

Pododdíl 2 –

Zvláštní kritéria způsobilosti krytých dluhopisů zajištěných cennými papíry krytými aktivy

Pododdíl 3 –

Zvláštní kritéria způsobilosti dluhových cenných papírů vydaných Eurosystémem

Pododdíl 4 –

Zvláštní kritéria způsobilosti určitých nezajištěných dluhových nástrojů

Kapitola 2 –

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu obchodovatelných aktiv

HLAVA III –

Kritéria způsobilosti a požadavky na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných aktiv

Kapitola 1 –

Kritéria způsobilosti neobchodovatelných aktiv

Oddíl 1 –

Kritéria způsobilosti úvěrových pohledávek

Oddíl 2 –

Kritéria způsobilosti termínovaných vkladů

Oddíl 3 –

Kritéria způsobilosti klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou

Oddíl 4 –

Kritéria způsobilosti neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami

Kapitola 2 –

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných aktiv

Oddíl 1 –

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu úvěrových pohledávek

Oddíl 2 –

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou

Oddíl 3 –

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami

HLAVA IV –

Záruky za obchodovatelná a neobchodovatelná aktiva

HLAVA V –

Rámec Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika pro způsobilá aktiva

HLAVA VI –

Rámec pro kontrolu rizika a oceňování obchodovatelných a neobchodovatelných aktiv

Kapitola 1 –

Opatření ke kontrole rizika v případě obchodovatelných aktiv

Kapitola 2 –

Opatření ke kontrole rizika v případě neobchodovatelných aktiv

Kapitola 3 –

Pravidla oceňování obchodovatelných a neobchodovatelných aktiv

HLAVA VII –

Akceptace zajištění denominovaného v jiné měně než euro v nouzových případech

HLAVA VIII –

Pravidla pro využití způsobilých aktiv

HLAVA IX –

Přeshraniční využití způsobilých aktiv

ČÁST PÁTÁ –

SANKCE V PŘÍPADĚ NEDODRŽOVÁNÍ POVINNOSTÍ PROTISTRANAMI

ČÁST ŠESTÁ –

DISKREČNÍ OPATŘENÍ

ČÁST SEDMÁ –

DOPLŇKOVÉ MINIMÁLNÍ SPOLEČNÉ CHARAKTERISTIKY VZTAHUJÍCÍ SE NA OPERACE MĚNOVÉ POLITIKY EUROSYSTÉMU

Kapitola 1 –

Doplňkové minimální společné charakteristiky vztahující se na veškerá ustanovení upravující operace měnové politiky Eurosystému

Kapitola 2 –

Doplňkové minimální společné charakteristiky týkající se dohod o zpětném odkupu a zajištěných úvěrů

Kapitola 3 –

Doplňkové minimální společné charakteristiky týkající se pouze dohod o zpětném odkupu

Kapitola 4 –

Doplňkové minimální společné charakteristiky týkající se pouze zajištěných úvěrů

Kapitola 5 –

Doplňkové minimální společné charakteristiky týkající se pouze měnových swapů pro účely měnové politiky

ČÁST OSMÁ –

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

PŘÍLOHA I –

Minimální rezervy

PŘÍLOHA II –

Vyhlašování operací nabídkových řízení

PŘÍLOHA III –

Přidělování při nabídkových řízeních a postupy nabídkových řízení

PŘÍLOHA IV –

Vyhlašování výsledků nabídkového řízení

PŘÍLOHA V –

Kritéria výběru protistran devizových intervenčních operací

PŘÍLOHA VI –

Přeshraniční využití způsobilých aktiv

PŘÍLOHA VIa –

Kritéria způsobilosti pro využití systémů vypořádání obchodů s cennými papíry a propojení mezi těmito systémy v úvěrových operacích Eurosystému

PŘÍLOHA VII –

Výpočet sankcí ukládaných podle části páté a finanční postihy ukládané podle části sedmé

PŘÍLOHA VIII –

Zpravodajská povinnost týkající se údajů o úvěrech ve vztahu k cenným papírům krytým aktivy a požadavky na registry údajů o úvěrech

PŘÍLOHA IX –

Proces monitorování výsledků v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika

PŘÍLOHA IXa –

Minimální požadavky na pokrytí pro externí ratingové agentury v rámci eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika

PŘÍLOHA IXb –

Minimální požadavky rámce eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika týkající se zpráv o nových emisích a monitorovacích zpráv k programům krytých dluhopisů

PŘÍLOHA IXc –

Kritéria pro akceptaci externí ratingové agentury a postup pro podávání žádostí

PŘÍLOHA XI –

Formy cenných papírů

PŘÍLOHA XII –

Příklady operací a postupů měnové politiky Eurosystému

PŘÍLOHA XIIa —

PŘÍLOHA XIII –

Srovnávací tabulka

PŘÍLOHA XIV –

Zrušené obecné zásady a seznam jejich pozdějších změn



ČÁST PRVNÍ

PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.  
Tyto obecné zásady stanoví jednotná pravidla pro provádění jednotné měnové politiky Eurosystému v členských státech, jejichž měnou je euro.
2.  
Eurosystém přijímá veškerá vhodná opatření pro provádění operací měnové politiky Eurosystému v souladu se zásadami, nástroji, požadavky, kritérii a postupy stanovenými v těchto obecných zásadách.
3.  
Právní vztah mezi Eurosystémem a jeho protistranami je založen příslušnou smluvní či veřejnoprávní úpravou, kterou uplatňuje příslušná národní centrální banka a v níž jsou ustanovení těchto obecných zásad odpovídajícím způsobem provedena.
4.  
Rada guvernérů ECB může kdykoli měnit nástroje, požadavky, kritéria a postupy provádění operací měnové politiky Eurosystému.
5.  
Eurosystém si vyhrazuje právo vyžádat si od protistran veškeré relevantní informace potřebné k plnění svých úkolů a dosažení svých cílů ve vztahu k operacím měnové politiky a tyto informace obdržet. Tímto právem není dotčeno jakékoli jiné stávající zvláštní právo Eurosystému vyžádat si informace v souvislosti s operacemi měnové politiky.

Článek 2

Definice

Pro účely těchto obecných zásad se rozumí:

(1) 

„metodou počítání dní ‚skutečný počet/360‘“ metoda uplatňovaná při operacích měnové politiky Eurosystému, která při výpočtu úroku určuje skutečný počet kalendářních dní na bázi roku o 360 dnech;

▼M7

(2) 

„agenturou“ subjekt, který je usazen v členském státě, jehož měnou je euro, který buď vykonává určité všeobecně prospěšné činnosti na vnitrostátní či regionální úrovni, nebo zajišťuje financování těchto činností a jejž Eurosystém klasifikoval jako agenturu. Seznam subjektů klasifikovaných jako agentury se zveřejňuje na internetových stránkách ECB a uvádí se v něm, zda každý jednotlivý subjekt splňuje kvantitativní kritéria pro účely srážek při ocenění uvedená v příloze XIIa;

▼B

(3) 

„cennými papíry krytými aktivy“ dluhové nástroje kryté souborem účelově vázaných finančních aktiv (fixních nebo revolvingových), které se po uplynutí určité doby přemění na peníze. Dále mohou existovat práva či jiná aktiva, která zajišťují splácení dluhu či včasné rozdělení výnosů mezi držitele cenných papírů. Cenné papíry kryté aktivy jsou zpravidla vydávány speciálně vytvořeným investičním subjektem, který získal soubor finančních aktiv od jejich původce nebo prodávajícího. V tomto ohledu platby z cenných papírů krytých aktivy závisejí především na peněžních tocích z aktiv podkladového souboru a dalších právech, jejichž účelem je zajistit včasné platby, např. likviditních facilitách, zárukách či jiných nástrojích souhrnně označovaných výrazem „úvěrové posílení“;

(4) 

„dvoustranným postupem“ postup, při kterém národní centrální banka nebo za výjimečných okolností ECB provádí operace jemného doladění nebo přímé transakce přímo s jednou nebo několika protistranami nebo prostřednictvím burz cenných papírů či makléřů, bez využití postupů nabídkových řízení;

(5) 

„systémem zaknihování“ systém, který umožňuje převody cenných papírů a jiných finančních aktiv bez skutečného fyzického pohybu papírových podkladů či certifikátů, např. elektronický převod cenných papírů;

(6) 

„obchodním dnem“: a) ve vztahu k povinnosti uskutečnit platbu den, kdy je TARGET2 v provozu pro uskutečnění takové platby, nebo b) ve vztahu k povinnosti dodat aktiva den, kdy jsou v místě, kde se má dodání příslušných cenných papírů uskutečnit, otevřeny systémy vypořádání obchodů s cennými papíry, jejichž prostřednictvím se má dodání uskutečnit;

▼M6

(7) 

„centrálním depozitářem cenných papírů“ centrální depozitář cenných papírů ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ( 1 );

▼B

(8) 

„zajištěným úvěrem“ ujednání mezi národní centrální bankou a protistranou, při kterém je protistraně poskytována likvidita formou úvěru, který je zajištěn vymahatelným zástavním nárokem, jenž tato protistrana poskytla národní centrální bance, např. ve formě zástavy, cese nebo břemene na aktivech;

(9) 

„příjmem termínovaných vkladů“ nástroj používaný při provádění operací na volném trhu, při kterém Eurosystém za účelem absorpce likvidity z trhu vyzývá protistrany, aby na účtech u domácích národních centrálních bank uložily termínované vklady;

▼M2

(10) 

„příslušným orgánem“ veřejný orgán nebo subjekt oficiálně uznaný vnitrostátními právními předpisy, který je podle vnitrostátního práva oprávněn vykonávat dohled nad institucemi jako součást systému dohledu v příslušném členském státě, včetně ECB, pokud se týká úkolů, které jí jsou svěřeny nařízením Rady (EU) č. 1024/2013 ( 2 );

▼B

(11) 

„protistranou“ instituce, která splňuje kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, což ji opravňuje k přístupu k operacím měnové politiky Eurosystému;

▼M4

(12) 

„krytým dluhopisem“ dluhový nástroj, s nímž je spojen dvojí postih: a) přímo či nepřímo vůči úvěrové instituci a b) vůči dynamickému souboru podkladových aktiv, a u něhož nedochází k tranšování rizika;

▼B

(13) 

„úvěrovou pohledávkou“ nárok na vrácení peněz představující závazek dlužníka vůči protistraně. Úvěrové pohledávky zahrnují též Schuldscheindarlehen a nizozemské registrované soukromé pohledávky za vládou či jinými způsobilými dlužníky (např. bytovými družstvy) kryté vládní zárukou;

(14) 

„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce ve smyslu čl. 2 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ( 3 ) a čl. 4 odst. 1 bodu l nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ( 4 ), která podléhá dohledu příslušného orgánu, nebo úvěrová instituce ve veřejném vlastnictví ve smyslu čl. 123 odst. 2 Smlouvy, která podléhá dohledu, který je srovnatelný s dohledem ze strany příslušného orgánu;

(15) 

„rating“ má stejný význam jako v čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ( 5 );

▼M3

(16) 

„přeshraničním využitím“ případ, kdy protistrana jako zajištění své domácí národní centrální bance předkládá:

a) 

obchodovatelná aktiva držená v jiném členském státě, jehož měnou je euro;

b) 

obchodovatelná aktiva vydaná v jiném členském státě a držená v členském státě domácí národní centrální banky;

c) 

úvěrové pohledávky, u nichž se smlouva o úvěrové pohledávce řídí právem jiného členského státu, jehož měnou je euro, který není členským státem domácí národní centrální banky;

d) 

klientské dluhové nástroje kryté hypotékou v souladu s příslušnými postupy MKCB;

e) 

neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami, které byly vydány a které jsou drženy v členském státě, jehož měnou je euro, který není členským státem domácí národní centrální banky;

▼B

(17) 

„měnovým zajištěním“ dohoda uzavřená emitentem cenných papírů a zajišťující protistranou, podle níž je část měnového rizika vzniklá v důsledku přijetí peněžních toků v jiné měně než v eurech zmírněna výměnou těchto toků za platby v eurech od zajišťující protistrany, a to včetně veškerých záruk zajišťující protistrany ohledně těchto plateb;

(18) 

„uschovatelem“ subjekt, který se zavazuje převzít do úschovy a pro jiné spravovat cenné papíry a jiná finanční aktiva;

(19) 

„tržní hodnotou pro případ selhání“ se u všech aktiv k jakémukoli dni rozumí:

a) 

tržní hodnota těchto aktiv v době oceňování v důsledku selhání vypočítaná na základě nejreprezentativnější ceny obchodního dne, který předchází dni oceňování;

b) 

pokud pro dané aktivum neexistuje reprezentativní cena obchodního dne, který předchází dni oceňování, použije se poslední obchodovaná cena. Pokud není k dispozici žádná obchodovaná cena, stanoví cenu národní centrální banka provádějící danou operaci, přičemž vezme v úvahu poslední cenu identifikovanou pro dané aktivum na referenčním trhu;

c) 

v případě aktiv, pro něž neexistuje tržní hodnota, se použije jiná přiměřená metoda oceňování;

d) 

pokud národní centrální banka prodala aktiva nebo rovnocenná aktiva za tržní cenu před dnem oceňování v důsledku selhání, čistý zisk z prodeje po odečtení veškerých odůvodněných nákladů, poplatků a jiných výdajů v souvislosti s uvedeným prodejem, přičemž výpočet provede a částky stanoví národní centrální banka;

(20) 

„dodáním proti zaplacení“ mechanismus systému vypořádání při výměně hodnot, který zajišťuje, že konečný převod, tj. dodání aktiv, se uskuteční pouze tehdy, pokud dojde k odpovídajícímu konečnému převodu jiných aktiv, tj. platby;

(21) 

„vkladovou facilitou“ stálá facilita, kterou poskytuje Eurosystém a kterou mohou protistrany využívat k uložení jednodenních vkladů u Eurosystému prostřednictvím národní centrální banky, přičemž tyto vklady jsou úročeny předem stanovenou úrokovou sazbou;

(22) 

„sazbou vkladové facility“ úroková sazba pro vkladovou facilitu;

▼M6

(22a) 

„přímým propojením“ ujednání mezi dvěma systémy vypořádání obchodů s cennými papíry provozovanými centrálními depozitáři cenných papírů, na jehož základě se jeden centrální depozitář stává přímým účastníkem v systému vypořádání obchodů s cennými papíry provozovaném druhým centrálním depozitářem tak, že otevře účet cenných papírů, s cílem umožnit převod cenných papírů prostřednictvím zaknihování;

▼M2

(23) 

„domácím využitím“ situace, kdy protistrana usazená v členském státě, jehož měnou je euro, jako zajištění poskytuje:

a) 

obchodovatelná aktiva, která byla vydána a která jsou držena v členském státě její domácí národní centrální banky;

b) 

úvěrové pohledávky, u nichž se smlouva o úvěrové pohledávce řídí právem členského státu její domácí národní centrální banky;

c) 

neobchodovatelné klientské dluhové nástroje kryté hypotékou, které byly vydány subjekty usazenými v členském státě její domácí národní centrální banky;

d) 

neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami, které byly vydány a které jsou drženy v členském státě její domácí národní centrální banky;

▼B

(24) 

„systémem rezervace“ systém správy zajištění národními centrálními bankami, kdy je likvidita poskytována proti určitým identifikovatelným aktivům účelově vázaným jako zajištění pro konkrétní úvěrové operace Eurosystému. Domácí národní centrální banka může povolit, aby tato aktiva byla nahrazena jinými konkrétními způsobilými aktivy, za předpokladu, že jsou účelově vázána jako zajištění a že jsou pro konkrétní operaci dostačující;

▼M9

(24a) 

„krytým dluhopisem regulovaným v EHP“ krytý dluhopis, který je vydán v souladu s požadavky podle čl. 52 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ( 6 );

▼B

(25) 

„způsobilými aktivy“ aktiva, která splňují kritéria vymezená v části čtvrté a která jsou tedy způsobilá jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému;

▼M6

(25a) 

„způsobilým propojením“ přímé nebo zprostředkované propojení, které Eurosystém hodnotí jako propojení splňující kritéria způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému uvedená v příloze VIa a které je zveřejněno v seznamu způsobilých propojení Eurosystému na internetových stránkách ECB. Způsobilé zprostředkované propojení sestává z jednotlivých způsobilých přímých propojení;

(25b) 

„způsobilým systémem vypořádání obchodů s cennými papíry“ systém vypořádání obchodů s cennými papíry provozovaný centrálním depozitářem cenných papírů, který Eurosystém hodnotí jako systém splňující kritéria způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému uvedená v příloze VIa a který je zveřejněn v seznamu způsobilých systémů vypořádání obchodů s cennými papíry vedeném Eurosystémem na internetových stránkách ECB;

▼B

(26) 

„koncem dne“ čas obchodního dne po uzavření systému TARGET2, ke kterému jsou pro daný den ukončeny platby zpracovávané systémem TARGET2;

▼M7

(26a) 

„datem aktivace vykazování ESMA“ první den, ke kterému jsou splněny tyto podmínky: a) registr sekuritizací byl zaregistrován Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy (ESMA), a stal se tak registrem sekuritizací ESMA, a b) Komise přijala ve formě standardizovaných šablon příslušné prováděcí technické normy podle čl. 7 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ( 7 ) a tyto normy se staly použitelnými;

(26b) 

„registrem sekuritizací ESMA“ registr sekuritizací ve smyslu čl. 2 bodu 23 nařízení (EU) 2017/2402, který je registrován u orgánu ESMA v souladu s článkem 10 uvedeného nařízení;

▼B

(27) 

„inflačním indexem eurozóny“ index sestavovaný Eurostatem nebo národním statistickým úřadem členského státu, jehož měnou je euro (např. harmonizovaný index spotřebitelských cen);

(28) 

„Evropským hospodářským prostorem“ (EHP) všechny členské státy bez ohledu na to, zda formálně přistoupily k EHP, či nikoli, a Island, Lichtenštejnsko a Norsko;

(29) 

„Eurosystémem“ ECB a národní centrální banky;

(30) 

„obchodním dnem Eurosystému“ jakýkoli den, ve který jsou ECB a alespoň jedna národní centrální banka otevřeny pro účely provádění operací měnové politiky Eurosystému;

(31) 

„úvěrovými operacemi Eurosystému“: a) reverzní transakce na poskytnutí likvidity, tj. operace měnové politiky Eurosystému poskytující likviditu s výjimkou měnových swapů pro účely měnové politiky a přímých nákupů, a b) vnitrodenní úvěr;

▼M7

(31a) 

„registrem určeným Eurosystémem“ subjekt určený Eurosystémem v souladu s přílohou VIII, který i nadále splňuje požadavky na určení stanovené v uvedené příloze;

▼B

(32) 

„operacemi měnové politiky Eurosystému“ operace na volném trhu a stálé facility;

▼M6 —————

▼B

(34) 

„konečným převodem“ neodvolatelný a bezpodmínečný převod, kterým zaniká závazek k provedení převodu;

▼M6

(35) 

„finanční institucí“ finanční instituce ve smyslu přílohy A nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ( 8 );

▼B

(36) 

„operacemi jemného doladění“ kategorie operací na volném trhu prováděných Eurosystémem zejména za účelem vypořádání se s výkyvy likvidity na trhu;

(37) 

„kupónem s pevnou sazbou“ dluhový nástroj s předem stanovenými pravidelnými úrokovými platbami;

(38) 

„nabídkovým řízením s pevnou sazbou“ nabídkové řízení, při kterém ECB stanoví úrokovou sazbu, cenu, swapový bod nebo rozpětí předem a zúčastněné protistrany nabízejí částku, se kterou si při takto stanovené sazbě, ceně, swapovém bodu nebo rozpětí přejí obchodovat;

(39) 

„kupónem s proměnlivou sazbou“ kupón vázaný na referenční úrokovou sazbu, jehož další nastavení se uskuteční nejpozději do jednoho roku;

(40) 

„měnovým swapem pro účely měnové politiky“ nástroj používaný při provádění operací na volném trhu, při kterých Eurosystém spotovou transakcí nakupuje nebo prodává euro proti cizí měně a zároveň jej forwardovou transakcí prodává nebo nakupuje ke konkrétnímu dni zpětného odkupu;

(41) 

„domácí národní centrální bankou“ národní centrální banka členského státu, jehož měnou je euro, ve kterém je protistrana usazena;

(42) 

„indikativním kalendářem pravidelných nabídkových řízení Eurosystému“ kalendář sestavený Eurosystémem a schválený Radou guvernérů ECB, který uvádí načasování udržovacího období, jakož i vyhlášení, přidělení a splatnost hlavních refinančních operací a pravidelných dlouhodobějších refinančních operací;

▼M2

(42a) 

„rekapitalizací veřejnými dluhovými nástroji“ jakákoli forma zvýšení upsaného základního kapitálu úvěrové instituce, při kterém se celá úhrada nebo její část poskytuje prostřednictvím přímého převodu dluhových nástrojů státu nebo veřejného sektoru na úvěrovou instituci, přičemž tyto dluhové nástroje vydal stát nebo subjekt veřejného sektoru poskytující úvěrové instituci nový kapitál;

▼B

(43) 

„mezinárodním centrálním depozitářem cenných papírů“ centrální depozitář cenných papírů, který se podílí na vypořádání mezinárodně obchodovaných cenných papírů z různých národních trhů, obvykle napříč měnovými oblastmi;

(44) 

„mezinárodní organizací“ subjekt uvedený v článku 118 nařízení (EU) č. 575/2013, přičemž expozicím vůči takovému subjektu se přiděluje riziková váha 0 %;

(45) 

„mezinárodním identifikačním číslem cenných papírů (ISIN)“ (International Securities Identification Number – ISIN) mezinárodní identifikační kód přidělovaný cenným papírům emitovaným na finančních trzích;

▼M6

(46) 

„vnitrodenním úvěrem“ vnitrodenní úvěr ve smyslu čl. 2 bodu 26 obecných zásad ECB/2012/27 ( 9 );

▼M4

(46a) 

„investičním podnikem“ investiční podnik ve smyslu bodu 2) v čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013;

▼M6

(46b) 

„investičním fondem“ fond peněžního trhu nebo fond nepeněžního trhu ve smyslu přílohy A nařízení (EU) č. 549/2013;

▼B

(47) 

„vydáváním dluhových cenných papírů ECB“ nástroj měnové politiky používaný při provádění operací na volném trhu, při kterém ECB vydává dluhové cenné papíry, jež představují dlužní závazek ECB ve vztahu k držiteli cenného papíru;

▼M9

(48) 

„krytým dluhopisem typu Jumbo“ krytý dluhopis regulovaný v EHP s objemem emise alespoň 1 mld. EUR, pro který alespoň tři tvůrci trhu nabídnou řádnou kupní a prodejní cenu;

▼M3

(49) 

„leasingovými pohledávkami“ pravidelné smluvně dohodnuté platby nájemce ve prospěch pronajímatele podle podmínek nájemní smlouvy. Zbytkové hodnoty nejsou leasingovými pohledávkami. Smlouvy typu personal contract purchase (PCP), tj. smlouvy, na jejichž základě má dlužník možnost a) zaplatit poslední splátku a tím nabýt vlastnické právo ke zboží, nebo b) vrátit zboží a smlouvu tak ukončit, se považují za leasingové smlouvy;

▼M9

(49a) 

„regulovaným krytým dluhopisem“ se rozumí krytý dluhopis, který je buď krytým dluhopisem regulovaným v EHP, nebo krytým dluhopisem regulovaným v zemi G10 mimo EHP;

▼B

(50) 

„podporou likvidity“ jakékoli skutečné či potenciální strukturální nastavení, které je určeno nebo se považuje za vhodné ke krytí případného dočasného výpadku peněžních toků, k němuž může po dobu životnosti transakce s cennými papíry krytými aktivy dojít;

▼M7

(50a) 

„registrem údajů o úvěrech“ registr sekuritizací ESMA nebo registr určený Eurosystémem;

▼B

(51) 

„dlouhodobější refinanční operací“ kategorie operací na volném trhu, které Eurosystém provádí ve formě reverzních transakcí, jejichž cílem je poskytnout finančnímu sektoru likviditu se splatností delší, než je splatnost hlavních refinančních operací;

(52) 

„hlavní refinanční operací“ kategorie pravidelných operací na volném trhu, které Eurosystém provádí ve formě reverzních transakcí;

(53) 

„udržovací období“ má stejný význam jako v definici v nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9);

(54) 

„výzvou k dodatkové úhradě“ postup související s uplatňováním variačních marží, který spočívá v tom, že pokud pravidelně měřená hodnota aktiv, jež protistrana mobilizovala jako zajištění, klesne pod určitou úroveň, vyžaduje Eurosystém po protistraně dodání doplňujících způsobilých aktiv nebo hotovosti. V systémech sdružování dochází k výzvě k dodatkové úhradě pouze v případě nedostatečného zajištění a v systémech rezervace se provádějí symetrické výzvy k dodatkové úhradě, přičemž každá z těchto metod je blíže vymezena ve vnitrostátní dokumentaci domácí národní centrální banky;

(55) 

„mezní úrokovou sazbou“ nejnižší úroková sazba při nabídkových řízeních na poskytnutí likvidity s proměnlivou sazbou, při které jsou nabídky uspokojeny, nebo nejvyšší úroková sazba při nabídkových řízeních na absorpci likvidity s proměnlivou sazbou, při které jsou nabídky uspokojeny;

(56) 

„mezní zápůjční facilitou“ stálá facilita poskytovaná Eurosystémem, kterou mohou protistrany využít k získání jednodenního úvěru od Eurosystému prostřednictvím národní centrální banky za předem stanovenou úrokovou sazbu a za podmínky složení dostatečných způsobilých aktiv jako zajištění;

(57) 

„sazbou mezní zápůjční facility“ úroková sazba mezní zápůjční facility;

(58) 

„mezní nabídkou swapového bodu“ nabídka swapových bodů, při které se vyčerpá celá částka přidělovaná v nabídkovém řízení;

(59) 

„obchodovatelnými aktivy“ dluhové nástroje, které jsou přijaty k obchodování na trhu a které splňují kritéria způsobilosti stanovená v části čtvrté;

(60) 

„dnem splatnosti“ den, ke kterému končí platnost operace měnové politiky Eurosystému. V případě dohod o zpětném odkupu nebo swapů se den splatnosti shoduje se dnem zpětného odkupu;

(61) 

„členským státem“ členský stát Unie;

(62) 

multi cédulas“ dluhové nástroje vydávané zvláštními španělskými jednotkami pro speciální účel (Fondo de Titulización de Activos, FTA), které umožňují sdružit určitý počet malých jednotlivých cédulas (španělské kryté dluhopisy) více původců;

(63) 

„mezinárodní rozvojovou bankou“ subjekt uvedený v čl. 117 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013, přičemž expozicím vůči takovému subjektu se přiděluje riziková váha 0 %;

64. 

„aukcí s násobnou sazbou (americká aukce)“ aukce, při které se úroková sazba nebo cena či swapový bod pro přidělení rovná úrokové sazbě nebo ceně či swapovému bodu každé jednotlivé nabídky;

(65) 

„kupónem s odstupňovanou sazbou“ kupónová struktura, v níž se marže (x) během životnosti aktiva zvyšuje více než jednou v souladu s předem stanoveným rozvrhem k předem stanoveným datům, obvykle k datu vypovězení nebo datu kupónové platby;

(66) 

„národní centrální bankou“ národní centrální banka členského státu, jehož měnou je euro;

(67) 

„obchodním dnem národní centrální banky“ jakýkoli den, ve kterém je národní centrální banka otevřena pro účely provádění operací měnové politiky Eurosystému, včetně dnů, kdy pobočky takové národní centrální banky mohou být zavřeny z důvodu místního nebo regionálního svátku;

(68) 

„zeměmi G10 mimo EHP“ země skupiny G10, které nejsou zeměmi EHP, tj. Spojené státy americké, Kanada, Japonsko a Švýcarsko;

▼M9

(68a) 

„krytým dluhopisem regulovaným v zemi G10 mimo EHP“ se rozumí krytý dluhopis vydaný v souladu s požadavky vnitrostátního legislativního rámce pro kryté dluhopisy v zemi G10 mimo EHP;

▼B

(69) 

„nefinanční podnik“ má stejný význam jako v nařízení (EU) č. 549/2013;

▼M2

(70) 

„neobchodovatelným aktivem“ kterékoli z těchto aktiv: termínované vklady, úvěrové pohledávky, klientské dluhové nástroje kryté hypotékou a neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami;

▼M2

(70a) 

„Neobchodovatelnými dluhovými nástroji krytými způsobilými úvěrovými pohledávkami“ dluhové nástroje:

a) 

které jsou přímo či nepřímo kryté úvěrovými pohledávkami, jež splňují všechna kritéria způsobilosti Eurosystému pro úvěrové pohledávky v souladu s oddílem 1 kapitoly 1 hlavy III částí čtvrté, s výhradou ustanovení článku 107f;

b) 

s dvojím postihem na: i) úvěrovou instituci, která je původcem podkladových úvěrových pohledávek, a na ii) dynamický soubor podkladových úvěrových pohledávek uvedených pod písm. a);

c) 

u nichž nedochází k tranšování rizika;

▼M9 —————

▼B

(72) 

„přímou transakcí“ nástroj používaný při provádění operací na volném trhu, jehož prostřednictvím Eurosystém nakupuje nebo prodává způsobilá obchodovatelná aktiva přímo na trhu (formou spotových nebo forwardových transakcí), přičemž dochází k úplnému převodu vlastnictví z prodávajícího na kupujícího bez spojení se zpětným převodem vlastnictví;

(73) 

„systémem sdružování“ systém správy zajištění národními centrálními bankami, při kterém má protistrana u národní centrální banky veden souborný účet, na který vkládá aktiva zajišťující úvěrové operace Eurosystému související s touto protistranou, přičemž aktiva jsou evidována tak, že individuální způsobilé aktivum není vázáno na konkrétní úvěrovou operaci Eurosystému a protistrana může způsobilá aktiva průběžně nahrazovat;

▼M4

(74) 

„veřejným ratingem“ rating, který: a) vydala nebo schválila ratingová agentura registrovaná v Unii, která je jako externí ratingová agentura akceptovaná Eurosystémem, a b) který se uveřejňuje nebo distribuuje na základě předplatného;

▼B

(75) 

„subjektem veřejného sektoru“ subjekt, který je národním statistickým úřadem klasifikován jako jednotka tvořící součást veřejného sektoru pro účely nařízení (EU) č. 549/2013;

(76) 

„rychlým nabídkovým řízením“ nabídkové řízení, které se zpravidla provádí v časovém rozmezí 105 minut od vyhlášení nabídkového řízení do potvrzení výsledků přidělení a které může být vyhrazeno jen pro omezený okruh protistran, jak je dále upřesněno v části druhé;

▼M6

(76a) 

„zprostředkovaným propojením“ propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry provozovanými dvěma různými centrálními depozitáři cenných papírů, které k výměně transakcí s cennými papíry nebo jejich převodům využívají třetí vypořádací systém provozovaný centrálním depozitářem, jenž vystupuje jako zprostředkovatel, nebo v případě vypořádacích systémů provozovaných centrálními depozitáři, které se účastní TARGET2-Securities, více vypořádacích systémů provozovaných centrálními depozitáři, které vystupují jako zprostředkovatelé;

▼B

(77) 

„dohodou o zpětném odkupu“ dohoda, na základě které se způsobilé aktivum prodává kupujícímu bez toho, aby si prodávající ponechal vlastnictví, přičemž prodávající zároveň získává právo a povinnost odkoupit rovnocenné aktivum za stanovenou cenu k budoucímu dni nebo na vyzvání;

(78) 

„dnem zpětného odkupu“ den, ke kterému je kupující v souvislosti s transakcí na základě dohody o zpětném odkupu povinen odprodat rovnocenná aktiva zpět prodávajícímu;

(79) 

„cenou zpětného odkupu“ cena, za kterou je kupující v souvislosti s transakcí na základě dohody o zpětném odkupu povinen odprodat rovnocenná aktiva zpět prodávajícímu. Cena zpětného odkupu se rovná součtu nákupní ceny a cenového rozdílu, který odpovídá úroku z poskytnuté likvidity za dobu splatnosti operace;

(80) 

„reverzní transakcí“ nástroj používaný při provádění operací na volném trhu a při poskytování přístupu k mezní zápůjční facilitě, při kterém národní centrální banka nakupuje nebo prodává způsobilá aktiva na základě dohody o zpětném odkupu nebo provádí úvěrové operace ve formě zajištěných úvěrů;

(81) 

„bezpečným depozitním účtem“ účet cenných papírů vedený mezinárodním centrálním depozitářem cenných papírů, centrálním depozitářem cenných papírů nebo národní centrální bankou, na který může úvěrová instituce ukládat cenné papíry způsobilé pro úvěrové operace Eurosystému;

▼M6

(82) 

„systémem vypořádání obchodů s cennými papíry“ systém vypořádání obchodů s cennými papíry ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 10) nařízení (EU) č. 909/2014, který umožňuje převod cenných papírů, a to buď bezplatně, nebo proti zaplacení (dodání proti zaplacení);

▼B

(83) 

„dnem vypořádání“ den, ke kterému je transakce vypořádána;

(84) 

„aukcí s jednotnou sazbou (holandská aukce)“ aukce, při které se úroková sazba nebo cena či swapový bod pro přidělení uplatňovaná na všechny uspokojené nabídky rovná mezní úrokové sazbě nebo ceně či swapovému bodu;

(85) 

„jednotkou pro speciální účel“ sekuritizační jednotka pro speciální účel vymezená v čl. 4 odst. 1 bodu 66 nařízení (EU) č. 575/2013;

(86) 

„standardním nabídkovým řízením“ nabídkové řízení, které se obvykle provádí v časovém rámci 24 hodin od vyhlášení nabídkového řízení do potvrzení výsledků přidělení;

(87) 

„strukturální operací“ kategorie operací na volném trhu, které Eurosystém provádí za účelem úpravy strukturální likvidity Eurosystému vůči finančnímu sektoru nebo sledování jiných cílů měnové politiky, jak je uvedeno v části druhé;

▼M9 —————

▼M9

(88a) 

„výkonnostním cílem udržitelnosti“ se rozumí cíl stanovený emitentem ve veřejně dostupném dokumentu o emisi, který měří kvantifikované zlepšení profilu udržitelnosti emitenta v průběhu předem stanoveného období s ohledem na jeden nebo více cílů v oblasti životního prostředí stanoveným v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ( 10 ) a/nebo k jednomu či více cílům udržitelného rozvoje stanoveným Organizací spojených národů v souvislosti se změnou klimatu nebo zhoršováním životního prostředí ( 11 );

▼B

(89) 

„swapovým bodem“ rozdíl mezi směnným kurzem forwardové transakce a směnným kurzem spotové transakce při měnovém swapu, kotovaný v souladu se všeobecnými tržními zvyklostmi;

(90) 

„navyšovanou emisí“ emise cenných papírů, která spolu s dřívější emisí tvoří jedinou sérii;

(91) 

„systémem TARGET2“ systém zúčtování jednotlivých plateb v reálném čase pro euro, který zajišťuje zúčtování plateb v eurech v penězích centrální banky a který je upraven obecnými zásadami ECB/2012/27;

(92) 

„nabídkovým řízením“ postup, kterým Eurosystém poskytuje trhu likviditu nebo ji z něj stahuje, při kterém národní centrální banka uzavírá obchody tím, že přijímá nabídky protistran podané po vyhlášení nabídkového řízení;

(93) 

„dnem obchodu“ den, ke kterému je obchod, tj. dohoda o finanční transakci mezi dvěma protistranami, sjednán. Den obchodu se může krýt se dnem vypořádání transakce (vypořádání téhož dne), nebo mu předcházet o daný počet obchodních dní (den vypořádání je určen jako den obchodu + vypořádací prodleva);

▼M9 —————

▼M6

(95) 

„trojstranným zprostředkovatelem“ centrální depozitář cenných papírů, který provozuje způsobilý systém vypořádání obchodů s cennými papíry, jenž uzavřel smlouvu s národní centrální bankou, na jejímž základě má tento centrální depozitář poskytovat určité služby správy zajištění jako zástupce této národní centrální banky;

▼B

(96) 

„Unií“ Evropská unie;

(97) 

„srážkou při ocenění“ procentuální snížení tržní hodnoty aktiva, které bylo mobilizováno jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému;

(98) 

„snížením ceny při ocenění“ snížení tržní hodnoty aktiv, která byla mobilizována jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému, o určité procento před uplatněním jakékoli srážky při ocenění;

(99) 

„nabídkovým řízením s proměnlivou sazbou“ nabídkové řízení, při kterém zúčastněné protistrany ve vzájemné hospodářské soutěži nabízejí jak částku, se kterou si přejí obchodovat, tak i úrokovou sazbu, swapový bod či cenu, při které si přejí obchody s Eurosystémem uzavřít, přičemž nejkonkurenceschopnější nabídky jsou uspokojovány přednostně, a to až do okamžiku, než dojde k vyčerpání celkového nabízeného objemu;

▼M5

(99a) 

„subjektem pro likvidaci“ subjekt v soukromém nebo veřejném vlastnictví, který a) má za hlavní cíl postupný prodej svých aktiv a ukončení své obchodní činnosti; nebo b) je subjektem pro správu nebo prodej aktiv zřízeným k podpoře restrukturalizace a/nebo řešení krize finančního sektoru, včetně společností pro správu aktiv zřízených v důsledku řešení krize pomocí nástroje oddělení aktiv v souladu s článkem 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ( 12 ) nebo vnitrostátními právními předpisy, kterými se provádí článek 42 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ( 13 ).

▼B

(100) 

„nulovým kupónem“ dluhový nástroj, který není spojen s periodickými kupónovými platbami.



ČÁST DRUHÁ

NÁSTROJE, OPERACE A POSTUPY MĚNOVÉ POLITIKY EUROSYSTÉMU

Článek 3

Rámec pro provádění měnové politiky Eurosystému

1.  

Při provádění měnové politiky používá Eurosystém tyto nástroje:

a) 

operace na volném trhu;

b) 

stálé facility;

c) 

povinné minimální rezervy.

2.  
Povinnost minimálních rezerv je stanovena nařízením (ES) č. 2531/98 a nařízením (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Některé prvky systému povinných minimálních rezerv jsou pro informační účely popsány v příloze I.

Článek 4

Indikativní charakteristiky operací měnové politiky Eurosystému

Přehled charakteristik operací měnové politiky Eurosystému je uveden v tabulce 1.

▼M6



Tabulka 1

Přehled charakteristik operací měnové politiky Eurosystému

Kategorie operací měnové politiky

Typy nástrojů

Splatnost

Četnost

Postup

Poskytování likvidity

Absorpce likvidity

Operace na volném trhu

Hlavní refinanční operace

Reverzní transakce

1 týden

Týdně

Standardní nabídková řízení

Dlouhodobější refinanční operace

Reverzní transakce

3 měsíce (*1)

Měsíčně (*1)

Standardní nabídková řízení

Operace jemného doladění

Reverzní transakce

Reverzní transakce

Nestandardizováno

Nestandardizováno

Nabídková řízení

Dvoustranné postupy (*2)

Měnové swapy

Měnové swapy

Příjem termínovaných vkladů

Strukturální operace

Reverzní transakce

Reverzní transakce

Nestandardizováno

Nestandardizováno

Standardní nabídková řízení (*3)

Vydávání dluhových cenných papírů ECB

Kratší než 12 měsíců

Přímé nákupy

Přímé prodeje

Dvoustranné postupy Nabídková řízení (*4)

Stálé facility

Mezní zápůjční facilita

Reverzní transakce

Jednodenní

Přístup dle uvážení protistran

Vkladová facilita

Vklady

Jednodenní

Přístup dle uvážení protistran

(*1)   

Podle čl. 7 odst. 2 písm. b), čl. 7 odst. 2 písm. c), čl. 7 odst. 3 a čl. 7 odst. 4.

(*2)   

Podle čl. 8 odst. 2 písm. c), čl. 10 odst. 4 písm. c), čl. 11 odst. 5 písm. c) a čl. 12 odst. 6 písm. c).

(*3)   

Podle čl. 9 odst. 2 písm. c), čl. 10 odst. 4 písm. c) a čl. 13 odst. 5 písm. d).

(*4)   

Podle čl. 9 odst. 2 písm. c) a čl. 14 odst. 3 písm. c).

▼B



HLAVA I

OPERACE NA VOLNÉM TRHU



KAPITOLA 1

Přehled operací na volném trhu

Článek 5

Přehled kategorií a nástrojů v souvislosti s operacemi na volném trhu

1.  
Eurosystém může provádět operace na volném trhu za účelem řízení úrokových sazeb, řízení stavu likvidity na finančním trhu a signalizování orientace měnové politiky.
2.  

Operace na volném trhu lze v závislosti na jejich konkrétním účelu rozdělit do následujících kategorií:

a) 

hlavní refinanční operace;

b) 

dlouhodobější refinanční operace;

c) 

operace jemného doladění;

d) 

strukturální operace.

3.  

Operace na volném trhu jsou prováděny prostřednictvím těchto nástrojů:

a) 

reverzní transakce;

b) 

měnové swapy pro účely měnové politiky;

c) 

příjem termínovaných vkladů;

d) 

vydávání dluhových cenných papírů ECB;

e) 

přímé transakce.

4.  

Pokud jde o specifické kategorie operací na volném trhu uvedené v odstavci 2, uplatňují se tyto nástroje podle odstavce 3:

a) 

hlavní refinanční operace a dlouhodobější refinanční operace se provádějí výlučně prostřednictvím reverzních transakcí;

b) 

operace jemného doladění mohou být prováděny prostřednictvím:

i) 

reverzních transakcí,

ii) 

měnových swapů pro účely měnové politiky,

iii) 

příjmu termínovaných vkladů;

c) 

strukturální operace mohou být prováděny prostřednictvím:

i) 

reverzních transakcí,

ii) 

vydávání dluhových cenných papírů ECB,

iii) 

přímých transakcí.

5.  
Operace na volném trhu zahajuje ECB, která rovněž rozhoduje o podmínkách jejich provedení a o nástroji, který bude použit.



KAPITOLA 2

Kategorie operací na volném trhu

Článek 6

Hlavní refinanční operace

1.  
Eurosystém provádí hlavní refinanční operace prostřednictvím reverzních transakcí.
2.  

Pokud jde o jejich charakteristiky, hlavní refinanční operace:

a) 

jsou operace poskytující likviditu;

b) 

obvykle se provádějí každý týden v souladu s indikativním kalendářem pravidelných nabídkových řízení Eurosystému;

c) 

jejich obvyklá doba splatnosti činí jeden týden, jak je uvedeno v indikativním kalendáři pravidelných nabídkových řízení Eurosystému, s výhradou výjimky uvedené v odstavci 3;

d) 

jsou prováděny decentralizovaně národními centrálními bankami;

e) 

jsou prováděny prostřednictvím standardních nabídkových řízení;

▼M6

f) 

vztahují se na ně kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, která musí splňovat všechny protistrany, jež v rámci těchto operací podávají nabídky;

▼B

g) 

jsou založeny na způsobilých aktivech sloužících jako zajištění.

3.  
Splatnost hlavních refinančních operací se může lišit v závislosti na svátcích v členských státech, jejichž měnou je euro.
4.  
Rada guvernérů ECB pravidelně rozhoduje o úrokových sazbách hlavních refinančních operací. Změna úrokových sazeb nabývá účinnosti od začátku nového udržovacího období pro povinné minimální rezervy.
5.  
Aniž je dotčen odstavec 4, Rada guvernérů může úrokovou sazbu hlavních refinančních operací kdykoli změnit. Toto rozhodnutí nabývá účinnosti nejdříve od následujícího obchodního dne Eurosystému.
6.  
Hlavní refinanční operace se provádějí prostřednictvím nabídkových řízení s pevnou sazbou a nabídkových řízení s proměnlivou sazbou v závislosti na rozhodnutí Eurosystému.

Článek 7

Dlouhodobější refinanční operace

1.  
Eurosystém provádí dlouhodobější refinanční operace prostřednictvím reverzních transakcí s cílem poskytnout protistranám likviditu se splatností delší, než je splatnost hlavních refinančních operací.
2.  

Pokud jde o jejich charakteristiky, dlouhodobější refinanční operace:

a) 

jsou reverzní operace poskytující likviditu;

b) 

provádějí se pravidelně každý měsíc v souladu s indikativním kalendářem pravidelných nabídkových řízení Eurosystému, s výhradou výjimky uvedené v odstavci 4;

c) 

jejich obvyklá doba splatnosti činí tři měsíce v souladu s indikativním kalendářem pravidelných nabídkových řízení Eurosystému, s výhradou výjimek uvedených v odstavcích 3 a 4;

d) 

provádějí je decentralizovaně národní centrální banky;

e) 

provádějí se prostřednictvím standardních nabídkových řízení;

▼M6

f) 

vztahují se na ně kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, která musí splňovat všechny protistrany, jež v rámci těchto operací podávají nabídky;

▼B

g) 

jsou založeny na způsobilých aktivech sloužících jako zajištění.

3.  
Splatnost dlouhodobějších refinančních operací se může lišit v závislosti na svátcích v členských státech, jejichž měnou je euro.
4.  
Eurosystém může nepravidelně provádět dlouhodobější refinanční operace s jinou než tříměsíční splatností. Tyto operace nejsou v indikativním kalendáři pravidelných nabídkových řízení Eurosystému uvedeny.
5.  
Dlouhodobější refinanční operace se splatností delší než 3 měsíce, které se provádějí nepravidelně podle odstavce 4, mohou obsahovat doložku o předčasném splacení. Na základě této doložky mají protistrany buď možnost, nebo povinnost splatit celou částku, která jim byla v dané operaci přidělena, nebo její část. Doložky o povinném předčasném splacení musí být založeny na výslovných a předem stanovených podmínkách. Dny, kdy je možné předčasné splacení uskutečnit, Eurosystém oznámí v okamžiku vyhlášení operací. Eurosystém může ve výjimečných případech rozhodnout o vyloučení předčasného splacení v určité dny například z důvodu svátků v členských státech, jejichž měnou je euro.
6.  
Dlouhodobější refinanční operace jsou prováděny prostřednictvím nabídkových řízení s proměnlivou sazbou, ledaže se Eurosystém rozhodne je provést prostřednictvím nabídkových řízení s pevnou sazbou. V takovém případě může být sazba platná pro nabídková řízení s pevnou sazbou vázána na referenční sazbu (např. průměrnou sazbu pro hlavní refinanční operace) po celou dobu této operace, a to s určitým rozpětím nebo bez něj.

Článek 8

Operace jemného doladění

1.  
Eurosystém může provádět operace jemného doladění prostřednictvím reverzních transakcí, měnových swapů pro účely měnové politiky nebo příjmu termínovaných vkladů, zejména s cílem řešit výkyvy likvidity na trhu.
2.  

Operace jemného doladění mají tyto charakteristiky:

a) 

mohou být prováděny jako operace na poskytnutí nebo absorpci likvidity;

b) 

jejich četnost a splatnost obvykle není standardizována;

c) 

obvykle se provádějí prostřednictvím rychlých nabídkových řízení, ledaže se Eurosystém rozhodne provést konkrétní operaci jemného doladění jiným způsobem (prostřednictvím standardního nabídkového řízení nebo dvoustranného postupu) s ohledem na specifické záměry měnové politiky nebo s cílem reagovat na tržní situaci;

d) 

aniž je dotčen čl. 45 odst. 3, provádějí je decentralizovaně národní centrální banky;

▼M6

e) 

vztahují se na ně kritéria způsobilosti protistran stanovená v části třetí, a to v závislosti na:

i) 

konkrétním typu nástroje pro provádění operací jemného doladění a

ii) 

postupu, který se v případě takového konkrétního typu nástroje použije;

▼B

f) 

mají-li formu reverzních transakcí, jsou založeny na způsobilých aktivech sloužících jako zajištění.

▼M2

3.  
ECB může operace jemného doladění provádět v kterýkoli obchodní den Eurosystému s cílem kompenzovat nerovnováhu likvidity v udržovacím období pro povinné minimální rezervy. Není-li den obchodu, den zúčtování a den úhrady obchodním dnem národní centrální banky, nemusí příslušná domácí národní centrální banka tyto operace provádět.

▼B

4.  
Eurosystém si zachovává vysoký stupeň pružnosti, pokud jde o volbu postupů a charakteristik při provádění operací jemného doladění, aby mohl reagovat na tržní situaci.

Článek 9

Strukturální operace

1.  
Eurosystém může provádět strukturální operace prostřednictvím reverzních transakcí, vydávání dluhových cenných papírů ECB nebo přímých transakcí s cílem upravit strukturální postavení Eurosystému vůči finančnímu sektoru nebo sledovat jiné cíle provádění měnové politiky.
2.  

Strukturální operace mají tyto charakteristiky:

a) 

jedná se o operace na poskytnutí nebo absorpci likvidity;

b) 

jejich četnost a splatnost není standardizována;

c) 

provádějí se na základě nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů v závislosti na konkrétním typu nástroje pro provádění strukturální operace;

d) 

provádějí je decentralizovaně národní centrální banky;

▼M6

e) 

vztahují se na ně kritéria způsobilosti protistran stanovená v části třetí, a to v závislosti na: i) konkrétním typu nástroje pro provádění strukturálních operací a ii) postupu, který se v případě takového konkrétního typu nástroje použije;

▼B

f) 

s výjimkou přímých nákupů jsou strukturální operace na poskytnutí likvidity založeny na způsobilých aktivech sloužících jako zajištění.

3.  
Eurosystém si zachovává vysoký stupeň pružnosti, pokud jde o volbu postupů a charakteristik při provádění strukturálních operací, aby mohl reagovat na tržní situaci a jiný strukturální vývoj.



KAPITOLA 3

Nástroje operací na volném trhu

Článek 10

Reverzní transakce

1.  
Reverzní transakce jsou specifické nástroje k provádění operací na volném trhu, při kterých národní centrální banka nakupuje nebo prodává způsobilá aktiva na základě dohody o zpětném odkupu nebo provádí úvěrové operace ve formě zajištěných úvěrů v závislosti na příslušné smluvní nebo veřejnoprávní úpravě uplatňované národními centrálními bankami.
2.  
Dohody o zpětném odkupu a zajištěné úvěry musí splňovat dodatečné požadavky na tyto nástroje uvedené v části sedmé.
3.  
Reverzní transakce na poskytnutí likvidity jsou založeny na způsobilých aktivech sloužících jako zajištění v souladu s částí čtvrtou.

▼M6

4.  

Pokud jde o jejich charakteristiky, reverzní transakce pro účely měnové politiky:

a) 

mohou být prováděny jako operace na poskytnutí nebo absorpci likvidity;

b) 

jejich četnost a splatnost závisí na kategorii operace na volném trhu, pro kterou jsou využívány;

c) 

které spadají do kategorie operací na volném trhu, jsou prováděny prostřednictvím standardních nabídkových řízení, s výjimkou operací jemného doladění, kdy jsou prováděny prostřednictvím nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů;

d) 

které spadají do kategorie mezní zápůjční facility, jsou prováděny, jak je uvedeno v článku 18;

e) 

jsou prováděny decentralizovaně národními centrálními bankami, aniž je dotčen čl. 45 odst. 3.

▼B

5.  
Reverzní transakce na absorpci likvidity jsou založeny na aktivech poskytnutých Eurosystémem. Kritéria způsobilosti těchto aktiv jsou shodná s kritérii způsobilosti uplatňovanými v případě aktiv používaných při reverzních transakcích na poskytnutí likvidity, jak je uvedeno v části čtvrté. V reverzních transakcích na absorpci likvidity se neuplatňují žádné srážky při ocenění.

Článek 11

Měnové swapy pro účely měnové politiky

1.  
Měnové swapy pro účely měnové politiky se skládají ze souběžných spotových a forwardových transakcí v eurech proti cizí měně.
2.  
Měnové swapy pro účely měnové politiky musí splňovat dodatečné požadavky na tyto nástroje uvedené v části sedmé.
3.  
Nerozhodne-li Rada guvernérů ECB jinak, provádí Eurosystém operace pouze s běžně obchodovanými měnami a v souladu s všeobecnými tržními zvyklostmi.
4.  
Při každém měnovém swapu pro účely měnové politiky se Eurosystém a protistrany dohodnou na swapových bodech pro danou transakci, kotovaných v souladu se všeobecnými tržními zvyklostmi. Podmínky pro směnné kurzy měnových swapů pro účely měnové politiky jsou stanoveny v tabulce 2.
5.  

Měnové swapy pro účely měnové politiky mají tyto charakteristiky:

a) 

mohou být prováděny jako operace na poskytnutí nebo absorpci likvidity;

b) 

jejich četnost a splatnost není standardizována;

c) 

provádějí se na základě rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů, ledaže se Eurosystém rozhodne provést konkrétní operaci jiným způsobem (na základě standardního nabídkového řízení) s ohledem na specifické záměry měnové politiky nebo s cílem reagovat na tržní situaci;

d) 

aniž je dotčen čl. 45 odst. 3, provádějí je decentralizovaně národní centrální banky.

▼M6

6.  

Na protistrany měnových swapů pro účely měnové politiky se vztahují kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, a to v závislosti na postupu, který se v případě příslušné operace použije.

▼B

Tabulka 2

Podmínky pro směnné kurzy měnových swapů pro účely měnové politiky

S

=

spotový směnný kurz (ke dni transakce měnového swapu) mezi eurem (EUR) a cizí měnou ABC

image

FM

=

forwardový směnný kurz mezi eurem a cizí měnou ABC ke dni zpětného odkupu swapu (M)

image

ΔΜ

=

forwardové body mezi eurem a ABC ke dni zpětného odkupu swapu (M)

image

N(.)

=

spotová výše měny; N(.)M představuje forwardovou výši měny:

image

nebo

image

image

nebo

image

Článek 12

Příjem termínovaných vkladů

1.  
Eurosystém může vyzvat protistrany k tomu, aby u domácích národních centrálních bank uložily termínované vklady.
2.  
Vklady protistran jsou přijímány na pevně stanovenou dobu a s pevně stanovenou úrokovou sazbou.
3.  
Úroková sazba termínovaných vkladů může být: a) kladná, b) ve výši nula procent, c) záporná.
4.  
Úroková sazba uplatňovaná na termínované vklady se stanoví jako jednoduchá úroková sazba na základě metody počítání dní „skutečný počet/360“. Úroky jsou vypláceny při splatnosti vkladů. Uplatňuje-li se na termínované vklady záporná úroková sazba, vzniká držiteli vkladu platební povinnost vůči domácí národní centrální bance a tato národní centrální banka má právo účet protistrany odpovídajícím způsobem zatížit. Národní centrální banky neposkytují za termínované vklady žádné zajištění.
5.  
Termínované vklady jsou drženy na účtech u domácí národní centrální banky, a to i v případě, kdy tyto operace provádí centralizovaně ECB podle čl. 45 odst. 3.
6.  

Příjem termínovaných vkladů má tyto charakteristiky:

a) 

provádí se za účelem absorpce likvidity;

b) 

lze jej provádět na základě předem ohlášeného rozvrhu operací s předem stanovenou četností a splatností nebo jej lze provádět ad hoc s cílem reagovat na vývoj stavu likvidity; příjem termínovaných vkladů může být např. prováděn v poslední den udržovacího období pro povinné minimální rezervy s cílem kompenzovat případnou nerovnováhu likvidity nahromaděnou od přidělení poslední hlavní refinanční operace;

c) 

provádí se na základě rychlých nabídkových řízení, ledaže se Eurosystém rozhodne provést konkrétní operaci jiným způsobem (dvoustranným postupem nebo na základě standardního nabídkového řízení) s ohledem na specifické záměry měnové politiky nebo s cílem reagovat na tržní situaci;

d) 

aniž je dotčen čl. 45 odst. 3, provádějí jej decentralizovaně národní centrální banky.

▼M6

7.  
Na protistrany účastnící se příjmu termínovaných vkladů se vztahují kritéria způsobilosti stanovená v části třetí, a to v závislosti na postupu, který se v případě příslušné operace použije.

▼B

Článek 13

Vydávání dluhových cenných papírů ECB

1.  
Dluhové cenné papíry ECB představují závazek ECB ve vztahu k držiteli dluhového cenného papíru.
2.  
Dluhové cenné papíry ECB jsou vydávány a drženy v zaknihované podobě u depozitářů cenných papírů v členských státech, jejichž měnou je euro.
3.  
Na převoditelnost těchto dluhových cenných papírů neuvaluje ECB žádná omezení.
4.  

ECB může vydávat dluhové cenné papíry ECB:

a) 

v diskontované emisní hodnotě, která je nižší než jmenovitá hodnota, nebo

b) 

v hodnotě převyšující jmenovitou hodnotu,

které jsou v okamžiku splatnosti spláceny ve jmenovité hodnotě.

Rozdíl mezi hodnotou při emisi a jmenovitou hodnotou (hodnotou při splacení) se rovná úroku z hodnoty při emisi přirostlému do dne splatnosti dluhového cenného papíru při dohodnuté úrokové sazbě. Použitou úrokovou sazbou je jednoduchá úroková sazba a při výpočtu úroku se používá metoda počítání dní „skutečný počet/360“. Výpočet hodnoty při emisi se provádí v souladu s tabulkou 3.

Tabulka 3

Vydávání dluhových cenných papírů ECB

Hodnota při emisi je:

image

kde:

N

=

jmenovitá hodnota dluhového cenného papíru ECB

rI

=

úroková sazba (v %)

D

=

splatnost dluhového cenného papíru ECB (ve dnech)

PT

=

hodnota dluhového cenného papíru ECB při emisi

5.  

Dluhové cenné papíry ECB mají tyto charakteristiky:

a) 

jsou vydávány v rámci operací na volném trhu za účelem absorpce likvidity z trhu;

b) 

mohou být vydávány pravidelně nebo nepravidelně;

c) 

mají splatnost kratší než 12 měsíců;

d) 

jsou vydávány na základě standardních nabídkových řízení;

e) 

jsou nabízeny a vypořádávány decentralizovaně národními centrálními bankami.

▼M6

6.  
Na protistrany účastnící se standardního nabídkového řízení k vydání dluhových cenných papírů ECB se vztahují kritéria způsobilosti stanovená v části třetí.

▼B

Článek 14

Přímé transakce

1.  
Při přímé transakci dochází k úplnému převodu vlastnictví z prodávajícího na kupujícího bez spojení se zpětným převodem vlastnictví.
2.  
Při provádění přímých transakcí a při výpočtu cen se Eurosystém řídí tržními zvyklostmi, které jsou pro použité dluhové nástroje nejrozšířenější.
3.  

Přímé transakce mají tyto charakteristiky:

a) 

mohou mít podobu operací na poskytnutí (přímý nákup) nebo absorpci (přímý prodej) likvidity;

b) 

jejich četnost není standardizována;

c) 

provádějí se na základě dvoustranných postupů, ledaže ECB rozhodne provést konkrétní operaci na základě rychlého nebo standardního nabídkového řízení;

d) 

aniž je dotčen čl. 45 odst. 3, provádějí je decentralizovaně národní centrální banky;

e) 

jsou založeny výlučně na způsobilých obchodovatelných aktivech uvedených v části čtvrté.

▼M6

4.  
Na protistrany účastnící se přímých transakcí se vztahují kritéria způsobilosti stanovená v části třetí.

▼B

Článek 15

Povinnosti týkající se zajištění a vypořádání při reverzních transakcích a měnových swapech pro účely měnové politiky

1.  

Pokud jde o reverzní transakce na poskytnutí likvidity a měnové swapy na poskytnutí likvidity pro účely měnové politiky, jsou protistrany povinny:

a) 

převést dostatečné množství způsobilých aktiv v případě reverzních transakcí nebo odpovídající částku v cizí měně v případě měnových swapů k vypořádání v den vypořádání;

▼M7

b) 

zabezpečit dostatečné zajištění operace až do její splatnosti; hodnota aktiv mobilizovaných jako zajištění musí vždy pokrývat celkovou zůstatkovou hodnotu operace na poskytnutí likvidity včetně úroku během období trvání operace. Je-li úroková sazba kladná, měla by být příslušná částka denně připočtena k celkové zůstatkové hodnotě operace na poskytnutí likvidity, a je-li úroková sazba záporná, měla by být příslušná částka denně odečtena od celkové zůstatkové hodnoty operace na poskytnutí likvidity;

▼B

c) 

v souvislosti s písmenem b) případně poskytnout dostatečné zajištění prostřednictvím odpovídajících výzev k dodatkové úhradě ve formě dostatečného objemu způsobilých aktiv nebo hotovosti.

2.  

Pokud jde o reverzní transakce na absorpci likvidity a měnové swapy na absorpci likvidity pro účely měnové politiky, jsou protistrany povinny:

a) 

převést dostatečnou výši hotovosti k vypořádání částek, které jim byly přiděleny v rámci příslušné operace na absorpci likvidity;

b) 

zabezpečit dostatečné zajištění operace až do její splatnosti;

c) 

v souvislosti s písmenem b) případně poskytnout dostatečné zajištění prostřednictvím odpovídajících výzev k dodatkové úhradě ve formě dostatečného objemu způsobilých aktiv nebo hotovosti.

3.  
V případě nesplnění požadavků uvedených v odstavcích 1 a 2 budou uloženy příslušné sankce podle článků 154 až 157.

Článek 16

Povinnosti týkající se vypořádání v případě přímých nákupů a prodejů, příjmu termínovaných vkladů a vydávání dluhových cenných papírů ECB

1.  
Při operacích na volném trhu prováděných prostřednictvím přímých nákupů a prodejů, příjmu termínovaných vkladů a vydávání dluhových cenných papírů ECB převedou protistrany dostatečný objem způsobilých aktiv nebo hotovosti k vypořádání částky, která byla při transakci dohodnuta.
2.  
V případě nesplnění požadavku uvedeného v odstavci 1 budou uloženy příslušné sankce podle článků 154 až 157.



HLAVA II

STÁLÉ FACILITY

Článek 17

Stálé facility

1.  
Národní centrální banky udělí přístup ke stálým facilitám Eurosystému z podnětu protistran.
2.  

Stálé facility sestávají z těchto kategorií:

a) 

mezní výpůjční facilita;

b) 

vkladová facilita.

3.  
Podmínky stálých facilit jsou ve všech členských státech, jejichž měnou je euro, jednotné.
4.  
Národní centrální banky udělí přístup ke stálým facilitám pouze v souladu s cíli a obecným směřováním měnové politiky ECB.
5.  
ECB může podmínky stálých facilit kdykoli upravit nebo může tyto facility pozastavit.
6.  
Rada guvernérů ECB pravidelně rozhoduje o úrokových sazbách stálých facilit. Změna úrokových sazeb nabývá účinnosti od začátku nového udržovacího období pro povinné minimální rezervy, jak je vymezeno v článku 7 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). ECB zveřejňuje kalendář udržovacích období nejméně tři měsíce před začátkem každého kalendářního roku.
7.  
Aniž je dotčen odstavec 6, Rada guvernérů ECB může úrokovou sazbu stálých facilit kdykoli změnit. Toto rozhodnutí nabývá účinnosti nejdříve od následujícího obchodního dne Eurosystému.



KAPITOLA 1

Mezní zápůjční facilita

Článek 18

Charakteristiky mezní zápůjční facility

1.  
Protistrany mohou využít mezní zápůjční facilitu k získání jednodenní likvidity od Eurosystému na základě reverzní transakce s domácí národní centrální bankou za předem stanovenou úrokovou sazbu proti způsobilým aktivům jako zajištění.
2.  
Národní centrální banky poskytují likviditu v rámci mezní zápůjční facility prostřednictvím dohod o zpětném odkupu nebo zajištěných úvěrů na základě příslušné smluvní nebo veřejnoprávní úpravy uplatňované národními centrálními bankami.
3.  
Kromě požadavku na poskytnutí dostatečného zajištění podle odstavce 4 neexistuje žádné omezení co do výše likvidity, kterou lze v rámci mezní zápůjční facility poskytnout.
4.  
Protistrany jsou před využitím mezní zápůjční facility povinny složit dostatečná způsobilá aktiva. Tato aktiva by měla být buď předem uložena u příslušné národní centrální banky, nebo dodána současně se žádostí o přístup k mezní zápůjční facilitě.

Článek 19

Podmínky přístupu k mezní zápůjční facilitě

1.  
K mezní zápůjční facilitě mohou mít přístup instituce, které splňují kritéria způsobilosti podle článku 55 a které mají přístup k účtu u národní centrální banky, na kterém může být obchod vypořádán, zejména v systému TARGET2.
2.  
Přístup k mezní zápůjční facilitě je udělován pouze ve dnech, ve kterých je v provozu systém TARGET2. Ve dnech, kdy není v provozu příslušný systém vypořádání obchodů s cennými papíry, je přístup k mezní zápůjční facilitě udělován na základě způsobilých aktiv, která již byla u národní centrální banky předem uložena.
3.  
Není-li národní centrální banka nebo kterákoli z jejích poboček v určité obchodní dny Eurosystému z důvodu státních nebo regionálních svátků otevřena pro operace měnové politiky, je domácí národní centrální banka povinna s předstihem informovat protistrany o opatřeních, která je nutné během těchto svátků k zajištění přístupu k mezní zápůjční facilitě provést.
4.  
Přístup k mezní zápůjční facilitě lze udělit na základě konkrétní žádosti protistrany podle odstavce 5 nebo automaticky v souladu s odstavcem 6.

▼M7

5.  
Protistrana může své domácí národní centrální bance zaslat žádost o přístup k mezní zápůjční facilitě. Pokud domácí národní centrální banka obdrží žádost nejpozději do 15 minut po zavírací době systému TARGET2, zpracuje národní centrální banka tuto žádost v systému TARGET2 ještě téhož dne. Poslední obchodní den udržovacího období minimálních rezerv Eurosystému se lhůta pro podávání žádostí o přístup k mezní zápůjční facilitě prodlužuje o dalších 15 minut. Za výjimečných okolností může Eurosystém uplatnit delší lhůty. V žádosti o přístup k mezní zápůjční facilitě musí být uvedena výše požadovaného úvěru. K zajištění transakce protistrana dodá dostatečná způsobilá aktiva, pokud tato aktiva předem neuložila u domácí národní centrální banky v souladu s čl. 18 odst. 4.

▼B

6.  
Na konci každého obchodního dne se záporný zůstatek protistrany na jejím účtu pro zúčtování u domácí národní centrální banky po ukončení kontrolních postupů na konci dne automaticky považuje za žádost o využití mezní zápůjční facility. Aby protistrany splnily požadavek uvedený v čl. 18 odst. 4, uloží u domácí národní centrální banky předem dostatečná způsobilá aktiva jako zajištění před tím, než k takové automatické žádosti dojde. V případě nesplnění této podmínky přístupu budou uloženy sankce podle článků 154 až 157.

Článek 20

Splatnost a úroková sazba mezní zápůjční facility

1.  
Úvěr poskytnutý v rámci mezní zápůjční facility má splatnost jeden den. Protistrany, které se přímo účastní systému TARGET2, splácí úvěr příští den, kdy jsou v provozu: a) systém TARGET2 a b) příslušné systémy vypořádání obchodů s cennými papíry, a to k okamžiku jejich otevření.
2.  
Úrokovou sazbu, kterou se úročí mezní zápůjční facilita, vyhlašuje Eurosystém předem a stanoví se jako jednoduchá úroková sazba na základě metody počítání dní „skutečný počet/360“. Úroková sazba platná pro mezní zápůjční facilitu se označuje jako sazba mezní zápůjční facility.
3.  
Úrok z mezní zápůjční facility je splatný spolu se splatností úvěru.



KAPITOLA 2

Vkladová facilita

Článek 21

Charakteristiky vkladové facility

1.  
Protistrany mohou vkladovou facilitu využívat k jednodenním vkladům u Eurosystému prostřednictvím domácí národní centrální banky. Tyto vklady jsou úročeny předem stanovenou úrokovou sazbou.
2.  
Úroková sazba vkladové facility může být: a) kladná, b) ve výši nula procent, c) záporná.
3.  
Národní centrální banky neposkytují výměnou za vklady žádné zajištění.
4.  
Objem prostředků, které může protistrana v rámci vkladové facility uložit, není omezen.

Článek 22

Podmínky přístupu ke vkladové facilitě

1.  
Ke vkladové facilitě mohou mít přístup instituce, které splňují kritéria způsobilosti podle článku 55 a které mají přístup k účtu u národní centrální banky, na kterém může být obchod vypořádán, zejména v systému TARGET2. Přístup ke vkladové facilitě je udělován pouze ve dnech, ve kterých je v provozu systém TARGET2.

▼M7

2.  
Aby byl protistraně udělen přístup ke vkladové facilitě, musí protistrana zaslat žádost své domácí národní centrální bance. Pokud domácí národní centrální banka obdrží žádost nejpozději do 15 minut po zavírací době systému TARGET2, zpracuje tuto žádost v systému TARGET2 ještě téhož dne. Poslední obchodní den udržovacího období minimálních rezerv Eurosystému se lhůta pro podávání žádostí o přístup ke vkladové facilitě prodlužuje o dalších 15 minut. Za výjimečných okolností může Eurosystém uplatnit delší lhůty. V žádosti musí být uvedena výše vkladu, který má být v rámci facility uložen.

▼B

3.  
Vzhledem k existenci rozdílných struktur účtů mezi národními centrálními bankami mohou národní centrální banky s předchozím souhlasem ECB uplatnit podmínky přístupu, které se odlišují od podmínek uvedených v tomto článku. Národní centrální banky poskytnou protistranám informace o každé odchylce od podmínek přístupu uvedených v tomto článku.

Článek 23

Splatnost a úrokové podmínky vkladové facility

1.  
Splatnost vkladů v rámci vkladové facility je jeden den. V případě protistran, které se přímo účastní systému TARGET2, jsou vklady držené na základě vkladové facility splatné příští den, ve kterém je systém TARGET2 v provozu, a to k okamžiku jeho otevření.
2.  
Úrokovou sazbu, kterou se vklad úročí, vyhlašuje Eurosystém předem a stanoví se jako jednoduchá úroková sazba na základě metody počítání dní „skutečný počet/360“.
3.  
Úrok z vkladu je splatný se splatností vkladu. V případě záporné úrokové sazby vzniká držiteli vkladu v důsledku uplatnění této sazby na vkladovou facilitu platební povinnost vůči domácí národní centrální bance, přičemž tato národní centrální banka má právo účet protistrany odpovídajícím způsobem zatížit.



HLAVA III

POSTUPY PRO OPERACE MĚNOVÉ POLITIKY EUROSYSTÉMU



KAPITOLA 1

Nabídková řízení a dvoustranné postupy pro operace Eurosystému na volném trhu

Článek 24

Typy postupů pro operace na volném trhu

Operace na volném trhu se provádějí na základě nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů.



Oddíl 1

Nabídková řízení

Článek 25

Přehled nabídkových řízení

1.  

Nabídková řízení se provádějí v šesti operačních krocích, jak je popsáno v tabulce 4.

▼M4



Tabulka 4

Operační kroky nabídkových řízení

Krok 1

Vyhlášení nabídkového řízení

a)  Veřejné vyhlášení ze strany ECB

b)  Veřejné vyhlášení ze strany národních centrálních bank a přímé oznámení jednotlivým protistranám (pokud je to považováno za nezbytné)

Krok 2

Příprava protistran a podávání nabídek

Krok 3

Shromažďování nabídek Eurosystémem

Krok 4

Přidělování a vyhlášení výsledků nabídkového řízení

a)  Rozhodnutí ECB o přidělení

b)  Veřejné vyhlášení výsledků o přidělení ze strany ECB

Krok 5

Potvrzení jednotlivých výsledků přidělení

Krok 6

Vypořádání transakcí

▼B

2.  

Nabídková řízení se provádějí ve formě standardních nabídkových řízení nebo rychlých nabídkových řízení. Charakteristiky standardních a rychlých nabídkových řízení jsou totožné, s výjimkou časového rámce (tabulky 5 a 6) a okruhu protistran.

▼M6

Tabulka 5

Indikativní časový rámec operačních kroků standardních nabídkových řízení (časové údaje jsou uvedeny ve středoevropském čase (1))

image

(1) Středoevropský čas (SEČ) zohledňuje změnu na středoevropský letní čas.

Tabulka 6

Indikativní časový rámec operačních kroků rychlých nabídkových řízení (časové údaje jsou uvedeny v SEČ (1))

image

(1) Středoevropský čas (SEČ) zohledňuje změnu na středoevropský letní čas.

▼B

3.  
Eurosystém může provádět nabídková řízení s pevnou nebo proměnlivou sazbou.

Článek 26

Standardní nabídková řízení

1.  
Eurosystém využívá standardní nabídkové řízení k provádění: a) hlavních refinančních operací, b) dlouhodobějších refinančních operací a c) specifických strukturálních operací, tj. strukturálních reverzních operací a vydávání dluhových cenných papírů ECB.
2.  
Eurosystém může standardní nabídková řízení využít též k provádění operací jemného doladění a strukturálních operací uskutečňovaných prostřednictvím přímých transakcí s ohledem na specifické záměry měnové politiky nebo s cílem reagovat na tržní situaci.
3.  
V případě standardních nabídkových zpravidla platí, že: a) od vyhlášení nabídkového řízení k potvrzení výsledků přidělení uplyne nejvýše 24 hodin a b) časové rozmezí mezi uzávěrkou podávání nabídek a vyhlášením výsledků přidělení činí přibližně dvě hodiny.
4.  
ECB se může případně rozhodnout časový rámec jednotlivých operací upravit.

Článek 27

Rychlá nabídková řízení

1.  
Eurosystém rychlá nabídková řízení obvykle využívá k provádění operací jemného doladění, avšak může je využít též ke strukturálním operacím uskutečňovaným prostřednictvím přímých transakcí s ohledem na specifické záměry měnové politiky nebo s cílem reagovat na tržní situaci.
2.  
Rychlá nabídková řízení probíhají do 105 minut od vyhlášení nabídkového řízení, přičemž potvrzení se uskuteční okamžitě po veřejném vyhlášení výsledku přidělení.
3.  
ECB se může případně rozhodnout časový rámec jednotlivých operací upravit.
4.  
Eurosystém může v souladu s podmínkami a postupy uvedenými v článku 57 zvolit omezený počet protistran, které se rychlých nabídkových řízení zúčastní.

Článek 28

Provádění standardních nabídkových řízení v souvislosti s hlavními refinančními operacemi a pravidelnými dlouhodobějšími refinančními operacemi podle kalendáře nabídkových řízení

1.  
Nabídková řízení v souvislosti s hlavními refinančními operacemi a pravidelnými dlouhodobějšími refinančními operacemi se provádějí v souladu s indikativním kalendářem pravidelných nabídkových řízení Eurosystému.
2.  
Indikativní kalendář pravidelných nabídkových řízení Eurosystému je zveřejňován na internetových stránkách ECB a národních centrálních bank nejpozději tři měsíce před začátkem kalendářního roku, pro který je platný.
3.  

Předpokládané obchodní dny pro hlavní a pravidelné dlouhodobější refinanční operace jsou uvedeny v tabulce 7.



Tabulka 7

Běžné obchodní dny pro hlavní a pravidelné dlouhodobější refinanční operace

Kategorie operací na volném trhu

Běžný obchodní den (T)

Hlavní refinanční operace

Každé úterý (*1)

Pravidelné dlouhodobější refinanční operace

Poslední středa každého kalendářního měsíce (*2)

(*1)   

Z důvodu svátků se může uplatnit zvláštní rozvrh.

(*2)   

S ohledem na vánoční svátky se prosincová operace obvykle uskuteční o týden dřív, tedy v předposlední středu v měsíci.

Článek 29

Provádění nabídkových řízení v souvislosti s operacemi jemného doladění a strukturálními operacemi bez stanoveného kalendáře nabídkových řízení

1.  
Operace jemného doladění se neprovádějí podle žádného předem stanoveného kalendáře. ECB může rozhodnout o provedení operace jemného doladění v kterýkoli obchodní den Eurosystému. Těchto operací se účastní pouze národní centrální banky, pro které jsou den obchodu, den zúčtování a den úhrady obchodními dny národní centrální banky.
2.  
Strukturální operace uskutečňované na základě standardních nabídkových řízení se neprovádějí podle žádného předem stanoveného kalendáře. Běžně se provádějí a vypořádávají pouze v ty dny, které jsou obchodními dny národních centrálních bank ve všech členských státech, jejichž měnou je euro.



Oddíl 2

Operační kroky nabídkových řízení



Pododdíl 1

Vyhlášení nabídkových řízení

Článek 30

Vyhlášení standardních a rychlých nabídkových řízení

▼M4

1.  
Standardní nabídková řízení vyhlašuje ECB veřejně předem. Národní centrální banky mohou standardní nabídkové řízení vyhlásit také veřejně a oznámit přímo protistranám, pokud je to považováno za nezbytné.
2.  
Rychlá nabídková řízení může ECB vyhlásit veřejně předem. V případě rychlých nabídkových řízení, která byla veřejně předem vyhlášena, může národní centrální banka kontaktovat vybrané protistrany přímo, považuje-li to za nezbytné. V případě rychlých nabídkových řízení, která nebyla předem veřejně vyhlášena, jsou vybrané protistrany kontaktovány přímo národními centrálními bankami.

▼B

3.  
Vyhlášení nabídkového řízení představuje výzvu protistranám k podání nabídek, které jsou právně závazné. Toto vyhlášení nepředstavuje nabídku ze strany ECB nebo národních centrálních bank.
4.  
Informace, které má veřejné vyhlášení nabídkového řízení obsahovat, jsou vymezeny v příloze II.
5.  
ECB může podniknout jakékoli kroky, které považuje za vhodné k opravě veškerých chyb ve vyhlášení nabídkového řízení včetně zrušení či přerušení probíhajícího nabídkového řízení.



Pododdíl 2

Příprava a podávání nabídek protistranami

Článek 31

Forma nabídek a místo jejich podání

1.  
Protistrany podávají nabídky domácí národní centrální bance. Nabídky instituce mohou být domácí národní centrální bance podávány pouze jednou organizační složkou v každém členském státě, jehož měnou je euro, ve kterém je daná instituce usazena, tj. ústředím nebo pověřenou pobočkou.
2.  
Protistrany předkládají nabídky ve formě stanovené národní centrální bankou pro danou operaci.

Článek 32

Předkládání nabídek

1.  
V případě nabídkových řízení s pevnou sazbou protistrany ve svých nabídkách uvedou částku, se kterou jsou s národními centrálními bankami připraveny obchodovat.
2.  
V případě nabídkových řízení s pevnou sazbou pro měnové swapy protistrany uvedou pevnou částku měny, kterou mají v úmyslu při této sazbě prodat a zpětně odkoupit, nebo nakoupit a zpětně prodat.
3.  
V případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou mohou protistrany podat nabídky až na deset různých úrovní úrokové sazby, cen nebo swapových bodů. Ve výjimečných případech může Eurosystém stanovit limit, pokud jde o počet nabídek, které může každá protistrana podat. V každé nabídce protistrany uvedou částku, se kterou jsou připraveny obchodovat, a odpovídající úrokovou sazbu, cenu či swapový bod. Nabídka úrokové sazby nebo swapového bodu musí být vyjádřena jako násobky 0,01 procentního bodu. Nabídka ceny musí být vyjádřena jako násobky 0,001 procentního bodu.
4.  
V případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou pro měnové swapy protistrany uvedou pevnou částku měny a swapové body, při nichž hodlají uzavřít obchod.
5.  
Při nabídkových řízeních s proměnlivou sazbou pro měnové swapy musí být swapové body kotovány v souladu se všeobecnými tržními zvyklostmi a nabídky musí být vyjádřeny jako násobky 0,01 swapového bodu.
6.  
Pokud jde o vydávání dluhových cenných papírů ECB, může ECB rozhodnout, že nabídky musí být vyjádřeny prostřednictvím ceny, a nikoli úrokové sazby. V takových případech musí být cena vyjádřena procentem jmenovité hodnoty se třemi desetinnými místy.

Článek 33

Minimální a maximální částky nabídky

1.  
Minimální částka nabídky pro hlavní refinanční operace činí 1 000 000 EUR. Nabídky přesahující tuto částku musí být vyjádřeny jako násobky 100 000 EUR. Minimální částka nabídky se vztahuje na každou jednotlivou úroveň úrokové sazby.
2.  
Pro dlouhodobější refinanční operace stanoví každá národní centrální banka minimální částku nabídky v rozmezí od 10 000 EUR do 1 000 000 EUR. Nabídky přesahující minimální částku nabídky musí být vyjádřeny jako násobky 10 000 EUR. Minimální částka nabídky se vztahuje na každou jednotlivou úroveň úrokové sazby.
3.  
Minimální částka nabídky pro operace jemného doladění a pro strukturální operace činí 1 000 000 EUR. Nabídky přesahující tuto částku musí být vyjádřeny jako násobky 100 000 EUR. Minimální částka nabídky se vztahuje na každou jednotlivou úroveň úrokové sazby, ceny nebo swapového bodu v závislosti na konkrétním typu transakce.
4.  
Aby zabránila podávání nepřiměřeně vysokých nabídek, může ECB stanovit maximální částku nabídky, tj. nejvyšší přijatelnou nabídku jednotlivých protistran. Pokud ECB stanoví maximální částku nabídky, uvede podrobnosti v oznámení o vyhlášení nabídkového řízení.

Článek 34

Minimální a maximální nabídková sazba

1.  
Při nabídkových řízeních na poskytnutí likvidity s variabilní sazbou může ECB stanovit minimální nabídkovou sazbu, tj. spodní hranici úrokové sazby, pro kterou mohou protistrany podávat nabídky.
2.  
Při nabídkových řízeních na absorpci likvidity s variabilní sazbou může ECB stanovit maximální nabídkovou sazbu, tj. horní hranici úrokové sazby, pro kterou mohou protistrany podávat nabídky.

Článek 35

Lhůta pro podání nabídek

1.  
Protistrany mohou své nabídky kdykoli odvolat až do skončení lhůty pro podání nabídek.
2.  
Na nabídky podané po uplynutí této lhůty není brán zřetel a považují se za neplatné.
3.  
O tom, zda protistrana dodržela lhůtu pro podání nabídek, rozhoduje domácí národní centrální banka.

Článek 36

Vyřazení nabídek

1.  

Národní centrální banka vyřadí:

a) 

všechny nabídky protistrany, pokud úhrnná částka nabídky přesáhne maximální hranici nabídek stanovenou ECB;

b) 

jakoukoli nabídku protistrany, pokud je nižší než minimální částka nabídek;

c) 

jakoukoli nabídku protistrany, pokud je nižší než minimální, respektive vyšší než maximální přijímaná úroková sazba, cena nebo swapový bod.

2.  
Národní centrální banka může vyřadit nabídky, které jsou neúplné nebo nemají stanovenou formu.
3.  
Pokud se domácí národní centrální banka rozhodne nabídku vyřadit, uvědomí protistranu o svém rozhodnutí dříve, než dojde k přidělování.



Pododdíl 3

Přidělování

Článek 37

Přidělování při nabídkových řízeních na poskytnutí či absorpci likvidity s pevnou sazbou

1.  

V nabídkových řízeních s pevnou sazbou jsou nabídky protistran přidělovány takto:

a) 

Nabídky se sečtou.

b) 

Jestliže úhrnná částka nabídky přesáhne celkový objem likvidity, která má být přidělena, uspokojují se podané nabídky poměrně na základě poměru přidělovaného objemu k úhrnné částce nabídky, jak je uvedeno v tabulce 1 přílohy III.

c) 

Objem přidělovaný každé protistraně se zaokrouhlí na nejbližší celé euro.

2.  

ECB může rozhodnout, že přidělí:

a) 

minimální částku přidělení, což je spodní hranice částky, která může být každému účastníkovi přidělena, nebo

b) 

minimální poměr přidělení, což je minimální procento nabídek, které lze při mezní úrokové sazbě přidělit každému účastníkovi.

Článek 38

Přidělování při nabídkových řízeních na poskytnutí likvidity s proměnlivou sazbou v eurech

1.  

V nabídkových řízeních na poskytnutí likvidity s proměnlivou sazbou v eurech jsou nabídky protistran přidělovány takto:

a) 

Nabídky se seřazují sestupně podle nabídnutých úrokových sazeb nebo vzestupně podle nabízených cen.

b) 

Nabídky s nejvyššími úrovněmi úrokových sazeb (nejnižšími cenami) jsou uspokojovány přednostně, nabídky s následujícími nižšími úrokovými sazbami (vyššími cenami) jsou poté přijímány, dokud není celkový objem likvidity určený k přidělení vyčerpán.

c) 

Pokud při mezní úrokové sazbě (nejvyšší přijaté ceně) přesáhne úhrnná částka nabídky zbývající objem určený k přidělení, přidělí se tento zbývající objem mezi nabídky poměrným způsobem na základě poměru zbývajícího přidělovaného objemu k úhrnné částce nabídky při mezní úrokové sazbě (nejvyšší přijaté ceně), jak je uvedeno v tabulce 2 přílohy III.

d) 

Objem přidělovaný každé protistraně se zaokrouhlí na nejbližší celé euro.

2.  
ECB může rozhodnout, že každému z úspěšných účastníků přidělí minimální částku přidělení.

Článek 39

Přidělování při nabídkových řízeních na absorpci likvidity s proměnlivou sazbou v eurech

1.  

V nabídkových řízeních na absorpci likvidity s proměnlivou sazbou v eurech, která jsou využívána k vydávání dluhových cenných papírů ECB a příjmu termínovaných vkladů, jsou nabídky protistran přidělovány takto:

a) 

Nabídky se seřazují vzestupně podle nabídnutých úrokových sazeb nebo sestupně podle nabízených cen.

b) 

Nabídky s nejnižší úrokovou sazbou (nebo nejvyššími cenami) jsou uspokojovány přednostně, nabídky s následujícími vyššími úrokovými sazbami (nižšími cenami) jsou pak přijímány, dokud není celkový objem likvidity určený k absorbování vyčerpán.

c) 

Pokud při mezní úrokové sazbě (nejnižší přijaté ceně) přesáhne úhrnná částka nabídky zbývající objem určený k přidělení, přidělí se tento zbývající objem mezi nabídky poměrným způsobem na základě poměru zbývajícího přidělovaného objemu k úhrnné částce nabídky při mezní úrokové sazbě (nejnižší přijaté ceně), jak je uvedeno v tabulce 2 přílohy III.

d) 

Objem přidělovaný každé protistraně se zaokrouhlí na nejbližší celé euro. Při vydávání dluhových cenných papírů ECB se přidělovaná jmenovitá hodnota zaokrouhlí na nejbližší násobek 100 000 EUR.

2.  
ECB může rozhodnout, že každému z úspěšných účastníků přidělí minimální částku přidělení.

Článek 40

Přidělování při nabídkových řízeních na poskytnutí likvidity s proměnlivou sazbou pro měnové swapy

1.  

V nabídkových řízeních na poskytnutí likvidity s proměnlivou sazbou pro měnové swapy jsou nabídky protistran přidělovány takto:

a) 

Nabídky se seřazují vzestupně podle nabízených swapových bodů, přičemž se zohledňuje algebraické znaménko nabídky.

b) 

Algebraické znaménko nabídky závisí na znaménku rozdílu úrokové sazby pro cizí měnu a euro. Je-li při splatnosti swapu:

i) 

úroková sazba cizí měny vyšší než odpovídající úroková sazba eura, je nabídka swapového bodu kladná, tj. euro je vůči cizí měně nabízeno s prémií, a

ii) 

úroková sazba cizí měny nižší než odpovídající úroková sazba eura, je nabídka swapového bodu záporná, tj. euro je vůči cizí měně nabízeno s diskontem.

c) 

Nabídky s nejnižšími swapovými body jsou uspokojovány přednostně, nabídky s následujícími vyššími swapovými body jsou poté přijímány, dokud není celkový objem stanovené měny určený k přidělení vyčerpán.

d) 

Pokud při nejvyšší přijaté nabídce swapových bodů, tj. mezní nabídce swapového bodu, přesáhne úhrnná částka nabídky zbývající objem určený k přidělení, přidělí se tento zbývající objem mezi nabídky poměrným způsobem na základě poměru zbývajícího přidělovaného objemu k úhrnné částce nabídky při mezní nabídce swapového bodu, jak je uvedeno v tabulce 3 přílohy III.

e) 

Objem přidělovaný každé protistraně se zaokrouhlí na nejbližší celé euro.

2.  
ECB může rozhodnout, že každému z úspěšných účastníků přidělí minimální částku přidělení.

Článek 41

Přidělování při nabídkových řízeních na absorpci likvidity s proměnlivou sazbou pro měnové swapy

1.  

V nabídkových řízeních na absorpci likvidity s proměnlivou sazbou pro měnové swapy jsou nabídky protistran přidělovány takto:

a) 

Nabídky se seřazují sestupně podle nabízených swapových bodů, přičemž se zohledňuje algebraické znaménko nabídky.

b) 

Algebraické znaménko nabídky závisí na znaménku rozdílu úrokové sazby pro cizí měnu a euro. Je-li při splatnosti swapu:

i) 

úroková sazba cizí měny vyšší než odpovídající úroková sazba eura, je nabídka swapového bodu kladná, tj. euro je vůči cizí měně nabízeno s prémií, a

ii) 

úroková sazba cizí měny nižší než odpovídající úroková sazba eura, je nabídka swapového bodu záporná, tj. euro je vůči cizí měně nabízeno s diskontem.

c) 

Nabídky s nejvyššími uváděnými swapovými body jsou uspokojovány přednostně, nabídky s následujícími nižšími swapovými body jsou poté přijímány, dokud:

i) 

není celkový objem stanovené měny určený k absorbování vyčerpán a

ii) 

při nejnižší přijaté nabídce swapových bodů, tj. mezní nabídce swapového bodu, nepřesáhne úhrnná částka nabídky zbývající objem určený k přidělení.

d) 

Zbývající objem se přidělí mezi nabídky poměrným způsobem na základě poměru zbývajícího přidělovaného objemu k úhrnné částce nabídky při mezní nabídce swapového bodu, jak je uvedeno v tabulce 3 přílohy III. Objem přidělovaný každé protistraně se zaokrouhlí na nejbližší celé euro.

2.  
ECB může rozhodnout, že každému z úspěšných účastníků přidělí minimální částku přidělení.

Článek 42

Druh aukce při nabídkových řízeních s proměnlivou sazbou

V případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou může Eurosystém uplatňovat aukce s jednoduchou sazbou (holandská aukce) nebo aukce s násobnou sazbou (americká aukce).



Pododdíl 4

Vyhlašování výsledků nabídkového řízení

Článek 43

Vyhlašování výsledků nabídkového řízení

▼M4

1.  
Rozhodnutí o přidělení s ohledem na výsledky nabídkového řízení vyhlašuje ECB veřejně. Národní centrální banky mohou rozhodnutí ECB o přidělení vyhlásit také veřejně a oznámit přímo protistranám, považují-li to za nezbytné.

▼B

2.  
Informace, které má veřejné oznámení výsledků nabídkového řízení obsahovat, jsou vymezeny v příloze IV.
3.  
Pokud rozhodnutí o přidělení obsahuje chybné informace ohledně kterékoli ze skutečností uvedených ve veřejném oznámení výsledků nabídkového řízení podle odstavce 1, může ECB podniknout jakékoli kroky, které považuje za vhodné k opravě těchto chybných informací.
4.  
Po veřejném oznámení rozhodnutí ECB o přidělení s ohledem na výsledky nabídkového řízení ve smyslu odstavce 1 potvrdí národní centrální banky jednotlivé výsledky přidělení přímo protistranám, přičemž každá protistrana obdrží samostatné a určité potvrzení o svém úspěchu v nabídkovém řízení a o přesném objemu, který jí byl přidělen.



Oddíl 3

Dvoustranné postupy pro operace Eurosystému na volném trhu

Článek 44

Přehled dvoustranných postupů

1.  

Prostřednictvím dvoustranných postupů může Eurosystém provádět kteroukoli z těchto operací na volném trhu:

a) 

operace jemného doladění (reverzní transakce, měnové swapy nebo příjem termínovaných vkladů) nebo

b) 

strukturální operace (přímé transakce).

2.  
V závislosti na konkrétní transakci mohou být dvoustranné postupy prováděny prostřednictvím přímého kontaktu s protistranami, jak je uvedeno v článku 45, nebo prostřednictvím burz cenných papírů a makléřů, jak je uvedeno v článku 46.

Článek 45

Dvoustranné postupy prováděné prostřednictvím přímého kontaktu s protistranami

1.  
Dvoustranné postupy pro operace jemného doladění a strukturální operace uskutečňované formou přímých transakcí mohou být prováděny prostřednictvím přímého kontaktu s protistranami.
2.  
Národní centrální banky přímo kontaktují jednu nebo několik institucí, které jsou vybrány na základě kritérií způsobilosti uvedených v článku 57. Při rozhodování o tom, zda s těmito institucemi provedou transakci, se národní centrální banky řídí pokyny ECB.
3.  
Aniž je dotčen odstavec 2, může Rada guvernérů ECB rozhodnout, že za výjimečných okolností provede operace jemného doladění nebo strukturální operace, které se uskutečňují formou přímých transakcí na základě dvoustranných postupů, ECB nebo jedna či více národních centrálních bank vystupujících jako výkonný nástroj ECB. V takovém případě se postupy těchto operací odpovídajícím způsobem upraví. ECB rozhodne o tom, zda s kontaktovanými institucemi provede transakci.

Článek 46

Dvoustranné postupy prováděné prostřednictvím burz cenných papírů a makléřů

1.  
Aniž je dotčen článek 45, mohou být dvoustranné postupy pro strukturální operace uskutečňované formou přímých transakcí prováděny prostřednictvím burz cenných papírů a makléřů.
2.  
V souladu s článkem 57 není okruh protistran omezen.
3.  
Postupy jsou přizpůsobeny tržním zvyklostem pro obchodovaný dluhový nástroj.

Článek 47

Vyhlášení operací prováděných prostřednictvím dvoustranných postupů

1.  
Nerozhodne-li ECB jinak, operace jemného doladění nebo strukturální operace, které se uskutečňují formou přímých transakcí na základě dvoustranných postupů, se předem veřejně nevyhlašují.
2.  
ECB může rozhodnout, že výsledky dvoustranných postupů veřejně nevyhlásí.

Článek 48

Obchodní dny pro dvoustranné postupy

1.  
ECB může rozhodnout, že dvoustranné postupy pro operace jemného doladění provede v kterýkoli obchodní den Eurosystému. Těchto operací se mohou účastnit pouze národní centrální banky, pro které jsou den obchodu, den zúčtování a den úhrady obchodními dny národní centrální banky.
2.  
Dvoustranné postupy pro strukturální operace uskutečňované formou přímých transakcí se obvykle provádějí a vypořádávají ve dnech, které jsou obchodními dny národních centrálních bank ve všech členských státech, jejichž měnou je euro.



KAPITOLA 2

Postupy vypořádání operací měnové politiky Eurosystému

Článek 49

Přehled postupů vypořádání

1.  
Platební příkazy související s účastí na operacích na volném trhu nebo s využitím stálých facilit se vypořádávají na účtech protistran u národní centrální banky nebo na účtech zúčtovacích bank účastnících se systému TARGET2.
2.  

Platební příkazy související s účastí na operacích na volném trhu zaměřených na poskytnutí likvidity nebo s využitím mezní zápůjční facility se vypořádávají až v okamžiku konečného převodu způsobilých aktiv sloužících jako zajištění pro danou operaci nebo po tomto převodu. Protistrany za tímto účelem:

a) 

předem složí způsobilá aktiva u národní centrální banky nebo

b) 

způsobilá aktiva vypořádají u národní centrální banky na základě dodání proti zaplacení.

Článek 50

Vypořádávání operací na volném trhu

1.  
Eurosystém se snaží vypořádávat transakce, které souvisejí s jeho operacemi na volném trhu, ve všech členských státech, jejichž měnou je euro, a se všemi protistranami, které poskytly dostatečná způsobilá aktiva jako zajištění, ve stejnou dobu. Vzhledem k provozním omezením a technickým vlastnostem (např. systémů vypořádání obchodů s cennými papíry) se však okamžik vypořádání operací na volném trhu může v daný den v jednotlivých členských státech, jejichž měnou je euro, lišit.
2.  

Předpokládané dny vypořádání jsou souhrnně uvedeny v tabulce 8.



Tabulka 8

Předpokládané dny vypořádání operací Eurosystému na volném trhu (*1)

Nástroj měnové politiky

Den vypořádání operací na volném trhu založených na standardních nabídkových řízeních

Den vypořádání operací na volném trhu založených na rychlých nabídkových řízeních nebo dvoustranných postupech

Reverzní transakce

T + 1

T

Přímé transakce

Podle tržních zvyklostí pro způsobilá aktiva

Vydávání dluhových cenných papírů ECB

T + 2

Měnové swapy

T, T + 1 nebo T + 2

Příjem termínovaných vkladů

T

(*1)   

Dnem vypořádání se rozumí obchodní dny Eurosystému. T označuje den obchodu.

Článek 51

Vypořádávání operací na volném trhu prováděných prostřednictvím standardních nabídkových řízení

1.  
Eurosystém se snaží vypořádávat operace na volném trhu, které se provádějí prostřednictvím standardních nabídkových řízení, první den následující po dni obchodu, kdy jsou otevřeny systém TARGET2 a všechny příslušné systémy vypořádání obchodů s cennými papíry.
2.  
Dny vypořádání hlavních refinančních operací a pravidelných dlouhodobějších refinančních operací jsou stanoveny předem v indikativním kalendáři pravidelných nabídkových řízení Eurosystému. Pokud běžný den vypořádání připadá na den pracovního klidu, může ECB rozhodnout, že použije jiný den vypořádání, avšak s možností vypořádání ve stejný den. Eurosystém usiluje o to, aby se okamžik vypořádání hlavních a dlouhodobějších refinančních operací shodoval s okamžikem splacení předchozí operace s odpovídající splatností.
3.  
Vypořádání emise dluhových cenných papírů ECB se provádí druhý den následující po dni obchodu, kdy je otevřen systém TARGET2 a všechny příslušné systémy vypořádání obchodů s cennými papíry.

Článek 52

Vypořádávání operací na volném trhu prováděných prostřednictvím rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů

1.  
Eurosystém se snaží vypořádávat operace na volném trhu prováděné prostřednictvím rychlých nabídkových řízení a dvoustranných postupů v den obchodu. Lze použít jiné dny vypořádání, zejména v případě přímých transakcí a měnových swapů.
2.  
Operace jemného doladění a strukturální operace, které se uskutečňují formou přímých transakcí na základě dvoustranných postupů, se vypořádají decentralizovaně prostřednictvím národních centrálních bank.

Článek 53

Další ustanovení týkající se vypořádání a postupů na konci dne

1.  
Aniž jsou dotčeny požadavky stanovené v této kapitole, mohou být ve smluvní nebo veřejnoprávní úpravě uplatňované národními centrálními bankami nebo ECB pro určité nástroje měnové politiky vymezena dodatečná ustanovení týkající se vypořádání.
2.  
Postupy na konci dne jsou popsány v dokumentaci k systému TARGET2.

Článek 54

Držení minimálních rezerv a přebytečné rezervy

1.  
Podle čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) může být jako účet minimálních rezerv použit účet pro zúčtování protistrany vedený u národní centrální banky. Držení minimálních rezerv na účtech pro zúčtování může být využito k vnitrodenním zúčtovacím účelům. Denní držení minimálních rezerv protistrany se vypočítá jako konečný denní zůstatek na jejím účtu minimálních rezerv. Pro účely tohoto článku má „účet minimálních rezerv“ stejný význam jako v nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

▼M9

2.  
Rezervy, které splňují požadavky minimálních rezerv podle nařízení (ES) č. 2531/98 a nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9), se úročí v souladu s nařízením (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

▼M9

3.  

Rezervy, které přesahují výši minimálních rezerv v souladu s odstavcem 2, se úročí v souladu s rozhodnutím Evropské centrální banky (EU) 2019/1743 (ECB/2019/31) ( 14 ).

▼B



ČÁST TŘETÍ

ZPŮSOBILÉ PROTISTRANY

▼M6

Článek 55

Kritéria způsobilosti pro účast na operacích měnové politiky Eurosystému

S výhradou článku 57 umožní Eurosystém účast na operacích měnové politiky Eurosystému pouze institucím, které splňují tato kritéria:

a) 

podléhají systému minimálních rezerv Eurosystému podle článku 19.1 statutu ESCB a povinností na základě tohoto systému nejsou podle nařízení (ES) č. 2531/98 a nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) zproštěny;

b) 

jsou:

i) 

institucemi podléhajícími přinejmenším jedné formě harmonizovaného dohledu Unie/EHP prováděného příslušnými orgány v souladu se směrnicí 2013/36/EU a nařízením (EU) č. 575/2013;

ii) 

úvěrovými institucemi ve veřejném vlastnictví ve smyslu čl. 123 odst. 2 Smlouvy, které podléhají dohledu, jenž je srovnatelný s dohledem ze strany příslušných orgánů podle směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013;

iii) 

institucemi podléhajícími neharmonizovanému dohledu ze strany příslušných orgánů, jenž je srovnatelný s harmonizovaným dohledem Unie/EHP prováděným příslušnými orgány podle směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013, např. pobočky zřízené v členských státech, jejichž měnou je euro, institucemi zaregistrovanými mimo EHP. Pro účely posouzení způsobilosti instituce k účasti na operacích měnové politiky Eurosystému se neharmonizovaný dohled zpravidla považuje za srovnatelný s harmonizovaným dohledem Unie/EHP prováděným příslušnými orgány podle směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013, pokud se má za to, že v režimu dohledu dané jurisdikce byly provedeny příslušné standardy Basel III přijaté Basilejským výborem pro bankovní dohled;

c) 

jsou finančně zdravé ve smyslu článku 55a;

d) 

v souvislosti s konkrétním nástrojem či operací splňují všechny provozní požadavky uvedené ve smluvní či veřejnoprávní úpravě uplatňované domácí národní centrální bankou nebo ECB.

▼M2

Článek 55a

Hodnocení finančního zdraví institucí

1.  

Při hodnocení finančního zdraví jednotlivých institucí pro účely tohoto článku může Eurosystém zohlednit následující obezřetnostní informace:

a) 

čtvrtletní informace o kapitálovém, pákovém a likviditním poměru vykazované podle nařízení (EU) č. 575/2013 na individuálním a konsolidovaném základě v souladu s požadavky v oblasti dohledu; nebo

b) 

případně obezřetnostní informace srovnatelné s informacemi podle písm. a).

2.  
V případě, že takové obezřetnostní informace nebyly poskytnuty domácí národní centrální bance instituce a ani ECB ze strany orgánu dohledu instituce, může domácí centrální banka nebo ECB žádat po této instituci, aby jim takové informace zpřístupnila. Pokud tyto informace poskytla přímo instituce, předloží zároveň hodnocení těchto informací provedené příslušným orgánem dohledu. Požadovat lze i dodatečné ověření ze strany externího auditora.

▼M4

3.  
V případě poboček se informace vykazované podle odstavce 1 týkají instituce, k níž pobočka náleží.

▼M2

4.  
Pokud jde o hodnocení finančního zdraví institucí, které byly rekapitalizovány veřejnými dluhovými nástroji, může Eurosystém zohlednit metody takové rekapitalizace a její úlohu při zajišťování plnění kapitálových poměrů vykazovaných podle nařízení (EU) č. 575/2013, s přihlédnutím ke druhu a likviditě takových nástrojů a přístupu jejich emitenta na trh.

▼M5

5.  
Subjekt pro likvidaci není způsobilý pro přístup k operacím měnové politiky Eurosystému, ledaže byl přijat jako způsobilá protistrana pro účast na těchto operacích do 22. března 2017. V takovém případě zůstává způsobilým do 31. prosince 2021 s tím, že jeho přístup k úvěrovým operacím Eurosystému, jak jsou vymezeny v čl. 2 bodě 31, je omezen průměrnou mírou, v níž využil úvěrové operace Eurosystému ve dvanáctiměsíčním období předcházejícím 22. března 2017. Uvedené omezení lze případně stanovit a uplatnit společně pro více subjektů pro likvidaci, které patří do stejné skupiny. Po 31. prosinci 2021 přestane být tento subjekt způsobilým pro přístup k operacím měnové politiky Eurosystému.

▼B

Článek 56

Přístup k operacím na volném trhu prováděným prostřednictvím standardních nabídkových řízení a ke stálým facilitám

1.  

Instituce, které splňují kritéria způsobilosti podle článku 55, mají přístup ke kterékoli z těchto operací měnové politiky Eurosystému:

a) 

stálým facilitám;

b) 

operacím na volném trhu prováděným prostřednictvím standardních nabídkových řízení.

2.  
Přístup ke stálým facilitám nebo operacím na volném trhu prováděným prostřednictvím standardních nabídkových řízení se poskytuje pouze institucím, které splňují kritéria způsobilosti podle článku 55, prostřednictvím domácí národní centrální banky.
3.  
Má-li instituce, která splňuje kritéria způsobilosti podle článku 55, organizační složky, např. ústředí nebo pobočky, ve více než jednom členském státě, jehož měnou je euro, má ke stálým facilitám nebo k operacím na volném trhu prováděným prostřednictvím standardních nabídkových řízení přístup každá organizační složka, která splňuje kritéria způsobilosti podle článku 55, prostřednictvím své domácí národní centrální banky.
4.  
Nabídky v rámci operací na volném trhu prováděných prostřednictvím standardních nabídkových řízení a žádosti o využití stálých facilit podává jen jedna organizační složka v každém členském státě, jehož měnou je euro, tj. ústředí nebo pověřená pobočka.

Článek 57

Výběr protistran pro přístup k operacím na volném trhu prováděným prostřednictvím rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů

1.  
Při operacích na volném trhu prováděných prostřednictvím rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů jsou protistrany vybírány v souladu s odstavci 2 až 4.
2.  
V případě strukturálních operací, které se uskutečňují formou přímých transakcí na základě dvoustranných postupů, není okruh protistran omezen. V případě strukturálních operací, které se uskutečňují formou přímých transakcí na základě rychlých nabídkových řízení, se uplatňují kritéria způsobilosti stanovená v čl. 57 odst. 3 písm. b).
3.  

Při operacích jemného doladění prováděných prostřednictvím rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů jsou protistrany vybírány takto:

a) 

V případě operací jemného doladění, které se uskutečňují formou měnových swapů pro účely měnové politiky na základě rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů, je okruh protistran shodný s okruhem subjektů, které jsou vybrány pro devizové intervenční operace Eurosystému a usazeny v členských státech, jejichž měnou je euro. Protistrany měnových swapů pro účely měnové politiky prováděných prostřednictvím rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů nemusí splňovat kritéria uvedená v článku 55. Kritéria výběru protistran devizových intervenčních operací Eurosystému jsou založena na zásadách obezřetnosti a efektivity, jak je uvedeno v příloze V. Národní centrální banky mohou uplatňovat omezovací systém, který jim umožní kontrolovat úvěrovou angažovanost ve vztahu k jednotlivým protistranám, jež se účastní měnových swapů pro účely měnové politiky.

b) 

V případě operací jemného doladění, které se uskutečňují formou reverzních transakcí či příjmu termínovaných vkladů na základě rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů, vybírá každá národní centrální banka soubor protistran pro konkrétní transakci z institucí, které splňují kritéria způsobilosti uvedená v článku 55 a které jsou usazeny v jejím členském státě, jehož měnou je euro. Při výběru je hlavním kritériem činnost příslušné instituce na peněžním trhu. Národní centrální banka může při výběru uplatňovat další kritéria, jako je účinnost obchodního oddělení či nabídkový potenciál.

4.  
Pokud Rada guvernérů ECB v souladu s čl. 45 odst. 3 rozhodne, že ECB vykoná operace jemného doladění prostřednictvím dvoustranných postupů sama nebo prostřednictvím jedné či více národních centrálních bank, vybere ECB své protistrany na základě rotačního systému z těch protistran, které jsou způsobilé pro rychlá nabídková řízení a dvoustranné postupy.
5.  
Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 4 a rozhodne-li tak Rada guvernérů ECB, lze operace na volném trhu prováděné prostřednictvím rychlých nabídkových řízení nebo dvoustranných postupů uskutečňovat i s širším okruhem protistran, než jak je uvedeno v odstavcích 2 až 4.



ČÁST ČTVRTÁ

ZPŮSOBILÁ AKTIVA



HLAVA I

OBECNÉ ZÁSADY

Článek 58

Způsobilá aktiva a akceptované techniky zajištění, které se používají při úvěrových operacích Eurosystému

1.  
Eurosystém uplatňuje jednotný rámec způsobilých aktiv, který platí pro všechny úvěrové operace Eurosystému, jak je uvedeno v těchto obecných zásadách.
2.  
Aby se mohly účastnit úvěrových operací Eurosystému, poskytnou protistrany Eurosystému aktiva, která jsou způsobilá jako zajištění pro tyto operace. Vzhledem k tomu, že úvěrové operace Eurosystému zahrnují vnitrodenní úvěr, musí zajištění, které protistrany poskytují ve vztahu k vnitrodennímu úvěru, rovněž splňovat kritéria způsobilosti vymezená v těchto obecných zásadách, jak je uvedeno v obecných zásadách ECB/2012/27.
3.  

Protistrany způsobilá aktiva poskytují:

a) 

převodem vlastnictví, jež má právní formu dohody o zpětném odkupu, nebo

b) 

vytvořením zástavního nároku, tj. zástavy, cese nebo břemene na příslušných aktivech, jež má právní formu zajištěného úvěru,

v každém případě podle vnitrostátní smluvní nebo veřejnoprávní úpravy zavedené a zdokumentované domácí národní centrální bankou.

4.  
Pokud protistrany poskytují způsobilá aktiva jako zajištění, může domácí národní centrální banka vyžadovat rezervaci nebo sdružování způsobilých aktiv v závislosti na tom, jaký systém pro správu zajištění tato banka používá.
5.  
Z hlediska kvality aktiv a jejich způsobilosti pro různé druhy úvěrových operací Eurosystému není mezi obchodovatelnými a neobchodovatelnými aktivy žádný rozdíl.
6.  
Aniž by byla dotčena povinnost v odstavci 2, podle níž protistrany Eurosystému poskytují aktiva, která jsou způsobilá jako zajištění, může Eurosystém na žádost poskytovat protistranám poradenství ohledně způsobilosti obchodovatelných aktiv, která již byla emitována, nebo ohledně způsobilosti neobchodovatelných aktiv, bylo-li již požádáno o jejich předložení. Před tím, než tyto události nastanou, neposkytuje Eurosystém žádné poradenství.

Článek 59

Obecné aspekty rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika u způsobilých aktiv

1.  
Jedním z kritérií způsobilosti je, že aktiva musí splňovat vysoké úvěrové standardy vymezené v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.
2.  
Rámec Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika vymezí postupy, pravidla a techniky s cílem zajistit, aby byl dodržován požadavek Eurosystému na plnění vysokých úvěrových standardů v případě způsobilých aktiv a aby způsobilá aktiva splňovala požadavky na úvěrovou kvalitu vymezené Eurosystémem.
3.  

Pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika Eurosystém vymezí požadavky na úvěrovou kvalitu ve formě stupňů úvěrové kvality tak, že níže uvedeným způsobem zavede prahové hodnoty pro pravděpodobnost selhání (PS) v horizontu jednoho roku.

a) 

Eurosystém považuje maximální pravděpodobnost selhání v horizontu jednoho roku ve výši 0,10 % za odpovídající požadavku na úvěrovou kvalitu na úrovni stupně úvěrové kvality 2 a maximální pravděpodobnost selhání v horizontu jednoho roku ve výši 0,40 % za odpovídající požadavku na úvěrovou kvalitu na úrovni stupně úvěrové kvality 3, přičemž tyto hodnoty podléhají pravidelnému přezkoumání.

b) 

Všechna způsobilá aktiva pro úvěrové operace Eurosystému musí splňovat minimálně požadavek na úvěrovou kvalitu odpovídající stupni úvěrové kvality 3. Pro určitá aktiva Eurosystém uplatňuje dodatečné požadavky na úvěrovou kvalitu v souladu s hlavou II a III části čtvrté.

▼M7

4.  
Informace o stupních úvěrové kvality Eurosystém zveřejňuje na internetových stránkách ECB ve formě harmonizované ratingové stupnice Eurosystému včetně přiřazení úvěrových hodnocení, jež poskytly akceptované externí ratingové agentury, ke stupňům úvěrové kvality.
5.  
Při posuzování požadavků na úvěrovou kvalitu bere Eurosystém v úvahu informace úvěrového hodnocení ze systémů úvěrového hodnocení, které se řadí mezi jeden ze tří zdrojů v souladu s hlavou V části čtvrté.

▼B

6.  
V rámci hodnocení úvěrového standardu určitého aktiva může Eurosystém vzít v úvahu institucionální kritéria a prvky zajišťující podobnou ochranu držitele aktiva, například záruky. Eurosystém si vyhrazuje právo určit, zda emise, emitent, dlužník nebo ručitel splňují požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu na základě jakýchkoli informací, které Eurosystém může považovat za relevantní pro zajištění odpovídající ochrany Eurosystému před riziky.
7.  
Rámec Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika vychází z definice „selhání“ vymezené ve směrnici 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013.



HLAVA II

KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI A POŽADAVKY NA ÚVĚROVOU KVALITU OBCHODOVATELNÝCH AKTIV



KAPITOLA 1

Kritéria způsobilosti obchodovatelných aktiv

Článek 60

Kritéria způsobilosti týkající se všech druhů obchodovatelných aktiv

Aby byla obchodovatelná aktiva způsobilá jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému, musí být dluhovými nástroji, které splňují kritéria způsobilosti vymezená v oddílu 1 s výjimkou určitých zvláštních druhů obchodovatelných aktiv, jak je uvedeno v oddílu 2.

Článek 61

Seznam způsobilých obchodovatelných aktiv a pravidla oznamování

▼M6

1.  
ECB na svých internetových stránkách zveřejňuje aktualizovaný seznam způsobilých obchodovatelných aktiv, a to v souladu s metodikami uvedenými na těchto internetových stránkách, a každý den, kdy je TARGET2 v provozu, tento seznam aktualizuje. Obchodovatelná aktiva zařazená na seznam způsobilých obchodovatelných aktiv se stanou způsobilými pro použití v rámci úvěrových operací Eurosystému poté, co jsou v tomto seznamu zveřejněna. Jako výjimka z tohoto pravidla platí, že v případě dluhových nástrojů s vypořádáním valuty ve stejný den může Eurosystém přiznat způsobilost ode dne emise. Aktiva hodnocená v souladu s čl. 87 odst. 3 se v seznamu způsobilých obchodovatelných aktiv nezveřejňují. ►M9  Tato aktiva jsou způsobilá pouze do dne, kdy začne fungovat systém řízení zajištění Eurosystému („den spuštění“). ◄

▼B

2.  
Národní centrální banka, která ECB ohlašuje určité obchodovatelné aktivum, je zpravidla národní centrální banka země, v níž je obchodovatelné aktivum přijato k obchodování.



Oddíl 1

Obecná kritéria způsobilosti obchodovatelných aktiv

Článek 62

Jistina obchodovatelných aktiv

1.  

Aby byly způsobilé, musí dluhové nástroje až do svého konečného splacení:

a) 

znít na pevnou a bezpodmínečně stanovenou částku jistiny nebo

b) 

znít na bezpodmínečně stanovenou částku jistiny, která je na fixní bázi vázána v určitém čase pouze na jeden inflační index eurozóny, přičemž nesmí obsahovat žádné jiné složité struktury.

2.  
Dluhové nástroje, u nichž je částka jistiny v určitém čase vázána pouze na jeden inflační index eurozóny, jsou rovněž přípustné za předpokladu, že jejich kupónová struktura odpovídá čl. 63 odst. 1 písm. b) bodu i) čtvrté odrážce a je vázána na tentýž inflační index eurozóny.
3.  
Aktiva s warranty či jinými podobnými s nimi spojenými právy nejsou způsobilá.

▼M1

Článek 63

Akceptovatelné kupónové struktury pro obchodovatelná aktiva

▼M4

1.  

►M9  Aby byly způsobilé, musí mít dluhové nástroje až do konečného splacení jednu z těchto kupónových struktur: ◄

a) 

kupón s pevnou sazbou, nulový kupón nebo kupón s odstupňovanou sazbou a s předem vymezeným kupónovým rozvrhem a předem definovanými kupónovými hodnotami,

b) 

kupóny s proměnlivou sazbou, které mají tuto strukturu: kupónová sazba = (referenční sazba * l) ± x s tím, že f ≤ kupónová sazba ≤ c, přičemž

▼M9

i) 

referenční sazbou může být v určitém čase jen jedna z těchto sazeb:

— 
sazba peněžního trhu v eurech, např. krátkodobá eurová sazba (€STR) (včetně složené nebo průměrné denní €STR), Euribor, LIBOR nebo obdobné indexy; pro první a/nebo poslední kupón může být referenční sazbou lineární interpolace mezi dvěma dobami do splatnosti téže sazby peněžního trhu v eurech, např. lineární interpolace mezi dvěma různými dobami do splatnosti Euriboru,
— 
sazba swapů s konstantní splatností, např. indexy CMS, EIISDA, EUSA,
— 
výnos jednoho státního dluhopisu v eurozóně, jehož splatnost nepřesahuje jeden rok, nebo index několika státních dluhopisů v eurozóně, jejichž splatnost nepřesahuje jeden rok,
— 
inflační index eurozóny;

▼M4

ii) 

f (spodní hranice), c (horní hranice), l (faktor snížení/zvýšení páky („leveraging/deleveraging factor“)) a x (marže) jsou, pokud jsou dány, číselné hodnoty, které jsou buď předem definovány k okamžiku emise, nebo se mohou časem měnit pouze na hodnoty předem definované v okamžiku emise, kde l je větší než nula po celou dobu životnosti aktiva. V případě kupónů s proměnlivou sazbou, u nichž je referenční sazbou inflační index, se l rovná jedné; nebo

▼M9

c) 

kupóny s odstupňovanou nebo proměnlivou sazbou vázanou na výkonnostní cíl udržitelnosti, pokud splnění výkonnostního cíle udržitelnosti ze strany emitenta podléhá ověření nezávislou třetí osobou v souladu s podmínkami dluhového nástroje.

▼M1

2.  
Kupónové struktury, které nesplňují požadavky odstavce 1, nejsou způsobilé, včetně případů, kdy tyto požadavky nesplňuje pouze část splátkové struktury, jako např. prémie.
3.  
V případě kupónu s pevnou či proměnlivou odstupňovanou sazbou se příslušná kupónová struktura pro účely tohoto článku hodnotí s ohledem na celou dobu životnosti aktiva s přihlédnutím k budoucímu i minulému vývoji.
4.  
Akceptovatelné kupónové struktury nesmějí mít žádné volitelné prvky na straně emitenta, tj. v průběhu celé doby životnosti aktiva s přihlédnutím k budoucímu i minulému vývoji nejsou přípustné změny kupónové struktury, které závisejí na rozhodnutí emitenta.

▼B

Článek 64

Nepodřízenost ve vztahu k obchodovatelným aktivům

Způsobilé dluhové nástroje nezakládají práva k jistině a/nebo úroku, která jsou podřízena právům držitelů jiných dluhových nástrojů téhož emitenta.

▼M9

Článek 64a

Obchodovatelná aktiva s výjimkou cenných papírů krytých aktivy a krytých dluhopisů

1.  
Aby byla způsobilá, musí být obchodovatelná aktiva jiná než cenné papíry kryté aktivy, regulované kryté dluhopisy a multi cédulas nezajištěnými závazky jak emitenta, tak ručitele. V případě obchodovatelných aktiv s více než jedním emitentem nebo s více než jedním ručitelem se požadavek uvedený v tomto odstavci použije na všechny emitenty a všechny ručitele.
2.  
Obchodovatelná aktiva, která jsou zajištěna a byla způsobilá před 1. lednem 2021, avšak nesplňují požadavky na způsobilost stanovené v tomto článku, zůstávají způsobilá do 1. ledna 2026 za předpokladu, že splňují všechna ostatní kritéria způsobilosti pro obchodovatelná aktiva. Odchylně od první věty tohoto odstavce se kryté dluhopisy, které nejsou ani regulovanými krytými dluhopisy, ani multi cédulas, stávají nezpůsobilými od 1. ledna 2021.

▼B

Článek 65

Měna, v níž jsou denominována obchodovatelná aktiva

Aby byly způsobilé, musí být dluhové nástroje denominovány v euru nebo v jedné z bývalých měn členských států, jejichž měnou je euro.

Článek 66

Místo emise obchodovatelných aktiv

▼M6

1.  
S výhradou odstavce 2 musí být dluhové nástroje, aby byly způsobilé, vydány v EHP, a to u centrální banky nebo u způsobilého systému vypořádání obchodů s cennými papíry.

▼B

2.  
V případě dluhových nástrojů vydaných nebo zaručených nefinančním podnikem, pro jejichž emisi, emitenta nebo ručitele systém akceptovaných externích ratingových agentur neposkytl žádné úvěrové hodnocení, se místo emise musí nacházet v eurozóně.

▼M6

3.  

Mezinárodní dluhové nástroje vydané prostřednictvím mezinárodních depozitářů cenných papírů musí splňovat příslušná níže uvedená kritéria.

a) 

Mezinárodní dluhové nástroje na doručitele v globální podobě musí být vydány jako „new global notes“ a musí být uloženy u společného uschovatele, který je mezinárodním centrálním depozitářem cenných papírů nebo centrálním depozitářem cenných papírů provozujícím způsobilý systém vypořádání obchodů s cennými papíry. Tento požadavek neplatí pro mezinárodní dluhové nástroje na doručitele v globální podobě, které byly vydány jako „classical global notes“ před 1. lednem 2007, a zastupitelné navyšované emise těchto dluhopisů, které byly vydány pod stejným kódem ISIN bez ohledu na datum navyšované emise.

b) 

Mezinárodní dluhové nástroje na jméno v globální podobě musí být vydány v souladu s novou strukturou úschovy mezinárodních dluhových nástrojů. Odchylně toto neplatí pro mezinárodní dluhové nástroje na jméno vydané v globální podobě před 1. říjnem 2010.

c) 

Mezinárodní jednotlivě vydávané dluhové nástroje nejsou způsobilé, pokud nebyly jednotlivě vydány před 1. říjnem 2010.

▼B

Článek 67

Postupy vypořádání obchodovatelných aktiv

▼M6

1.  
Aby byly způsobilé, musí být dluhové nástroje převoditelné v zaknihované podobě a musí být vedeny a vypořádány v členských státech, jejichž měnou je euro, prostřednictvím účtu u národní centrální banky nebo u způsobilého systému vypořádání obchodů s cennými papíry, aby bezvadnost zajištění a jeho realizace podléhaly právu členského státu, jehož měnou je euro.

▼M6

1a.  
Pokud použití těchto dluhových nástrojů zahrnuje trojstranné služby správy zajištění na vnitrostátním a/nebo přeshraničním základě, musí být tyto služby poskytovány trojstranným zprostředkovatelem, který byl kladně hodnocen podle standardů Eurosystému pro využití trojstranných zprostředkovatelů v úvěrových operacích Eurosystému (Eurosystem standards for the use of triparty agents (TPAs) in Eurosystem credit operations), které jsou zveřejněny na internetových stránkách ECB.

▼M6

2.  
Není-li centrální depozitář cenných papírů, ve kterém je aktivum vydáno, totožný s centrálním depozitářem cenných papírů, ve kterém je aktivum drženo, musí být systémy vypořádání obchodů s cennými papíry provozované těmito dvěma centrálními depozitáři propojeny způsobilým propojením v souladu s článkem 150.

▼B

Článek 68

Akceptovatelné trhy pro obchodovatelná aktiva

1.  
Aby byly způsobilé, musí být dluhové nástroje přijaty k obchodování na regulovaném trhu ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ( 15 ), nebo musí být přijaty k obchodování na určitých akceptovaných neregulovaných trzích.
2.  
Seznam akceptovaných neregulovaných trhů ECB zveřejňuje na svých internetových stránkách a alespoň jednou ročně jej aktualizuje.
3.  

Hodnocení neregulovaných trhů Eurosystémem se opírá o níže uvedené zásady bezpečnosti, transparentnosti a dostupnosti:

a) 

Bezpečnost znamená jistotu ohledně transakcí, zejména jistotu ohledně platnosti a vynutitelnosti transakcí.

b) 

Transparentností se rozumí volný přístup k informacím o procedurálních a provozních pravidlech trhu, finančních vlastnostech aktiv, mechanismu tvorby cen a relevantních cenách a množstvích, např. kotacích, úrokových sazbách, objemech obchodování, zůstatcích.

c) 

Dostupnost označuje schopnost Eurosystému účastnit se trhu a mít k němu přístup. Trh je dostupný, jestliže jeho procedurální a provozní pravidla umožňují Eurosystému získávat informace a provádět transakce, je-li to třeba pro účely správy zajištění.

4.  
Výběr neregulovaných trhů je definován výhradně s ohledem na výkon funkce Eurosystému spočívající ve správě zajištění a neměl by být považován za hodnocení skutečné kvality trhů ze strany Eurosystému.

Článek 69

Druh emitenta nebo ručitele obchodovatelných aktiv

▼M6

1.  
Aby byly způsobilé, musí být dluhové nástroje vydány nebo zaručeny centrálními bankami členských států, subjekty veřejného sektoru, agenturami, úvěrovými institucemi, finančními institucemi kromě úvěrových institucí, nefinančními podniky, vícestrannými rozvojovými bankami nebo mezinárodními organizacemi. V případě obchodovatelných aktiv s více než jedním emitentem platí tento požadavek pro každého emitenta.

▼M7 —————

▼M6

3.  
Dluhové nástroje vydané nebo zaručené investičními fondy jsou nezpůsobilé.

▼B

Článek 70

Místo usazení emitenta nebo ručitele

▼M6

1.  
Aby byly způsobilé, musí být dluhové nástroje s výhradou výjimek obsažených v odstavcích 3 až 6 tohoto článku a v odstavci 4 článku 81a vydány emitentem usazeným v EHP nebo v zemi G10 mimo EHP. V případě obchodovatelných aktiv s více než jedním emitentem platí tento požadavek pro každého emitenta.

▼B

2.  
Aby byly způsobilé, musí být ručitelé dluhových nástrojů usazeni v EHP, ledaže by záruka nebyla nutná k dosažení požadavků na úvěrovou kvalitu pro určité dluhové nástroje, s výhradou výjimek obsažených v odstavcích 3 a 4. Možnost využít k dosažení příslušných požadavků na úvěrovou kvalitu pro určité dluhové nástroje rating ručitele od externí ratingové agentury je vymezena v článku 84.
3.  
V případě dluhových nástrojů vydaných nebo zaručených nefinančními podniky, pro jejichž emisi, emitenta nebo ručitele neexistuje žádné úvěrové hodnocení od systému akceptovaných externích ratingových agentur, musí být emitent nebo ručitel usazen v členském státě, jehož měnou je euro.

▼M7

3a.  
V případě dluhových nástrojů vydaných nebo zaručených agenturami musí být emitent nebo ručitel usazen v členském státě, jehož měnou je euro.

▼B

4.  
Pro dluhové nástroje vydané nebo zaručené vícestrannými rozvojovými bankami nebo mezinárodními organizacemi kritérium týkající se místa usazení neplatí a tyto nástroje jsou způsobilé bez ohledu na místo usazení těchto subjektů.
5.  
V případě cenných papírů krytých aktivy musí být emitent usazen v EHP v souladu s článkem 74.
6.  
Dluhové nástroje vydané emitenty usazenými v zemích G10 mimo EHP lze považovat za způsobilé, pouze pokud Eurosystém v uspokojivé míře zjistí, že jeho práva by byla náležitě chráněna podle právních předpisů příslušné země G10 mimo EHP. Za tímto účelem se před tím, než lze příslušné dluhové nástroje považovat za způsobilé, příslušné národní centrální bance předloží právní posouzení v podobě pro Eurosystém formálně i věcně přijatelné.

Článek 71

Požadavky na úvěrovou kvalitu obchodovatelných aktiv

Aby byly způsobilé, musí dluhové nástroje splňovat požadavky na úvěrovou kvalitu uvedené v kapitole 2, není-li uvedeno jinak.



Oddíl 2

Zvláštní kritéria způsobilosti některých druhů obchodovatelných aktiv



Pododdíl 1

Zvláštní kritéria způsobilosti cenných papírů krytých aktivy

Článek 72

Kritéria způsobilosti cenných papírů krytých aktivy

Aby byly způsobilé pro úvěrové operace Eurosystému, musí cenné papíry kryté aktivy splňovat obecná kritéria způsobilosti týkající se všech druhů obchodovatelných aktiv ve smyslu oddílu 1, s výjimkou požadavků uvedených v článku 62 týkajících se jistiny, a dále musí splňovat zvláštní kritéria způsobilosti vymezená v tomto pododdíle.

Článek 73

Stejnorodost a složení aktiv, která vytvářejí peněžní toky

▼M7

1.  

Aby byly cenné papíry kryté aktivy způsobilé, musí být všechna aktiva, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy, stejnorodá, tj. musí být možné je vykazovat podle jednoho z druhů vzorů pro vykazování údajů o úvěrech uvedených v příloze VIII, které se týkají:

a) 

hypotečních úvěrů na bydlení;

b) 

úvěrů malým a středním podnikům;

c) 

úvěrů na pořízení automobilu;

d) 

spotřebitelských úvěrů;

e) 

leasingových pohledávek nebo

f) 

pohledávek z kreditních karet.

▼B

2.  
Na základě posouzení údajů, které předložila protistrana, může Eurosystém dojít k závěru, že cenný papír krytý aktivy není stejnorodý.
3.  
Cenné papíry kryté aktivy nesmějí zahrnovat aktiva, která vytvářejí peněžní toky, jež pocházejí přímo od jednotky pro speciální účel, která cenné papíry kryté aktivy vydává.
4.  
Aktiva, která vytvářejí peněžní toky, nesmí sestávat, ať už zcela nebo zčásti, skutečně či potenciálně, z tranší jiných cenných papírů krytých aktivy. Toto kritérium nevylučuje cenné papíry kryté aktivy v případě, že struktura emise zahrnuje dvě jednotky pro speciální účel a ve vztahu k těmto jednotkám pro speciální účel je splněno kritérium „skutečného prodeje“, takže dluhové nástroje, které druhá jednotka pro speciální účel vydá, jsou přímo či nepřímo kryty původním souborem aktiv a veškeré peněžní toky z aktiv vytvářejících peněžní toky jsou převáděny z první jednotky pro speciální účel na druhou jednotku pro speciální účel.
5.  
Aktiva, která vytvářejí peněžní toky, se nesmí skládat, ať už zcela nebo zčásti, skutečně či potenciálně, z úvěrových dluhopisů, swapů nebo jiných derivátových nástrojů, ani ze syntetických cenných papírů či podobných pohledávek. Toto omezení nezahrnuje swapy, které jsou při transakcích s cennými papíry krytými aktivy používány výhradně za účelem hedgingu.

▼M6 —————

▼M4 —————

▼B

Článek 74

Geografická omezení pro cenné papíry kryté aktivy a aktiva, která vytvářejí peněžní toky

1.  
Emitentem cenného papíru krytého aktivy musí být jednotka pro speciální účel usazená v EHP.
2.  
Aktiva, která vytvářejí peněžní toky, musí pocházet od původce zaregistrovaného v EHP a být jednotce pro speciální účel prodána takovým původcem nebo zprostředkovatelem zaregistrovaným v EHP.

▼M7

3.  
Pro účely odstavce 2 se správce hypotéky nebo správce pohledávek považuje za zprostředkovatele.
4.  
Dlužníci a věřitelé aktiv, která vytvářejí peněžní toky, musí být zaregistrováni nebo, jedná-li se o fyzické osoby, musí být rezidenty v EHP. Dlužníci, kteří jsou fyzickými osobami, musí být v okamžiku vzniku aktiv, která vytvářejí peněžní toky, rezidenty v EHP. Jakékoli související zajištění se musí nacházet v EHP, přičemž právem rozhodným pro aktiva, která vytvářejí peněžní toky, je právo některé ze zemí EHP.

▼B

Článek 75

Nabytí aktiv, která vytvářejí peněžní toky, jednotkou pro speciální účel

1.  
Pro nabývání aktiv, která vytvářejí peněžní toky, jednotkou pro speciální účel je rozhodné právo některého členského státu.
2.  
Aktiva, která vytvářejí peněžní toky, musí jednotka pro speciální účel nabýt od původce nebo zprostředkovatele podle čl. 74 odst. 2, a to způsobem, který Eurosystém považuje za „skutečný prodej“ vynutitelný vůči jakékoli třetí straně; musí být mimo dosah původce aktiv a jeho věřitelů, nebo zprostředkovatele a jeho věřitelů, a to i v případě úpadku původce či zprostředkovatele.

Článek 76

Posouzení ustanovení o zpětném získání v případě cenných papírů krytých aktivy

1.  

Cenné papíry kryté aktivy lze považovat za způsobilé, jen pokud se Eurosystém přesvědčí o tom, že jeho práva by byla náležitě chráněna před ustanoveními o zpětném získání, která Eurosystém považuje podle práva příslušné země EHP za významná. Před tím, než lze cenné papíry kryté aktivy považovat za způsobilé, může Eurosystém za tímto účelem vyžadovat:

a) 

nezávislé právní posouzení v podobě pro Eurosystém formálně i věcně přijatelné, v němž budou uvedena pravidla pro zpětné získání platná v dané zemi, a/nebo

b) 

další dokumenty, jako je například osvědčení o platební schopnosti od převodce, které se týká napadnutelného období, jež je časovým obdobím, po které může likvidátor rozhodnout o neplatnosti prodeje aktiv, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy.

2.  

Ustanovení o zpětném získání, která Eurosystém považuje za nepříznivá, a tudíž za nepřijatelná, zahrnují:

a) 

pravidla, podle kterých může likvidátor rozhodnout o neplatnosti prodeje aktiv, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy, z pouhého důvodu, že k prodeji došlo v napadnutelném období ve smyslu odst. 1 písm. b) před vyhlášením úpadku prodávajícího, nebo

b) 

pravidla, podle kterých může nabyvatel takovému zneplatnění zabránit, jen prokáže-li, že mu úpadek prodejce nebyl v okamžiku prodeje znám.

Pro účely tohoto kritéria může být prodávající původcem, případně zprostředkovatelem.

Článek 77

Nepodřízenost tranší cenných papírů krytých aktivy

1.  
Za způsobilé se považují jen tranše nebo dílčí tranše cenných papírů krytých aktivy, které nejsou podřízeny jiným tranším téže emise po dobu životnosti aktiva.
2.  
Tranše nebo dílčí tranše se nepovažuje za podřízenou jiným tranším nebo dílčím tranším téže emise, pokud žádná jiná tranše nebo dílčí tranše – podle příslušného pořadí přednosti pro splácení ve smyslu prospektu, jež se uplatňuje po vynucení splacení, případně po urychlení splacení – není splacena, a to co do jistiny i úroku, dříve než tato tranše nebo dílčí tranše, a tudíž tato tranše nebo dílčí tranše ponese ztráty jako poslední z tranší nebo dílčích tranší.

▼M4

Článek 77a

Omezení investic v případě cenných papírů krytých aktivy

Investice peněžních prostředků, které tvoří kladné zůstatky na bankovních účtech emitenta nebo zprostředkovatelské jednotky pro speciální účel, na základě transakční dokumentace nesmí ať už zcela nebo zčásti, skutečně či potenciálně, sestávat z tranší jiných cenných papírů krytých aktivy, úvěrových dluhopisů, swapů či jiných derivátových nástrojů, syntetických cenných papírů nebo obdobných pohledávek.

▼B

Článek 78

Dostupnost údajů o úvěrech v případě cenných papírů krytých aktivy

▼M9

1.  
Komplexní a standardizované údaje o úvěrech týkající se souboru aktiv, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy, se dávají k dispozici v souladu s postupy vymezenými v příloze VIII.

▼M9 —————

▼B

Článek 79

Žádosti o poskytnutí údajů v případě cenných papírů krytých aktivy

Eurosystém si vyhrazuje právo vyžadovat od jakékoli třetí strany, kterou považuje za relevantní a kterou je mimo jiné emitent, původce aktiv či organizátor sekuritizace, vysvětlení a/nebo právní potvrzení, která považuje za nezbytná k posouzení způsobilosti cenných papírů krytých aktivy a v souvislosti s poskytováním údajů o úvěrech. Pokud třetí strana příslušné žádosti nevyhoví, může Eurosystém rozhodnout, že dané cenné papíry kryté aktivy nepřijme jako zajištění, nebo může rozhodnout, že pozastaví způsobilost takového zajištění.



Pododdíl 2

Zvláštní kritéria způsobilosti krytých dluhopisů zajištěných cennými papíry krytými aktivy

▼M9

Článek 80

Kritéria způsobilosti krytých dluhopisů zajištěných cennými papíry krytými aktivy

1.  

Aniž by byla dotčena způsobilost regulovaných krytých dluhopisů ve smyslu článku 64a, aby byly kryté dluhopisy regulované v EHP a zajištěné cennými papíry krytými aktivy způsobilé, obsahuje soubor zajišťovacích aktiv těchto dluhopisů (pro účely odstavců 1 až 4 „soubor zajišťovacích aktiv“) pouze cenné papíry kryté aktivy, které splňují všechny tyto podmínky.

a) 

Aktiva, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy, splňují kritéria vymezená v čl. 129 odst. 1 písm. d) až f) nařízení (EU) č. 575/2013.

b) 

Původcem aktiv, která vytvářejí peněžní toky, je subjekt úzce propojený s emitentem, jak je popsáno v článku 138.

c) 

Jsou používány jako technický nástroj pro převod hypotečních úvěrů nebo zaručených úvěrů na nemovitosti od původce do souboru zajišťovacích aktiv.

2.  

S výhradou odstavce 4 národní centrální banky k ověření skutečnosti, že soubor zajišťovacích aktiv neobsahuje cenné papíry kryté aktivy, které nejsou v souladu s odstavcem 1, používají tato opatření.

a) 

Národní centrální banky každé čtvrtletí vyžadují, aby jim emitent sám potvrdil, že soubor zajišťovacích aktiv neobsahuje cenné papíry kryté aktivy, které nejsou v souladu s odstavcem 1. V žádosti národní centrální banka uvede, že potvrzení musí být podepsáno výkonným ředitelem emitenta, jeho finančním ředitelem nebo manažerem obdobného postavení, případně osobou oprávněnou podepisovat jménem emitenta.

b) 

Národní centrální banky jednou ročně vyžadují následné potvrzení externích auditorů nebo subjektů, které sledují soubor zajišťovacích aktiv na straně emitenta, jež potvrzuje, že soubor zajišťovacích aktiv ve sledovaném období neobsahuje cenné papíry kryté aktivy, které nejsou v souladu s odstavcem 1.

3.  
Pokud emitent příslušné žádosti nevyhoví nebo má-li Eurosystém za to, že obsah potvrzení je natolik nesprávný nebo nedostatečný, že nelze ověřit, zda soubor zajišťovacích aktiv splňuje kritéria uvedená v odstavci 1, Eurosystém rozhodne o tom, že kryté dluhopisy regulované v EHP nepřijme jako způsobilé zajištění, nebo o pozastavení jejich způsobilosti.
4.  
Pokud příslušná legislativa nebo prospekt vylučují, aby cenné papíry kryté aktivy, které nejsou v souladu s odstavcem 1, byly zahrnuty do souboru zajišťovacích aktiv, ověření podle odstavce 2 se nevyžaduje.
5.  
Pro účely odst. 1 písm. b) se úzké propojení určuje v době, kdy jsou cenné papíry kryté aktivy s přednostním vypořádáním převáděny do souboru zajišťovacích aktiv krytého dluhopisu regulovaného v EHP.
6.  
Soubor zajišťovacích aktiv krytých dluhopisů regulovaných v zemi G10 mimo EHP nesmí obsahovat cenné papíry kryté aktivy.

▼B



Pododdíl 3

Zvláštní kritéria způsobilosti dluhových cenných papírů vydaných Eurosystémem

Článek 81

Kritéria způsobilosti dluhových cenných papírů vydaných Eurosystémem

1.  
Dluhové cenné papíry vydané ECB a dluhové cenné papíry vydané národními centrálními bankami před přijetím eura příslušným členským státem, jehož měnou je euro, jsou způsobilé jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému.
2.  
Na dluhové cenné papíry vydané Eurosystémem se nevztahují kritéria vymezená v této kapitole.

▼M4



Pododdíl 4

Zvláštní kritéria způsobilosti určitých nezajištěných dluhových nástrojů

▼M6

Článek 81a

Kritéria způsobilosti určitých nezajištěných dluhových nástrojů vydaných úvěrovými institucemi nebo investičními podniky anebo subjekty, které jsou s nimi úzce propojeny

1.  

Odchylně od článku 64 a za předpokladu, že splňují všechna ostatní kritéria způsobilosti, jsou níže uvedené podřízené nezajištěné dluhové nástroje vydané úvěrovými institucemi nebo investičními podniky anebo subjekty, které jsou s nimi úzce propojeny ve smyslu čl. 141 odst. 3, způsobilé do dne splatnosti, pokud jsou vydány před 31. prosincem 2018 a jejich podřízenost nevyplývá ze smluvní podřízenosti ve smyslu odstavce 2, ani ze strukturální podřízenosti podle odstavce 3:

▼M7

— 
dluhové nástroje vydané agenturami,

▼M6

— 
dluhové nástroje zaručené subjektem veřejného sektoru Unie, který je oprávněn vybírat daně, formou záruky, která splňuje charakteristické znaky vymezené v čl. 114 odst. 1 až 4 a článku 115.
2.  
Pro účely odstavce 1 se smluvní podřízeností rozumí podřízenost vyplývající z podmínek nezajištěného dluhového nástroje bez ohledu na to, zda je tato podřízenost uznána právními předpisy.
3.  
Nezajištěné dluhové nástroje vydané holdingovými společnostmi včetně zprostředkujících holdingových společností, na které se vztahují právní předpisy, jimiž se provádí směrnice 2014/59/EU, nebo podobné rámce pro ozdravné postupy a řešení krize, jsou nezpůsobilé.
4.  
V případě nezajištěných dluhových nástrojů vydaných úvěrovými institucemi nebo investičními podniky anebo subjekty, které jsou s nimi úzce propojeny ve smyslu čl. 141 odst. 3 (kromě nezajištěných dluhových nástrojů vydaných vícestrannými rozvojovými bankami nebo mezinárodními organizacemi podle čl. 70 odst. 4), musí být emitent usazen v Unii.

▼M7 —————

▼B



KAPITOLA 2

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu obchodovatelných aktiv

Článek 82

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu obchodovatelných aktiv

1.  

Kromě obecných pravidel vymezených v článku 59 a zvláštních pravidel vymezených v článku 84 musí obchodovatelná aktiva, aby byla způsobilá jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému, splňovat tyto požadavky na úvěrovou kvalitu:

a) 

S výjimkou cenných papírů krytých aktivy musí mít všechna obchodovatelná aktiva úvěrové hodnocení vypracované alespoň jedním systémem akceptovaných externích ratingových agentur a vyjádřené ve formě veřejného ratingu, minimálně v souladu se stupněm úvěrové kvality 3 na harmonizované ratingové stupnici Eurosystému.

b) 

Cenné papíry kryté aktivy musí mít úvěrové hodnocení vypracované alespoň dvěma rozdílnými systémy akceptovaných externích ratingových agentur a vyjádřené ve formě dvou veřejných úvěrových ratingů, z nichž každý je vydán jiným tímto systémem, minimálně v souladu se stupněm úvěrové kvality 2 na harmonizované ratingové stupnici Eurosystému.

2.  
Eurosystém si může vyžádat jakékoli vysvětlení, které považuje z nezbytné, pokud se týká veřejného úvěrového ratingu uvedeného v odstavci 1.

Článek 83

Druhy úvěrových hodnocení vypracovaných externími ratingovými agenturami, jež jsou používána pro hodnocení úvěrové kvality obchodovatelných aktiv

Při určování, zda jsou splněny požadavky na úvěrovou kvalitu platné pro obchodovatelná aktiva, se použijí tyto druhy úvěrových hodnocení ze strany akceptovaných externích ratingových agentur.

▼M4

a)

Rating emise od externí ratingové agentury : tento rating představuje úvěrové hodnocení přidělené externí ratingovou agenturou určité emisi nebo, neexistuje-li rating emise od téže externí ratingové agentury, rating programu nebo série emisí, v jejichž rámci je dané aktivum vydáno. Hodnocení programu nebo série emisí ze strany externí ratingové agentury je relevantní, pouze pokud se vztahuje na dané aktivum, externí ratingová agentura jej výslovně a jednoznačně přiřadila ke kódu ISIN aktiva a neexistuje žádný jiný rating emise od téže externí ratingové agentury. V případě ratingů emise od externí ratingové agentury Eurosystém nebere do úvahy původní splatnost aktiva.

▼B

b)

Rating emitenta od externí ratingové agentury :

tento rating představuje úvěrové hodnocení přidělené externí ratingovou agenturou určitému emitentovi. V případě ratingů emitenta od externí ratingové agentury rozlišuje Eurosystém původní splatnost aktiva, pokud jde o přijatelná úvěrová hodnocení externí ratingové agentury. Rozlišuje se mezi:

i) 

krátkodobými aktivy, tj. aktivy s původní splatností do 390 dnů včetně, a

ii) 

dlouhodobými aktivy, tj. aktivy s původní splatností delší než 390 dnů. V případě krátkodobých aktiv jsou přijatelné krátkodobé i dlouhodobé ratingy emitentů od externí ratingové agentury. V případě dlouhodobých aktiv jsou přijatelné jen dlouhodobé ratingy emitentů od externí ratingové agentury.

c)

Rating ručitele od externí ratingové agentury : tento rating představuje úvěrové hodnocení přidělené externí ratingovou agenturou určitému ručiteli, pokud záruka splňuje požadavky hlavy IV. V případě ratingů ručitele od externí ratingové agentury Eurosystém nerozlišuje původní splatnost aktiva. Přijatelné jsou jen dlouhodobé ratingy ručitelů od externí ratingové agentury.

Článek 84

Přednost úvěrových hodnocení vypracovaných externími ratingovými agenturami ve vztahu k obchodovatelným aktivům

V případě obchodovatelných aktiv vezme Eurosystém v úvahu úvěrová hodnocení externích ratingových agentur, která určují, zda dané aktivum splňuje požadavky na úvěrovou kvalitu, v souladu s níže uvedenými pravidly.

a) 

V případě obchodovatelných aktiv, s výjimkou obchodovatelných aktiv vydaných ústředními vládami, regionálními či místními orgány, agenturami, vícestrannými rozvojovými bankami nebo mezinárodními organizacemi, a cenných papírů krytých aktivy, se uplatní tato pravidla:

i) 

Eurosystém zohlední ratingy emise od externí ratingové agentury přednostně před ratingy emitenta či ručitele od externí ratingové agentury. Aniž je dotčeno použití tohoto pravidla týkajícího se přednosti, musí nejméně jedno úvěrové hodnocení ze strany externí ratingové agentury v souladu s čl. 82 odst. 1 písm. a) splňovat příslušné požadavky na úvěrovou kvalitu stanovené Eurosystémem.

ii) 

Jestliže pro tutéž emisi existuje více ratingů emise od externí ratingové agentury, zohlední Eurosystém nejlepší rating emise od externí ratingové agentury. Pokud nejlepší rating emise od externí ratingové agentury nesplňuje práh úvěrové kvality stanovený Eurosystémem pro obchodovatelná aktiva, není aktivum způsobilé, i když existuje přijatelná záruka podle hlavy IV.

▼M6

iii) 

Neexistuje-li rating emise od externí ratingové agentury nebo, jedná-li se kryté dluhopisy, neexistuje-li rating emise, který splňuje požadavky přílohy IXb, může vzít Eurosystém v úvahu rating emitenta nebo ručitele od externí ratingové agentury. Jestliže pro tutéž emisi existuje více ratingů emitenta a/nebo ručitele od externí ratingové agentury, zohlední Eurosystém nejlepší z těchto ratingů.

▼B

b) 

V případě obchodovatelných aktiv vydaných ústředními vládami, regionálními či místními orgány, agenturami, vícestrannými rozvojovými bankami nebo mezinárodními organizacemi se uplatní tato pravidla.

i) 

V souladu s čl. 82 odst. 1 písm. a) musí nejméně jedno úvěrové hodnocení externí ratingové agentury splňovat příslušné požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu. Eurosystém zohlední pouze ratingy emitenta nebo ručitele od externí ratingové agentury.

ii) 

Je-li k dispozici více ratingů emitenta a ručitele od externí ratingové agentury, zohlední Eurosystém nejlepší z těchto ratingů.

iii) 

Kryté dluhopisy vydané agenturami se nehodnotí podle pravidel uvedených v tomto bodě, nýbrž podle pravidel uvedených v písmenu a).

c) 

V případě cenných papírů krytých aktivy se uplatní tato pravidla:

i) 

V souladu s čl. 82 odst. 1 písm. b) musí nejméně dvě úvěrová hodnocení externí ratingové agentury splňovat příslušné požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu. Eurosystém zohlední pouze ratingy emise od externí ratingové agentury.

ii) 

Jsou-li k dispozici více než dva ratingy emise od externí ratingové agentury, zohlední Eurosystém dva nejlepší z těchto ratingů emise od externí ratingové agentury.

Článek 85

Cenné papíry vydané více emitenty

V případě obchodovatelných aktiv s více než jedním emitentem (cenné papíry vydané více emitenty) se příslušný rating emitenta od externí ratingové agentury určí na základě případné odpovědnosti jednotlivých emitentů takto:

a) 

odpovídá-li každý emitent společně a nerozdílně za závazky všech ostatních emitentů v rámci emise, případně programu nebo série emisí, zohlední se rating emitenta od externí ratingové agentury, který je nejvyšším ratingem z nejlepších ratingů všech příslušných emitentů vypracovaných externí ratingovou agenturou, nebo

b) 

pokud některý emitent neodpovídá společně a nerozdílně za závazky všech ostatních emitentů v rámci emise, případně programu nebo série emisí, zohlední se rating emitenta od externí ratingové agentury, který je nejnižším ratingem z nejlepších ratingů všech příslušných emitentů vypracovaných externí ratingovou agenturou.

Článek 86

Ratingy v jiné měně než euro

Pro účely ratingů emitentů od externí ratingové agentury je akceptovatelný rating v cizí měně. Je-li aktivum denominováno v tuzemské měně emitenta, je akceptovatelný rovněž rating v místní měně.

Článek 87

Kritéria pro hodnocení úvěrové kvality obchodovatelných aktiv, není-li k dispozici úvěrové hodnocení vypracované akceptovanou externí ratingovou agenturou

1.  
Není-li k dispozici příslušné úvěrové hodnocení emise, emitenta nebo ručitele vypracované akceptovanou externí ratingovou agenturou, jak by tomu mělo být podle čl. 84 písm. a) nebo b), Eurosystém odvodí implicitní úvěrové hodnocení obchodovatelných aktiv (s výjimkou cenných papírů krytých aktivy) v souladu s pravidly vymezenými v odstavcích 2 a 3. Toto implicitní úvěrové hodnocení musí splňovat požadavky na úvěrovou kvalitu stanovené Eurosystémem.

▼M6

2.  

Jsou-li dluhové nástroje vydány nebo zaručeny regionální vládou nebo místním orgánem anebo „subjektem veřejného sektoru“ ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 8 nařízení (EU) č. 575/2013 (dále jen „subjekt veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích“), které jsou usazeny v členském státě, jehož měnou je euro, provádí úvěrové hodnocení Eurosystém, a to podle těchto pravidel.

a) 

Jsou-li emitenti nebo ručitelé regionální vládou, místním orgánem nebo subjektem veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích, ke kterým se pro účely kapitálové přiměřenosti přistupuje v souladu s čl. 115 odst. 2 nebo čl. 116 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013 stejně jako k ústřední vládě, v jejíž jurisdikci jsou usazeny, je dluhovým nástrojům vydaným nebo zaručeným těmito subjekty přiřazen stupeň úvěrové kvality, který odpovídá nejlepšímu úvěrovému ratingu, který akceptovaná externí ratingová agentura udělila ústřední vládě, v jejíž jurisdikci jsou tyto subjekty usazeny.

b) 

Jsou-li emitenti nebo ručitelé regionální vládou, místním orgánem nebo subjektem veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích, které nejsou uvedeny v písmenu a), je dluhovým nástrojům vydaným nebo zaručeným těmito subjekty přiřazen stupeň úvěrové kvality, který odpovídá stupni úvěrové kvality o jeden stupeň nižšímu, než je nejlepší úvěrový rating, který akceptovaná externí ratingová agentura udělila ústřední vládě, v jejíž jurisdikci jsou tyto subjekty usazeny.

▼M9

c) 

Jsou-li emitenti nebo ručitelé „subjekty veřejného sektoru“ ve smyslu čl. 2 bodu 75 a nespadají pod písmena a) a b), neodvozuje se žádné implicitní úvěrové hodnocení a k dluhovým nástrojům vydaným nebo zaručeným těmito subjekty se přistupuje stejně jako k dluhovým nástrojům vydaným nebo zaručeným subjekty soukromého sektoru, tj. jako by neměly náležité úvěrové hodnocení.

3.  

S výhradou ustanovení čl. 61 odst. 1, jsou-li dluhové nástroje vydány nebo zaručeny nefinančními podniky usazenými v členském státě, jehož měnou je euro, provádí Eurosystém hodnocení úvěrové kvality podle pravidel pro hodnocení úvěrové kvality, která platí pro hodnocení úvěrové kvality úvěrových pohledávek podle kapitoly 2 hlavy III.

▼M6



Tabulka 9

Implicitní hodnocení úvěrové kvality pro emitenty nebo ručitele bez hodnocení úvěrové kvality od externí ratingové agentury

 

Rozdělení emitentů nebo ručitelů podle nařízení (EU) č. 575/2013

Implicitní hodnocení úvěrové kvality podle rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika pro emitenta nebo ručitele z příslušné skupiny

Skupina 1

Regionální vlády, místní orgány a subjekty veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích, ke kterým příslušné orgány pro účely kapitálové přiměřenosti přistupují v souladu s čl. 115 odst. 2 a čl. 116 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013 stejně jako k ústřední vládě

Přidělí se úvěrové hodnocení externí ratingové agentury platné pro ústřední vládu, v jejíž jurisdikci je subjekt usazen

Skupina 2

Ostatní regionální vlády, místní orgány a subjekty veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích

Přidělí se hodnocení úvěrové kvality o jeden stupeň úvěrové kvality (*1) nižší než hodnocení úvěrové kvality ze strany externí ratingové agentury platné pro ústřední vládu, v jejíž jurisdikci je subjekt usazen

Skupina 3

Subjekty veřejného sektoru ve smyslu čl. 2 bodu 75, které nejsou subjekty veřejného sektoru podle nařízení o kapitálových požadavcích

►M9  Se kterými se zachází jako s emitenty nebo dlužníky ze soukromého sektoru, tj. jejich obchodovatelná aktiva nejsou způsobilá ◄

(*1)   

Informace o stupních úvěrové kvality jsou zveřejněny na internetových stránkách ECB.

▼B

Článek 88

Dodatečné požadavky na úvěrovou kvalitu cenných papírů krytých aktivy

1.  
V případě cenných papírů krytých aktivy je hodnocení úvěrové kvality založeno na veřejném ratingu emise, který je vysvětlen ve veřejně dostupné ratingové zprávě, tj. ve zprávě o nové emisi. Veřejně dostupná ratingová zpráva obsahuje mimo jiné komplexní analýzu strukturálních a právních aspektů, podrobné hodnocení souboru zajištění, analýzu účastníků transakce a analýzu veškerých dalších relevantních podrobností transakce.
2.  
Kromě požadavku v odstavci 1 jsou v případě cenných papírů krytých aktivy vyžadovány pravidelné monitorovací zprávy zveřejňované akceptovanými externími ratingovými agenturami. Tyto zprávy se zveřejní nejpozději čtyři týdny po datu výplaty kupónových výnosů z cenných papírů krytých aktivy. Referenčním datem pro tyto zprávy je poslední datum výplaty kupónových výnosů s výjimkou cenných papírů krytých aktivy, jejichž kupón se vyplácí každý měsíc; v takovém případě se monitorovací zpráva zveřejňuje nejméně jednou za čtvrtletí. Tyto monitorovací zprávy obsahují přinejmenším základní údaje o transakci, např. složení souboru zajištění, účastníci transakce, kapitálová struktura, jakož i údaje o výsledcích cenného papíru.



HLAVA III

KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI A POŽADAVKY NA ÚVĚROVOU KVALITU NEOBCHODOVATELNÝCH AKTIV



KAPITOLA 1

Kritéria způsobilosti neobchodovatelných aktiv



Oddíl 1

Kritéria způsobilosti úvěrových pohledávek

Článek 89

Způsobilý druh aktiva

1.  
Způsobilým druhem aktiva je úvěrová pohledávka, která představuje závazek dlužníka vůči protistraně.
2.  
Druhy úvěrových pohledávek se „snižujícím se zůstatkem“, tj. kde jistina a úrok jsou spláceny postupně podle předem stanoveného kalendáře, jakož i čerpané úvěrové linky, jsou způsobilými druhy úvěrové pohledávky.
3.  
Přečerpání běžných účtů, akreditivy a nečerpané úvěrové linky, např. nečerpané rámce revolvingových úvěrových pohledávek, které umožňují použití úvěrů, ale nejsou úvěrovými pohledávkami jako takovými, nejsou způsobilými druhy úvěrové pohledávky.
4.  
Podíl na syndikovaném úvěru je způsobilým druhem úvěrové pohledávky. Pro účely tohoto oddílu se podílem na syndikovaném úvěru rozumí úvěrová pohledávka, která vyplývá z účasti věřitele na úvěru poskytnutém skupinou věřitelů v rámci syndikátu věřitelů.
5.  
Úvěrová pohledávka poskytnutá v jiném kontextu, než je prostý úvěrový vztah, může představovat způsobilý druh aktiva. Pohledávka spojená s určitými leasingovými nebo faktoringovými strukturami může být považována za způsobilý druh aktiva, představuje-li úvěrovou pohledávku. Pohledávky nabyté v rámci faktoringu se považují za způsobilý druh aktiva jen v rozsahu, v jakém skutečně představují úvěrové pohledávky, na rozdíl od jiných pohledávek, jako jsou například pohledávky na zaplacení kupní ceny.

▼M7

Článek 90

Jistina a kupóny úvěrových pohledávek

▼M9

Aby byly úvěrové pohledávky způsobilé, musí od okamžiku, kdy jsou mobilizovány, až do svého konečného splacení nebo demobilizace, splňovat následující požadavky:

a) 

znějí na pevnou a bezpodmínečně stanovenou částku jistiny a

▼M7

b) 

►M9  mají některou z těchto typů úrokových sazeb: ◄

i) 

„s nulovým kupónem“;

ii) 

pevná;

iii) 

pohyblivá, tj. vázaná na referenční úrokovou sazbu a s touto strukturou: kupónová sazba = referenční sazba ± x s tím, že f ≤ kupónová sazba ≤ c, přičemž:

— 
referenční sazbou může být v určitém čase jen jedna z těchto sazeb:

▼M9

— 
sazba peněžního trhu v eurech, např. €STR (včetně složené nebo průměrné denní €STR), Euribor, LIBOR nebo obdobné indexy;

▼M7

— 
sazba swapů s konstantní splatností, např. indexy CMS, EIISDA, EUSA;
— 
výnos jednoho státního dluhopisu eurozóny nebo index několika státních dluhopisů eurozóny;
— 
f (spodní hranice), c (horní hranice), pokud jsou dány, a x (marže) jsou číselné hodnoty, které jsou buď předem stanoveny v okamžiku vzniku nebo se mohou v průběhu životnosti úvěrové pohledávky měnit; f a/nebo c mohou být stanoveny i po vzniku úvěrové pohledávky; a
c) 

jejich poslední peněžní tok nebyl záporný. Dojde-li k zápornému peněžnímu toku, je úvěrová pohledávka od tohoto okamžiku nezpůsobilá. Po peněžním toku, který není záporný, se úvěrová pohledávka může stát znovu způsobilou za předpokladu, že splňuje všechny ostatní příslušné požadavky.

▼B

Článek 91

Nepodřízenost

Úvěrové pohledávky nesmí udělovat práva k jistině a/nebo úroku, která jsou podřízena: a) právům držitelů jiných nezajištěných dluhových závazků dlužníka včetně jiných podílů či dílčích podílů ve stejném syndikovaném úvěru a b) právům držitelů dluhových nástrojů téhož emitenta.

Článek 92

Požadavky na úvěrovou kvalitu úvěrových pohledávek

Úvěrová kvalita úvěrových pohledávek se posuzuje podle úvěrové kvality dlužníka nebo ručitele. Příslušný dlužník nebo ručitel musí splňovat požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu, jež jsou vymezeny v pravidlech obsažených v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika pro úvěrové pohledávky v kapitole 2 hlavy III části čtvrté.

▼M8

Článek 93

Minimální velikost úvěrových pohledávek

Pro tuzemské použití musí úvěrové pohledávky v okamžiku, kdy je protistrana předkládá jako zajištění, dosahovat minimální prahové výše 0 EUR, nebo jakékoli vyšší částky, kterou může stanovit domácí národní centrální banka. Pro přeshraniční použití platí minimální prahová výše 500 000 EUR.

▼B

Článek 94

Měna, v níž jsou denominovány úvěrové pohledávky

Úvěrové pohledávky musí být denominovány v euru nebo v jedné z bývalých měn členských států, jejichž měnou je euro.

Článek 95

Druh dlužníka nebo ručitele

▼M7

1.  
Dlužníky a ručiteli způsobilých úvěrových pohledávek musí být nefinanční podniky, subjekty veřejného sektoru (kromě veřejných finančních institucí), vícestranné rozvojové banky nebo mezinárodní organizace.

▼B

2.  
Má-li úvěrová pohledávka více než jednoho dlužníka, je každý dlužník individuálně odpovědný za splacení celé úvěrové pohledávky v plné výši.

Článek 96

Místo usazení dlužníka nebo ručitele

1.  
Dlužník z úvěrové pohledávky musí být usazen v členském státě, jehož měnou je euro.
2.  
Ručitel úvěrové pohledávky musí být rovněž usazen v členském státě, jehož měnou je euro, ledaže by záruka nebyla nutná k dosažení požadavků na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných aktiv, protože je k dispozici přiměřené úvěrové hodnocení dlužníka.

▼M2

3.  
Pravidla uvedená v odstavcích 1 a 2 neplatí pro dlužníky nebo ručitele, kteří jsou vícestrannými rozvojovými bankami nebo mezinárodními organizacemi, a tito dlužníci nebo ručitelé jsou způsobilí bez ohledu na místo jejich usazení.

▼B

Článek 97

Rozhodné právo

Smlouva o úvěrové pohledávce a smlouva mezi protistranou a domácí národní centrální bankou, kterou se úvěrová pohledávka mobilizuje jako zajištění, se řídí právem členského státu, jehož měnou je euro. Nejvýše celkem dva právní řády jsou rozhodné pro:

a) 

protistranu;

b) 

věřitele;

c) 

dlužníka;

d) 

ručitele (existuje-li);

e) 

smlouvu o úvěrové pohledávce;

f) 

smlouvu mezi protistranou a domácí národní centrální bankou, kterou se úvěrová pohledávka mobilizuje jako zajištění.

Článek 98

Postup vyřízení

Úvěrové pohledávky musí být vyřízeny podle postupů Eurosystému vymezených v příslušné vnitrostátní dokumentaci národních centrálních bank.

▼M2

Článek 99

Dodatečné právní požadavky na úvěrové pohledávky

1.  

Musí být splněny dodatečné právní požadavky, aby bylo zabezpečeno, že úvěrové pohledávky jsou platně zajištěny a že mohou být rychle realizovány v případě selhání protistrany. Tyto právní požadavky se týkají:

a) 

ověření existence úvěrových pohledávek;

b) 

platnosti smlouvy o mobilizaci úvěrových pohledávek;

c) 

plné účinnosti mobilizace vůči třetím stranám;

d) 

absence omezení týkajících se mobilizace a realizace úvěrových pohledávek;

e) 

absence omezení týkajících se bankovního tajemství a mlčenlivosti.

2.  
Obsah těchto právních požadavků je uveden v článcích 100 až 105. Další podrobnosti o specifických rysech národních jurisdikcí jsou k dispozici v příslušné vnitrostátní dokumentaci národních centrálních bank.

▼M9

Článek 100

Ověření postupů a systémů pro předložení úvěrových pohledávek

Národní centrální banky, orgány dohledu nebo externí auditoři před první mobilizací úvěrových pohledávek protistranou prověří vhodnost postupů a systémů, které protistrana používá, když Eurosystému překládá informace o úvěrových pohledávkách. Ověřování postupů a systémů se následně provádí nejméně jednou za pět let. V případě podstatných změn těchto postupů nebo systémů je možné provést nové ověření.

▼B

Článek 101

Ověření existence úvěrových pohledávek

1.  

Národní centrální banky podniknou minimálně následující kroky k ověření, zda úvěrové pohledávky mobilizované jako zajištění existují:

a) 

Nejméně každé čtvrtletí obdrží národní centrální banky od protistran písemné potvrzení, v němž protistrany potvrdí:

i) 

existenci úvěrových pohledávek (toto potvrzení lze nahradit srovnáním s informacemi v centrálním registru úvěrů, pokud existuje),

ii) 

soulad úvěrových pohledávek s kritérii způsobilosti používanými Eurosystémem,

iii) 

že žádná úvěrová pohledávka není zároveň použita jako zajištění ve prospěch třetí strany a že protistrana nebude tuto úvěrovou pohledávku mobilizovat jako zajištění ve prospěch třetí strany,

iv) 

že se protistrana zaváže nejpozději během následujícího obchodního dne příslušnou národní centrální banku informovat o jakékoli události, která podstatně ovlivňuje smluvní vztah mezi protistranou a národní centrální bankou, především o předčasném, částečném nebo úplném splacení, snížení ratingu a podstatných změnách podmínek úvěrové pohledávky.

▼M9

aa) 

budou od protistran požadovat, aby v souvislosti s úvěrovými pohledávkami mobilizovanými jako zajištění od května 2021 předkládaly, přichází-li to v úvahu, příslušné identifikátory analytické úvěrové databáze (AnaCredit) (tj. identifikační kód sledované jednotky, identifikační kód smlouvy a identifikační kód nástroje), jež se předkládají v souladu se statistickou zpravodajskou povinností podle nařízení Evropské centrální banky (EU) 2016/867 (ECB/2016/13) ( 16 ).

▼B

b) 

Národní centrální banky nebo příslušné centrální registry úvěrů, orgány příslušné k provádění dohledu nad bankami nebo externí auditoři provádějí namátkové kontroly kvality a přesnosti písemného prohlášení protistran pomocí doručení fyzické dokumentace nebo kontrol na místě. Ve vztahu k úvěrové pohledávce se kontrolují minimálně informace o charakteristikách, které určují existenci a způsobilost úvěrových pohledávek. V případě protistran s interními systémy na bázi ratingů schválenými rámcem Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika se provádějí dodatečné kontroly hodnocení úvěrové kvality úvěrových pohledávek, včetně kontrol pravděpodobností selhání dlužníků z úvěrových pohledávek, které jsou použity jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému.

2.  
K provedení kontrol podle článku 100 nebo odst. 1 písm. a) a b) tohoto článku ze strany národních centrálních bank, orgánů dohledu, externích auditorů nebo centrálních registrů úvěrů musí být ti, kdo tyto kontroly provádějí, oprávněni takové úkony provádět, a to v souladu s příslušnými vnitrostátními předpisy nebo, je-li to nezbytné, na smluvním základě.

Článek 102

Platnost smlouvy o mobilizaci úvěrových pohledávek

Smlouva o mobilizaci úvěrové pohledávky jako zajištění musí být mezi protistranou a příslušnou národní centrální bankou platná podle vnitrostátních právních předpisů. ►M9  Protistrana a/nebo případně nabyvatel musí splňovat všechny právní náležitosti nezbytné k zajištění platnosti smlouvy a mobilizace úvěrové pohledávky jako zajištění. ◄

Článek 103

Plná účinnost mobilizace vůči třetím stranám

1.  
Smlouva o mobilizaci úvěrové pohledávky jako zajištění musí být vůči třetím stranám platná podle příslušných vnitrostátních právních předpisů. Protistrana a/nebo případně přejímatel musí splňovat všechny právní náležitosti nezbytné k zajištění platné mobilizace.
2.  

O vyrozumění dlužníka platí v závislosti na příslušných vnitrostátních právních předpisech níže uvedené.

a) 

Je-li nezbytným předpokladem pro plnou účinnost mobilizace vůči třetím stranám, a zejména pro přednost zástavního nároku domácí národní centrální banky před ostatními věřiteli, vyrozumění dlužníka nebo veřejná registrace mobilizace úvěrové pohledávky jako zajištění, vyžaduje se splnění požadavků na takové vyrozumění nebo registraci předem nebo v okamžiku, kdy k mobilizaci úvěrové pohledávky jako zajištění skutečně dojde.

b) 

Není-li vyžadováno předchozí vyrozumění dlužníka či veřejná registrace mobilizace úvěrové pohledávky jako zajištění podle bodu a), jak je uvedeno v příslušné vnitrostátní dokumentaci, vyžaduje se následné vyrozumění dlužníka. Následné vyrozumění znamená, že dlužník je o mobilizaci úvěrové pohledávky jako zajištění protistranou ve prospěch národní centrální banky vyrozuměn protistranou nebo domácí národní centrální bankou podle příslušné vnitrostátní dokumentace bezprostředně po případu selhání nebo podobné úvěrové události, jak je dále uvedeno v příslušné vnitrostátní dokumentaci.

c) 

Národní centrální banky mohou rozhodnout, že budou vyžadovat předchozí vyrozumění nebo veřejnou registraci před tím, než dojde k mobilizaci, nebo v okamžiku mobilizace, i když splnění těchto formalit není pro účely vymezené v bodu a) nezbytné.

d) 

V případě úvěrových pohledávek, které jsou nástroji na doručitele, může domácí národní centrální banka požadovat, aby tyto nástroje na doručitele byly jí nebo třetí straně fyzicky doručeny, a to předem nebo v okamžiku, kdy k mobilizaci úvěrové pohledávky jako zajištění skutečně dojde. Požadavky na vyrozumění vymezené v bodech a) a b) neplatí pro úvěrové pohledávky, které jsou nástroji na doručitele.

3.  
Výše uvedené požadavky jsou požadavky minimálními. Národní centrální banky mohou rozhodnout, že budou vyžadovat předchozí vyrozumění nebo registraci nad rámec výše uvedených situací, a to i v případě nástrojů na doručitele.

Článek 104

Absence omezení týkajících se mobilizace a realizace úvěrových pohledávek

1.  
Úvěrové pohledávky musí být plně převoditelné a musí je být možno bez omezení mobilizovat ve prospěch Eurosystému. Smlouva o úvěrové pohledávce ani jiná smluvní ujednání mezi protistranou a dlužníkem nesmí obsahovat žádné ustanovení omezující mobilizaci úvěrové pohledávky jako zajištění, ledaže vnitrostátní právní předpisy stanoví, že tato smluvní omezení nemají vliv na postavení Eurosystému ve vztahu k mobilizaci zajištění.
2.  
Smlouva o úvěrové pohledávce nebo jiná smluvní ujednání mezi protistranou a dlužníkem nesmí obsahovat žádné ustanovení omezující realizaci úvěrové pohledávky využité jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému, ať už se týká požadavků na formu, čas nebo jiný aspekt realizace.
3.  
Bez ohledu na odstavce 1 a 2 se ustanovení, která omezují postoupení podílů na syndikovaném úvěru bankám, finančním institucím a subjektům, které se pravidelně zabývají vytvářením či nákupem úvěrů, cenných papírů nebo jiných finančních aktiv či investováním do nich nebo které byly za těmito účely zřízeny, nepovažují za omezení realizace úvěrové pohledávky.

▼M4

3a.  
Od 1. ledna 2018 národní centrální banky použijí mechanismus k zajištění eliminace nebo podstatného zmírnění rizika započtení, když jako zajištění přijímají úvěrové pohledávky vzniklé po tomto datu. Úvěrové pohledávky vzniklé přede dnem 1. ledna 2018, na něž se tento mechanismus nevztahuje, mohou být jako zajištění mobilizovány do 31. prosince 2019 za předpokladu, že jsou splněna všechna další kritéria způsobilosti.

▼B

4.  
Bez ohledu na odstavce 1 a 2 se facility agent pro inkaso a rozdělování plateb a pro správu úvěru nepovažuje za omezení mobilizace a realizace podílu na syndikovaném úvěru za předpokladu, že: a) facility agent je úvěrovou institucí nacházející se v Unii a b) vztah mezi příslušným členem syndikátu a facility agentem může být převáděn spolu s podílem na syndikovaném úvěru nebo jako jeho část.

Článek 105

Absence omezení týkajících se bankovního tajemství a mlčenlivosti

Protistrana a dlužník se musí smluvně dohodnout, že dlužník bezpodmínečně souhlasí s tím, aby protistrana poskytla Eurosystému podrobné informace o úvěrové pohledávce a dlužníkovi, které jsou vyžadovány domácí národní centrální bankou, aby bylo zajištěno platné zajištění úvěrových pohledávek a možnost rychlé realizace úvěrových pohledávek v případě selhání protistrany. Tento požadavek není nezbytný, je-li neomezené poskytování těchto informací zajištěno podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, jak je uvedeno v příslušné vnitrostátní dokumentaci domácí národní centrální banky.



Oddíl 2

Kritéria způsobilosti termínovaných vkladů

Článek 106

Kritéria způsobilosti termínovaných vkladů

Termínované vklady ve smyslu článku 12, které drží protistrana, jsou aktivy, která jsou způsobilá jako zajištění úvěrových operací Eurosystému.



Oddíl 3

Kritéria způsobilosti klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou

Článek 107

Kritéria způsobilosti klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou

1.  
Klientským dluhovým nástrojem krytým hypotékou je vlastní nebo cizí směnka, která je zajištěna souborem hypotečních úvěrů na bydlení, avšak není plně sekuritizována. Musí být možné nahrazení aktiv v souboru podkladových aktiv a musí existovat mechanismus zajišťující, že domácí národní centrální banka bude mít přednost před věřiteli jinými než těmi, na něž se vztahuje výjimka z důvodů veřejného pořádku.
2.  
Klientské dluhové nástroje kryté hypotékou musí znít na pevně a bezpodmínečně stanovenou částku jistiny a mít úrokovou sazbu, která nemůže vést k zápornému peněžnímu toku.
3.  
Klientské dluhové nástroje kryté hypotékou musí splňovat požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu, jež jsou vymezeny v pravidlech obsažených v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika pro klientské dluhové nástroje kryté hypotékou v kapitole 2 hlavy III části čtvrté.
4.  
Klientské dluhové nástroje kryté hypotékou musí být vydány úvěrovými institucemi, které jsou protistranami usazenými v členském státě, jehož měnou je euro.
5.  
Klientské dluhové nástroje kryté hypotékou musí být denominovány v euru nebo v jedné z bývalých měn členských států, jejichž měnou je euro.
6.  
Emitent klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou sám nejméně každý měsíc potvrdí, že hypotéky na bydlení, které tvoří soubor zajišťovacích aktiv, splňují kritéria způsobilosti, která jsou uvedena ve vnitrostátních ujednáních zavedených domácí národní centrální bankou a na nichž je úvěrové hodnocení založeno.
7.  
Mobilizace, použití a postupy vyřízení ve vztahu ke klientským dluhovým nástrojům krytým hypotékou se řídí postupy Eurosystému vymezenými ve vnitrostátní dokumentaci domácí národní centrální banky.

▼M2



Oddíl 4

Kritéria způsobilosti neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami

Článek 107a

Způsobilý druh aktiva

1.  
Způsobilým druhem aktiva jsou dluhové nástroje odpovídající definici neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami v čl. 2 odst. 70a.

▼M7

2.  

Neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami musí znít na pevně a bezpodmínečně stanovenou částku jistiny a mít kupónovou strukturu, která splňuje požadavky vymezené v článku 63. Soubor zajišťovacích aktiv obsahuje pouze úvěrové pohledávky, pro které je k dispozici:

a) 

specifický vzor ECB pro vykazování údajů o úvěrech, pokud jde o neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami, nebo

b) 

vzor pro vykazování údajů o úvěrech, pokud jde o cenné papíry kryté aktivy, v souladu s článkem 73.

▼M2

3.  
Podkladové úvěrové pohledávky jsou pohledávky vůči dlužníkům usazeným v členském státě, jehož měnou je euro. Původcem je protistrana Eurosystému usazená v členském státě, jehož měnou je euro, a emitent nabyl úvěrovou pohledávku od původce.
4.  
Emitentem neobchodovatelného dluhového nástroje krytého způsobilými úvěrovými pohledávkami je jednotka pro speciální účel usazená v členském státě, jehož měnou je euro. Účastníci transakce, kteří nejsou emitentem, dlužníky z podkladových úvěrových pohledávek ani původcem, jsou usazeni v EHP.
5.  
Neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami musí být denominovány v euru nebo v jedné z bývalých měn členských států, jejichž měnou je euro.
6.  
Po kladném hodnocení Eurosystém schválí strukturu neobchodovatelného dluhového nástroje krytého způsobilými úvěrovými pohledávkami jako způsobilé zajištění Eurosystému.
7.  
Rozhodným právem, kterým se řídí neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami, původce, dlužníci a případně ručitelé podkladových úvěrových pohledávek, dohody o podkladových úvěrových pohledávkách a jakékoli dohody, kterými se zajišťuje přímý či nepřímý převod podkladových úvěrových pohledávek z původce na emitenta, je právo státu, ve kterém je emitent usazen.
8.  
Neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami musí splňovat požadavky týkající se místa emise a postupů vypořádání stanovené v článcích 66 a 67.

Článek 107b

Nepodřízenost ve vztahu k neobchodovatelným dluhovým nástrojům krytým způsobilými úvěrovými pohledávkami

Neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami nesmí zakládat práva k jistině a/nebo úroku, která jsou podřízena právům držitelů jiných dluhových nástrojů téhož emitenta.

Článek 107c

Požadavky na úvěrovou kvalitu

Neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami musí splňovat požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu, jež jsou stanoveny v oddíle 3 kapitoly 2 hlavy III části čtvrté.

Článek 107d

Nabytí podkladových úvěrových pohledávek emitentem

Soubor podkladových úvěrových pohledávek musí emitent nabýt od původce způsobem, který Eurosystém považuje za „skutečný prodej“ nebo za rovnocenný „skutečnému prodeji“, který je vynutitelný vůči jakékoli třetí straně a který je mimo dosah původce a jeho věřitelů, a to i v případě úpadku původce.

Článek 107e

Požadavky na průhlednost ve vztahu k neobchodovatelným dluhovým nástrojům krytým způsobilými úvěrovými pohledávkami

1.  
Neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami musí splňovat požadavky na průhlednost na úrovni struktury neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami a na úrovni jednotlivých podkladových úvěrových pohledávek.
2.  
Na úrovni struktury neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami se zveřejní podrobné informace o základních údajích týkajících se transakcí, jako jsou identifikace účastníků transakce, souhrn klíčových strukturálních rysů neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami, souhrnný popis zajištění a podmínek neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami. V průběhu hodnocení může Eurosystém vyžadovat od třetí osoby, kterou považuje za relevantní, mimo jiné od emitenta a/nebo původce, jakoukoli dokumentaci o transakci a právní stanoviska, jež považuje za nezbytné.

▼M7

3.  
Na úrovni jednotlivých podkladových úvěrových pohledávek se zpřístupní komplexní a standardizované údaje o úvěrech týkající se souboru podkladových úvěrových pohledávek v souladu s postupy stanovenými v příloze VIII a při uplatnění stejných kontrol, které se uplatňují podle uvedené přílohy u aktiv, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy, s výjimkou ustanovení týkajících se periodicity vykazování, příslušného vzoru pro vykazování údajů o úvěrech a předkládání údajů o úvěrech příslušnými subjekty do registru údajů o úvěrech. Aby byly neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami způsobilé, musí být všechny podkladové úvěrové pohledávky homogenní, tj. musí je být možné vykázat pomocí jednotného vzoru ECB pro vykazování údajů o úvěrech, pokud jde o neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami. Eurosystém může po vyhodnocení příslušných údajů rozhodnout, že neobchodovatelný dluhový nástroj krytý způsobilými úvěrovými pohledávkami není homogenní.

▼M2

4.  
Údaje o úvěrech se vykazují nejméně jedenkrát měsíčně, nejpozději do jednoho měsíce od rozhodného dne. Rozhodným dnem, za který jsou údaje o úvěrech vykazovány, je poslední den v měsíci. Nejsou-li údaje o úvěrech vykázány nebo aktualizovány do jednoho měsíce od rozhodného dne, přestává být daný neobchodovatelný dluhový nástroj krytý způsobilými úvěrovými pohledávkami způsobilým.

▼M7

5.  

Požadavky na kvalitu údajů platné pro cenné papíry kryté aktivy se uplatní na neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami, včetně specifického vzoru ECB pro vykazování údajů o úvěrech, pokud jde neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami. Údaje o úvěrech se za použití specifického vzoru ECB pro vykazování údajů o úvěrech, pokud jde o neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami, který je zveřejněn na internetových stránkách ECB, předávají do:

a) 

registru sekuritizací orgánu ESMA nebo

b) 

registru určenému Eurosystémem.

▼M7

5a.  
Údaje o úvěrech týkající se neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami se začnou předávat do registrů sekuritizací ESMA podle odst. 5 písm. a) na začátku kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po uplynutí tří měsíců od data aktivace vykazování ESMA.

Údaje o úvěrech týkající se neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami je možné předávat do registrů určených Eurosystémem podle odst. 5 písm. b) do konce kalendářního měsíce, do kterého spadá datum následující tři roky a tři měsíce po datu aktivace vykazování ESMA.

ECB zveřejní datum aktivace vykazování ESMA na svých internetových stránkách.

▼M2

6.  
Při posuzování způsobilosti Eurosystém zohledňuje: a) všechny případy nepředložení povinných údajů a b) jak často dochází k tomu, že jednotlivá pole údajů o úvěrech neobsahují smysluplné údaje.

Článek 107f

Druhy způsobilých podkladových úvěrových pohledávek

1.  
Všechny podkladové úvěrové pohledávky musí splňovat kritéria způsobilosti úvěrových pohledávek stanovená v oddílu 1 kapitoly 1 hlavy III části čtvrté, s výhradou změn uvedených v tomto článku.
2.  

Aby bylo zabezpečeno platné zajištění podkladových úvěrových pohledávek, které by umožnilo emitentovi a držitelům neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami tyto úvěrové pohledávky rychle realizovat v případě selhání původce, musí být splněny následující dodatečné právní požadavky vymezené v odstavcích 3 až 9:

a) 

ověření existence podkladových úvěrových pohledávek;

b) 

platnost smlouvy o mobilizaci podkladových úvěrových pohledávek;

c) 

plná účinnost mobilizace vůči třetím stranám;

d) 

absence omezení týkajících se převodu podkladových úvěrových pohledávek;

e) 

absence omezení týkajících se realizace podkladových úvěrových pohledávek;

f) 

absence omezení týkajících se bankovního tajemství a mlčenlivosti.

Další podrobnosti o specifických rysech národních jurisdikcí jsou uvedeny v příslušné vnitrostátní dokumentaci národních centrálních bank.

3.  
Národní centrální banka země, v níž je původce usazen, nebo orgány dohledu či externí auditoři jednorázově ověří vhodnost postupů používaných původcem za účelem předložení informací o podkladových úvěrových pohledávkách Eurosystému.
4.  

S cílem ověřit existenci podkladových úvěrových pohledávek provede národní centrální banka země, v níž je původce usazen, přinejmenším tyto kroky:

a) 

Nejméně jednou za čtvrtletí obdrží od původce písemné potvrzení, v němž původce potvrdí:

i) 

existenci podkladových úvěrových pohledávek; toto potvrzení lze nahradit prověřením informací vedených v centrálních registrech úvěrů, pokud existují;

ii) 

soulad podkladových úvěrových pohledávek s kritérii způsobilosti používanými Eurosystémem;

iii) 

že podkladové úvěrové pohledávky nejsou zároveň použity jako zajištění ve prospěch třetí strany a že původce nebude tyto podkladové úvěrové pohledávky mobilizovat jako zajištění ve prospěch Eurosystému nebo třetí strany;

iv) 

že se původce zaváže nejpozději během následujícího obchodního dne příslušnou národní centrální banku informovat o jakékoli události, která podstatně ovlivňuje hodnotu podkladových úvěrových pohledávek jako zajištění, především o předčasném, částečném nebo úplném splacení, snížení ratingu a podstatných změnách podmínek podkladových úvěrových pohledávek.

b) 

Národní centrální banka země, v níž se původce nachází, nebo příslušné centrální registry úvěrů, příslušné orgány bankovního dohledu nebo externí auditoři provádějí namátkové kontroly kvality a přesnosti písemného potvrzení původců, a to pomocí doručení fyzické dokumentace nebo inspekcí na místě. Ve vztahu ke každé podkladové úvěrové pohledávce se kontrolují minimálně informace o charakteristikách, které určují existenci a způsobilost podkladových úvěrových pohledávek. V případě původců s interními systémy na bázi ratingů schválenými rámcem Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika se provádějí dodatečné kontroly hodnocení úvěrové kvality podkladových úvěrových pohledávek, včetně kontrol pravděpodobnosti selhání dlužníků z úvěrových pohledávek kryjících neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami, které jsou použity jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému.

c) 

Pokud jde o kontroly, které v souladu s čl. 107f odst. 3, odst. 4 písm. a) nebo odst. 4 písm. b) provádí národní centrální banka země, v níž se původce nachází, orgány dohledu, externí auditoři nebo centrální registry úvěrů, musí být osoby, které tyto kontroly provádějí, oprávněny takové úkony uskutečňovat, a to v souladu s příslušnými vnitrostátními předpisy nebo na smluvním základě, je-li to nezbytné.

5.  

Dohoda o převodu podkladových úvěrových pohledávek na emitenta nebo o jejich mobilizaci převodem, postoupením nebo zastavením musí být mezi emitentem a původcem a/nebo případně nabyvatelem/postupníkem/zástavním věřitelem platná podle příslušných vnitrostátních právních předpisů. Původce a/nebo případně nabyvatel musí splnit všechny právní náležitosti nezbytné k zajištění platnosti smlouvy a k zabezpečení platného nepřímého či přímého převodu podkladových úvěrových pohledávek jako zajištění. Pokud jde o vyrozumění dlužníka, platí v závislosti na příslušných vnitrostátních právních předpisech níže uvedené.

a) 

V určitých případech může být nutné vyrozumění dlužníka nebo veřejná registrace: i) (přímého či nepřímého) převodu podkladových úvěrových pohledávek na emitenta; nebo ii) pokud protistrany mobilizují neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami jako zajištění ve prospěch domácí národní centrální banky s cílem zajistit úplnou účinnost takového převodu nebo mobilizace vůči třetím stranám; a zejména iii) s cílem zajistit přednost zástavního nároku emitenta (pokud jde o podkladové úvěrové pohledávky) a/nebo domácí národní centrální banky (pokud jde o neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami jako zajištění) vůči ostatním věřitelům. V takových případech musí být tyto požadavky na vyrozumění či registraci splněny: i) předem nebo v okamžiku převodu (přímého či nepřímého) podkladových úvěrových pohledávek na emitenta; nebo ii) v okamžiku, kdy protistrany mobilizují neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami jako zajištění ve prospěch domácí národní centrální banky.

b) 

Pokud se nevyžaduje předchozí vyrozumění dlužníka či veřejná registrace podle bodu a), jak je uvedeno v příslušné vnitrostátní dokumentaci, vyžaduje se následné vyrozumění dlužníka. Následné vyrozumění znamená, že dlužník je o převodu či mobilizaci podkladových úvěrových pohledávek vyrozuměn podle příslušné vnitrostátní dokumentace bezprostředně poté, co dojde k selhání nebo podobné úvěrové události, jak je upřesněno v příslušné vnitrostátní dokumentaci.

c) 

Písmena a) a b) představují minimální požadavky. Eurosystém může rozhodnout, že bude vyžadovat předchozí vyrozumění nebo registraci nad rámec výše uvedených situací, a to i v případě nástrojů na doručitele.

6.  
Podkladové úvěrové pohledávky musí být plně převoditelné a musí je být možné bez omezení převést na emitenta. Dohody o podkladových úvěrových pohledávkách nebo jiná smluvní ujednání mezi původcem a dlužníkem nesmí obsahovat žádná omezující ustanovení ohledně převodu zajištění. Dohody o podkladových úvěrových pohledávkách nebo jiná smluvní ujednání mezi původcem a dlužníkem nesmí obsahovat žádná omezující ustanovení týkající se realizace podkladových úvěrových pohledávek, ať už se týká požadavků na formu, čas nebo jiný aspekt realizace, tak aby byl Eurosystém schopen realizovat zajištění neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami.
7.  
Bez ohledu na odstavec 6 se ustanovení, která omezují postoupení podílů na syndikovaném úvěru bankám, finančním institucím a subjektům, které se pravidelně zabývají vytvářením či nákupem úvěrů, cenných papírů nebo jiných finančních aktiv či investováním do nich nebo které byly za těmito účely zřízeny, nepovažují za omezení realizace podkladových úvěrových pohledávek.
8.  

Bez ohledu na odstavce 6 a 7 se facility agent pro inkaso a rozdělování plateb a pro správu úvěru nepovažuje za omezení převodu a realizace podílu na syndikovaném úvěru za předpokladu, že:

a) 

facility agent je úvěrovou institucí nacházející se v členském státě a

b) 

vztah mezi příslušným členem syndikátu a facility agentem může být převáděn spolu s podílem na syndikovaném úvěru nebo jako jeho část.

9.  
Původce a dlužník se musí smluvně dohodnout, že dlužník bezpodmínečně souhlasí s tím, aby původce, emitent a jakákoli protistrana mobilizující neobchodovatelný dluhový nástroj krytý způsobilými úvěrovými pohledávkami poskytli Eurosystému podrobné informace o podkladové úvěrové pohledávce a o dlužníkovi, které jsou vyžadovány příslušnou národní centrální bankou, aby bylo zajištěno platné zajištění podkladových úvěrových pohledávek a možnost rychlé realizace podkladových úvěrových pohledávek v případě selhání původce/emitenta.

▼B



KAPITOLA 2

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných aktiv

Článek 108

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných aktiv

Aby byla neobchodovatelná aktiva způsobilá, platí tyto požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu.

a) 

V případě úvěrových pohledávek se úvěrová kvalita úvěrových pohledávek hodnotí na základě úvěrové kvality dlužníka nebo ručitele, která minimálně splňuje stupeň úvěrové kvality 3 ve smyslu harmonizované ratingové stupnice Eurosystému.

b) 

V případě klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou musí hodnocení úvěrové kvality minimálně splňovat stupeň úvěrové kvality 2 ve smyslu harmonizované ratingové stupnice Eurosystému.



Oddíl 1

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu úvěrových pohledávek

Článek 109

Obecná pravidla pro hodnocení úvěrové kvality úvěrových pohledávek

1.  
Eurosystém hodnotí úvěrovou kvalitu úvěrových pohledávek na základě úvěrové kvality dlužníků nebo ručitelů stanovené systémem hodnocení úvěrového rizika nebo zdrojem zvoleným protistranou v souladu s článkem 110.
2.  
Protistrany musí příslušnou národní centrální banku nejpozději během následujícího obchodního dne uvědomit o jakékoli úvěrové události, včetně zpoždění plateb dlužníky, ve vztahu k úvěrovým pohledávkám mobilizovaným jako zajištění, jež jsou protistraně známy, a požádá-li o to příslušná národní centrální banka, stáhnout nebo nahradit aktiva.
3.  
Protistrany jsou povinny zajistit, že budou pro dlužníky či ručitele úvěrových pohledávek mobilizovaných jako zajištění používat nejnovější dostupné hodnocení úvěrové kvality ze zvoleného zdroje nebo systému hodnocení úvěrového rizika.

Článek 110

Výběr systému nebo zdroje úvěrového hodnocení

1.  
Protistrany, které jako zajištění mobilizují úvěrové pohledávky, si zvolí jeden systém úvěrového hodnocení z jednoho ze čtyř zdrojů úvěrového hodnocení, které Eurosystém akceptuje v souladu s obecnými akceptačními kritérii obsaženými v hlavě V části čtvrté. Pokud si protistrany jako zdroj zvolí externí ratingovou agenturu, lze využít systém externích ratingových agentur.
2.  
Kromě odstavce 1 mohou národní centrální banky protistranám umožnit, aby používaly více než jeden systém nebo zdroj úvěrového hodnocení, a to po předložení odůvodněné žádosti domácí národní centrální bance, podložené dostatečným odůvodněním založeným na nedostatečném pokrytí „hlavního“ zdroje nebo systému úvěrového hodnocení.
3.  
Je-li protistranám dovoleno užívat více než jeden systém nebo zdroj úvěrového hodnocení, očekává se, že „hlavní“ systém nebo zdroj bude tím, který poskytne hodnocení úvěrové kvality nejvyššího počtu dlužníků z úvěrových pohledávek mobilizovaných jako zajištění. Je-li k dispozici úvěrové hodnocení dlužníka nebo ručitele od tohoto hlavního systému nebo zdroje, určuje způsobilost dlužníka nebo ručitele a příslušné srážky při ocenění jen toto úvěrové hodnocení.
4.  
Protistrany musí zvolené systémy nebo zdroje úvěrového hodnocení používat po dobu nejméně 12 měsíců.
5.  
Po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 4 mohou protistrany předložit domácí národní centrální bance výslovnou odůvodněnou žádost o změnu zvoleného systému nebo zdroje úvěrového hodnocení.
6.  
Za určitých okolností, zejména pokud protistrana postupně zavádí svůj interní systém na bázi ratingů nebo začne používat úvěrové pohledávky jako zajištění, může národní centrální banka po předložení odůvodněné žádosti protistraně ve výjimečných případech udělit výjimku z požadavku na minimální dobu 12 měsíců ve smyslu odstavce 4 a může jí umožnit, aby svůj zvolený systém nebo zdroj úvěrového hodnocení během této doby změnila.
7.  
Pokud si protistrana jako zdroj úvěrového hodnocení zvolila externí ratingovou agenturu, může použít rating dlužníka nebo věřitele vypracovaný externí ratingovou agenturou. Je-li pro tutéž úvěrovou pohledávku k dispozici více ratingů dlužníka a/nebo ručitele od externí ratingové agentury, lze z těchto ratingů použít nejlepší dostupné úvěrové hodnocení externí ratingové agentury.

Článek 111

Úvěrové hodnocení úvěrových pohledávek, jejichž dlužníky či ručiteli jsou subjekty veřejného sektoru nebo nefinanční podniky

1.  

Eurosystém hodnotí úvěrovou kvalitu úvěrových pohledávek, jejichž dlužníky či ručiteli jsou subjekty veřejného sektoru, podle následujících pravidel, která se uplatňují v tomto pořadí.

a) 

Pokud úvěrové hodnocení ze systému nebo zdroje zvoleného protistranou existuje, Eurosystém jej použije k určení, zda subjekt veřejného sektoru jakožto dlužník či ručitel splňuje požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných aktiv vymezené v článku 108.

b) 

Není-li úvěrové hodnocení podle bodu a) k dispozici, použije Eurosystém úvěrové hodnocení poskytnuté akceptovaným systémem externích ratingových agentur pro subjekt veřejného sektoru jakožto dlužníka či ručitele.

c) 

Není-li úvěrové hodnocení podle bodů a) nebo b) k dispozici, uplatní se v případě subjektu veřejného sektoru jakožto dlužníka či věřitele postup vymezený v článku 87 pro obchodovatelná aktiva.

2.  
Úvěrovou kvalitu úvěrových pohledávek, jejich dlužníky či ručiteli jsou nefinanční podniky, Eurosystém hodnotí takto: úvěrové hodnocení vypracované systémem nebo zdrojem úvěrového hodnocení zvoleným protistranou musí splňovat požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných aktiv vymezené v článku 108.



Oddíl 2

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou

Článek 112

Stanovení požadavků Eurosystému na úvěrovou kvalitu klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou

Pro účely splnění požadavků na úvěrovou kvalitu vymezených v článku 108 posuzuje domácí národní centrální banka úvěrovou kvalitu klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou na základě rámce pro hodnocení úvěrové kvality, který je specifický pro danou jurisdikci a který je vymezen v příslušné vnitrostátní dokumentaci.

▼M2



Oddíl 3

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami

Článek 112a

Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami

1.  
Neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami nemusí být hodnoceny jedním ze čtyř zdrojů úvěrového hodnocení, které Eurosystém akceptuje v souladu s obecnými akceptačními kritérii obsaženými v hlavě V části čtvrté.
2.  
Každá podkladová úvěrová pohledávka v souboru zajišťovacích aktiv neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami musí mít hodnocení úvěrového rizika vypracované jedním ze čtyř zdrojů úvěrového hodnocení, které Eurosystém akceptuje v souladu s obecnými akceptačními kritérii obsaženými v hlavě V části čtvrté. Kromě toho použitý systém či zdroj úvěrového hodnocení musí být totožný se systémem či zdrojem zvoleným původcem v souladu s článkem 110. Použijí se pravidla týkající se požadavků Eurosystému na úvěrovou kvalitu podkladových úvěrových pohledávek stanovená v oddíle 1.
3.  
Úvěrová kvalita každé podkladové úvěrové pohledávky v souboru zajišťovacích aktiv neobchodovatelných dluhových nástrojů krytých způsobilými úvěrovými pohledávkami se hodnotí na základě úvěrové kvality dlužníka nebo ručitele, která minimálně splňuje stupeň úvěrové kvality 3 ve smyslu harmonizované ratingové stupnice Eurosystému.

▼B



HLAVA IV

ZÁRUKY ZA OBCHODOVATELNÁ A NEOBCHODOVATELNÁ AKTIVA

Článek 113

Požadavky uplatňované v případě záruk

1.  
Požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu mohou být splněny na základě úvěrových hodnocení ručitelů v souladu s články 82 až 84, pokud jde o obchodovatelná aktiva, a s článkem 108, pokud jde o úvěrové pohledávky.
2.  
Záruky poskytnuté ručiteli, které jsou vyžadovány k dosažení požadavků Eurosystému na úvěrovou kvalitu, musí být v souladu s touto hlavou.
3.  
Pro účely odstavce 1 se příslušný ručitel posuzuje samostatně na základě jeho úvěrového hodnocení a musí splňovat požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu.

Článek 114

Charakteristické znaky záruky

1.  
V souladu s podmínkami záruky poskytne ručitel bezpodmínečnou, neodvolatelnou a na první výzvu splatnou záruku za závazky emitenta nebo dlužníka, které se týkají splacení jistiny, úroků a jakýchkoli dalších částek splatných v souvislosti s obchodovatelnými aktivy nebo úvěrovými pohledávkami jejich držitelům nebo věřiteli, dokud obchodovatelné aktivum nebo úvěrová pohledávka zcela nezaniknou. V tomto smyslu se záruka nemusí týkat konkrétního obchodovatelného aktiva nebo úvěrové pohledávky, ale může se týkat pouze emitenta nebo dlužníka, jestliže zahrnuje příslušné obchodovatelné aktivum nebo úvěrovou pohledávku.
2.  
Záruka musí být splatná na první výzvu nezávisle na zajištěném obchodovatelném aktivu nebo úvěrové pohledávce. Záruky poskytnuté subjekty veřejného sektoru, které jsou oprávněny vybírat daně, musí být buď splatné na první výzvu, nebo by měly zaručovat urychlenou a včasnou platbu po jakémkoli selhání.
3.  
Záruka musí být platná a ve vztahu k ručiteli závazná a vymahatelná.
4.  
Záruka se řídí právem členského státu.

▼M7

5.  
Pokud ručitelem není subjekt veřejného sektoru, který je oprávněn vybírat daně, musí být příslušné národní centrální bance před tím, než jsou obchodovatelná aktiva nebo úvěrová pohledávka zajištěné zárukou uznány za způsobilé, předloženo právní potvrzení platnosti, závaznosti a vymahatelnosti záruky v podobě pro Eurosystém formálně i věcně přijatelné. Právní potvrzení musí vypracovat osoby, které jsou na protistraně, emitentovi/dlužníkovi a ručiteli nezávislé a které mají k vydání takového potvrzení odbornou kvalifikaci podle použitelných právních předpisů, např. právníci, kteří vykonávají činnost v advokátní kanceláři nebo pracují v uznávané akademické instituci nebo ve veřejném orgánu. V potvrzení se také uvede, že záruka není osobní zárukou a že je vymahatelná pouze držiteli obchodovatelných aktiv nebo věřitelem úvěrové pohledávky. Pokud je ručitel usazen v jiném právním systému než v tom, jehož právní předpisy upravují poskytovanou záruku, je součástí potvrzení i to, že záruka je platná a vymahatelná podle práva státu, v němž je ručitel usazen. V případě obchodovatelných aktiv předkládá protistrana právní potvrzení k přezkoumání té národní centrální bance, která ohlašuje příslušné aktivum, jež je zajištěné zárukou, k zařazení na seznam způsobilých aktiv. V případě úvěrových pohledávek protistrana, která usiluje o mobilizaci úvěrové pohledávky, předkládá právní potvrzení k přezkoumání národní centrální bance v jurisdikci, jejíž právní předpisy upravují danou úvěrovou pohledávku. Požadavek vymahatelnosti se řídí úpadkovým a konkurzním právem, obecnými zásadami spravedlnosti a dalšími obdobnými právními předpisy a zásadami, které se vztahují na ručitele a které obecně ovlivňují práva věřitele vůči ručiteli.

▼B

Článek 115

Nepodřízenost závazků ručitele

Závazky ručitele plynoucí ze záruky musí mít pořadí přinejmenším rovnocenné (pari passu) a poměrné (pro rata) všem ostatním nezajištěným závazkům ručitele.

Článek 116

Požadavky na úvěrovou kvalitu ručitelů

Ručitel musí splňovat požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu podle pravidel obsažených v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika pro ručitele obchodovatelných aktiv podle článků 82 až 84 nebo musí splňovat pravidla pro ručitele úvěrových pohledávek vymezená v článku 108.

Článek 117

Druh ručitele

Ručitelem mohou být pouze tyto subjekty:

a) 

pro obchodovatelná aktiva v souladu s článkem 69: centrální banka členského státu, subjekt veřejného sektoru, agentura, úvěrová instituce, finanční instituce s výjimkou úvěrových institucí, nefinanční podnik, vícestranná rozvojová banka nebo mezinárodní organizace nebo

b) 

pro úvěrové pohledávky v souladu s článkem 95: nefinanční podnik, subjekt veřejného sektoru, vícestranná rozvojová banka nebo mezinárodní organizace.

Článek 118

Místo usazení ručitele

1.  

Ručitel musí být usazen:

a) 

v případě obchodovatelných aktiv v souladu s článkem 70 v EHP, ledaže by záruka nebyla nutná k dosažení požadavků na úvěrovou kvalitu pro určitý dluhový nástroj. Možnost využít k dosažení příslušných požadavků na úvěrovou kvalitu pro obchodovatelná aktiva rating ručitele od externí ratingové agentury je vymezena v článku 84;

b) 

v případě dluhových nástrojů zaručených nefinančními podniky, pro jejichž emisi, emitenta nebo ručitele akceptovaná externí ratingová agentura neposkytla žádné úvěrové hodnocení v souladu s článkem 70, musí být ručitel usazen v členském státě, jehož měnou je euro;

c) 

v případě úvěrových pohledávek v souladu s článkem 96 v členském státě, jehož měnou je euro, ledaže by záruka nebyla nutná k dosažení požadavků na úvěrovou kvalitu pro neobchodovatelná aktiva. Možnost využít k dosažení příslušných požadavků na úvěrovou kvalitu pro úvěrové pohledávky úvěrové hodnocení ručitele je vymezena v článku 108.

2.  
Bez ohledu na odstavec 1 jsou vícestranné rozvojové banky a mezinárodní organizace v souladu s články 70 a 96 způsobilými ručiteli bez ohledu na místo usazení těchto subjektů.



HLAVA V

RÁMEC EUROSYSTÉMU PRO HODNOCENÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA PRO ZPŮSOBILÁ AKTIVA

Článek 119

Akceptované zdroje a systémy hodnocení úvěrového rizika

▼M7

1.  

Informace o úvěrovém hodnocení, na nichž Eurosystém zakládá hodnocení způsobilosti aktiv způsobilých jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému, poskytují systémy úvěrového hodnocení, které patří k jednomu z těchto tří zdrojů:

a) 

externí ratingové agentury;

b) 

interní systémy hodnocení úvěrového rizika národních centrálních bank;

c) 

interní systémy protistran na bázi ratingů.

2.  
V rámci každého zdroje hodnocení úvěrového rizika uvedeného v odstavci 1 může existovat soubor systémů hodnocení úvěrového rizika. Systémy hodnocení úvěrového rizika musí splňovat akceptační kritéria vymezená v této hlavě. Seznam akceptovaných systémů hodnocení úvěrového rizika, tj. seznam akceptovaných externích ratingových agentur a interních systémů hodnocení úvěrového rizika, je zveřejněn na internetových stránkách ECB.

▼B

3.  
Všechny akceptované systémy pro hodnocení úvěrového rizika podléhají procesu monitorování výsledků hodnocení úvěrového rizika ve smyslu článku 126.
4.  
Zveřejněním informací o akceptovaných systémech hodnocení úvěrového rizika v souvislosti se svými úvěrovými operacemi Eurosystém nepřebírá žádnou odpovědnost za své hodnocení akceptovaných systémů hodnocení úvěrového rizika.
5.  
Systém hodnocení úvěrového rizika může být vyloučen ze systémů akceptovaných podle rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika v případě porušení pravidel a postupů tohoto rámce.

Článek 120

Obecná kritéria pro akceptaci externích ratingových agentur jako systémů hodnocení úvěrového rizika

▼M4

1.  

Pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika jsou obecná kritéria pro akceptaci externích ratingových agentur následující:

a) 

Externí ratingová agentura musí být registrována Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy v souladu s nařízením (ES) č. 1060/2009.

b) 

Externí ratingové agentury musí splňovat provozní kritéria a poskytovat relevantní pokrytí, aby byla zajištěna účinná implementace rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika. Využití hodnocení úvěrového rizika poskytnutého externí ratingovou agenturou je především závislé na dostupnosti informací o tomto hodnocení pro Eurosystém, jakož i informací pro srovnání a přidělení, tj. promítnutí hodnocení ve vztahu ke stupňům úvěrové kvality Eurosystému a pro účely procesu monitorování výsledků podle článku 126.

▼M9

2.  
V návaznosti na postup pro podávání žádostí ve smyslu přílohy IXc si Eurosystém vyhrazuje právo rozhodnout, zda na žádost ratingové agentury zahájí postup akceptace pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika. Při rozhodování Eurosystém zohlední mimo jiné to, zda ratingová agentura poskytuje relevantní pokrytí pro účely účinného provádění rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika v souladu s požadavky uvedenými v příloze IXa.
2a.  
Po zahájení postupu akceptace pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika Eurosystém prošetří všechny dodatečné informace, které považuje za relevantní k zajištění účinného provádění rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, včetně schopnosti externí ratingové agentury i) splňovat kritéria a dodržovat pravidla procesu monitorování výsledků hodnocení úvěrového rizika v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika v souladu s požadavky obsaženými v příloze IX, jakož případně i zvláštní kritéria uvedená v příloze IXb (jsou-li relevantní) a ii) splňovat akceptační kritéria uvedená v příloze IXc. Eurosystém si vyhrazuje právo rozhodnout o akceptaci externí ratingové agentury pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika na základě poskytnutých informací a na základě provedení vlastního hloubkového auditu.

▼B

3.  
Spolu s údaji předloženými pro účely monitorování výsledků hodnocení úvěrového rizika v souladu s článkem 126, musí externí ratingová agentura předložit potvrzení, které potvrdí přesnost a platnost předložených informací týkajících se monitorování výsledků; toto potvrzení podepíše výkonný ředitel externí ratingové agentury nebo osoba, která je oprávněna podepisovat a která je odpovědná za audit či za zajištění funkce compliance v dané externí ratingové agentuře.

Článek 121

Obecná akceptační kritéria a provozní postupy pro interní systémy hodnocení úvěrového rizika národních centrálních bank

1.  
Národní centrální banky mohou rozhodnout, že pro účely hodnocení úvěrového rizika budou používat svůj vlastní interní systém hodnocení úvěrového rizika. Rozhodnutí národní centrální banky, že bude používat vlastní interní systém hodnocení úvěrového rizika, podléhá souhlasu Eurosystému.
2.  
Úvěrové hodnocení prostřednictvím interního systému hodnocení úvěrového rizika může být provedeno předem nebo na zvláštní žádost protistrany, při předání aktiva národní centrální bance používající interní systém hodnocení úvěrového rizika.
3.  
Pokud se týká odstavce 2, při předání aktiva národní centrální bance používající interní systém hodnocení úvěrového rizika, ve vztahu k němuž se posuzuje způsobilost dlužníka nebo ručitele, národní centrální banka používající interní systém hodnocení úvěrového rizika informuje protistranu buď o její způsobilosti, nebo o lhůtě nezbytné k provedení úvěrového hodnocení. Je-li rozsah interního systému hodnocení úvěrového rizika omezen a tento systém provádí hodnocení pouze určitého druhu dlužníků nebo ručitelů nebo nemůže-li interní systém hodnocení úvěrového rizika národní centrální banky získat informace a údaje nezbytné pro provedení úvěrového hodnocení,vyrozumí o tom bezodkladně protistranu. V obou případech se příslušný dlužník či ručitel považují za nezpůsobilé, ledaže by aktiva byla v souladu s požadavky úvěrové kvality podle alternativního zdroje nebo systému úvěrového hodnocení, který je protistrana oprávněna používat podle článku 110. Pokud se mobilizovaná aktiva stanou nezpůsobilými v důsledku zhoršení úvěruschopnosti dlužníka nebo ručitele, musí se aktivum odstranit v nejbližší možný den. Vzhledem k tomu, že neexistuje smluvní vztah mezi nefinančními podniky a národní centrální bankou používající interní systém hodnocení úvěrového rizika, ani právní povinnost těchto podniků poskytovat neveřejné informace interním systémům hodnocení úvěrového rizika národní centrální banky, jsou informace poskytovány dobrovolně.
4.  
V zemích, kde jsou klientské dluhové nástroje kryté hypotékou mobilizovány jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému, domácí národní centrální banka musí provést rámec hodnocení úvěrového rizika pro tento druh aktiva v souladu s rámcem Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika. Tyto rámce podléhají souhlasu Eurosystému a každoročně procesu monitorování výsledků hodnocení úvěrového rizika, jak je dále uvedeno v článku 126.

Článek 122

Obecná akceptační kritéria pro interní systémy na bázi ratingů

1.  
Za účelem vydání souhlasu rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika s interním systémem na bázi ratingů musí protistrana podat žádost k domácí národní centrální bance.
2.  
Požadavek v odstavci 1 platí pro všechny protistrany, které zamýšlejí využívat interní systém na bázi ratingů, bez ohledu na jejich postavení, tj. mateřská společnost, dceřiná společnost nebo pobočka, a bez ohledu na to, zda povolení k využívání interního systému uděluje příslušný orgán v téže zemi (pro mateřskou společnost, případně pro dceřiné společnosti) nebo příslušný orgán v domovské zemi mateřské společnosti (pro pobočky, případně pro dceřiné společnosti).
3.  

Žádost protistrany podle odstavce 1 musí obsahovat tyto informace a dokumenty, které musí být v případě potřeby přeloženy do pracovního jazyka domácí národní centrální banky:

a) 

kopii rozhodnutí příslušného orgánu, které opravňuje protistranu k využívání jejího interního systému na bázi ratingů pro účely kapitálové přiměřenosti na konsolidovaném nebo individuálním základě, včetně veškerých specifických podmínek pro jeho využívání;

▼M4

b) 

aktuální hodnocení ze strany příslušného orgánu, jež odráží informace, které jsou v současné době k dispozici a které se týkají všech otázek, jež mají dopad na použití interního systému na bázi ratingů pro účely zajištění, a všech otázek, jež se týkají údajů používaných pro proces monitorování výsledků hodnocení úvěrového rizika v rámci Eurosystému;

▼B

c) 

informace o všech změnách interního systému protistrany na bázi ratingů, doporučených nebo vyžadovaných příslušným orgánem, společně s termínem, do kterého musí být změny provedeny;

d) 

informace o přístupu k přiřazování pravděpodobnosti selhání dlužníkům, včetně údajů o ratingových stupních a souvisejících ročních pravděpodobnostech selhání, které jsou k určování způsobilých ratingových stupňů používány;

e) 

kopii posledních informací spadajících pod 3. pilíř (tržní disciplína), které protistrana musí pravidelně zveřejňovat v souladu s požadavky na tržní disciplínu podle rámce Basel III, směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013;

f) 

název a sídlo příslušného orgánu a externího auditora;

g) 

informace o historických záznamech interního systému protistrany na bázi ratingů o dosažené míře selhání připadající na jednotlivé ratingové stupně za pět kalendářních let předcházejících příslušné žádosti. Pokud příslušný orgán udělil internímu systému na bázi ratingů povolení pro účely kapitálových požadavků v průběhu těchto kalendářních let, pokrývají informace dobu, od níž bylo internímu systému na bázi ratingů uděleno povolení pro účely kapitálových požadavků. Historické roční údaje o dosažené míře selhání a případné další informace musí být v souladu s ustanoveními o monitorování výsledků hodnocení podle článku 126, jako kdyby pro interní systém na bázi ratingů tato ustanovení platila po tuto dobu;

h) 

informace požadované pro monitorování výsledků podle článku 126, které jsou v době podání žádosti vyžadovány v případě interních systémů na bázi ratingů, které již byly schváleny rámcem Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika pro probíhající kalendářní rok.

4.  
Protistrana nemusí podávat informace uvedené v písm. a) až c), pokud tyto informace domácí národní centrální bance na žádost národní centrální banky předává přímo příslušný orgán.
5.  
Žádost protistrany podle odstavce 1 musí být za protistranu podepsána jejím výkonným ředitelem, finančním ředitelem nebo manažerem obdobného postavení, případně osobou oprávněnou podepisovat za jednu z těchto osob.

Článek 123

Zpravodajská povinnost protistran, které používají interní systém na bázi ratingů

1.  
Protistrany sdělují domácí národní centrální bance informace podle čl. 122 odst. 3 písm. b) až f) jednou ročně, nebo kdykoli podle požadavků domácí národní centrální banky, pokud příslušný orgán tyto informace nepředává domácí národní centrální bance na žádost národní centrální banky přímo.
2.  
Tyto každoročně poskytované informace uvedené v odstavci 1 musí být za protistranu podepsány jejím výkonným ředitelem, finančním ředitelem nebo manažerem obdobného postavení, případně osobou oprávněnou podepisovat za jednu z těchto osob. Kopii těchto informací od Eurosystému obdrží příslušný orgán a dle potřeby také externí auditor protistrany.
3.  
V rámci pravidelného sledování interních systémů na bázi ratingů národní centrální banka provádí kontroly na místě nebo na dálku, které se týkají statistických informací, jež poskytují protistrany pro účely každoročního procesu monitorování výsledků hodnocení. Cílem těchto kontrol je ověřit, jsou-li statické soubory správné, přesné a úplné.
4.  

Protistrany musí splňovat všechna provozní kritéria uvedená v příslušných smluvních či veřejnoprávních úpravách uplatňovaných domácí národní centrální bankou včetně ustanovení, jež se týkají:

a) 

ad hoc kontrol postupů zavedených k informování domácí národní centrální banky o charakteristických znacích úvěrové pohledávky;

b) 

ročních kontrol, které domácí národní centrální banka (případně příslušný orgán nebo externí auditor) provádí za účelem zjištění přesnosti a platnosti statických souborů ve smyslu přílohy IX;

c) 

poskytnutí informací o změnách způsobilosti a okamžitém odstranění příslušných úvěrových pohledávek, je-li nezbytné, nejpozději během následujícího obchodního dne;

d) 

oznámení skutečností nebo okolností domácí národní centrální bance, které by mohly podstatně ovlivnit další použití interního systému na bázi ratingů pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika nebo způsob, jakým interní systém na bázi ratingů zjišťuje způsobilé zajištění, zejména včetně podstatných změn interního systému protistrany na bázi ratingů, které by mohly ovlivnit způsob, jakým ratingové stupně nebo pravděpodobnosti selhání z interního systému na bázi ratingů odpovídají harmonizované ratingové stupnici Eurosystému.

▼M7 —————

▼B

Článek 126

Proces monitorování výsledků hodnocení úvěrového rizika

1.  
Všechny akceptované systémy úvěrového hodnocení každoročně podléhají procesu monitorování výsledků v souladu s přílohou IX s cílem zajistit, aby přiřazování informací hodnocení úvěrového rizika přidělovaných systémem hodnocení úvěrového rizika k harmonizované ratingové stupnici Eurosystému bylo i nadále správné a aby výsledky hodnocení úvěrového rizika z jednotlivých systémů a zdrojů byly srovnatelné.
2.  
Eurosystém si vyhrazuje právo vyžádat si jakékoli dodatečné informace nezbytné pro proces monitorování výsledků.
3.  
Proces monitorování výsledků může vést k úpravě způsobu, jakým informace hodnocení úvěrového rizika poskytnuté systémem hodnocení úvěrového rizika odpovídají harmonizované ratingové stupnici Eurosystému.
4.  
Eurosystém může rozhodnout, že na základě procesu monitorování výsledků dočasně nebo trvale vyloučí systém hodnocení úvěrového rizika.
5.  
Systém hodnocení úvěrového rizika může být vyloučen ze seznamu systémů akceptovaných podle rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika v případě porušení určitého pravidla týkajícího se procesu monitorování výsledků hodnocení úvěrového rizika.



HLAVA VI

RÁMEC PRO KONTROLU RIZIKA A OCEŇOVÁNÍ OBCHODOVATELNÝCH A NEOBCHODOVATELNÝCH AKTIV

Článek 127

Účel rámce pro kontrolu rizika a oceňování

1.  
Způsobilá aktiva mobilizovaná jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému podléhají opatřením ke kontrole rizika ve smyslu čl. 128 odst. 1, jejichž cílem je ochránit Eurosystém před rizikem finanční ztráty v případě selhání protistrany.
2.  
Eurosystém může kdykoli využít dodatečná opatření ke kontrole rizika ve smyslu čl. 128 odst. 2, je-li to nezbytné pro zajištění odpovídající ochrany Eurosystému před rizikem v souladu s článkem 18.1 statutu ESCB. Tato dodatečná opatření ke kontrole rizika mohou být také využita na úrovni jednotlivých protistran, je-li to nezbytné k zajištění této ochrany.
3.  
Všechna opatření Eurosystému ke kontrole rizika zajistí konzistentní, transparentní a rovné zacházení pro každý druh mobilizovaného způsobilého aktiva v rámci členských států, jejichž měnou je euro.

▼M3

Článek 128

Opatření ke kontrole rizika

1.  

Eurosystém v případě způsobilých aktiv uplatňuje následující opatření ke kontrole rizika:

a) 

srážky při ocenění, jak jsou stanoveny v obecných zásadách Evropské centrální banky (EU) 2016/65 (ECB/2015/35) ( 17 );

b) 

variační marže (oceňování podle tržní hodnoty):

Eurosystém vyžaduje, aby se u reverzních transakcí na poskytnutí likvidity tržní hodnota způsobilých aktiv po úpravě o příslušnou srážku zachovala po celou dobu trvání operace. Pokud hodnota způsobilých aktiv, jež se měří každý den, klesne pod určitou úroveň, vyzve domácí národní centrální banka protistranu k dodání doplňujících aktiv nebo hotovosti pomocí výzvy k dodatkové úhradě. Podobně pokud hodnota způsobilých aktiv po přecenění přesáhne určitou úroveň, může národní centrální banka nadbytečná aktiva nebo hotovost vrátit.

c) 

omezení používání nezajištěných dluhových nástrojů vydaných úvěrovou institucí nebo jakýmkoli jiným subjektem, s nímž je úvěrová instituce v úzkém propojení ve smyslu článku 138;

d) 

snížení ceny při ocenění, jak je stanoveno v obecných zásadách (EU) 2016/65 (ECB/2015/35).

2.  

Eurosystém může uplatňovat tato dodatečná opatření ke kontrole rizika:

a) 

počáteční marže, což znamená, že protistrany poskytují způsobilá aktiva v hodnotě alespoň shodné s likviditou poskytnutou Eurosystémem zvýšenou o hodnotu příslušné počáteční marže;

b) 

omezení ve vztahu k emitentům, dlužníkům nebo ručitelům: Eurosystém může kromě omezení, která se uplatňují při použití nezajištěných dluhových nástrojů uvedených v odst. 1 písm. c), uplatnit dodatečná omezení týkající se angažovanosti vůči emitentům, dlužníkům nebo ručitelům;

c) 

dodatečné srážky;

d) 

dodatečné záruky od ručitelů, kteří splňují požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu, za účelem přijetí určitých aktiv;

e) 

vynětí určitých aktiv z použití jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému.

▼B



KAPITOLA 1

Opatření ke kontrole rizika v případě obchodovatelných aktiv

▼M3 —————

▼B



KAPITOLA 2

Opatření ke kontrole rizika v případě neobchodovatelných aktiv

▼M3 —————

▼B



KAPITOLA 3

Pravidla oceňování obchodovatelných a neobchodovatelných aktiv

Článek 134

Pravidla oceňování obchodovatelných aktiv

Pro účely zjištění hodnoty aktiv používaných jako zajištění při operacích na volném trhu prováděných prostřednictvím reverzních transakcí národní centrální banky uplatňují tato pravidla.

a) 

Pro každé způsobilé obchodovatelné aktivum stanoví Eurosystém nejreprezentativnější cenu, která se použije pro výpočet tržní hodnoty.

b) 

Hodnota obchodovatelného aktiva se vypočítá na základě nejreprezentativnější ceny v obchodní den, který předchází dni oceňování. Pokud pro dané aktivum neexistuje reprezentativní cena, definuje Eurosystém teoretickou cenu.

c) 

Tržní hodnota nebo teoretická cena obchodovatelného aktiva se vypočítá včetně naběhlého úroku.

d) 

V závislosti na rozdílech ve vnitrostátních právních systémech a provozních metodách se zacházení s příjmovými toky (např. kupónovými platbami, které souvisejí s aktivem a které jsou přijaty v průběhu trvání úvěrové operace Eurosystému) může mezi jednotlivými národními centrálními bankami lišit. Pokud je příjmový tok převeden na protistranu, domácí národní centrální banka zajistí, aby příslušné operace byly i nadále plně pokryty dostatečným objemem způsobilých aktiv dříve, než dojde k převodu příjmu. Každá národní centrální banka se snaží zajistit, aby byl ekonomický dopad zacházení s příjmovými toky rovnocenný situaci, při které je příjem na protistranu převeden v den platby.

▼M7

Článek 135

Pravidla oceňování neobchodovatelných aktiv

Neobchodovatelným aktivům Eurosystém přiřazuje hodnotu odpovídající zůstatkové hodnotě těchto aktiv.

▼B

Článek 136

Výzvy k dodatkové úhradě

1.  
Aktiva mobilizovaná jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému podléhají dennímu přecenění ze strany národních centrálních bank v souladu s pravidly oceňování vymezenými v článcích 134 a 135. Využívají-li se trojstranné služby, je denním přeceňováním pověřen příslušný trojstranný zprostředkovatel na základě informací, které mu zašle příslušná národní centrální banka.
2.  
Pokud mobilizovaná aktiva po ocenění a srážkách nesplňují požadavky vypočtené pro daný den, dojde k výzvám k dodatkové úhradě. Je-li hodnota způsobilých aktiv mobilizovaných protistranou jako zajištění po jejich přecenění vyšší než částka, kterou dluží protistrana, plus variační marže, může národní centrální banka vrátit nadbytečná aktiva či hotovost, kterou protistrana na výzvu k dodatkové úhradě poskytla.
3.  
Za účelem snížení četnosti výzev k dodatkové úhradě může národní centrální banka uplatnit prahovou hodnotu ve výši 0,5 % částky poskytnuté likvidity. Je-li hodnota aktiv mobilizovaných jako zajištění nižší než spodní prahová hodnota, mohou národní centrální banky v závislosti na příslušných vnitrostátních právních předpisech požadovat, aby výzvy k dodatkové úhradě protistrana plnila buď dodáním doplňujících aktiv, nebo úhradou v hotovosti. Pokud hodnota aktiv použitých jako zajištění naopak přesahuje horní prahovou hodnotu, může národní centrální banka přebytečná aktiva (nebo hotovost předanou za účelem splnění výzvy k dodatkové úhradě) vrátit protistraně.
4.  
Na hotovostní dodatkové úhrady se rovněž vztahuje sazba vkladové facility.



HLAVA VII

AKCEPTACE ZAJIŠTĚNÍ DENOMINOVANÉHO V JINÉ MĚNĚ NEŽ EURO V NOUZOVÝCH PŘÍPADECH

Článek 137

Akceptace zajištění denominovaného v jiné měně než euro v nouzových případech

1.  

Rada guvernérů ECB může rozhodnout, že jako zajištění přijme určitá obchodovatelná aktiva vydaná ústředními vládami zemí G10 mimo eurozónu v jejich domácí měně. Po rozhodnutí Rady guvernérů ECB musí být protistrany vyrozuměny o příslušných:

a) 

kritériích způsobilosti;

b) 

postupech pro výběr a mobilizaci;

c) 

zdrojích a zásadách oceňování;

d) 

opatřeních ke kontrole rizika;

e) 

postupech vypořádání.

▼M4

2.  

Uplatňují se obecná kritéria způsobilosti pro obchodovatelná aktiva vymezená v hlavě II části čtvrté s výjimkou toho, že obchodovatelná aktiva:

a) 

mohou být vydána, držena a vypořádána mimo EHP;

b) 

mohou být denominována v jiných měnách než euro a

c) 

nesmí mít kupónovou hodnotu, která by vedla k zápornému peněžnímu toku.

▼B

3.  
Protistrany, které jsou pobočkami úvěrových institucí registrovaných mimo země EHP nebo Švýcarsko, nejsou oprávněny jako zajištění mobilizovat obchodovatelná aktiva vymezená v tomto článku.



HLAVA VIII

PRAVIDLA PRO VYUŽITÍ ZPŮSOBILÝCH AKTIV

Článek 138

Úzké propojení mezi protistranami a emitentem, dlužníkem nebo ručitelem způsobilých aktiv

1.  
Bez ohledu na to, zda je aktivum způsobilé, nesmí protistrana předložit nebo používat jako zajištění aktiva, která vydala, která dluží nebo za která ručí sama protistrana nebo jakýkoli jiný subjekt, s nímž je protistrana úzce propojena.
2.  

„Úzkým propojením“ se rozumí kterákoli z níže uvedených situací, kdy jsou protistrana a jiný subjekt uvedený v odstavci 1 propojeny:

a) 

protistrana vlastní přímo, případně nepřímo prostřednictvím jednoho či více jiných podniků, 20 % či více kapitálu tohoto jiného subjektu;

b) 

tento jiný subjekt vlastní přímo, případně nepřímo prostřednictvím jednoho či více podniků, 20 % či více kapitálu protistrany;

c) 

třetí strana vlastní přímo, případně nepřímo prostřednictvím jednoho či více podniků, 20 % či více kapitálu protistrany a 20 % či více kapitálu jiného subjektu.

Pro účely posouzení existence úzkého propojení v případě multi cédulas Eurosystém uplatňuje transparentní přístup, tj. zohledňuje úzké propojení mezi každým emitentem podkladových cédulas a protistranou.

3.  

Odstavec 1 se neuplatňuje ve vztahu k následujícímu:

▼M9

a) 

úzké propojení ve smyslu odstavce 2 vytvořené v důsledku existence subjektu veřejného sektoru ze zemí EHP, který je oprávněn vybírat daně a je buď i) subjektem, který vlastní přímo, nebo nepřímo prostřednictvím jednoho nebo více podniků, 20 % nebo více kapitálu protistrany, nebo ii) třetí osobou, která vlastní, buď přímo, nebo nepřímo prostřednictvím jednoho nebo více podniků, 20 % nebo více kapitálu protistrany, a 20 % nebo více kapitálu druhého subjektu za předpokladu, že mezi protistranou a druhým subjektem neexistuje žádné jiné úzké propojení, s výjimkou úzkého propojení, které souvisí s jedním nebo více subjekty veřejného sektoru v EHP, které mají právo vybírat daně;

b) 

kryté dluhopisy regulované v EHP, které:

i) 

splňují požadavky stanovené v čl. 129 odst. 1 až 3 a 6 nařízení (EU) č. 575/2013;

ii) 

neobsahují ve svém souboru zajišťovacích aktiv nezajištěné dluhové nástroje vydané protistranou nebo jiným subjektem, který je s touto protistranou úzce propojen ve smyslu odstavce 2, a v plném rozsahu zaručené jedním nebo několika subjekty veřejného sektoru v EHP, které mají právo vybírat daně; a

iii) 

mají rating emise od externí ratingové agentury ve smyslu čl. 83 písm. a), který splňuje požadavky uvedené v příloze IXb;

c) 

neobchodovatelné klientské dluhové nástroje kryté hypotékou a dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami;

▼M6

d) 

„multi cédulas“ vydané před 1. květnem 2015, pokud podkladové „cédulas“ splňují kritéria vymezená v čl. 129 odst. 1 až 3 a odst. 6 nařízení (EU) č. 575/2013.

▼M9

4.  

Pokud je třeba ověřit dodržování požadavku obsaženého v odst. 3 písm. b) bodu ii), tj. v případě krytých dluhopisů regulovaných v EHP, pokud příslušné právní předpisy nebo prospekt nevylučují dluhové nástroje uvedené v odst. 3 písm. b) bodu ii) jako aktiva v souboru zajišťovacích aktiv a pokud protistrana nebo subjekt, s nímž je protistrana úzce propojena, tyto dluhové nástroje vydal, národní centrální banky mohou přijmout všechna nebo některá z následujících opatření k provedení ad hoc kontrol dodržování požadavku uvedeného v odst. 3 písm. b) bodu ii).

a) 

Národní centrální banky mohou získat pravidelné monitorovací zprávy, které poskytují přehled o aktivech v souboru zajišťovacích aktiv krytých dluhopisů regulovaných v EHP;

b) 

Pokud monitorovací zprávy neposkytují dostatečné informace pro účely ověření, mohou národní centrální banky obdržet potvrzení protistrany mobilizující krytý dluhopis regulovaný v EHP, kterým protistrana potvrdí, že soubor zajišťovacích aktiv krytých dluhopisů regulovaných v EHP v rozporu s odst. 3 písm. b) bodem ii) neobsahuje nezajištěné bankovní dluhopisy vydané protistranou nebo jiným subjektem, který je s touto protistranou úzce propojen, a v plném rozsahu zaručené jedním nebo několika subjekty veřejného sektoru v EHP, které mají právo vybírat daně. Potvrzení protistrany musí být podepsáno výkonným ředitelem protistrany, jejím finančním ředitelem nebo manažerem obdobného postavení, případně osobou oprávněnou podepisovat jejich jménem.

c) 

Národní centrální banky mohou od protistrany, která mobilizuje krytý dluhopis regulovaný v EHP, jednou ročně obdržet následné potvrzení externích auditorů nebo subjektů, které sledují soubor zajišťovacích aktiv, že soubor zajišťovacích aktiv krytých dluhopisů regulovaných v EHP v rozporu s odst. 3 písm. b) bodem ii) neobsahuje nezajištěné bankovní dluhopisy vydané protistranou nebo jiným subjektem, který je s touto protistranou úzce propojen, a v plném rozsahu zaručené jedním nebo několika subjekty veřejného sektoru v EHP, které mají právo vybírat daně.

d) 

Pokud protistrana neposkytne na žádost národní centrální banky potvrzení v souladu s písmeny b) a c), nesmí krytý dluhopis regulovaný v EHP mobilizovat jako zajištění.

▼M2

Článek 138a

Použití dluhových nástrojů v souvislosti s rekapitalizací veřejnými dluhovými nástroji

Veřejné dluhové nástroje použité při rekapitalizaci protistrany může tato protistrana nebo jakákoli jiná protistrana, která je s ní „úzce propojena“ ve smyslu čl. 138 odst. 2, použít jako zajištění, jestliže Eurosystém považuje úroveň přístupu jejich emitenta na trh za přiměřenou, rovněž s přihlédnutím k úloze těchto nástrojů při rekapitalizaci.

▼B

Článek 139

Použití zaručených nezajištěných dluhových nástrojů vydaných protistranou nebo subjektem, s nímž je protistrana úzce propojena

▼M9 —————

▼M9

2.  
Ve výjimečných případech může Rada guvernérů ECB rozhodnout o dočasné výjimce z čl. 138 odst. 1 tím, že po dobu nejvýše tří let umožní protistraně použít nezajištěné dluhové nástroje vydané touto protistranou nebo jakýmkoli jiným subjektem úzce propojeným s touto protistranou a v plném rozsahu zaručené jedním nebo několika subjekty veřejného sektoru v EHP, které mají právo vybírat daně. K žádosti o výjimku se přikládá plán financování, v němž protistrana žádající o udělení výjimky uvede, jak ukončí mobilizaci příslušných aktiv nejpozději do tří let od udělení výjimky. Tuto výjimku lze udělit, pouze pokud povaha záruky, kterou poskytuje jedna či několik ústředních vlád EHP, regionálních vlád, místních orgánů nebo jiných subjektů veřejného sektoru, které jsou oprávněny vybírat daně, splňuje požadavky na záruky vymezené v článku 114.

▼M9 —————

▼B

Článek 140

Úzké propojení v případě cenných papírů krytých aktivy a měnových zajištění

Protistrana nemůže jako zajištění mobilizovat žádný cenný papír krytý aktivy, jestliže protistrana nebo subjekt, s nímž je úzce propojena ve smyslu článku 138, poskytuje k danému cennému papíru krytému aktivy měnové zajištění prostřednictvím zajišťovací měnové transakce s emitentem jako zajišťovací protistranou.

▼M6

Článek 141

Omezení ve vztahu k nezajištěným dluhovým nástrojům vydaným úvěrovými institucemi a subjekty, které jsou s nimi úzce propojeny

1.  

Protistrana nesmí jako zajištění předložit ani používat nezajištěné dluhové nástroje vydané úvěrovou institucí nebo jiným subjektem, s nímž je úvěrová instituce úzce propojena, v takové míře, že hodnota tohoto zajištění vydaného danou úvěrovou institucí nebo jiným subjektem, s nímž je úvěrová instituce úzce propojena, dohromady převyšuje ►M8  10 % ◄ celkové hodnoty aktiv užitých jako zajištění touto protistranou po příslušné srážce. Tato prahová hodnota se neuplatňuje v těchto případech:

a) 

pokud hodnota těchto aktiv nepřevyšuje částku 50 milionů EUR po všech příslušných srážkách;

b) 

pokud jsou tato aktiva zaručena subjektem veřejného sektoru, který je oprávněn vybírat daně, formou záruky, která splňuje charakteristické znaky vymezené v článku 114, nebo

▼M7

c) 

pokud jsou tato aktiva vydána agenturou, vícestrannou rozvojovou bankou nebo mezinárodní organizací.

▼M6

2.  
Pokud vznikne úzké propojení nebo dojde k fúzi mezi dvěma či více emitenty nezajištěných dluhových nástrojů, prahová hodnota uvedená v odstavci 1 se uplatní po uplynutí šesti měsíců od data vzniku úzkého propojení nebo nabytí účinnosti fúze.
3.  
Pro účely tohoto článku má pojem „úzké propojení“ mezi emitentem a jiným subjektem stejný význam jako „úzké propojení“ mezi protistranou a jiným subjektem, jak je uvedeno v článku 138.

▼B

Článek 142

Podpora likvidity ve vztahu k cenným papírům krytým aktivy

1.  
S účinností od 1. listopadu 2015 nesmí protistrana jako zajištění mobilizovat žádné cenné papíry kryté aktivy, pokud protistrana nebo jakýkoli subjekt, s nímž je úzce propojena, poskytuje podporu likvidity, jak je uvedeno níže. Eurosystém zohledňuje dvě formy podpory likvidity pro cenné papíry kryté aktivy, a to hotovostní rezervy a likviditní přísliby.
2.  

V případě podpory likvidity ve formě hotovostních rezerv nesmí protistrana jako zajištění mobilizovat žádné cenné papíry kryté aktivy, jsou-li současně splněny tyto tři podmínky:

a) 

protistrana je úzce propojena s bankou vedoucí účet emitenta v rámci transakce s cennými papíry krytými aktivy;

b) 

stávající výše rezervního fondu pro transakci s cennými papíry krytými aktivy převyšuje 5 % původní nesplacené částky všech nadřízených a podřízených tranší transakce s cennými papíry krytými aktivy;

c) 

stávající výše rezervního fondu pro transakci s cennými papíry krytými aktivy převyšuje 25 % stávající nesplacené částky podřízených tranší transakce s cennými papíry krytými aktivy.

3.  

V případě podpory likvidity ve formě likviditních příslibů nesmí protistrana jako zajištění mobilizovat žádné cenné papíry kryté aktivy, jsou-li současně splněny tyto dvě podmínky:

a) 

protistrana je úzce propojena s poskytovatelem likviditního příslibu a

b) 

stávající výše likviditního příslibu pro transakci s cennými papíry krytými aktivy převyšuje 20 % původní nesplacené částky všech nadřízených a podřízených tranší transakce s cenným papírem krytým aktivy.

4.  
Úzké propojení ve smyslu tohoto článku má stejný význam jako v čl. 138 odst. 2.

▼M4 —————

▼B

Článek 144

Neakceptovatelnost způsobilých aktiv z provozních důvodů

Bez ohledu na skutečnost, že aktivum je způsobilé, může národní centrální banka z provozních důvodů po protistraně vyžadovat, aby aktivum odstranila před tím, než dojde k peněžnímu toku včetně platby jistiny nebo kupónů, jak je dále uvedeno v příslušné vnitrostátní dokumentaci.

▼M4

Článek 144a

Způsobilá aktiva se zápornými peněžními toky

1.  
Národní centrální banky zajistí, aby protistrana byla i nadále odpovědná za včasné splacení jakékoli částky záporných peněžních toků v souvislosti se způsobilými aktivy, jež předložila nebo používá jako zajištění.
2.  

Pokud protistrana neprovede včasné splacení podle odstavce 1, Eurosystém může, avšak není povinen provést příslušnou platbu. Národní centrální banky zajistí, aby protistrana Eurosystému okamžitě poté, co o to Eurosystém požádá, uhradila jakoukoli částku záporných peněžních toků, které Eurosystém zaplatil v důsledku selhání protistrany. Pokud protistrana neprovede včasné splacení podle odstavce 1, má Eurosystém právo částku, která se rovná částce, kterou musí Eurosystém zaplatit jménem této protistrany, okamžitě a bez předchozího oznámení odečíst:

a) 

z příslušného účtu dané protistrany v platebním modulu (PM) v TARGET2 ve smyslu čl. 36 odst. 6 přílohy II obecných zásad ECB/2012/27; nebo

b) 

s předchozím souhlasem zúčtovací banky z účtu PM zúčtovací banky v TARGET2, který je využíván pro úvěrové operace příslušné protistrany v Eurosystému; nebo

c) 

z jakéhokoli jiného účtu, který lze využívat pro operace měnové politiky Eurosystému a který má příslušná protistrana veden u národní centrální banky.

3.  
Jakákoli částka, kterou Eurosystém zaplatil podle odstavce 2, kterou protistrana na žádost okamžitě neuhradila a kterou Eurosystém nemůže odečíst z žádného příslušného účtu podle odstavce 2, se považuje za úvěr poskytnutý ze strany Eurosystému, pro který platí sankce v souladu s článkem 154.

▼B

Článek 145

Oznamování, oceňování a odstranění aktiv, která jsou nezpůsobilá nebo v rozporu s pravidly pro používání způsobilých aktiv

1.  
Pokud protistrana předložila nebo použila aktiva, jejichž použití jako zajištění není nebo nadále není povoleno, a to i z důvodu totožnosti emitenta, dlužníka nebo ručitele nebo z důvodu existence úzkého propojení, okamžitě o tom vyrozumí domácí národní centrální banku.
2.  
Aktiva uvedená v odstavci 1 se nejpozději v následující den oceňování ocení nulovou hodnotou a může dojít k výzvě k dodatkové úhradě.
3.  
Protistrana, která předložila nebo použila jakákoli aktiva uvedená v odstavci 1, tato aktiva odstraní v nejbližší možný den.
4.  
Protistrana poskytne Eurosystému přesné a aktuální informace ovlivňující hodnotu zajištění.

Článek 146

Sankce za porušení pravidel pro využití způsobilých aktiv

Za porušení pravidel vymezených v této hlavě se udělují příslušné sankce v souladu s články 154 až 157. Sankce se uplatňují bez ohledu na to, zda se protistrana aktivně účastní operací měnové politiky.

Článek 147

Výměna informací v rámci Eurosystému

Pro účely provádění měnové politiky, zejména ke sledování dodržování pravidel pro používání způsobilých aktiv, si Eurosystém vyměňuje informace o kapitálových podílech poskytnuté k těmto účelům příslušnými orgány. Tyto informace podléhají stejným standardům utajení, jaké uplatňuje příslušný orgán.



HLAVA IX

PŘESHRANIČNÍ VYUŽITÍ ZPŮSOBILÝCH AKTIV

▼M3

Článek 148

Obecné zásady

1.  
Protistrany mohou způsobilá aktiva používat na přeshraničním základě v celé eurozóně pro všechny druhy úvěrových operací Eurosystému.

▼M9

2.  

Protistrany mohou způsobilá aktiva s výjimkou termínovaných vkladů mobilizovat pro přeshraniční užití takto:

a) 

obchodovatelná aktiva se mobilizují prostřednictvím: i) způsobilých propojení, ii) příslušných postupů MKCB nebo iii) způsobilých propojení ve spojení s postupy MKCB;

b) 

neobchodovatelné dluhové nástroje kryté způsobilými úvěrovými pohledávkami a klientské dluhové nástroje kryté hypotékou se mobilizují v souladu s příslušnými postupy MKCB; a

c) 

úvěrové pohledávky se mobilizují buď i) prostřednictvím příslušných postupů MKCB, nebo ii) v souladu s vnitrostátními postupy, jak je stanoveno v příslušné vnitrostátní dokumentaci domácí národní centrální banky.

▼M3

3.  
Obchodovatelná aktiva mohou být využita prostřednictvím účtu národní centrální banky v systému vypořádání obchodů s cennými papíry nacházejícího se v jiné zemi, než ve které se nalézá příslušná národní centrální banka, pokud Eurosystém využití takového účtu schválil.
4.  
De Nederlandsche Bank je oprávněna používat svůj účet u Euroclear Bank k vypořádání zajištěných transakcí s euroobligacemi emitovanými v tomto mezinárodním centrálním depozitáři cenných papírů. Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland je oprávněna otevřít podobný účet u Euroclear Bank. Tento účet může být využíván pro všechna způsobilá aktiva držená v Euroclear Bank, tj. včetně způsobilých aktiv převedených do Euroclear Bank prostřednictvím způsobilých spojení.

▼M6

5.  
Protistrany způsobilá aktiva převádějí prostřednictvím účtů pro zúčtování cenných papírů ve způsobilém systému vypořádání obchodů s cennými papíry.
6.  
Protistrana, která nemá bezpečný depozitní účet u národní centrální banky nebo účet pro zúčtování cenných papírů ve způsobilém systému vypořádání obchodů s cennými papíry, může transakce vypořádat prostřednictvím účtu pro zúčtování cenných papírů nebo bezpečného depozitního účtu korespondentské úvěrové instituce.

▼B

Článek 149

Model korespondentské centrální banky

1.  
V případě modelu korespondentské centrální banky vzniká přeshraniční vztah mezi národními centrálními bankami. Národní centrální banky vůči sobě navzájem a vůči ECB vystupují jako uschovatelé (dále jen „korespondenti“) ve vztahu k obchodovatelným aktivům přijímaným v jejich místním depozitáři, u trojstranného zprostředkovatele nebo ve vypořádacím systému. V rámci modelu korespondentské centrální banky se uplatňují zvláštní postupy pro úvěrové pohledávky a klientské dluhové nástroje kryté hypotékou. Podrobnější vysvětlení modelu korespondentské centrální banky a příslušné postupy jsou uvedeny v příloze VI a v brožuře s názvem „Correspondent Central Banking Model (CCBM) procedure for Eurosystem Counterparties“, která je zveřejněna na internetových stránkách ECB.
2.  
Aktiva uložená u korespondentské centrální banky mohou být využita pouze k zajištění úvěrových operací Eurosystému.

▼M6

Článek 150

Způsobilá propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry

1.  
Kromě modelu korespondentské centrální banky mohou protistrany pro přeshraniční převod obchodovatelných aktiv využít způsobilá propojení. ECB zveřejňuje seznam způsobilých propojení na svých internetových stránkách.
2.  
Aktiva držená prostřednictvím způsobilého propojení mohou být využita pro úvěrové operace Eurosystému, jakož i pro jakékoli jiné účely, které si protistrana zvolí.
3.  
Pravidla používání způsobilých propojení jsou uvedena v příloze VI.

Článek 151

Model korespondentské centrální banky v kombinaci se způsobilými propojeními

1.  
Protistrany mohou k přeshraniční mobilizaci způsobilých obchodovatelných aktiv využít způsobilá propojení v kombinaci s modelem korespondentské centrální banky.
2.  
Při využívání způsobilých propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry v kombinaci s modelem korespondentské centrální banky drží protistrany aktiva vydaná v systému emitenta na účtu vedeném v systému investora přímo nebo prostřednictvím uschovatele.
3.  
Aktiva mobilizovaná podle odstavce 2 mohou být vydána systémy vypořádání obchodů s cennými papíry, které jsou ze zemí EHP mimo eurozónu a které podle Eurosystému splňují kritéria způsobilosti stanovená v příloze VIa, za předpokladu, že existuje způsobilé propojení mezi systémem emitenta a systémem investora.
4.  
Pravidla používání modelu korespondentské centrální banky v kombinaci se způsobilými propojeními jsou uvedena v příloze VI.

▼B

Článek 152

Model korespondentské centrální banky s trojstrannými službami správy zajištění

1.  
Přeshraniční trojstranné služby správy zajištění umožňují protistraně zvýšit nebo snížit výši zajištění, jež mobilizují u své domácí národní centrální banky, pomocí přístupu k zajištění, které drží trojstranný zprostředkovatel.

▼M6

2.  
Model korespondentské centrální banky (včetně modelu korespondentské centrální banky v kombinaci se způsobilými propojeními) lze použít jako základ pro přeshraniční využití trojstranných služeb správy zajištění. Přeshraniční využití trojstranných služeb správy zajištění zahrnuje národní centrální banku, u níž jsou trojstranné služby správy zajištění nabízeny pro přeshraniční využití v rámci Eurosystému, přičemž tato banka jedná jako korespondent pro národní centrální banky, jejichž protistrany požádaly o přeshraniční využití příslušných trojstranných služeb správy zajištění pro účely úvěrových operací Eurosystému.

Aby mohl poskytovat své trojstranné služby správy zajištění pro přeshraniční využití v rámci Eurosystému v souladu s prvním pododstavcem, musí trojstranný zprostředkovatel splňovat soubor dodatečných funkčních požadavků stanovených Eurosystémem, jak je uvedeno v dokumentu s názvem „Correspondent Central Banking Model (CCBM) procedures for Eurosystem Counterparties“ (oddíl 2.1.3 druhý odstavec).

▼B

3.  
Tabulka znázorňující používání modelu korespondentské centrální banky v kombinaci se způsobilými propojeními je obsažena v příloze VI.



ČÁST PÁTÁ

SANKCE V PŘÍPADĚ NEDODRŽOVÁNÍ POVINNOSTÍ PROTISTRANAMI

Článek 153

Sankce za nedodržování povinnosti minimálních rezerv

1.  
Institucím, které neplní povinnosti vyplývající z nařízení a rozhodnutí ECB týkajících se používání minimálních rezerv, ECB ukládá sankce podle nařízení (ES) č. 2532/98, nařízení (ES) č. 2157/1999 (ECB/1999/4), nařízení (ES) č. 2531/98 nebo nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Příslušné sankce a procesní pravidla pro jejich uplatňování jsou stanoveny v uvedených nařízeních.
2.  
Aniž by byl dotčen odstavec 1, může Eurosystém v případě závažného porušení povinnosti minimálních rezerv dočasně vyloučit protistranu z účasti na operacích na volném trhu.

Článek 154

Sankce za nedodržování určitých provozních pravidel

1.  

V souladu s ustanoveními smluvní nebo veřejnoprávní úpravy, kterou uplatňuje, uloží národní centrální banka jednu či více sankcí, pokud protistrana neplní některou z těchto povinností:

▼M4

a) 

pokud se týká reverzních transakcí a měnových swapů pro účely měnové politiky, povinnost (ve smyslu článku 15) v dostatečné míře zajistit a vypořádat částku, jež byla protistraně přidělena, po celou dobu příslušné operace, včetně jakékoli nesplacené částky příslušné operace v případě předčasného ukončení ze strany národní centrální banky po zbývající dobu operace;

▼B

b) 

pokud se týká přijímání termínovaných vkladů, přímých transakcí a vydávání dluhových cenných papírů ECB, povinnost vypořádat transakci, jak je uvedeno v článku 16;

c) 

pokud se týká použití způsobilých aktiv, povinnost mobilizovat nebo využívat pouze způsobilá aktiva a dodržovat pravidla pro používání způsobilých aktiv podle hlavy VIII části čtvrté;

d) 

pokud se týká postupů ke konci dne a podmínek přístupu k mezní zápůjční facilitě, povinnost jako zajištění předem předložit dostatečná způsobilá aktiva, je-li na účtu protistrany pro zúčtování v systému TARGET2 po ukončení kontrolních postupů ke konci dne záporný zůstatek, a má se za to, že dojde k automatické žádosti o využití mezní zápůjční facility, jak je vymezeno v článku 19 odst. 6;

▼M4

e) 

jakákoli platební povinnost podle čl. 144a odst. 3.

▼B

2.  

Sankce ukládaná podle tohoto článku zahrnuje:

a) 

pouze finanční postih nebo

b) 

finanční postih a nefinanční postih.

▼M9

Článek 155

Finanční postih za nedodržování určitých provozních pravidel

1.  
Pokud protistrana nesplní jakoukoli povinnost uvedenou v čl. 154 odst. 1, uloží Eurosystém za každý případ neplnění finanční postih. Příslušný finanční postih se vypočte v souladu s přílohou VII.
2.  
Pokud protistrana napraví nesplnění povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. c) a oznámí to národní centrální bance před tím, než národní centrální banka, ECB nebo externí auditor oznámí toto neplnění protistraně („porušení oznámené protistranou“), příslušný finanční postih vypočtený v souladu s přílohou VII se sníží o 50 %. Finanční postih se sníží rovněž v případech, kdy protistrana národní centrální bance oznámí porušení, které nebylo zjištěno ze strany ECB nebo národní centrální banky, a pokud se týká aktiv, která byla demobilizována. Finanční postih se nesnižuje, pokud jde o aktiva, u nichž probíhá postup ověřování, jehož si je protistrana vzhledem k oznámení národní centrální banky, ECB nebo externího auditora vědoma.

▼B

Článek 156

Nefinanční postih za nedodržování určitých provozních pravidel

1.  

Pokud protistrana nesplní povinnost uvedenou v čl. 154 odst. 1) písm. a) nebo b) více než dvakrát v průběhu období 12 měsíců a ve vztahu ke každému selhání:

▼M4

a) 

byl uložen finanční postih;

▼B

b) 

o každém rozhodnutí o uložení finančního postihu byla protistrana vyrozuměna;

c) 

každý případ neplnění se týká téhož druhu neplnění,

Eurosystém vyloučí protistranu po třetím selhání a po každém dalším nedodržení povinnosti stejného druhu v rozhodném období 12 měsíců. Období 12 měsíců se počítá ode dne prvního nedodržení povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. a), případně b).

2.  
Vyloučení Eurosystémem podle odstavce 1 se týká všech dalších operací na volném trhu, které jsou stejného druhu jako operace na volném trhu, která vedla k uložení sankce podle odstavce 1.
3.  
Doba vyloučení podle odstavce 1 se určí v souladu s přílohou VII.

▼M6

4.  

Pokud protistrana nesplní povinnost uvedenou v čl. 154 odst. 1 písm. c) více než dvakrát v průběhu období 12 měsíců a ve vztahu ke každému selhání:

▼M9

a) 

byl uložen finanční postih;

▼M6

b) 

o každém rozhodnutí o uložení finančního postihu byla protistrana vyrozuměna;

c) 

každý případ neplnění se týká téhož druhu neplnění,

Eurosystém po třetím nedodržení povinnosti vyloučí protistranu z první operace na volném trhu zaměřené na poskytnutí likvidity v rámci udržovacího období pro povinné minimální rezervy, jež následuje po oznámení o vyloučení.

Pokud následně protistrana znovu nesplní uvedenou povinnost, bude vyloučena od první operace na volném trhu zaměřené na poskytnutí likvidity v rámci udržovacího období, jež následuje po oznámení o vyloučení, až do uplynutí období 12 měsíců, v němž nedojde k žádnému dalšímu nedodržení povinnosti ze strany dotčené protistrany.

Každé dvanáctiměsíční období se počítá ode dne oznámení o sankci za nedodržení povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. c). Druhé a třetí porušení, ke kterému dojde v období 12 měsíců od tohoto oznámení, bude zohledněno.

▼B

5.  
Za jakékoli nedodržení kterékoli povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 může Eurosystém ve výjimečných případech protistranu vyloučit ze všech budoucích operací měnové politiky Eurosystému po dobu tří měsíců. V takovém případě Eurosystém zohlední závažnost případu a zejména dotčené částky a četnost a dobu trvání neplnění.
6.  
Doba vyloučení Eurosystémem podle tohoto článku se uplatňuje navíc k příslušnému finančnímu postihu, který lze uložit v souladu s článkem 155.

Článek 157

Ukládání nefinančního postihu pobočkám za nedodržování určitých provozních pravidel

Když Eurosystém protistranu vyloučí v souladu s čl. 156 odst. 5, může se toto vyloučení vztahovat i na pobočky této protistrany usazené v jiných členských státech, jejichž měnou je euro.



ČÁST ŠESTÁ

DISKREČNÍ OPATŘENÍ

▼M2

Článek 158

Diskreční opatření, která mohou být přijata z důvodu obezřetnosti či v případě selhání

1.  

Z důvodu obezřetnosti může Eurosystém přijmout jakékoli z těchto opatření:

a) 

dočasně nebo úplně vyloučit anebo omezit přístup protistrany k operacím měnové politiky Eurosystému podle smluvní nebo veřejnoprávní úpravy uplatňované její domácí národní centrální bankou nebo ECB;

b) 

odmítnout aktiva mobilizovaná určitou protistranou jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému, omezit jejich použití nebo u nich uplatnit dodatečné srážky, a to na základě jakýchkoli informací, které Eurosystém považuje za relevantní, zejména pokud se zdá, že úvěrová kvalita protistrany vykazuje značnou korelaci s úvěrovou kvalitou aktiv mobilizovaných jako zajištění.

▼M9

2.  
Protistranám, které podléhají dohledu podle čl. 55 písm. b) bodu i), avšak nesplňují kapitálové požadavky stanovené nařízením (EU) č. 575/2013 na individuálním a/nebo konsolidovaném základě v souladu s požadavky v oblasti dohledu, a protistranám, které podléhají srovnatelnému dohledu podle čl. 55 písm. b) bodu iii), avšak nesplňují požadavky srovnatelné s kapitálovými požadavky stanovenými v nařízení (EU) č. 575/2013 na individuálním a/nebo konsolidovaném základě, se automaticky omezí přístup k operacím měnové politiky Eurosystému z důvodu obezřetnosti. Omezení musí odpovídat úrovni přístupu k operacím měnové politiky Eurosystému v době, kdy byla tato podkapitalizace oznámena Eurosystému. Tímto omezením nejsou dotčena žádná další diskreční opatření, která může Eurosystém přijmout. Není-li opětovného souladu s kapitálovými požadavky prostřednictvím odpovídajících a včasných rekapitalizačních opatření dosaženo nejpozději do 20 týdnů od referenčního data pro shromažďování údajů, ve kterém byl zjištěn nesoulad, je protistranám automaticky pozastaven přístup k operacím měnové politiky Eurosystému z důvodu obezřetnosti.
3.  

V souvislosti s hodnocením finančního zdraví protistrany podle čl. 55 písm. c) a aniž by tím byla dotčena jakákoli jiná diskreční opatření, může Eurosystém z důvodu obezřetnosti omezit přístup těchto protistran k operacím měnové politiky Eurosystému:

a) 

protistran, u nichž byly informace o kapitálovém poměru podle nařízení (EU) č. 575/2013 neúplné nebo nebyly příslušné národní centrální bance a ECB zpřístupněny včas, a to nejpozději do 14 týdnů od konce příslušného čtvrtletí;

b) 

protistran, které nejsou povinny vykazovat informace o kapitálovém poměru podle nařízení (EU) č. 575/2013, avšak u nichž byly informace srovnatelného standardu ve smyslu čl. 55 písm. b) bodu iii) neúplné nebo nebyly příslušné národní centrální bance a ECB zpřístupněny včas, a to nejpozději do 14 týdnů od konce příslušného čtvrtletí.

Přístup se obnoví, jakmile jsou příslušné informace zpřístupněny příslušné národní centrální bance a bylo zjištěno, že protistrana splňuje kritérium finančního zdraví podle čl. 55 písm. c). Nejsou-li příslušné informace zpřístupněny nejpozději do 20 týdnů od konce příslušného čtvrtletí, je přístup protistrany k operacím měnové politiky Eurosystému automaticky pozastaven z důvodu obezřetnosti.

▼M6

3a.  
Eurosystém může z důvodu obezřetnosti dočasně nebo úplně vyloučit anebo omezit přístup těch protistran k operacím měnové politiky, které směrují likviditu Eurosystému do jiného subjektu, jenž patří do stejné bankovní „skupiny“ (ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 26 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU a čl. 2 bodu 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ( 18 )), pokud je subjekt přijímající tuto likviditu i) nezpůsobilým subjektem pro likvidaci nebo ii) se na něj vztahuje diskreční opatření přijaté z důvodu obezřetnosti.
4.  
Aniž by byla dotčena jakákoli jiná diskreční opatření, omezí Eurosystém z důvodu obezřetnosti přístup k operacím měnové politiky Eurosystému těm protistranám, u nichž příslušné orgány usoudí, že jsou v „selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné“ na základě podmínek stanovených v čl. 18 odst. 4 písm. a) až d) nařízení (EU) č. 806/2014 nebo ve vnitrostátních právních předpisech provádějících čl. 32 odst. 4 písm. a) až d) směrnice 2014/59/EU. Omezení musí odpovídat úrovni přístupu k měnovým operacím Eurosystému v době, kdy se má za to, že jsou protistrany v „selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné“. Národní centrální banky prostřednictvím smluvní či veřejnoprávní úpravy zajistí, aby bylo omezení přístupu vůči příslušné protistraně automatické, aniž by bylo zapotřebí zvláštní rozhodnutí, a aby toto omezení přístupu bylo účinné dnem následujícím po dni, kdy příslušné orgány usoudí, že je příslušná protistrana v „selhání nebo je její selhání pravděpodobné“. Tímto omezením nejsou dotčena žádná další diskreční opatření, která může Eurosystém přijmout.

▼M2

5.  

Kromě omezení přístupu k operacím měnové politiky Eurosystému podle odstavce 4 může Eurosystém z důvodu obezřetnosti dočasně nebo úplně vyloučit anebo dále omezit přístup protistran k operacím měnové politiky Eurosystému, jestliže se má za to, že jsou v „selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné“ podle odstavce 4 a splňují některou z následujících podmínek:

a) 

nepodléhají opatření k řešení krize uplatňovanému orgánem příslušným k řešení krize, jelikož existuje přiměřená vyhlídka na to, že selhání instituce v přiměřené lhůtě zabrání alternativní opatření soukromého sektoru nebo orgánu dohledu podle čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 806/2014 a vnitrostátních právních předpisů provádějících čl. 32 odst. 1 písm. b) směrnice 2014/59/EU s ohledem na vývoj takového alternativního opatření soukromého sektoru nebo orgánu dohledu;

b) 

s ohledem na vývoj opatření k řešení krize jsou hodnoceny jako protistrany splňující podmínky pro řešení krize podle čl. 18 odst. 1 nařízení (EU) č. 806/2014 nebo vnitrostátních právních předpisů provádějících čl. 32 odst. 1 směrnice 2014/59/EU;

c) 

jsou vytvořeny v důsledku opatření k řešení krize, jak je definováno v čl. 3 odst. 10 nařízení (EU) č. 806/2014 a ve vnitrostátních právních předpisech provádějících čl. 2 odst. 40 směrnice 2014/59/EU, nebo v důsledku alternativního opatření soukromého sektoru nebo orgánu dohledu podle čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 806/2014 a vnitrostátních právních předpisů provádějících čl. 32 odst. 1 písm. b) směrnice 2014/59/EU.

6.  
Kromě omezení přístupu k operacím měnové politiky Eurosystému podle odstavce 4 Eurosystém dočasně nebo úplně vyloučí anebo dále omezí přístup k operacím měnové politiky Eurosystému z důvodu obezřetnosti v případě protistran, u nichž se má za to, že jsou v „selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné“, a u nichž nebylo zavedeno opatření k řešení krize, ani neexistuje přiměřená vyhlídka, že selhání instituce odvrátí v přiměřené lhůtě alternativní opatření soukromého sektoru nebo orgánu dohledu podle čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 806/2014 a vnitrostátních právních předpisů provádějících čl. 32 odst. 1 písm. b) směrnice 2014/59/EU.
7.  
Je-li diskreční opatření založeno na obezřetnostních informacích, Eurosystém využije tyto informace poskytnuté orgány dohledu nebo protistranami způsobem, který je nezbytný pro plnění úkolů Eurosystému při provádění měnové politiky a který jim přesně odpovídá.
8.  
Eurosystém může dočasně nebo úplně vyloučit anebo může omezit přístup protistran k operacím měnové politiky Eurosystému, dojde-li u nich k selhání podle smluvní nebo veřejnoprávní úpravy uplatňované Eurosystémem.
9.  
Veškerá diskreční opatření Eurosystému se uplatňují přiměřeným a nediskriminačním způsobem a jsou Eurosystémem řádně odůvodněna.

▼B

Článek 159

Diskreční opatření týkající se hodnocení úvěrové kvality Eurosystému

1.  
Eurosystém určí, zda emise, emitent, dlužník nebo ručitel splňují požadavky Eurosystému na úvěrovou kvalitu na základě jakýchkoli informací, které Eurosystém považuje za relevantní.
2.  
Eurosystém může odmítnout či omezit mobilizaci či použití aktiv nebo u nich uplatnit dodatečné srážky z důvodů uvedených v odstavci 1, je-li takové rozhodnutí nezbytné pro zajištění odpovídající ochrany Eurosystému před rizikem.
3.  
Vychází-li odmítnutí ve smyslu odstavce 2 z informací pro účely obezřetnostního dohledu, Eurosystém tyto informace poskytnuté protistranami nebo orgány dohledu využije způsobem, který je nezbytný pro plnění úkolů Eurosystému při provádění měnové politiky a přesně jim odpovídá.

▼M6

4.  

Eurosystém může ze seznamu způsobilých obchodovatelných aktiv vyloučit tato aktiva:

a) 

aktiva vydaná, společně vydaná, obsluhovaná nebo zaručená protistranami anebo subjekty, s nimiž jsou protistrany úzce propojeny, vůči nimž Unie podle článku 75 Smlouvy nebo členský stát zavedly opatření spočívající ve zmrazení peněžních prostředků a/nebo jiná opatření, která omezují používání peněžních prostředků, a/nebo

▼M9

b) 

aktiva vydaná, společně vydaná, obsluhovaná nebo zaručená protistranami anebo subjekty, s nimiž jsou protistrany úzce propojeny, v jejichž případě Eurosystém pozastavil, omezil nebo vyloučil přístup k operacím měnové politiky Eurosystému.

▼B



ČÁST SEDMÁ

DOPLŇKOVÉ MINIMÁLNÍ SPOLEČNÉ CHARAKTERISTIKY VZTAHUJÍCÍ SE NA OPERACE MĚNOVÉ POLITIKY EUROSYSTÉMU

Článek 160

Právní vztah mezi centrálními bankami Eurosystému a protistranami

Eurosystém zajistí, aby jeho smluvní nebo veřejnoprávní úprava, která se týká protistran a na niž odkazuje čl. 1 odst. 3, byla v souladu s ustanoveními části sedmé.



KAPITOLA 1

Doplňkové minimální společné charakteristiky vztahující se na veškerá ustanovení upravující operace měnové politiky Eurosystému

Článek 161

Změny provádění rámce měnové politiky Eurosystému

1.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která jí umožňuje bez zbytečného odkladu provést jakoukoli změnu rámce měnové politiky.
2.  
Každá národní centrální banka do smluvní či veřejnoprávní úpravy zahrne ustanovení o tom, že změny ve smyslu odstavce 1 musí být protistranám oznámeny. Každá národní centrální banka zajistí, aby byl v tomto oznámení výslovně uveden okamžik, ke kterému tyto změny nabývají účinnosti.

Článek 162

Měna, v níž se provádějí platby

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která stanoví, že veškeré platby týkající se operací měnové politiky Eurosystému se provádějí v eurech (kromě plateb v cizích měnách v případě měnových swapů pro účely měnové politiky).

Článek 163

Forma smluvních ujednání

Pokud je nutné uskutečnit veškeré transakce vyplývající z nějaké smlouvy na základě jediného smluvního ujednání a/nebo vytvořit rámcovou smlouvu, aby se umožnilo účinné ukončení a vyrovnání (včetně započtení) všech nevypořádaných transakcí v případě selhání, příslušná smluvní nebo veřejnoprávní úprava uplatňovaná národní centrální bankou taková ujednání umožní.

Článek 164

Formuláře, nosiče dat a komunikační prostředky

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajišťuje, že ve vztazích mezi národní centrální bankou a protistranami platí vhodná a jasná pravidla týkající se používání formulářů (včetně potvrzení podmínek transakcí), nosičů dat a prostředků a způsobů komunikace.

Článek 165

Případy selhání

1.  

Každá národní centrální banka uplatňuje příslušnou smluvní či veřejnoprávní úpravu, která stanoví alespoň takové případy selhání, které se podstatně neliší od těchto případů:

a) 

rozhodnutí soudního nebo jiného příslušného orgánu o zahájení likvidačního řízení nebo o jmenování likvidátora nebo jiné podobné osoby, nebo o zahájení jiného podobného postupu vůči protistraně;

b) 

rozhodnutí soudního nebo jiného příslušného orgánu o provedení reorganizačních opatření nebo uplatnění jiného podobného postupu vůči protistraně s cílem zajistit nebo obnovit finanční situaci protistrany a vyhnout se rozhodnutí ve smyslu písmene a);

c) 

protistrana písemně prohlásí, že je v úplné nebo částečné platební neschopnosti nebo není schopna splnit své závazky vyplývající z operací měnové politiky, anebo dobrovolně uzavře se svými věřiteli dohodu o vyrovnání závazků, nebo protistrana je nebo je pokládána za nesolventní nebo za neschopnou vyrovnat své dluhy;

d) 

procesní úkony před přijetím rozhodnutí podle písmen a) nebo b);

e) 

jakékoli prohlášení nebo jiné předsmluvní ujištění, které protistrana učinila (nebo se má podle příslušných zákonných ustanovení za to, že je učinila), je nesprávné nebo nepravdivé;

f) 

povolení protistrany vykonávat činnost podle: a) směrnice 2013/36/EU nebo nařízení (EU) č. 575/2013 nebo b) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ( 19 ), jak byly provedeny příslušným členským státem, jehož měnou je euro, je pozastaveno či odňato;

g) 

dočasné nebo trvalé vyloučení protistrany z platebního systému nebo mechanismu, přes který se uskutečňují platby transakcí měnové politiky nebo (s výjimkou měnových swapů) dočasné nebo trvalé vyloučení protistrany ze systému vypořádání obchodů s cennými papíry, který se užívá pro vypořádání operací měnové politiky Eurosystému;

h) 

vůči protistraně jsou přijata opatření ve smyslu čl. 41 odst. 1, čl. 43 odst. 1 a článku 44 směrnice 2013/36/EU;

i) 

pokud jde o reverzní transakce, protistrana neplní ustanovení týkající se opatření ke kontrole rizika;

j) 

pokud jde o repo obchody, protistrana nezaplatí nákupní cenu nebo cenu zpětného odkupu nebo nedodá koupená či zpět odkoupená aktiva; nebo pokud jde o zajištěné úvěry, protistrana nedodá aktiva nebo nesplatí úvěr v patřičných termínech pro takovou platbu nebo dodání;

k) 

pokud jde o měnové swapy pro účely měnové politiky a termínované vklady, protistrana nezaplatí částku v eurech; nebo pokud jde o měnové swapy pro účely měnové politiky, nezaplatí částku v cizí měně v patřičných termínech pro takové platby;

l) 

nastane případ selhání, který se podstatně neliší od případů podle tohoto článku, ve vztahu k protistraně na základě dohody uzavřené za účelem správy devizových rezerv nebo kapitálu ECB nebo kterékoli národní centrální banky;

m) 

protistrana neposkytne příslušné informace, což má vážné důsledky pro domácí národní centrální banku;

n) 

protistrana nesplní jiný svůj závazek vyplývající z reverzních transakcí a měnových swapů, a pokud je schopná to napravit, tento nedostatek nenapraví nejdéle do třiceti dnů v případě zajištěných transakcí a nejdéle do deseti dnů v případě měnových swapů poté, co byla k tomu národní centrální bankou vyzvána;

o) 

nastane případ selhání ve vztahu k protistraně v rámci dohody uzavřené s jiným členem Eurosystému za účelem uskutečňování operací měnové politiky Eurosystému, v důsledku čehož tento jiný člen Eurosystému z titulu nastalého selhání uplatnil své právo na ukončení transakcí podle této dohody;

p) 

vůči protistraně byla Unií podle článku 75 Smlouvy zavedena opatření spočívající ve zmrazení peněžních prostředků nebo jiná opatření, která omezují používání jejích peněžních prostředků;

q) 

vůči protistraně byla členským státem, jehož měnou je euro, zavedena opatření spočívající ve zmrazení peněžních prostředků nebo jiná opatření, která omezují používání jejích peněžních prostředků;

r) 

na veškerý majetek protistrany či jeho podstatnou část se vztahuje příkaz k zmrazení nebo takový majetek podléhá obstavení či zabavení nebo je předmětem jakéhokoli jiného řízení, jehož účelem je ochrana veřejného zájmu či práv věřitelů protistrany;

s) 

veškerý majetek protistrany či jeho podstatná část se postupuje jinému subjektu;

t) 

jakákoli jiná hrozící nebo nastalá událost, jejíž výskyt může ohrozit plnění závazků protistrany vyplývajících z dohody, kterou uzavřela za účelem uskutečňování měnové politiky Eurosystému, nebo z jiných pravidel, která se uplatňují na vztah mezi protistranou a kteroukoli z národních centrálních bank.

2.  
Případy uvedené v odstavci 1 písmenech a) a p) musí být automatické, případy uvedené v písmenech b), c) a q) mohou být automatické, případy uvedené v písmenech d) až o) a r) až t) nemohou být automatické a musí být ponechány na uvážení, tj. platné až na základě doručení oznámení o selhání. Oznámení o selhání může obsahovat „dodatečnou lhůtu“ nejvýše tří pracovních dnů k nápravě daného nedostatku. Pokud jde o případy selhání ponechané na uvážení, zajistí národní centrální banky, aby z příslušných ustanovení bylo zřejmé, jaké právní následky s sebou výkon tohoto práva nese.

Článek 166

Prostředky nápravy v případě selhání nebo z důvodu obezřetnosti

1.  

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, podle níž je v případě selhání nebo z důvodu obezřetnosti národní centrální banka oprávněna využít kterýkoli z následujících prostředků:

a) 

dočasně nebo úplně vyloučit anebo omezit přístup protistrany k operacím na volném trhu;

b) 

dočasně nebo úplně vyloučit anebo omezit přístup protistrany ke stálým facilitám;

c) 

ukončit všechny probíhající smlouvy a transakce;

d) 

požadovat urychlenou realizaci pohledávek, které nejsou dosud splatné nebo jsou podmíněné;

e) 

použít vklady protistrany u národní centrální banky k vyrovnání pohledávek za touto protistranou;

f) 

pozastavit plnění závazků vůči této protistraně až do uspokojení pohledávky vůči této protistraně;

2.  

Každá národní centrální banka může uplatňovat smluvní či veřejnoprávní úpravu, která v případě selhání opravňuje domácí národní centrální banku k tomu, aby vedle prostředků nápravy uvedených v odstavci 1 využila kterýkoli z následujících prostředků:

a) 

požadovat úroky z prodlení a

b) 

požadovat odškodnění za ztráty vzniklé v důsledku selhání protistrany.

3.  
Každá národní centrální banka může uplatňovat smluvní či veřejnoprávní úpravu, která domácí národní centrální banku opravňuje k tomu, aby z důvodu obezřetnosti odmítla aktiva mobilizovaná protistranami jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému, omezila použití takových aktiv nebo u nich uplatnila dodatečné srážky.
4.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajistí, aby byla domácí národní centrální banka vždy v takovém právním postavení, aby mohla bez zbytečného odkladu realizovat veškerá aktiva přijatá jako zajištění, a tím pokrýt výši poskytnutého úvěru, pokud protistrana urychleně nevyrovná záporný zůstatek.

▼M6

4a.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajistí, aby byla domácí národní centrální banka vždy v takovém právním postavení, aby mohla uložit finanční postih v případě, že protistrana zcela či zčásti neuhradí či nezaplatí jakoukoli částku úvěru či cenu zpětného odkupu nebo nedodá koupená aktiva v době splatnosti nebo v době, kdy by měla být jinak uhrazena, zaplacena či dodána, a to v případě, že není k dispozici žádné nápravné opatření podle čl. 166 odst. 2. Finanční postih se vypočte v souladu s oddílem III přílohy VII, přičemž se zohlední peněžní částka, kterou protistrana nemohla zaplatit či uhradit, nebo výše aktiv, které protistrana nemohla dodat, a počet kalendářních dnů, po které protistrana nezaplatila, neuhradila či nedodala.

▼B

5.  
S cílem zajistit jednotné provádění přijatých opatření může Rada guvernérů ECB rozhodnout o opatřeních k nápravě včetně dočasného nebo úplného vyloučení anebo omezení přístupu k operacím na volném trhu či stálým facilitám.

Článek 167

Poskytování informací protistranami

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajistí, že národní centrální banka může od protistran získat veškeré potřebné informace týkající se operací měnové politiky Eurosystému.

Článek 168

Oznámení a jiná sdělení

1.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, podle níž musí být veškerá oznámení a jiná sdělení písemná a/nebo v elektronické formě.
2.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která jasně stanoví, jakým způsobem se oznámení a jiná sdělení předávají a kdy nabývají účinnosti. Doba, po které oznámení nebo jiná sdělení nabývají účinnosti, nesmí být tak dlouhá, aby změnila hospodářský účinek přijatých opatření jako celku. Zejména potvrzení musí být rychle vydávána a ověřována.

Článek 169

Práva třetích stran

1.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která stanoví, že protistrana nemůže svá práva a povinnosti postoupit, zastavit nebo změnit novací ani s nimi jinak nakládat bez předběžného písemného souhlasu domácí národní centrální banky.
2.  

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která stanoví, že z dané transakce vyplývají práva a povinnosti pouze smluvní či domácí národní centrální bance a určené protistraně. Tato smluvní či veřejnoprávní úprava však umožní vzájemné vztahy mezi národními centrálními bankami a/nebo ECB:

a) 

vyplývající z přeshraničního použití způsobilých aktiv a

b) 

podle potřeby v případě operací uskutečňovaných s protistranami, které jednají přes zprostředkovatele.

Článek 170

Rozhodné právo a soudní příslušnost

1.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která stanoví, že rozhodným právem pro příslušnou smluvní či veřejnoprávní úpravu uplatňovanou danou národní centrální bankou a pro veškeré transakce na jejich základě (s případnou výjimkou práva platného pro přeshraniční použití způsobilých aktiv) je právo členského státu, jehož měnou je euro, ve kterém se tato národní centrální banka nachází.

▼M2

2.  
Místem řešení sporů jsou soudy členského státu, jehož měnou je euro a ve kterém se národní centrální banka nachází, aniž je dotčena příslušnost Soudního dvora Evropské unie.

▼B

Článek 171

Dny vypořádání termínovaných vkladů

Každá národní centrální banka uplatňuje takovou úpravu týkající se vkladů, která stanoví, že vypořádání termínovaných vkladů, pokud jde o jejich přijímání i vyplácení, se uskutečňuje ve dnech stanovených v oznámení ECB o příslušné vkladové operaci.



KAPITOLA 2

Doplňkové minimální společné charakteristiky týkající se dohod o zpětném odkupu a zajištěných úvěrů

Článek 172

Den reverzní části transakce

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajišťuje, že den reverzní části transakce, popřípadě den splatnosti zajištěného úvěru, je stanoven při zahájení každé transakce.

Článek 173

Obchodní dny

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, v níž je „obchodní den“ vymezen tak, jak je uvedeno v článku 2.

Článek 174

Úrokové sazby

1.  
U dohody o zpětném odkupu odpovídá rozdíl mezi nákupní cenou a cenou zpětného odkupu úhrnné částce vypočtené uplatněním určité úrokové sazby na nákupní cenu za dobu od stanoveného dne nákupu do dne zpětného odkupu.
2.  
U zajištěného úvěru se úroková sazba stanoví uplatněním stanovené úrokové sazby na částku úvěru a dobu operace.
3.  
Úroková sazba, která se uplatňuje na reverzní transakce, je jednoduchá úroková sazba na základě metody počítání dní „skutečný počet/360“.

Článek 175

Mechanismy převodu částek nevyjádřených v eurech

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajišťuje, že mechanismy převodu částek nevyjádřených v eurech na eura stanoví, že použitým kurzem je denní referenční směnný kurz eura ECB nebo, pokud není k dispozici, okamžitý kurz uváděný ECB v předcházející obchodní den pro prodej eura proti nákupu cizí měn.



KAPITOLA 3

Doplňkové minimální společné charakteristiky týkající se pouze dohod o zpětném odkupu

Článek 176

Předmět dohod o zpětném odkupu

1.  
Při uzavírání dohod o zpětném odkupu uplatňuje každá národní centrální banka smluvní nebo veřejnoprávní úpravu, která zajišťuje, že způsobilá aktiva jsou prodávána za hotovost v eurech a že je současně dohodnut zpětný odprodej rovnocenných aktiv proti hotovosti v eurech ve stanovený čas.
2.  
Každá národní centrální banka definuje „rovnocenná aktiva“ jako aktiva stejného emitenta, tvořící součást stejné emise (bez ohledu na datum emise) a stejného druhu, nominální hodnoty, výše a popisu, jako jsou porovnávaná aktiva.
3.  

Pokud byla porovnávaná aktiva ve smyslu odstavce 2 konvertována nebo redenominována nebo pokud na ně byla uplatněna opce, musí být vymezení rovnocenných aktiv změněno tak, aby se jimi rozuměla:

a) 

v případě převodu konvertovaná aktiva;

b) 

v případě uplatnění opce aktiva rovnocenná splaceným aktivům, pokud prodejce zaplatil kupujícímu částku rovnající se hodnotě opce;

c) 

v případě redenominovaných aktiv aktiva rovnocenná těm, na které byla původní aktiva redenominována, spolu s případnou částkou odpovídající rozdílu mezi hodnotou aktiv před a po redenominaci.

Článek 177

Úprava závěrečného vyrovnání ve vztahu k dohodám o zpětném odkupu

1.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajišťuje, že národní centrální banka je v případě, že nastane případ selhání, oprávněna ukončit všechny probíhající repo obchody a provést jejich závěrečné vyrovnání.
2.  

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která obsahuje ustanovení týkající se vzájemného započtení, která směřují k dosažení níže uvedených hospodářských účinků.

a) 

V případě selhání nastává den zpětného odkupu u každé operace okamžitě a uplatní se některá z těchto možností:

i) 

všechna rovnocenná dodatečná aktiva se okamžitě dodají, takže splnění příslušných povinností stran, pokud jde o dodání aktiv a platbu ceny zpětného odkupu za zpět odkupovaná aktiva, se uskuteční výhradně podle písmen b) až d), nebo

ii) 

repo obchod se ukončí.

b) 

Tržní hodnotu pro případ selhání pro zpět odkupovaná aktiva a rovnocenná dodatečná aktiva, jež mají být převedena, jakož i cenu zpětného odkupu splatnou každou ze stran stanoví pro všechny transakce ke dni zpětného odkupu národní centrální banka způsobem, který je z obchodního hlediska přiměřený.

c) 

Na základě písmene b) vypočte národní centrální banka částky, které si strany navzájem dluží ke dni zpětného odkupu. Dlužné částky se navzájem započtou a strana, která má vůči protistraně takto vypočtenou nižší pohledávku, pak splatí pouze čisté saldo.

d) 

Toto čisté saldo je splatné následující den, kdy je TARGET2 v provozu pro uskutečnění platby. Pro účely tohoto výpočtu musí být částky, které nejsou vyjádřeny v eurech, převedeny na euro k příslušnému datu kurzem určeným podle článku 175.

3.  
Každá národní centrální banka vymezí „tržní hodnotu pro případ selhání“, tak jak je uvedeno v článku 2.

Článek 178

Soulad s opatřeními ke kontrole rizika

Pokud národní centrální banky uplatňují smluvní či veřejnoprávní úpravu, která obsahuje ustanovení o nahrazení zajištění, musí tato úprava zajišťovat soulad s požadovanými opatřeními ke kontrole rizik.

Článek 179

Marže v hotovosti

Pokud národní centrální banky uplatňují smluvní či veřejnoprávní úpravu, která obsahuje ustanovení o dorovnávání nebo navracení marží v hotovosti, takové ustanovení rovněž stanoví, že každá další povinnost vrátit nebo dorovnat marži se nejprve uspokojí použitím hotovosti ve stejné výši spolu se souvisejícími úroky.

Článek 180

Další ustanovení týkající se dohod o zpětném odkupu

Aniž jsou dotčena ustanovení těchto obecných zásad, může každá národní centrální banka ve své smluvní nebo veřejnoprávní úpravě stanovit další ustanovení týkající se dohod o zpětném odkupu.



KAPITOLA 4

Doplňkové minimální společné charakteristiky týkající se pouze zajištěných úvěrů

Článek 181

Poskytnutí a realizace zajištění

1.  
Pokud jde o poskytování likvidity ve formě zajištěných úvěrů, každá národní centrální banka ve své smluvní či veřejnoprávní úpravě přihlíží k rozdílným postupům a formalitám vyžadovaným pro zřízení a následnou realizaci práva ze zajištění (např. zástavy, cese nebo břemene), které platí v jejím právním systému.
2.  
Každá národní centrální banka uplatňuje takovou úpravu zajištěných úvěrů, která zajišťuje, že aktiva poskytnutá jako zajištění jsou národní centrální bankou právně realizovatelná bez přednostních práv k těmto aktivům. Není možné, aby třetí strany, včetně likvidátorů v případě úpadku, mohly právně uplatnit a úspěšně vymoci svůj nárok na aktiva poskytnutá jako zajištění (s výjimkou případů podvodu) nebo jakákoliv s nimi spojená práva.
3.  
Každá národní centrální banka uplatňuje takovou úpravu zajištěných úvěrů, která zajišťuje, že v případě selhání ve smyslu článku 165 je v takovém právním postavení, aby mohla realizovat ekonomickou hodnotu aktiv poskytnutých jako zajištění. Tento případ selhání zahrnuje rovněž okolnosti, za kterých může národní centrální banka vůči protistraně postupovat jako vůči protistraně, u níž došlo k selhání na základě dohod o zpětném odkupu.

Článek 182

Prodloužení vnitrodenních operací na operace jednodenní

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která umožňuje prodloužení vnitrodenní operace na operaci jednodenní.



KAPITOLA 5

Doplňkové minimální společné charakteristiky týkající se pouze měnových swapů pro účely měnové politiky

Článek 183

Dohoda o souběžném spotovém a forwardovém nákupu a prodeji

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajišťuje, že každá transakce sestává ze souběžné spotové a forwardové operace nákupu a prodeje eura proti cizí měně.

Článek 184

Okamžik a technické provedení převodu plateb

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která obsahuje ustanovení týkající se okamžiku a technického provedení převodu plateb. Datum forwardové operace prodeje a nákupu se stanoví v okamžiku zahájení každé transakce.

Článek 185

Vymezení specifických pojmů

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která definuje cizí měnu, spotový kurz, forwardový kurz, den převodu a den zpětného převodu takto:

a) 

„cizí měnou“ se rozumí jakákoliv zákonná měna kromě eura;

b) 

„spotovým kurzem“ se u konkrétní transakce rozumí kurz (vypočítaný podle článku 175) použitý pro převod částky v eurech na takovou částku v cizí měně, kterou je jedna strana povinna ke dni převodu převést na druhou stranu proti zaplacení částky v eurech, přičemž se tento kurz uvede v potvrzení;

c) 

„forwardovým kurzem“ se rozumí kurz vypočítaný podle článku 175 a použitý pro převod částky v eurech na takovou částku v cizí měně, kterou je jedna strana povinna ke dni zpětného převodu převést na druhou stranu proti zaplacení částky v eurech, přičemž se tento kurz uvede v potvrzení a vymezí v příslušné smluvní či veřejnoprávní úpravě uplatňované příslušnou národní centrální bankou;

d) 

„zpětně převáděnou částkou v cizí měně“ se rozumí částka v cizí měně potřebná k nákupu částky v eurech ke dni zpětného převodu;

e) 

„dnem převodu“ se u každé transakce rozumí den a případně i čas, ke kterému se mezi stranami uskuteční převod částky v eurech, tj. den a případně i čas dohodnutý stranami pro vypořádání převodu částky v eurech;

f) 

„dnem zpětného převodu“ se u každé transakce rozumí den a případně i čas, ke kterému má jedna strana převést zpět částku v eurech straně druhé.

Článek 186

Úprava závěrečného vyrovnání ve vztahu k měnovým swapům

1.  
Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která zajišťuje, že v případě selhání je národní centrální banka oprávněna ukončit všechny probíhající transakce a provést jejich závěrečné vyrovnání.
2.  

Každá národní centrální banka uplatňuje smluvní či veřejnoprávní úpravu, která obsahuje ustanovení týkající se vzájemného započtení, která směřují k dosažení níže uvedených hospodářských účinků.

a) 

Nastane-li případ selhání, považuje se každá transakce za ukončenou a národní centrální banka stanoví náhradní hodnoty částky v eurech a zpětně převáděné částky v cizí měně v takové výši, aby zůstal zachován ekonomický ekvivalent všech plateb, které by jinak národní centrální banka vyžadovala.

b) 

Na základě takto stanovených částek vypočítá národní centrální banka částky, které si strany navzájem dluží ke dni zpětného převodu. Dlužné částky musí být v případě potřeby převedeny na euro podle článku 175 a poté navzájem započteny. Strana, která má vůči protistraně takto vypočtenou nižší pohledávku, splatí pouze čisté saldo. Toto saldo je splatné následující den, kdy je TARGET2 v provozu pro uskutečnění platby.

Článek 187

Další ustanovení týkající se měnových swapů

Aniž jsou dotčeny požadavky stanovené v těchto obecných zásadách, může každá národní centrální banka ve své smluvní nebo veřejnoprávní úpravě stanovit další ustanovení týkající se provádění měnových swapů.



ČÁST OSMÁ

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 188

Sdílení informací

Je-li to nezbytné pro provádění měnové politiky, mohou národní centrální banky vzájemně sdílet jednotlivé informace, jako např. provozní údaje, které se týkají protistran, jež se účastní operací měnové politiky Eurosystému. Na takové informace se vztahuje povinnost zachovávat služební tajemství podle článku 37 statutu ESCB.

Článek 189

Právní předpisy v oblasti boje proti praní peněz a financování terorismu

Protistrany operací měnové politiky Eurosystému si jsou vědomy všech povinností, které pro ně vyplývají z právních předpisů v oblasti boje proti praní peněz a financování terorismu, a tyto povinnosti plní.

Článek 190

Zrušení

1.  
Obecné zásady ECB/2011/14 se zrušují s účinkem od 1. května 2015.
2.  
Odkazy na zrušené obecné zásady se považují za odkazy na tyto obecné zásady v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze XIII.

Článek 191

Nabytí účinku, použití a provádění

1.  
Tyto obecné zásady nabývají účinku dnem oznámení národním centrálním bankám.
2.  
Tyto obecné zásady se použijí od 1. května 2015, s výjimkou ustanovení uvedených v článku 142, která se použijí od 1. listopadu 2015.
3.  
Národní centrální banky zašlou ECB nejpozději do 16. února 2015 texty a prostředky, jimiž hodlají zajistit soulad s ustanoveními těchto obecných zásad, která představují podstatnou změnu ve srovnání s obecnými zásadami ECB/2011/14.

Článek 192

Určení

Tyto obecné zásady jsou určeny všem centrálním bankám Eurosystému.




PŘÍLOHA I

MINIMÁLNÍ REZERVY

Obsah této přílohy slouží pouze pro informativní účely. V případě rozporu mezi touto přílohou a právním rámcem systému minimálních rezerv Eurosystému vymezeným v odstavci 1 má přednost uvedený právní rámec.

1. 

V souladu s článkem 19 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky (dále jen „statut ESCB“) požaduje Evropská centrální banka (ECB), aby úvěrové instituce v rámci systému minimálních rezerv Eurosystému udržovaly na účtech u národních centrálních bank minimální rezervy. Právní rámec tohoto systému je stanoven článkem 19 statutu ESCB, nařízením (ES) č. 2531/98 a nařízením (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9). Uplatňování nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) zajišťuje, aby podmínky systému minimálních rezerv Eurosystému byly jednotné ve všech členských státech, jejichž měnou je euro.

2. 

Hlavními cíli systému minimálních rezerv Eurosystému jsou stabilizace úrokových sazeb na peněžním trhu a vytváření (nebo zvyšování) nedostatku strukturální likvidity.

3. 

V souladu s čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) se systém minimálních rezerv Eurosystému vztahuje na úvěrové instituce usazené v členských státech, jejichž měnou je euro. Kromě toho systému minimálních rezerv Eurosystému podléhají rovněž pobočky zřízené v eurozóně úvěrovými institucemi, které nejsou v eurozóně zaregistrovány. Pobočky úvěrových institucí zaregistrovaných v eurozóně, usazené mimo eurozónu, však tomuto systému nepodléhají.

4. 

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) jsou instituce automaticky zproštěny povinnosti minimálních rezerv od začátku udržovacího období, ve kterém jim bylo odebráno povolení, nebo se ho vzdaly nebo ve kterém proti nim bylo soudním orgánem nebo jiným příslušným orgánem členského státu zahájeno likvidační řízení.

5. 

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) může ECB na základě rovného zacházení zprostit povinnosti minimálních rezerv instituce uvedené v písmenech a) až c) uvedeného ustanovení. ►M9  Mezi tyto instituce patří mimo jiné instituce, v nichž jsou prováděna reorganizační opatření, a instituce, vůči nimž Unie podle článku 75 Smlouvy nebo členský stát zavedly opatření spočívající ve zmrazení peněžních prostředků a/nebo jiná opatření, která omezují používání jejich peněžních prostředků, nebo jejichž přístup k operacím na volném trhu či ke stálým facilitám Eurosystému byl na základě rozhodnutí Eurosystému pozastaven či zrušen. ◄

6. 

Podle čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) ECB zveřejňuje seznam institucí, které podléhají systému minimálních rezerv Eurosystému.

7. 

ECB také zveřejňuje seznam institucí, které byly zproštěny povinností v rámci tohoto systému z jiných důvodů, než že se na ně vztahují reorganizační opatření, zmrazení peněžních prostředků či jiná opatření přijatá Unií podle článku 75 Smlouvy nebo členským státem, která omezují používání jejich prostředků, nebo že jim byl na základě rozhodnutí Rady guvernérů ECB pozastaven nebo znemožněn přístup k operacím na volném trhu či stálým facilitám Eurosystému.

8. 

Základ pro stanovení minimálních rezerv každé instituce se určuje ve vztahu k prvkům její rozvahy. Údaje rozvahy se oznamují národním centrálním bankám v rámci obecného systému měnové a finanční statistiky ECB. Podle čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) a s výhradou výjimek stanovených pro instituce ve zbytkové části v čl. 3 odst. 4 téhož nařízení vypočítávají instituce základ pro stanovení minimálních rezerv pro určité udržovací období na základě údajů za měsíc předcházející o dva měsíce měsíc, v němž udržovací období začíná.

9. 

Sazby minimálních rezerv určuje ECB a podléhají omezením stanoveným v nařízení (ES) č. 2531/98.

10. 

Výše minimálních rezerv, které má instituce držet během určitého udržovacího období, se vypočte vynásobením každé relevantní položky základu pro stanovení minimálních rezerv pro dané období sazbami minimálních rezerv. Výše povinných minimálních rezerv, jak ji určí příslušná zúčastněná národní centrální banka a daná instituce postupy uvedenými v článku 5 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9), je základem pro: a) úročení držených požadovaných minimálních rezerv a b) pro zjištění, zda daná instituce dodržuje povinnost držet požadovanou výši minimálních rezerv.

11. 

Za účelem sledování cíle stabilizace úrokových sazeb systém minimálních rezerv Eurosystému umožňuje, aby instituce využily průměrovacích opatření, což znamená, že dodržování povinnosti minimálních rezerv je určováno na základě průměru denních konečných zůstatků na účtech minimálních rezerv protistran v průběhu udržovacího období. Dodržování povinnosti minimálních rezerv se určuje na základě průměrných denních rezerv držených institucí v průběhu udržovacího období. Udržovací období je vymezeno v článku 7 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9).

12. 

V souladu s článkem 8 nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) se držené povinné minimální rezervy institucí úročí průměrnou úrokovou sazbou ECB pro hlavní refinanční operace během udržovacího období (váženou podle počtu kalendářních dnů) podle tohoto vzorce (výsledek se zaokrouhlí na nejbližší cent):

image

image

kde:

Rt

=

úroky, které připadají na držené povinné minimální rezervy v udržovacím období t;

Ht

=

průměrná denní výše držených povinných minimálních rezerv v udržovacím období t;

nt

=

počet kalendářních dnů udržovacího období t;

rt

=

sazba pro úročení povinných minimálních rezerv držených během udržovacího období t. Sazba se standardně zaokrouhlí na dvě desetinná místa;

i

=

i-tý kalendářní den udržovacího období t;

MRi

=

mezní úroková sazba poslední hlavní refinanční operace vypořádané v kalendářním dni i nebo před tímto kalendářním dnem.

V případě, že instituce nedodrží jiné povinnosti podle nařízení a rozhodnutí ECB, která se týkají systému minimálních rezerv Eurosystému (např. příslušné údaje nejsou zaslány včas nebo jsou nepřesné), je ECB oprávněna uvalit sankce v souladu s nařízením (ES) č. 2532/98 a nařízením (ES) č. 2157/1999 (ECB/1999/4). Výkonná rada ECB může stanovit a zveřejnit kritéria, podle nichž bude uplatňovat sankce stanovené v čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 2531/98.




PŘÍLOHA II

VYHLAŠOVÁNÍ OPERACÍ NABÍDKOVÝCH ŘÍZENÍ

Oznámení o vyhlášení nabídkového řízení obsahuje tyto informace:

a) 

referenční číslo nabídkového řízení;

b) 

datum nabídkového řízení;

c) 

typ operace (poskytnutí nebo absorpce likvidity a druh nástroje měnové politiky, který bude použit);

d) 

splatnost operace;

e) 

dobu trvání operace (obvykle vyjádřená v počtu dní);

f) 

druh aukce, tj. nabídkové řízení s pevnou nebo pohyblivou sazbou;

g) 

v případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou metodu přidělení, tj. aukce s jednoduchou sazbou (holandská aukce) nebo aukce s násobnou sazbou (americká aukce);

h) 

zamýšlený objem operace, obvykle pouze v případě dlouhodobějších refinančních operací;

i) 

v případě nabídkových řízení s pevnou sazbou pevnou úrokovou sazbu, cenu, swapový bod nebo rozpětí (referenční index v případě indexovaných nabídkových řízení a druh nabídky v případě úrokové sazby nebo rozpětí);

j) 

případně minimální nebo maximální přijímanou úrokovou sazbu, cenu nebo swapový bod;

k) 

případně den zahájení a den splatnosti operace, nebo den valuty a den splatnosti nástroje v případě vydávání dluhových cenných papírů Evropské centrální banky (ECB);

l) 

dotčené měny a v případě měnových swapů měnu, jejíž částka je pevná;

m) 

v případě měnových swapů referenční spotový směnný kurz, který bude použit pro výpočet nabídek;

n) 

případně horní hranici nabídky;

o) 

případně minimální jednotlivý objem přidělení;

p) 

případně minimální poměr přidělení, tj. minimální procento nabídek přidělovaných v rámci nabídkového řízení při mezní úrokové sazbě;

q) 

časový rozvrh pro podávání nabídek;

r) 

v případě vydávání dluhových cenných papírů ECB jmenovitou hodnotu dluhových cenných papírů a kód ISIN emise;

s) 

maximální počet nabídek, které mohou jednotlivé protistrany podat (v případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou; má-li ECB v úmyslu omezit počet nabídek, mohou jednotlivé protistrany obvykle podat maximálně 10 nabídek);

t) 

druh nabídky (sazba nebo rozpětí);

u) 

referenční subjekt v případě indexovaných nabídkových řízení.




PŘÍLOHA III

PŘIDĚLOVÁNÍ PŘI NABÍDKOVÝCH ŘÍZENÍCH A POSTUPY NABÍDKOVÝCH ŘÍZENÍ

Tabulka 1

Přidělování při nabídkových řízeních s pevnou sazbou

Procento přidělení je:

image

Částka přidělená i-té protistraně je:

alli = all % × (ai )

kde:

A

=

celkový přidělovaný objem

n

=

celkový počet protistran

ai

=

částka nabídky i-té protistrany

all %

=

procentuální podíl na přidělení

alli

=

celková částka přidělená i-té protistraně

Tabulka 2

Přidělování při nabídkových řízeních s proměnlivou sazbou v eurech

(uváděný příklad se vztahuje na nabídky uváděné ve formě úrokových sazeb)

Procentuální podíl na přidělení při mezní úrokové sazbě je:

image

Přidělení i-té protistraně při mezní úrokové sazbě je:

all (rm ) i = all % (rm ) × a(rm)i

Celková částka přidělená i-té protistraně je:

image

kde:

A

=

celkový přidělovaný objem

r s

=

s-tá nabídka úrokové sazby podaná protistranami

N

=

celkový počet protistran

a(r s ) i

=

částka nabídky při s-té úrokové sazbě (rs) podané i-tou protistranou

a(r s )

=

celková částka nabídky při s-té úrokové sazbě (rs)

image

r m

=

mezní úroková sazba:

r1 rs rm pro nabídková řízení na poskytnutí likvidity
rm rs r1 pro nabídková řízení na absorpci likvidity

r m – 1

=

úroková sazba předcházející mezní úrokové sazbě (poslední úroková sazba, při které jsou nabídky uspokojovány v plné výši):

rm – 1 > rm pro nabídková řízení na poskytnutí likvidity
rm > rm – 1 pro nabídková řízení na absorpci likvidity

all %(r m )

=

procentuální podíl na přidělení při mezní úrokové sazbě

all(r s ) i

=

přidělení i-té protistraně při s-té úrokové sazbě

all i

=

celková částka přidělená i-té protistraně

Tabulka 3

Přidělování při nabídkových řízeních s proměnlivou sazbou pro měnové swapy

Procentuální podíl na přidělení při mezní nabídce swapového bodu je:

image

Přidělení i-té protistraně při mezní nabídce swapového bodu je:

all m ) i = all % (Δ m ) × a(Δm)i

Celková částka přidělená i-té protistraně je:

image

kde:

A =

celkový přidělovaný objem

Δ s =

s-tá nabídka swapového bodu podaná protistranami

N =

celkový počet protistran

a(Δ s ) i =

částka nabídky při s-té nabídce swapového bodu (Δs) podané i-tou protistranou

a(Δs) =

celková částka nabídky při s-té nabídce swapového bodu (Δs)

image

Δ m =

mezní nabídka swapového bodu:

Δ m ≥ Δ s ≥ Δ 1 pro měnové swapy na poskytnutí likvidity
Δ 1 ≥ Δ s ≥ Δ m pro měnové swapy na absorpci likvidity

Δ m – 1

nabídka swapového bodu předcházející mezní nabídce swapového bodu (poslední nabídka swapového bodu, při které jsou nabídky ještě plně uspokojeny):

Δ m > Δ m – 1 pro měnové swapy na poskytnutí likvidity
Δ m – 1 > Δ m pro měnové swapy na absorpci likvidity

all %(Δ m )

procentuální podíl na přidělení při mezní nabídce swapového bodu

all(Δ s ) i

přidělení i-té protistraně při s-té nabídce swapového bodu

all i

celková částka přidělená i-té protistraně




PŘÍLOHA IV

VYHLAŠOVÁNÍ VÝSLEDKŮ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ

Oznámení o výsledcích nabídkového řízení obsahuje tyto informace:

a) 

referenční číslo nabídkového řízení;

b) 

datum nabídkového řízení;

c) 

typ operace;

d) 

splatnost operace;

e) 

dobu trvání operace (obvykle vyjádřená počtem dní);

f) 

celkovou částku nabídky protistran Eurosystému;

g) 

počet účastníků;

h) 

v případě měnových swapů dotčené měny;

i) 

celkový přidělený objem;

j) 

v případě nabídkových řízení s pevnou sazbou procento přidělení;

k) 

v případě měnových swapů spotový směnný kurz;

l) 

v případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou přijatou mezní úrokovou sazbu, cenu, swapový bod nebo rozpětí a procento přidělení při mezní úrokové sazbě, ceně nebo swapovém bodu;

m) 

v případě aukcí s násobnou sazbou nejnižší a nejvyšší sazbu nabídky, tj. spodní a horní hranici úrokové sazby, pro kterou protistrany podaly nabídky v rámci nabídkového řízení s proměnlivou sazbou, a vážený průměr sazby přidělení;

n) 

případně den zahájení a den splatnosti operace, nebo den valuty a den splatnosti nástroje v případě vydávání dluhových cenných papírů Evropské centrální banky (ECB);

o) 

případně minimální jednotlivý objem přidělení;

p) 

případně minimální poměr přidělení;

q) 

v případě vydávání dluhových cenných papírů ECB jmenovitou hodnotu dluhových cenných papírů a kód ISIN emise;

r) 

maximální počet nabídek, které mohou jednotlivé protistrany podat (v případě nabídkových řízení s proměnlivou sazbou; má-li ECB v úmyslu omezit počet nabídek, mohou jednotlivé protistrany obvykle podat maximálně 10 nabídek).




PŘÍLOHA V

KRITÉRIA VÝBĚRU PROTISTRAN DEVIZOVÝCH INTERVENČNÍCH OPERACÍ

1. Výběr protistran pro intervenční devizové operace Eurosystému je založen na dvou souborech kritérií vycházejících ze zásad obezřetnosti a účinnosti.

2. Kritéria týkající se účinnosti se uplatní až po uplatnění kritérií týkajících se obezřetnosti.

3. Kritéria související se zásadou obezřetnosti zahrnují:

a) 

úvěruschopnost protistrany, která je posuzována s využitím kombinace různých metod, například s využitím úvěrového hodnocení komerčními hodnotícími agenturami i vlastní analýzy kapitálových a jiných obchodních poměrů;

b) 

protistrana podléhá dohledu ze strany uznávaného orgánu dohledu;

c) 

protistrana má dobrou pověst a dodržuje vysoké etické standardy.

4. Kritéria související se zásadou účinnosti zahrnují mimo jiné:

a) 

konkurenční cenové chování protistrany a její schopnost účinně provádět velkoobjemové devizové operace za všech tržních podmínek a

b) 

kvalita a rozsah informací, které protistrana poskytuje.

5. Aby mohly účinně intervenovat v různých zeměpisných oblastech, mohou národní centrální banky vybírat protistrany pro své devizové intervenční operace v libovolném mezinárodním finančním centru.




PŘÍLOHA VI

PŘESHRANIČNÍ VYUŽITÍ ZPŮSOBILÝCH AKTIV

I.   MODEL KORESPONDENTSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (MKCB)

Tabulka 1

Model korespondentské centrální banky (MKCB)

Využití způsobilých aktiv uložených v zemi B protistranou usazenou v zemi A za účelem získání úvěru od národní centrální banky země A (SSS = systém vypořádání obchodů s cennými papíry).

image

1. Všechny národní centrální banky si vzájemně vedou účty cenných papírů pro účely přeshraničního využití způsobilých aktiv. Přesný postup MKCB závisí na tom, zda jsou způsobilá aktiva rezervována pro každou jednotlivou transakci nebo držena v souboru podkladových aktiv.

2. V systému rezervace platí, že jakmile domácí národní centrální banka přijme žádost protistrany o úvěr, vydá protistrana (případně prostřednictvím svého uschovatele) systému vypořádání obchodů s cennými papíry v zemi, ve které jsou držena její obchodovatelná aktiva, pokyn k jejich převodu do centrální banky této země (dále jen „korespondentská centrální banka)“ na účet domácí centrální banky. Jakmile je domácí centrální banka korespondentskou centrální bankou informována o tom, že zajištění obdržela, převede na protistranu příslušné prostředky. Národní centrální banky prostředky neposkytnou, dokud si nejsou jisté, že korespondentská centrální banka obdržela obchodovatelná aktiva protistrany. Pokud je nezbytné dodržet lhůtu pro vypořádání, mohou mít protistrany možnost předem uložit aktiva u korespondentské centrální banky na účet své domácí centrální banky s využitím postupů MKCB.

3. V systému sdružování platí, že protistrana může kdykoli poskytnout korespondentské centrální bance obchodovatelná aktiva na účet domácí centrální banky. Jakmile je domácí centrální banka korespondentskou centrální bankou informována o tom, že obdržela obchodovatelná aktiva, připíše tato obchodovatelná aktiva na sdružený účet protistrany.

4. Pro určitá neobchodovatelná aktiva, tj. úvěrové pohledávky a klientské dluhové nástroje kryté hypotékou, byly vypracovány zvláštní postupy pro přeshraniční využití. Jsou-li v přeshraničním kontextu využity úvěrové pohledávky, aplikuje se varianta MKCB založená na převodu vlastnictví, cesi nebo zástavě ve prospěch domácí centrální banky, nebo břemeni ve prospěch korespondentské centrální banky, která jedná jako zástupce domácí centrální banky. Jiná ad hoc varianta na základě břemene ve prospěch korespondentské centrální banky, která jedná jako zástupce domácí centrální banky, se používá k umožnění přeshraničního využití klientských dluhových nástrojů krytých hypotékou.

5. MKCB je protistranám k dispozici (pro obchodovatelná i neobchodovatelná aktiva) každý obchodní den TARGET2, a to minimálně od 9:00 do 16:00 hodin SEČ. Protistrana, která si přeje využít MKCB, musí národní centrální banku, od níž si přeje získat úvěr, tj. svoji domácí centrální banku, uvědomit nejpozději do 16:00 hodin SEČ.Protistrana musí zajistit, aby zajištění pro úvěrovou operaci bylo na účet korespondentské centrální banky dodáno nejpozději v 16:45 hodin SEČ. Pokyny nebo dodání, jež tuto lhůtu nedodrží, budou zpracovávány pouze na základě nejvyššího úsilí a mohou být zohledněny pro úvěry, které budou poskytnuty následující obchodní den TARGET2. Pokud protistrany již dopředu předvídají, že budou později v průběhu dne potřebovat využít MKCB, měly by, pokud je to možné, aktiva předem uložit. Za výjimečných okolností, nebo pokud to vyžadují účely měnové politiky, může ECB rozhodnout o prodloužení času uzavření MKCB až do uzavření systému TARGET2, a to ve spolupráci s centrálními depozitáři cenných papírů, pokud jde o jejich možnost prodloužit jejich uzávěrku pro obchodovatelná aktiva.

II.   ZPŮSOBILÁ PROPOJENÍ MEZI SYSTÉMY VYPOŘÁDÁNÍ OBCHODŮ S CENNÝMI PAPÍRY

Tabulka 2

▼M7

Způsobilá propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry

Využití způsobilých aktiv vydaných v systému vypořádání obchodů s cennými papíry v zemi B a držených protistranou usazenou v zemi A prostřednictvím způsobilého propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry v zemích A a B za účelem získání úvěru u národní centrální banky země A.

▼B

image

1. Způsobilá propojení mezi dvěma systémy vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropském hospodářském prostoru (EHP) se skládají ze sady postupů a mechanismů pro přeshraniční převod cenných papírů prostřednictvím procesu zaknihování. Tato propojení mají podobu souhrnného společného účtu otevřeného systémem vypořádání obchodů s cennými papíry (dále jen „systém investora“) u jiného systému vypořádání obchodů s cennými papíry (dále jen „systém emitenta“).

2. Způsobilá propojení umožňují účastníkovi jednoho systému vypořádání obchodů s cennými papíry v EHP držet cenné papíry vydané v jiném systému vypořádání obchodů s cennými papíry v EHP, aniž by byl účastníkem tohoto druhého systému vypořádání obchodů s cennými papíry. Při využití propojení mezi systémy vypořádání obchodů s cennými papíry drží protistrany aktiva na svých vlastních účtech ve svých domácích systémech vypořádání obchodů s cennými papíry a nepotřebují uschovatele.

III.   MKCB SE ZPŮSOBILÝMI PROPOJENÍMI

Tabulka 3

MKCB se způsobilými propojeními

▼M7

Využití způsobilých aktiv vydaných v systému vypořádání obchodů s cennými papíry v zemi C a držených v systému vypořádání obchodů s cennými papíry v zemi B protistranou usazenou v zemi A prostřednictvím způsobilého propojení mezi systémy v zemích B a C za účelem získání úvěru od národní centrální banky země A.

▼B

image

Mají-li být způsobilá aktiva ve formě cenných papírů převedena prostřednictvím MKCB s propojeními, musí protistrany zajistit, aby cenné papíry byly na účet u příslušného systému investora dodány nejpozději v 16:00 hodin SEČ v den vypořádání, tak aby se zajistilo vypořádání operací s valutou téhož dne. Všechny žádosti o mobilizaci, které domácí národní centrální banka obdrží od svých protistran po 16:00 hodin, nebo všechny žádosti o dodání způsobilých aktiv na účet u příslušného systému investora, obdržené po 16:00 hodin SEČ, se zpracovávají jen na základě nejvyššího úsilí a v závislosti na uzávěrce příslušných systémů vypořádání obchodů s cennými papíry.

IV.   MKCB S TROJSTRANNÝMI SLUŽBAMI SPRÁVY ZAJIŠTĚNÍ

Tabulka 4

Přeshraniční trojstranné služby

Využití způsobilých aktiv držených u trojstranného zprostředkovatele (TPA) v zemi B protistranou usazenou v zemi A za účelem získání úvěru od národní centrální banky země A.

image

Šipka „Informace o zajištění“ mezi protistranou A a národní centrální bankou A nemusí být v případě některých trojstranných zprostředkovatelů relevantní (v závislosti na zvoleném smluvním modelu) a v takových případech protistrana nezasílá národní centrální bance A pokyn, resp. neobdrží od této banky potvrzení.

▼M6




PŘÍLOHA VIa

KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI PRO VYUŽITÍ SYSTÉMŮ VYPOŘÁDÁNÍ OBCHODŮ S CENNÝMI PAPÍRY A PROPOJENÍ MEZI TĚMITO SYSTÉMY V ÚVĚROVÝCH OPERACÍCH EUROSYSTÉMU

I.   KRITÉRIA ZPŮSOBILOSTI SYSTÉMŮ VYPOŘÁDÁNÍ OBCHODŮ S CENNÝMI PAPÍRY A PROPOJENÍ MEZI TĚMITO SYSTÉMY

1. 

Eurosystém určuje způsobilost systému vypořádání obchodů s cennými papíry (dále jen „vypořádací systém“) provozovaného centrálním depozitářem cenných papírů (dále jen „centrální depozitář“), který je usazen v členském státě, jehož měnou je euro, nebo národní centrální bankou anebo veřejným subjektem (ve smyslu čl. 1 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ( 20 )) členského státu, jehož měnou je euro (dále jen „provozovatel vypořádacího systému“), na základě těchto kritérií:

a) 

provozovatel vypořádacího systému v zemi eurozóny splňuje požadavky na povolení k činnosti centrálního depozitáře stanovené v nařízení (EU) č. 909/2014, a

b) 

národní centrální banka členského státu, v němž příslušný vypořádací systém působí, zavedla a udržuje vhodná smluvní a jiná ujednání s provozovatelem vypořádacího systému v zemi eurozóny, která zahrnují požadavky Eurosystému uvedené v oddíle II této přílohy.

Pokud postup pro udělení povolení stanovený v hlavě III nařízení (EU) č. 909/2014 ve vztahu k centrálnímu depozitáři v zemi eurozóny nebyl dokončen, ustanovení písmene a) a b) se neuplatní. Vypořádací systém provozovaný tímto centrálním depozitářem musí být v tomto případě kladně hodnocen podle dokumentu Framework for the assessment of securities settlement systems and links to determine their eligibility for use in Eurosystem credit operations (Rámec pro hodnocení systémů a spojení pro vypořádání obchodů s cennými papíry pro účely stanovení jejich způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému) z ledna 2014, který je zveřejněn na internetových stránkách ECB.

2. 

Eurosystém určuje způsobilost přímého nebo zprostředkovaného propojení na základě těchto kritérií:

a) 

přímé propojení nebo, v případě zprostředkovaného propojení, každé z přímých propojení, z nichž zprostředkované propojení sestává, splňuje požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 909/2014;

b) 

národní centrální banky členských států, v nichž je usazen vypořádací systém investora, jakýkoli vypořádací systém zprostředkovatele a vypořádací systém emitenta, zavedly a udržují vhodná smluvní nebo jiná ujednání s provozovateli vypořádacího systému v zemi eurozóny, která zahrnují požadavky Eurosystému stanovené v oddíle II;

c) 

Eurosystém považuje vypořádací systém investora, jakýkoli vypořádací systém zprostředkovatele a vypořádací systém emitenta, které se účastní propojení, za způsobilé.

Pokud nebyl dokončen postup pro udělení povolení stanovený v hlavě III nařízení (EU) č. 909/2014 ve vztahu k jakémukoli centrálnímu depozitáři, který provozuje vypořádací systém, jenž se účastní propojení, ustanovení písmene a) a b) se neuplatní. Propojení zahrnující vypořádací systém provozovaný tímto centrálním depozitářem musí být v tomto případě kladně hodnoceno podle „Rámce pro hodnocení systémů a spojení pro vypořádání obchodů s cennými papíry pro účely stanovení jejich způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému“ z ledna 2014.

3. 

Před určením způsobilosti přímého propojení nebo zprostředkovaného propojení, které zahrnuje jeden nebo více vypořádacích systémů provozovaných centrálními depozitáři usazenými v zemi Evropského hospodářském prostoru (EHP), jejíž měnou není euro, nebo národními centrálními bankami anebo veřejnými orgány země EHP, jejíž měnou není euro (dále jen „vypořádací systém ze země EHP mimo eurozónu“ provozovaný „provozovatelem vypořádacího systému ze země EHP mimo eurozónu“), provede Eurosystém analýzu realizovatelnosti, která zohlední mimo jiné hodnotu způsobilých aktiv vydaných nebo držených v těchto vypořádacích systémech.

4. 

Za předpokladu, že závěry uvedené analýzy budou kladné, určí Eurosystém způsobilost propojení zahrnujícího vypořádací systémy ze zemí EHP mimo eurozónu na základě těchto kritérií:

a) 

Provozovatelé vypořádacích systémů ze zemí EHP mimo eurozónu, které se účastní propojení, jakož i propojení samotné splňují požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 909/2014.

b) 

Pokud jde o přímá propojení, národní centrální banka členského státu, v němž vypořádací systém investora působí, zavedla a udržuje vhodná smluvní či jiná ujednání s provozovatelem vypořádacího systému investora v zemi eurozóny. Tato smluvní či jiná ujednání musí stanovit povinnost provozovatele vypořádacího systému v zemi eurozóny provést ustanovení oddílu II v právních ujednáních s provozovatelem vypořádacího systému emitenta ze země EHP mimo eurozónu.

Pokud jde o zprostředkovaná propojení, každé z jednotlivých přímých propojení, v němž vypořádací systém ze země EHP mimo eurozónu vystupuje jako vypořádací systém emitenta, musí splňovat kritérium uvedené v prvním odstavci písmene b). V případě zprostředkovaného propojení, v kterém jsou vypořádací systém zprostředkovatele i vypořádací systém emitenta vypořádacími systémy ze země EHP mimo eurozónu, musí národní centrální banka členského státu, v němž vypořádací systém investora působí, zavést a udržovat vhodná smluvní nebo jiná ujednání s provozovatelem vypořádacího systému investora v zemi eurozóny. Tato smluvní nebo jiná ujednání musí stanovit nejen povinnost provozovatele vypořádacího systému v zemi eurozóny provést ustanovení oddílu II v právních ujednáních s provozovatelem vypořádacího systému zprostředkovatele ze země EHP mimo eurozónu, ale též povinnost provozovatele vypořádacího systému zprostředkovatele ze země EHP mimo eurozónu provést ustanovení oddílu II ve svých smluvních nebo jiných ujednáních s provozovatelem vypořádacího systému emitenta ze země EHP mimo eurozónu.

c) 

Všechny vypořádací systémy eurozóny, které se účastní propojení, považuje Eurosystém za způsobilé.

d) 

Národní centrální banka země EHP mimo eurozónu, v níž působí vypořádací systém investora, se zavázala vykazovat informace o způsobilých aktivech obchodovaných na akceptovaných tuzemských trzích způsobem, který určí Eurosystém.

Pokud nebyl dokončen postup pro udělení povolení stanovený v hlavě III nařízení (EU) č. 909/2014 ve vztahu k jakémukoli centrálnímu depozitáři provozujícímu vypořádací systém investora, vypořádací systém zprostředkovatele nebo vypořádací systém emitenta, které se účastní propojení, ustanovení písmene a) až d) se neuplatní. Propojení zahrnující vypořádací systém provozovaný tímto centrálním depozitářem musí být v tomto případě kladně hodnoceno podle Rámce pro hodnocení systémů a spojení pro vypořádání obchodů s cennými papíry pro účely stanovení jejich způsobilosti pro použití v úvěrových operacích Eurosystému z ledna 2014.

II.   POŽADAVKY EUROSYSTÉMU

1. 

V zájmu zajištění právní spolehlivosti musí provozovatel vypořádacího systému národní centrální bance členského státu, v němž příslušný vypořádací systém působí, prokázat odkazem na závaznou právní dokumentaci, ať již v podobě řádně vyhotovené smlouvy nebo závazných podmínek příslušného provozovatele vypořádacího systému anebo jinak, že:

a) 

nárok na cenné papíry držené ve vypořádacím systému provozovaném tímto provozovatelem vypořádacího systému, včetně cenných papírů držených prostřednictvím propojení provozovaných provozovatelem vypořádacího systému (na účtech vedených provozovateli propojených vypořádacích systémů), se řídí právem země EHP;

b) 

nárok účastníků vypořádacího systému na cenné papíry držené v tomto vypořádacím systému je jasný a jednoznačný a zajišťuje, aby účastníci vypořádacího systému nebyli vystaveni platební neschopnosti provozovatele tohoto vypořádacího systému;

c) 

pokud vypořádací systém vystupuje jako vypořádací systém emitenta, nárok propojeného vypořádacího systému investora na cenné papíry držené ve vypořádacím systému emitenta je jasný a jednoznačný a zajišťuje, aby vypořádací systém investora a jeho účastníci nebyli vystaveni platební neschopnosti provozovatele vypořádacího systému emitenta;

d) 

pokud vypořádací systém vystupuje jako vypořádací systém investora, nárok tohoto vypořádacího systému na cenné papíry držené v propojeném vypořádacím systému emitenta je jasný a jednoznačný a zajišťuje, aby vypořádací systém investora a jeho účastníci nebyli vystaveni platební neschopnosti provozovatele vypořádacího systému emitenta;

e) 

žádné zástavní právo nebo podobný mechanismus na základě platných právních předpisů nebo smluvních ujednání nebude mít nepříznivý vliv na nárok národní centrální banky na cenné papíry držené ve vypořádacím systému;

f) 

postup pro rozdělení jakéhokoli schodku cenných papírů držených ve vypořádacím systému – zejména v důsledku platební neschopnosti: i) provozovatele vypořádacího systému; ii) jakékoli třetí osoby pověřené úschovou cenných papírů nebo iii) jakéhokoli propojeného vypořádacího systému emitenta – je jasný a jednoznačný;

g) 

postupy pro uplatnění nároku na cenné papíry podle právního rámce vypořádacího systému jsou jasné a jednoznačné včetně – v případě, kdy vypořádací systém vystupuje jako vypořádací systém investora – veškerých náležitostí, které musí být splněny ve vztahu k propojenému vypořádacímu systému emitenta.

2. 

Provozovatel vypořádacího systému musí zajistit, aby v případech, kdy vypořádací systém, jejž provozuje, vystupuje jako vypořádací systém investora, byly převody cenných papírů, které se uskutečňují prostřednictvím propojení, neodvolatelné ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ( 21 ), to znamená, že tyto převody cenných papírů není možné odvolat, stornovat, anulovat nebo jiným způsobem zrušit.

3. 

Pokud vypořádací systém, jejž provozovatel vypořádacího systému provozuje, vystupuje jako vypořádací systém emitenta, musí provozovatel vypořádacího systému zajistit, aby nevyužíval třetí instituci, jako je banka nebo jakákoli osoba, která není vypořádacím systémem, jež vystupuje jako zprostředkovatel mezi emitentem a vypořádacím systémem emitenta, nebo musí zajistit, aby jeho vypořádací systém měl přímé nebo zprostředkované propojení s vypořádacím systémem, jenž má takový (jedinečný a přímý) vztah.

4. 

Aby bylo možné využít propojení mezi vypořádacími systémy k vypořádání transakcí centrální banky, musí být zavedeny mechanismy, které umožní buď vnitrodenní vypořádání formou dodání proti zaplacení v penězích centrální banky, nebo vnitrodenní bezplatné vypořádání (FOP), jež může mít podobu zúčtování (jednotlivých) plateb v reálném čase nebo série skupinových postupů s neodvolatelností vnitrodenního zúčtování. Vzhledem charakteristikám vypořádání v TARGET2-Securities se tento požadavek považuje za již splněný v případě přímých a zprostředkovaných propojení, v nichž jsou všechny vypořádací systémy, které se propojení účastní, začleněny do TARGET2-Securities.

5. 

Pokud jde o provozní hodiny a otevírací dny:

a) 

vypořádací systém a jeho propojení musí poskytovat služby vypořádání ve všechny obchodní dny TARGET2;

b) 

vypořádací systém musí být v provozu během denního zpracování, jak je uvedeno v dodatku V přílohy II obecných zásad ECB/2012/27 ( 22 );

c) 

vypořádací systémy účastnící se přímých nebo zprostředkovaných propojení musí svým účastníkům umožnit zadávat vypořádacímu systému investora příkazy k vypořádání formou dodání proti zaplacení v tentýž den prostřednictvím vypořádacího systému emitenta a/nebo (případně) zprostředkovatele alespoň do 15:30 hodin středoevropského času (SEČ) ( 23 );

d) 

vypořádací systémy účastnící se přímých nebo zprostředkovaných propojení musí svým účastníkům umožnit zadávat vypořádacímu systému investora příkazy k bezplatnému vypořádání téhož dne prostřednictvím vypořádacího systému emitenta a/nebo (případně) zprostředkovatele alespoň do 16:00 hodin SEČ;

e) 

vypořádací systémy musí mít zavedena opatření pro prodloužení provozní doby uvedené v odstavcích b) až d) v nouzových situacích.

Vzhledem charakteristikám vypořádání v TARGET2-Securities se tyto požadavky považují za již splněné v případě vypořádacích systémů, které jsou začleněny do TARGET2-Securities, a v případě přímých a zprostředkovaných propojení, v nichž jsou všechny vypořádací systémy, které se propojení účastní, začleněny do TARGET2-Securities.

III.   POSTUP PODÁVÁNÍ ŽÁDOSTÍ

1. 

Provozovatelé vypořádacích systémů v zemi eurozóny, kteří usilují o to, aby jejich služby byly využívány při úvěrových operacích Eurosystému, musí předložit žádost o posouzení způsobilosti národní centrální bance členského státu, v němž je příslušný vypořádací systém usazen.

2. 

V případě propojení včetně propojení, která zahrnují vypořádací systém ze země EHP mimo eurozónu, by měl vypořádací systém investora předložit žádost o posouzení způsobilosti národní centrální bance členského státu, v němž vypořádací systém investora působí.

3. 

Eurosystém může žádost zamítnout nebo, pokud jsou již vypořádací systém nebo propojení způsobilé, může pozastavit či odejmout způsobilost, pokud:

a) 

není splněno jedno či více kritérií způsobilosti uvedených v oddíle I;

b) 

by použití vypořádacího systému nebo propojení mohlo ovlivnit bezpečnost a účinnost úvěrových operací Eurosystému a vystavit Eurosystém riziku finančních ztrát, nebo má-li se z důvodu obezřetnosti jinak za to, že představují riziko.

4. 

Rozhodnutí Eurosystému o způsobilosti vypořádacího systému nebo propojení se oznamuje provozovateli vypořádacího systému, který žádost o posouzení způsobilosti předložil. Eurosystém zdůvodní každé záporné rozhodnutí.

5. 

Pro účely úvěrových operací Eurosystému lze vypořádací systém nebo propojení použít poté, co byly zveřejněny v seznamech způsobilých vypořádacích systémů a způsobilých propojení na internetových stránkách ECB.

▼B




PŘÍLOHA VII

▼M6

VÝPOČET SANKCÍ UKLÁDANÝCH PODLE ČÁSTI PÁTÉ A FINANČNÍ POSTIHY UKLÁDANÉ PODLE ČÁSTI SEDMÉ

I.   VÝPOČET FINANČNÍCH POSTIHŮ UKLÁDANÝCH PODLE ČÁSTI PÁTÉ

▼B

1. Má-li národní centrální banka uložit finanční postih některé ze svých protistran v souladu s částí pátou, vypočítá postih na základě předem stanovené sankční sazby takto.

a) 

V případě porušení povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. a), b) nebo c) se finanční postih vypočítá za použití sazby mezní zápůjční facility, která se uplatňovala v den, kdy porušování začalo, navýšené o 2,5 procentního bodu.

▼M4

b) 

V případě porušení povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. d) nebo e) se finanční postih vypočítá za použití sazby mezní zápůjční facility, která se uplatňovala v den, kdy porušování začalo, navýšené o 5 procentních bodů. Dojde-li v období 12 měsíců ode dne prvního porušení k opakovanému porušení povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. d) nebo povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. e), navyšuje se sazba finančního postihu při každém porušení o dalších 2,5 procentních bodů.

▼B

2. V případě porušení povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. a) nebo b) se finanční postih vypočítá použitím sankční sazby podle odst. 1 písm. a) na výši zajištění nebo hotovosti, které protistrana nebyla schopna dodat nebo vypořádat, vynásobenou koeficientem X/360, kde X představuje počet kalendářních dnů (nejvýše sedm), po které protistrana nebyla schopna zajistit či vypořádat: a) přidělený objem uvedený v potvrzení jednotlivých výsledků přidělení po dobu splatnosti operace, nebo b) zbývající objem dané operace, pokud ze strany národní centrální banky došlo k předčasnému ukončení pro zbývající období operace.

3. V případě porušení povinnosti uvedené v čl. 154 odst. 1 písm. c) se finanční postih vypočítá použitím sankční sazby podle odst. 1 písm. a) na hodnotu nezpůsobilých aktiv nebo aktiv, která protistrana nemůže mobilizovat nebo využít, po uplatnění srážek, takto:

a) 

v případě nezpůsobilých aktiv, která protistrana poskytla národní centrální bance, se bere v úvahu hodnota poskytnutých nezpůsobilých aktiv po uplatnění srážek, nebo

b) 

v případě aktiv, která byla původně způsobilá, ale která se stala nezpůsobilými nebo nesmí být protistranou nadále mobilizována či používána, se bere v úvahu hodnota aktiv (po uplatnění srážek), která nebyla odstraněna do začátku osmého kalendářního dne od okamžiku, ke kterému se způsobilá aktiva stala nezpůsobilými nebo nesmí být protistranou nadále mobilizována či používána.

4. Hodnoty uvedené v odst. 3 písm. a) a b) se násobí koeficientem X/360, kde X představuje počet kalendářních dnů (nejvýše sedm), po které protistrana porušovala své povinnosti týkající se používání aktiv poskytovaných jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému. V případě podle odst. 3 písm. b) se X začíná počítat po uplynutí dodatečné lhůty sedmi kalendářních dnů.

[[hodnota nezpůsobilých aktiv po uplatnění srážek v první den porušení] EUR * (sazba mezní zápůjční facility platná v den, kdy porušování začalo + 2,5 %) *[X]/360 = EUR […]]

5. V případě porušení omezení ve vztahu k nezajištěným dluhovým nástrojům vydaným úvěrovou institucí nebo jinými subjekty, s nimiž je úvěrová instituce v úzkém propojení, jak je uvedeno v článku 141, se dodatečná lhůta určuje takto:

▼M4

a) 

dodatečná lhůta sedmi kalendářních dnů se uplatní, pokud k porušení došlo v důsledku změny ocenění (bez toho, aby byly předloženy dodatečné nezajištěné dluhové nástroje, a bez odstranění aktiv z celkového souboru zajištění) z důvodu:

i) 

zvýšení hodnoty již předložených nezajištěných dluhových nástrojů; nebo

ii) 

snížení celkové hodnoty souboru zajištění.

V těchto případech je protistrana povinna hodnotu celkového souboru zajištění a/nebo hodnotu takových nezajištěných dluhových nástrojů v dodatečné lhůtě upravit tak, aby zajistila soulad s příslušným omezením.

▼B

b) 

v případě předložení dalších nezajištěných dluhových nástrojů vydaných úvěrovou institucí nebo subjekty, s nimiž je úvěrová instituce v úzkém propojení, v rozporu s příslušným omezením, nemá protistrana na dodatečnou lhůtu nárok.

▼M4

6. Pokud protistrana poskytne informace, které z hlediska Eurosystému negativně ovlivní hodnotu jejího zajištění v souvislosti s čl. 145 odst. 4, např. nesprávné nebo neaktuální informace o zůstatku použité úvěrové pohledávky, nebo pokud protistrana neposkytne včas informace vyžadované podle čl. 101 odst. 1 písm. a) bodu iv), bere se při výpočtu finančního postihu podle odstavce 3 v úvahu výše (hodnota) zajištění, která byla negativně ovlivněna a nepoužije se žádná dodatečná lhůta. Pokud jsou nesprávné informace opraveny v příslušné lhůtě pro oznámení, např. v případě úvěrových pohledávek během následujícího obchodního dne ve smyslu čl. 109 odst. 2, neukládá se žádný postih.

7. V případě porušení povinností uvedených v čl. 154 odst. 1 písm. d) nebo e) se finanční postih vypočítá použitím sankční sazby podle odst. 1 písm. b) na objem nepovoleného přístupu protistrany k mezní zápůjční facilitě nebo na nesplacený úvěr od Eurosystému.

▼B

8. Je-li výsledkem výpočtu podle této přílohy částka nižší než 500 EUR, uloží národní centrální banka minimální finanční postih ve výši 500 EUR. Finanční postih nebude uložen, dojde-li k nápravě porušení v příslušné dodatečné lhůtě.

▼M6

II.   VÝPOČET NEFINANČNÍCH POSTIHŮ UKLÁDANÝCH PODLE ČÁSTI PÁTÉ

▼B

Vyloučení v případě nedodržení povinností uvedených v čl. 154 odst. 1 písm. a) nebo b)

9. Dochází-li k vyloučení podle čl. 156 odst. 1, uloží národní centrální banka sankci spočívající ve vyloučení v souladu s následujícími ustanoveními:

a) 

jestliže výše neposkytnutého zajištění nebo hotovosti dosahuje až 40 % celkové výše zajištění nebo hotovosti, které měly být poskytnuty, uplatní se vyloučení v délce jednoho měsíce;

b) 

jestliže výše neposkytnutého zajištění nebo hotovosti dosahuje 40 % až 80 % celkové výše zajištění nebo hotovosti, které měly být poskytnuty, uplatní se vyloučení v délce dvou měsíců;

c) 

jestliže výše neposkytnutého zajištění nebo hotovosti dosahuje 80 % až 100 % celkové výše zajištění nebo hotovosti, které měly být poskytnuty, uplatní se vyloučení v délce tří měsíců.

10. Pokud se sankce týká transakce mezi protistranou a ECB v rámci dvoustranného postupu, vykládají se výše uvedená ustanovení částí I a II tak, že ECB může na jejich základě uložit sankce.

▼M6

III.   VÝPOČET FINANČNÍCH POSTIHŮ UKLÁDANÝCH PODLE ČÁSTI SEDMÉ

1. 

Národní centrální banky vypočítávají finanční postih podle čl. 166 odst. 4a v souladu s těmito ustanoveními:

a) 

V případě porušení povinnosti uvedené v čl. 166 odst. 4a se finanční postih vypočítá za použití mezní zápůjční sazby, která se uplatňovala v den, kdy porušování začalo, navýšené o 2,5 procentního bodu.

b) 

Finanční postih se vypočítá použitím sankční sazby podle písmene a) na výši hotovosti, kterou protistrana nemohla uhradit či zaplatit, nebo na hodnotu aktiv, která nebyla dodána, vynásobenou koeficientem X/360, kde X představuje počet kalendářních dnů (nejvýše sedm), po které protistrana nebyla schopna: i) uhradit jakoukoli částku úvěru, zaplatit cenu zpětného odkupu nebo jinak splatnou hotovost, anebo ii) dodat aktiva v době splatnosti nebo v době, kdy byla jinak povinna tak učinit podle smluvní či veřejnoprávní úpravy.

2. 

K výpočtu finančního postihu v souladu s odst. 1 písm. a) a b) se použije tento vzorec:

[[peněžní částka, kterou protistrana nemohla uhradit či zaplatit, nebo hodnota aktiv, které protistrana nemohla dodat] EUR * (sazba mezní zápůjční facility platná v den, kdy porušování začalo, navýšená o 2,5 procentního bodu) * [X]/360 (kde X představuje počet kalendářních dnů, po které protistrana nezaplatila, neuhradila nebo nedodala) = […] EUR].




▼M7

PŘÍLOHA VIII

ZPRAVODAJSKÁ POVINNOST TÝKAJÍCÍ SE ÚDAJŮ O ÚVĚRECH VE VZTAHU K CENNÝM PAPÍRŮM KRYTÝM AKTIVY A POŽADAVKY NA REGISTRY ÚDAJŮ O ÚVĚRECH

Tato příloha se vztahuje na poskytování komplexních a standardizovaných údajů o úvěrech týkajících se souboru aktiv, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy, jak je uvedeno v článku 78, a vymezuje požadavky na registry údajů o úvěrech.

▼B

I.   PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ O ÚVĚRECH

▼M7

1. Údaje o úvěrech musí příslušné subjekty předávat do registru údajů o úvěrech v souladu s touto přílohou. Registr údajů o úvěrech tyto údaje zveřejňuje v elektronické podobě.

2. Údaje o úvěrech mohou být předávány za každou jednotlivou transakci:

a) 

pokud jde o transakce vykazované do registru sekuritizací ESMA, za použití příslušných šablon stanovených v prováděcích technických normách, které přijala Komise podle čl. 7 odst. 4 nařízení (EU) 2017/2402; nebo

b) 

pokud jde o transakce vykazované do registru určeného Eurosystémem, za použití příslušného aktuálního vzoru ECB pro vykazování údajů o úvěrech, který je zveřejněn na internetových stránkách ECB.

Příslušný vzor, který je třeba předložit, závisí v každém případě na druhu aktiv zajišťujících cenné papíry kryté aktivy ve smyslu čl. 73 odst. 1.

▼M7

2a. Údaje o úvěrech se začnou předávat v souladu s odst. 2 písm. a) na začátku kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po uplynutí tří měsíců od data aktivace vykazování ESMA.

Údaje o úvěrech je možné předávat v souladu s odst. 2 písm. b) do konce kalendářního měsíce, do kterého spadá datum následující tři roky a tři měsíce po datu aktivace vykazování ESMA.

2b. Aniž je dotčen druhý pododstavec odstavce 2a, údaje o úvěrech týkající se jednotlivé transakce musí být předloženy v souladu s odst. 2 písm. a), pokud:

a) 

jsou dotčené subjekty, které jsou účastníky transakce, povinny podle čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) 2017/2402 vykazovat údaje o úvěrech týkající se jednotlivé transakce do registru sekuritizací ESMA za použití příslušných vzorů stanovených v prováděcích technických normách, které přijala Komise podle čl. 7 odst. 4 tohoto nařízení, a

b) 

bylo již zahájeno předávání údajů o úvěrech v souladu s odst. 2 písm. a).

▼B

3. Údaje o úvěrech musí být vykazovány alespoň čtvrtletně, nejpozději však do jednoho měsíce ode dne splatnosti platby úroku z příslušných cenných papírů krytých aktivy. Pokud jde o předkládané údaje, datum validity informací o podkladovém souboru nesmí být starší než dva měsíce, tj. doba mezi datem předložení výkazu a datem validity informací o podkladovém souboru musí být kratší než dva měsíce. „Datem validity informací o podkladovém souboru“ se rozumí datum, ke kterému byl pořízen přehled výkonnosti podkladových aktiv pro účely příslušného výkazu.

4. S cílem zajistit dodržování požadavků podle odstavců 2 a 3 provádí registr údajů o úvěrech pro každou transakci automatickou kontrolu shody a přesnosti vykazovaných nových a aktualizovaných údajů o úvěrech.

II.   POŽADOVANÁ MÍRA PODROBNOSTI

1. Po dni, kdy začne platit zpravodajská povinnost týkající se údajů o úvěrech pro konkrétní třídu aktiv, která vytvářejí peněžní toky zajišťující cenné papíry kryté aktivy, jak je uvedeno na internetových stránkách Evropské centrální banky (ECB), je poskytnutí podrobných informací o jednotlivých úvěrech nezbytným předpokladem pro to, aby se cenné papíry kryté aktivy staly nebo zůstaly způsobilými.

▼M9

2. Cenné papíry kryté aktivy, pro něž se používá vzor ECB pro vykazování údajů o úvěrech, musí dosáhnout povinné minimální míry splnění požadavků odpovídající výslednému hodnocení údajů A1, která se posuzuje podle dostupnosti informací, zejména polí vzoru pro vykazování údajů o úvěrech, a vypočte se podle metodiky obsažené v oddílu III této přílohy. Aniž jsou dotčena požadovaná výsledná hodnocení, která jsou ve vztahu k údajům o úvěrech uvedena v oddílu III, může Eurosystém v jednotlivých případech jako zajištění přijmout cenné papíry kryté aktivy, pro něž se používají vzory ECB pro vykazování údajů o úvěrech, s výsledným hodnocením nižším než požadované výsledné hodnocení A1, za podmínky poskytnutí náležitého zdůvodnění, proč nebylo dosaženo požadovaného výsledného hodnocení. V případě každého náležitého zdůvodnění Eurosystém stanoví maximální přípustnou odchylku a časový horizont, v němž lze takovou odchylku tolerovat, jak je dále uvedeno na internetových stránkách ECB. Časový horizont bude představovat časové období, v němž se musí kvalita údajů týkajících se cenných papírů krytých aktivy zlepšit.

▼M7

3. S cílem zachytit důvody, pro které nejsou údaje k dispozici, obsahují ►M9  vzory ECB pro vykazování údajů o úvěrech ◄ sadu šesti zástupných položek („no data“ (ND)), které musí být vyplněny v případech, kdy není možné poskytnout určité údaje v souladu s příslušným vzorem pro vykazování údajů o úvěrech.

▼M6



Tabulka 1

Vysvětlivky k zástupným položkám

zástupné položky „no data“

Vysvětlení

ND1

Údaje nejsou shromažďovány, jelikož nejsou požadovány na základě kritérií pro přidělování úvěru

ND2

Údaje jsou shromažďovány v okamžiku žádosti, avšak při dokončení nejsou vloženy do zpravodajského systému

ND3

Údaje jsou shromažďovány v okamžiku žádosti, avšak vkládají se do jiného než zpravodajského systému

ND4

Údaje jsou shromažďovány, ale budou k dispozici až od (měsíc, rok)

ND5

Není relevantní

ND6

V případě dané země se neuplatňuje

▼M7

III.    ►M9  METODIKA ECB PRO VÝSLEDNÉ HODNOCENÍ ÚDAJŮ ◄

▼M7 —————

▼M7

2. Po podání a zpracování údajů o úvěrech registr údajů o úvěrech vytvoří a přidělí každé transakci s cennými papíry krytými aktivy výsledné hodnocení.

▼B

3. V tomto výsledném hodnocení se odrazí počet povinných polí, která obsahují ND1, a počet povinných polí, která obsahují ND2, ND3 nebo ND4, v obou případech v poměru k celkovému počtu povinných polí. Zástupné položky ►M6  ND5 a ND6 ◄ lze v této souvislosti použít jen tehdy, pokud to dovolují příslušná pole údajů v příslušném vzoru pro vykazování údajů o úvěrech. Kombinace těchto dvou prahových hodnot vytváří tuto škálu výsledného hodnocení údajů o úvěrech:



Tabulka 2

Výsledné hodnocení údajů o úvěrech

Matice výsledného hodnocení

Pole ND1

0

≤ 10 %

≤ 30 %

> 30 %

ND2

nebo

ND3

nebo

ND4

0

A1

B1

C1

D1

≤ 20 %

A2

B2

C2

D2

≤ 40 %

A3

B3

C3

D3

> 40 %

A4

B4

C4

D4

▼M7 —————

▼M4

IV.    ►M9  URČENÍ REGISTRŮ ÚDAJŮ O ÚVĚRECH ZE STRANY EUROSYSTÉMU ◄

I.    Požadavky na určení

▼M9

1. 

Pro to, aby je Eurosystém mohl určit jako způsobilé registry údajů o úvěrech, musí tyto registry splňovat příslušné požadavky Eurosystému, kterými jsou mimo jiné volný přístup, nediskriminace, pokrytí, vhodná struktura řízení a transparentnost.

▼M4

2. 

Pokud se týká požadavků volného přístupu a nediskriminace, registr údajů o úvěrech:

a) 

nesmí při poskytování přístupu k údajům o úvěrech nespravedlivě rozlišovat mezi uživateli údajů;

b) 

pro přístup k údajům o úvěrech musí používat kritéria, která jsou objektivní, nediskriminační a veřejně dostupná;

c) 

v zájmu zachování zásady proporcionality může omezit přístup pouze v nejmenší možné míře;

d) 

musí zavést spravedlivé řízení pro případy, kdy odepře přístup uživatelům údajů nebo poskytovatelům údajů;

e) 

musí mít nezbytnou technickou schopnost poskytnout přístup uživatelům údajů i poskytovatelům údajů za všech přiměřených okolností včetně postupů pro zálohování údajů, záruk bezpečnosti údajů a opatření pro obnovu údajů po havárii;

f) 

nesmí uživatelům údajů ukládat povinnost hradit náklady za poskytování nebo získávání údajů o úvěrech, jež by byly diskriminační nebo by způsobily nepřiměřená omezení přístupu k údajům o úvěrech.

3. 

Pokud se týká požadavku pokrytí, registr údajů o úvěrech:

▼M6

a) 

musí zavést a udržovat spolehlivé technologické systémy a provozní kontroly, které registru umožní údaje o úvěrech zpracovávat způsobem, který odpovídá požadavkům Eurosystému na poskytování údajů o úvěrech a přístup k nim, pokud se týká způsobilých aktiv, na něž se vztahují požadavky na zpřístupnění údajů o úvěrech ve smyslu článku 78 a této přílohy.

Technologický systém registru údajů o úvěrech musí uživatelům údajů zejména umožnit získat údaje o úvěrech, výsledné hodnocení údajů o úvěrech a časové razítko předložení údajů, a to pomocí manuálních i automatických postupů, které zahrnují všechny předložené údaje o úvěrech týkající se všech transakcí s cennými papíry krytými aktivy, které byly prostřednictvím tohoto registru údajů o úvěrech předloženy; kromě toho musí tento systém umožnit získání více souborů údajů o úvěrech v rámci jedné žádosti o stažení, jsou-li požadovány;

▼M4

b) 

musí Eurosystému důvěryhodně prokázat, že jeho technická a provozní kapacita by v případě, že by tento registr získal status určeného registru údajů o úvěrech, umožňovala dosáhnout dostatečného pokrytí.

4. 

Pokud se týká požadavků na vhodnou strukturu řízení a transparentnost, registr údajů o úvěrech:

a) 

musí zavést systém správy a řízení, který slouží zájmům účastníků trhu s cennými papíry krytými aktivy spočívajícím ve zvýšení transparentnosti;

b) 

musí zavést jednoznačně zdokumentovaný systém správy a řízení, dodržovat přiměřené normy správy a řízení a zajišťovat údržbu a provoz dostatečné organizační struktury s cílem zajistit kontinuitu a správné fungování; a

c) 

musí Eurosystému umožnit dostatečný přístup k dokumentům a podpůrným informacím, aby mohl průběžně sledovat, zda je struktura správy a řízení registru údajů o úvěrech i nadále vhodná.

II.    Postupy pro určení a odnětí určení

▼M7

1. 

Žádost o určení registru údajů o úvěrech ze strany Eurosystému musí být podána k ředitelství ECB pro řízení rizik. Žádost musí obsahovat přiměřené odůvodnění a úplnou podpůrnou dokumentaci prokazující, že žadatel splňuje požadavky na registry údajů o úvěrech vymezené v těchto obecných zásadách. Žádost, odůvodnění a podpůrná dokumentace musí být předloženy písemně a pokud možno v elektronickém formátu. Po 13. květnu 2019 již nebudou přijímány žádné žádosti o určení. Žádosti přijaté před tímto datem budou zpracovány v souladu s touto přílohou.

▼M4

2. 

Do 25 pracovních dnů od obdržení žádosti ECB posoudí, zda je žádost úplná. Není-li žádost úplná, stanoví ECB lhůtu, v níž musí registr údajů o úvěrech poskytnout doplňující informace.

3. 

Posoudí-li ECB žádost jako úplnou, oznámí to registru údajů o úvěrech.

▼M6

4. 

Eurosystém v přiměřené době (s cílem učinit tak do 60 pracovních dnů od oznámení podle odstavce 3) přezkoumá žádost o určení podanou registrem údajů o úvěrech na základě toho, jak registr údajů o úvěrech splňuje požadavky vymezené v těchto obecných zásadách. V rámci přezkumu může Eurosystém vyžadovat, aby registr údajů o úvěrech provedl jednu či více živých interaktivních ukázek se zaměstnanci Eurosystému s cílem ukázat technickou způsobilost registru údajů o úvěrech, pokud jde o požadavky vymezené v oddílu IV.I odst. 2 a 3 této přílohy. Je-li tato ukázka vyžadována, považuje se za povinný požadavek v rámci řízení o žádosti. Ukázka může též zahrnovat použití zkušebních souborů.

▼M4

5. 

Eurosystém může dobu přezkumu prodloužit o 20 pracovních dnů, má-li za to, že je nezbytné další objasnění nebo pokud byla v souladu s odstavcem 4 vyžadována demonstrace.

6. 

Eurosystém usiluje o přijetí odůvodněného rozhodnutí o určení či o odmítnutí určení do 60 pracovních dnů od oznámení ve smyslu odstavce 3 nebo do 80 pracovních dnů od tohoto oznámení, pokud se uplatňuje odstavec 5.

7. 

Eurosystém oznámí své rozhodnutí dotčenému registru údajů o úvěrech do pěti pracovních dnů od přijetí rozhodnutí podle odstavce 6. Pokud Eurosystém odmítne určit registr údajů o úvěrech nebo odejme určení registru údajů o úvěrech, ve svém oznámení takové rozhodnutí odůvodní.

8. 

Rozhodnutí, které Eurosystém přijme podle odstavce 6, nabývá účinnosti pátým pracovním dnem od jeho oznámení podle odstavce 7.

9. 

Určený registr údajů o úvěrech musí Eurosystém bezodkladně informovat o všech podstatných změnách v tom směru, jak plní požadavky pro toto určení.

10. 

Eurosystém odejme určení registru údajů o úvěrech, pokud registr údajů o úvěrech:

a) 

získal určení na základě nepravdivých prohlášení nebo jakýmikoli jinými nedovolenými prostředky; nebo

b) 

již nesplňuje požadavky, na jejichž základě byl určen.

11. 

Rozhodnutí o odnětí určení registru údajů o úvěrech nabývá účinnosti okamžitě. Cenné papíry kryté aktivy, o nichž byly příslušné údaje o úvěrech zpřístupněny prostřednictvím registru údajů o úvěrech, jehož určení bylo odňato v souladu s odstavcem 10, mohou být i nadále způsobilé jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému, jsou-li splněny všechny ostatní požadavky, po dobu

a) 

do příštího stanoveného dne vykazování údajů o úvěrech uvedeného v oddílu I.3; nebo

b) 

tří měsíců po vydání rozhodnutí podle odstavce 10, je-li doba povolená podle písmene a) pro stranu předkládající údaje o úvěrech technicky neproveditelná a pokud národní centrální bance, která posuzuje způsobilost, bylo do příštího stanoveného dne vykazování údajů o úvěrech uvedeného v oddílu I.3 poskytnuto písemné vysvětlení.

Po uplynutí této doby musí být údaje o úvěrech týkající se těchto cenných papírů krytých aktivy zpřístupněny prostřednictvím určeného registru údajů o úvěrech v souladu se všemi příslušnými požadavky Eurosystému.

12. 

Eurosystém zveřejní na internetových stránkách ECB seznam registrů údajů o úvěrech určených v souladu s těmito obecnými zásadami. Tento seznam se aktualizuje do pěti pracovních dnů od přijetí rozhodnutí podle odstavce 6 nebo 10.

▼M6

IIa.    Minimální informace vyžadované k tomu, aby byla žádost o určení považována za úplnou

1. 

Pokud se týká požadavků Eurosystému na volný přístup, nediskriminaci a transparentnost, musí žadatelé poskytnout tyto informace:

a) 

podrobná kritéria přístupu a jakákoli omezení přístupu k údajům o úvěrech pro uživatele údajů, jakož i podrobnosti a zdůvodnění jakýchkoli odchylek od těchto kritérií přístupu a omezení přístupu pro uživatele údajů;

b) 

prohlášení o zásadách nebo jiný písemný popis postupu a kritérií, které se uplatňují pro udělení přístupu uživateli údajů k určitému souboru údajů o úvěrech, jakož i další podrobnosti (ať již v těchto prohlášeních či jiném písemném popisu) o technických nebo procesních zárukách k zajištění nediskriminace.

2. 

Pokud se týká požadavku Eurosystému na pokrytí, musí žadatelé poskytnout tyto informace:

a) 

Počet zaměstnanců, které žadatel zaměstnává v oblasti služeb registru údajů o úvěrech, technická průprava těchto zaměstnanců a/nebo jiné zdroje vyčleněné na tuto oblast, a způsob, jakým žadatel řídí a udržuje odborné znalosti těchto zaměstnanců a/nebo jiné zdroje s cílem zajistit každodenní technickou a provozní kontinuitu navzdory jakýmkoli změnám týkajícím se zaměstnanců nebo zdrojů.

b) 

Aktuální statistiky pokrytí včetně informací o počtu nesplacených cenných papírů krytých aktivy způsobilých jako zajištění v úvěrových operacích Eurosystému, které žadatel v současné době vede, včetně členění těchto cenných papírů podle geografického umístění dlužníků aktiv, která vytvářejí peněžní toky, a podle tříd aktiv, která vytvářejí peněžní toky, uvedených v čl. 73 odst. 1. V případě, že žadatel v současné době určitou třídu aktiv nevede, musí být poskytnuta informace o plánech žadatele a jeho technické způsobilosti zahrnout tuto třídu aktiv v budoucnosti.

c) 

Technický provoz systému registru údajů o úvěrech žadatele včetně písemného popisu:

i) 

uživatelské příručky k uživatelskému rozhraní, která vysvětluje způsob přístupu k údajům o úvěrech, jejich získávání a poskytování, a to jak z pohledu uživatele údajů, tak z pohledu poskytovatele údajů;

ii) 

aktuální technické a provozní kapacity systému registru žadatele, např. kolik transakcí s cennými papíry krytými aktivy může být v systému uloženo (a zda lze tento systém snadno rozšířit), jak jsou uchovávány údaje o úvěrech týkající se historických transakcí s cennými papíry krytými aktivy a jak jsou tyto údaje zpřístupňovány uživatelům údajů a poskytovatelům údajů, a maximální počet úvěrů, které může poskytovatel údajů vložit v rámci jedné transakce s cennými papíry krytými aktivy;

iii) 

aktuální technické a provozní způsobilosti žadatele, pokud jde o předkládání údajů poskytovateli údajů, tj. technický postup, kterým může poskytovatel údajů předkládat údaje o úvěrech, a zda se jedná o manuální nebo automatický postup, a

iv) 

aktuální technické a provozní způsobilosti žadatele, pokud jde o získávání údajů uživateli údajů, tj. technický postup, kterým může uživatel údajů získat údaje o úvěrech, a zda se jedná o manuální nebo automatický postup.

d) 

Technický popis:

i) 

formátů souborů předkládaných poskytovateli údajů a přijímaných žadatelem pro účely předložení údajů o úvěrech (vzorový soubor ve formátu Excel, formáty XML atd.) včetně elektronické kopie každého takového formátu souboru, a informace o tom, zda žadatel poskytuje poskytovatelům údajů nástroje ke konverzi údajů o úvěrech na formáty souboru, které žadatel akceptuje;

ii) 

aktuální technické a provozní způsobilosti žadatele, pokud jde o dokumentaci týkající se testování a validace systému žadatele, včetně výpočtů týkajících se hodnocení kvality údajů o úvěrech;

iii) 

frekvence aktualizací a nových verzí systému žadatele a zásad údržby a testování;

iv) 

aktuální technické a provozní způsobilosti žadatele přizpůsobit se budoucím aktualizacím vzorů pro údaje o úvěrech v Eurosystému, např. v souvislosti se změnami existujících polí nebo s přidáním či odstraněním polí;

v) 

technické způsobilosti žadatele, pokud jde o obnovu provozu po havárii a kontinuitu provozu, zejména co se týče stupně záložní kapacity jednotlivých úložišť a záložních řešení v jeho datovém centru a struktuře serveru;

vi) 

popisu aktuální technické způsobilosti žadatele, pokud jde o strukturu vnitřní kontroly ve vztahu k údajům o úvěrech včetně kontrol informačního systému a integrity dat.

3. 

Pokud se týká požadavku Eurosystému na vhodnou strukturu správy a řízení, musí žadatelé poskytnout následující informace:

a) 

podrobnosti o statusu podniku, tj. stanovy nebo společenská smlouva, a o struktuře akcionářů;

b) 

informace o případných postupech žadatele v oblasti interního auditu včetně totožnosti osob, které jsou odpovědné za provádění takového auditu, zda jsou tyto audity externě ověřovány a, jsou-li audity prováděny interně, jaká byla přijata opatření k zamezení nebo řešení střetů zájmů;

c) 

informace o tom, jak systém správy a řízení žadatele slouží zájmům zúčastněných stran na trhu cenných papírů krytých aktivy, zejména zda je jeho cenová politika zvažována v kontextu tohoto požadavku;

d) 

písemné potvrzení, že Eurosystém bude mít nepřetržitý přístup k dokumentaci, kterou potřebuje ke sledování, zda je struktura správy a řízení žadatele nadále vhodná a zda žadatel splňuje požadavky na správu a řízení uvedené v odstavci 4 oddílu IV.I.

4. 

Žadatel musí poskytnout popis:

a) 

způsobu výpočtu výsledného hodnocení kvality údajů, a jak je toto hodnocení zveřejněno v systému registru, a tím zpřístupněno ostatním uživatelům údajů;

b) 

kontrol kvality údajů prováděných žadatelem včetně postupu, počtu kontrol a seznamu kontrolovaných polí;

c) 

aktuální způsobilosti žadatele, pokud jde o podávání zpráv o kontrolách shody a přesnosti, tj. jak žadatel vypracovává existující zprávy pro poskytovatele údajů a uživatele údajů, schopnost platformy žadatele vytvářet automatické a přizpůsobené zprávy v souladu s požadavky uživatelů údajů, jakož i schopnost platformy žadatele automaticky zasílat oznámení uživatelům údajů a poskytovatelům údajů (například oznámení o tom, že byly vloženy údaje o úvěrech týkající se konkrétní transakce).

▼B




PŘÍLOHA IX

PROCES MONITOROVÁNÍ VÝSLEDKŮ V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRO HODNOCENÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA

1. Proces monitorování výsledků v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika se pro každý systém hodnocení úvěrového rizika skládá z následného výročního srovnání:

a) 

dosažené míry selhání všech způsobilých subjektů a dluhových nástrojů, jejichž rating vypracoval daný systém hodnocení úvěrového rizika, přičemž tyto subjekty a nástroje jsou seskupeny do statických souborů na základě určitých charakteristik, jako jsou např. rating, třída aktiv, odvětví, model hodnocení úvěrové kvality, a

b) 

maximální pravděpodobnosti selhání, která je spojena s příslušným stupněm úvěrové kvality na harmonizované ratingové stupnici Eurosystému.

2. Prvním krokem v tomto procesu je to, že poskytovatel systému hodnocení úvěrového rizika každoročně sestaví seznam subjektů a dluhových nástrojů s hodnocením úvěrové kvality, které splňuje požadavky na úvěrovou kvalitu stanovené Eurosystémem na počátku období monitorování. Poskytovatel systému hodnocení úvěrového rizika tento seznam poté předloží Eurosystému, přičemž použije vzor poskytnutý Eurosystémem, který obsahuje pole týkající se identifikace, klasifikace a hodnocení úvěrové kvality.

3. Druhý krok se uskuteční na konci dvanáctiměsíčního období monitorování. Poskytovatel systému hodnocení úvěrového rizika údaje o výsledcích týkajících se subjektů a dluhových nástrojů uvedených na seznamu aktualizuje. Eurosystém si vyhrazuje právo vyžádat si jakékoli dodatečné informace nezbytné k monitorování výsledků.

4. Dosažená míra selhání zaznamenaná pro statický soubor systému hodnocení úvěrového rizika v horizontu jednoho roku slouží jako vstupní údaj pro proces monitorování výsledků v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, který zahrnuje roční hodnocení a hodnocení za více období.

5. V případě významné odchylky dosažené míry selhání pro statické soubory a maximální pravděpodobnosti selhání příslušného stupně úvěrové kvality v ročním nebo víceletém období bude Eurosystém konzultovat poskytovatele systému hodnocení úvěrového rizika za účelem analýzy příčiny této odchylky.

▼M4




PŘÍLOHA IXa

MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA POKRYTÍ PRO EXTERNÍ RATINGOVÉ AGENTURY V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRO HODNOCENÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA

Tato příloha se týká akceptace ratingové agentury jako externí ratingové agentury pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika ve smyslu čl. 120 odst. 2.

1.   POŽADAVKY NA POKRYTÍ

1. 

►M6  Pokud se týká stávajícího pokrytí, ratingová agentura musí nejméně ve třech třídách z těchto čtyř tříd aktiv: a) nezajištěné bankovní dluhopisy; b) podnikové dluhopisy; c) kryté dluhopisy a d) cenné papíry kryté aktivy, poskytovat toto minimální pokrytí: ◄

i) 

10 % způsobilého souboru aktiv eurozóny, vypočtených z hlediska ratingově hodnocených aktiv a emitentů, s výjimkou třídy aktiv cenných papírů krytých aktivy, u níž se uplatňuje pokrytí pouze z hlediska ratingově hodnocených aktiv;

ii) 

20 % způsobilého souboru aktiv eurozóny, vypočtených z hlediska nesplacených nominálních hodnot;

iii) 

alespoň ve 2/3 zemí eurozóny se způsobilými aktivy v příslušných třídách aktiv musí ratingová agentura poskytovat požadované pokrytí ratingově hodnocených aktiv, emitentů nebo nominálních hodnot ve smyslu bodů i) a ii).

2. 

Ratingová agentura musí poskytovat ratingy států pro minimálně všechny země eurozóny, v nichž je emitent rezidentem a kde tato ratingová agentura vypracovává rating aktiv v jedné ze čtyř tříd aktiv uvedených v odstavci 1 s výjimkou aktiv, pro něž Eurosystém považuje posouzení rizik příslušné země za nepodstatné pro rating poskytovaný ratingovou agenturou pro danou emisi, emitenta nebo ručitele.

3. 

Pokud se týká historického pokrytí, musí ratingová agentura splňovat alespoň 80 % minimálních požadavků na pokrytí uvedených v odstavcích 1 a 2 v každém z posledních tří roků předcházejících podání žádosti o akceptaci pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika a musí splňovat 100 % těchto požadavků v době podání žádosti a během celé doby její akceptace pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

2.   VÝPOČET POKRYTÍ

▼M9

1. 

Pokrytí se vypočítá na základě ratingů vydaných nebo schválených ratingovou agenturou v souladu s nařízením (ES) č. 1060/2009, které splňují všechny další požadavky pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika. Pro účely historického pokrytí budou zohledněny pouze požadavky Eurosystému na způsobilost zajištění, které byly v příslušném okamžiku v platnosti, a pouze ratingy, které byly v příslušném okamžiku vydány nebo schváleny v souladu s nařízením (ES) č. 1060/2009.

▼M4

2. 

Pokrytí dané ratingové agentury vychází z ratingů způsobilých aktiv pro operace měnové politiky Eurosystému a vypočítá se v souladu s pravidly přednosti podle článku 84, přičemž se zohlední pouze ratingy této ratingové agentury.

3. 

Při výpočtu minimálního pokrytí ratingové agentury, která ještě není akceptována pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, Eurosystém rovněž zahrne příslušné ratingy poskytnuté pro aktiva, jež nejsou způsobilá kvůli absenci ratingu od externí ratingové agentury akceptované pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

3.   PŘEZKUM PLNĚNÍ POŽADAVKŮ

1. 

Každoročně se provádí přezkum toho, jak akceptované externí ratingové agentury splňují tyto požadavky na pokrytí.

2. 

Neplnění těchto požadavků na pokrytí může být postiženo v souladu s pravidly a postupy rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.




PŘÍLOHA IXb

MINIMÁLNÍ POŽADAVKY RÁMCE EUROSYSTÉMU PRO HODNOCENÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA TÝKAJÍCÍ SE ZPRÁV O NOVÝCH EMISÍCH A MONITOROVACÍCH ZPRÁV K PROGRAMŮM KRYTÝCH DLUHOPISŮ

1.   ÚVOD

Pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika musí externí ratingové agentury s ohledem na čl. 120 odst. 2a s účinností od 1. července 2017 splňovat zvláštní provozní kritéria ve vztahu ke krytým dluhopisům. Externí ratingové agentury zejména:

a) 

vysvětlují programy krytých dluhopisů, jejichž rating se nově vypracovává, ve veřejně dostupné ratingové zprávě; a

b) 

vypracovávají monitorovací zprávy k programům krytých dluhopisů, které jsou k dispozici čtvrtletně.

Tato příloha tyto minimální požadavky podrobně vymezuje.

▼M7

Tyto požadavky se týkají ratingů emise ve smyslu článku 83, a vztahují se tak na všechny ratingy aktiv a programů, které se týkají způsobilých krytých dluhopisů. To, jak externí ratingové agentury tyto požadavky dodržují, bude pravidelně přezkoumáváno. Nejsou-li kritéria splněna v případě určitého programu krytých dluhopisů, může Eurosystém veřejný rating, který se vztahuje k příslušnému programu krytých dluhopisů, považovat za rating, který nesplňuje vysoké úvěrové standardy rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika. Příslušný veřejný rating vypracovaný externí ratingovou agenturou tak nesmí být použit k dosažení požadavků na úvěrovou kvalitu obchodovatelných aktiv vydaných v rámci specifického programu krytých dluhopisů.

▼M4

2.   MINIMÁLNÍ POŽADAVKY

a) 

Veřejně dostupné ratingové zprávy (zpráva o nové emisi) ve smyslu odst. 1 písm. a) musí obsahovat komplexní analýzu strukturálních a právních aspektů programu, podrobné hodnocení souboru zajištění, analýzu rizika refinancování a tržního rizika, analýzu účastníků transakce, vlastních předpokladů a parametrů externí ratingové agentury a analýzu veškerých dalších relevantních podrobností transakce.

b) 

Monitorovací zprávy podle odst. 1 písm. b) musí externí ratingová agentura zveřejnit nejpozději osm týdnů po konci každého čtvrtletí. Monitorovací zprávy musí obsahovat následující informace.

i) 

Vlastní parametry externí ratingové agentury včetně posledních dostupných dynamických vlastních parametrů používaných při určování ratingu. Pokud se datum, na které vlastní parametry odkazují, liší od data zveřejnění zprávy, mělo by být uvedeno datum, na které vlastní parametry odkazují.

ii) 

Přehled programu, který by měl obsahovat alespoň zůstatky aktiv a pasiv, emitenta a další klíčové strany transakce, hlavní druh zajišťovacího aktiva, právní rámec, jímž se tento program řídí, a rating programu a emitenta.

iii) 

Výše přezajištění včetně stávajícího a přislíbeného přezajištění.

iv) 

Profil aktiv a pasiv včetně typu splatnosti krytých dluhopisů, např. typu hard bullet, soft bullet a pass through, vážené průměrné doby životnosti krytých dluhopisů a souboru zajišťovacích aktiv a informací o nesouladu úrokových sazeb a měn.

v) 

Ujednání o úrokovém a měnovém swapu existující v okamžiku zveřejnění zprávy, včetně názvů protistran swapu, případně jejich identifikační kódy právnické osoby.

▼M7

vi) 

Rozdělení měn včetně členění podle hodnoty na úrovni souboru zajišťovacích aktiv i na úrovni jednotlivých dluhopisů a včetně procentního podílu aktiv denominovaných v eurech a procentního podílu dluhopisů denominovaných v eurech.

vii) 

Aktiva v souboru zajišťovacích aktiv včetně zůstatku aktiv, druhu aktiv, počtu a průměrné velikosti úvěrů, pověsti aktiv založené na jejich historii (seasoning), splatnosti, poměrů úvěru k ocenění, regionálního rozdělení a rozdělení nedoplatků. Pokud jde o regionální rozdělení, jsou-li aktiva v souboru zajišťovacích aktiv tvořena úvěry vzniklými v různých zemích, musí monitorovací zpráva obsahovat minimálně rozdělení podle zemí a regionální rozdělení v rámci hlavní země původu.

▼M4

viii) 

Náhradní aktiva v souboru zajišťovacích aktiv včetně zůstatku aktiv.

ix) 

Seznam všech ratingově hodnocených cenných papírů v programu s identifikací podle mezinárodního identifikačního čísla cenných papírů (ISIN). Zpřístupnění lze provést rovněž pomocí samostatného stahovatelného souboru zveřejněného na internetových stránkách externí ratingové agentury.

x) 

Seznam definic údajů a zdrojů údajů použitých při sestavování monitorovací zprávy. Zpřístupnění lze provést rovněž pomocí samostatného souboru zveřejněného na internetových stránkách externí ratingové agentury.

▼M7

Monitorovací zprávy týkající se multi-cédulas musí obsahovat všechny informace požadované podle písmen i) až x). Tyto zprávy musí navíc obsahovat seznam relevantních původců a jejich podíly v multi-cédulas. Informace o jednotlivých aktivech musí být vykazovány buď přímo v monitorovací zprávě týkající se multi-cédulas, nebo odkazem na monitorovací zprávy týkající se každého jednotlivého cédula s ratingem od externí ratingové agentury.

▼M9




PŘÍLOHA IXc

KRITÉRIA PRO AKCEPTACI EXTERNÍ RATINGOVÉ AGENTURY A POSTUP PRO PODÁVÁNÍ ŽÁDOSTÍ

Tato příloha podrobně stanoví kritéria pro akceptaci externích ratingových agentur a postup, jak může ratingová agentura žádat o akceptaci jako externí ratingová agentura pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, jak jsou uvedeny v článku 120 těchto obecných zásad.

I.    POSTUP PRO PODÁVÁNÍ ŽÁDOSTÍ O AKCEPTACI JAKO EXTERNÍ RATINGOVÁ AGENTURA V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRO HODNOCENÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA

1. Žádost ratingové agentury o akceptaci jako externí ratingová agentura v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika musí být předložena ředitelství ECB pro řízení rizik (DRMSecretariat@ecb.europa.eu). Žádost musí obsahovat náležité odůvodnění a podklady, jak je stanoveno v oddílu II, které prokazují, že žadatel splňuje požadavky na externí ratingové agentury stanovené v těchto obecných zásadách. Žádost, odůvodnění a podklady musí být předloženy písemně v angličtině s využitím příslušných vzorů a v elektronické podobě.

2. V první fázi postupu podávání žádosti musí ratingová agentura prokázat, že plní příslušné požadavky na pokrytí stanovené v článku 120 a v příloze IXa těchto obecných zásad, jakož i v této příloze, a jak řešila své předchozí neplnění příslušných požadavků v případě, že její žádost o akceptaci v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika Eurosystém předtím zamítl. Jednotlivé kroky v této první fázi jsou následující.

a) 

Ratingová agentura musí ECB poskytnout dokumentaci a informace uvedené v oddílu II.1 níže. Ratingová agentura může rovněž poskytnout jakékoli další informace, které považuje za důležité, aby prokázala, že splňuje příslušné požadavky na pokrytí, a případně jak ratingová agentura napravila své předchozí neplnění příslušných požadavků.

b) 

ECB posoudí, zda jsou dokumentace a informace poskytnuté podle oddílu II.1 úplné. Pokud informace nejsou úplné, ECB ratingovou agenturu požádá o dodatečné informace.

c) 

V souladu s oddílem II.2 si ECB může vyžádat jakékoli doplňující informace nezbytné k zahájení posuzování toho, jak ratingová agentura plní příslušné požadavky na pokrytí, a případně toho, jak ratingová agentura napravila své předchozí neplnění příslušných požadavků.

d) 

Poté, co ECB posoudila žádost jako úplnou, a poté, co případně požádala o doplňující informace a obdržela je, oznámí to ECB ratingové agentuře.

e) 

ECB posoudí, zda ratingová agentura splňuje příslušné požadavky na pokrytí stanovené v článku120 a příloze IXa těchto obecných zásad, jakož i v této příloze, na základě informací poskytnutých podle oddílu II.1 a 2, přičemž koncepci pokrytí posoudí jak z kvantitativní, tak z kvalitativní perspektivy, jak je dále uvedeno v oddílu III.2.

f) 

V rámci posuzování skutečnosti, jak ratingová agentura plní příslušné požadavky na pokrytí, může ECB od ratingové agentury požadovat, aby poskytla přístup k ratingovým zprávám s cílem prokázat soulad ratingů s požadavky rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

g) 

ECB si může kdykoli během posuzování příslušných požadavků na pokrytí od ratingové agentury vyžádat další vysvětlení nebo informace a případně si vyžádat, jak ratingová agentura napravila předchozí neplnění příslušných požadavků.

h) 

Eurosystém přijme odůvodněné rozhodnutí o plnění příslušných požadavků na pokrytí ze strany ratingové agentury a případně o tom, jak ratingová agentura napravila předchozí neplnění příslušných požadavků. Své rozhodnutí oznámí dotčené ratingové agentuře. Pokud Eurosystém rozhodne, že ratingová agentura nesplňuje příslušné požadavky na pokrytí a/nebo případně nenapravila své předchozí neplnění příslušných požadavků, uvede důvody svého rozhodnutí v oznámení.

i) 

Současně s jakýmkoli rozhodnutím oznámeným ratingové agentuře podle písmene h) oznámí Eurosystém ratingové agentuře, zda vykonává či nevykonává své vyhrazené právo rozhodnout, že nezahájí postup akceptace pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika podle čl. 120 odst. 2 těchto obecných zásad, tj. že nepovolí, aby ratingová agentura postoupila do druhé fáze postupu podávání žádosti. Eurosystém své rozhodnutí v oznámení odůvodní. Na podporu takového rozhodnutí může Eurosystém mimo jiné vzít v úvahu, zda informace poskytnuté ratingovou agenturou nebo odvozené z jiných zdrojů vyvolávají závažné obavy, že akceptace této ratingové agentury v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika by bránila účinnému provádění rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika nebo by nebyla v souladu se zásadami, podle kterých rámec Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika funguje jako kontrola rizik pro rámec zajištění Eurosystému.

3. Pokud ECB rozhodne, že ratingová agentura splňuje příslušné požadavky na pokrytí, případně že napravila předchozí neplnění příslušných požadavků, a ECB rozhodne, že zahájí postup akceptace pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, může ratingová agentura postoupit do druhé fáze postupu podávání žádosti. Ve druhé fázi musí ratingová agentura prokázat, že splňuje všechny ostatní příslušné požadavky stanovené v těchto obecných zásadách. Jednotlivé kroky v této druhé fázi jsou následující.

a) 

Ratingová agentura musí ECB poskytnout dokumentaci a informace uvedené v oddílu II.3. Ratingová agentura může rovněž poskytnout jakékoli další informace, které považuje za důležité k prokázání toho, že splňuje požadavky stanovené v těchto obecných zásadách.

b) 

ECB posoudí, zda jsou dokumentace a informace poskytnuté v souvislosti s oddílem II.3 úplné. Pokud informace úplné nejsou, ECB ratingovou agenturu požádá o dodatečné informace.

c) 

V souladu s oddílem II.4 může ECB požadovat jakékoli doplňující informace nezbytné k zahájení posouzení toho, jak ratingová agentura splňuje požadavky stanovené v těchto obecných zásadách.

d) 

Poté, co ECB posoudí žádost jako úplnou, a poté, co si případně vyžádá a obdrží veškeré doplňující informace týkající se pokrytí, ECB o této skutečnosti informuje ratingovou agenturu.

e) 

Eurosystém posoudí, zda ratingová agentura splňuje požadavky stanovené v těchto obecných zásadách, na základě dokumentace a informací poskytnutých podle oddílu II.3 a 4 a jakýchkoli dalších relevantních informací dostupných z jiných zdrojů, včetně internetové stránky ratingové agentury. Své posouzení provede s cílem zajistit účinné provádění rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, zachovávat požadavek Eurosystému na vysoké úvěrové standardy pro způsobilá aktiva a zajistit funkci, kterou rámec Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika plní při kontrole rizik v rámci zajištění Eurosystému.

f) 

Při posuzování schopnosti ratingové agentury plnit kritéria a pravidla procesu monitorování výsledků v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika uplatní Eurosystém proces monitorování výsledků v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, který je popsán v článku 126 těchto obecných zásad, na ratingy ratingové agentury za nejméně tři roky a pokud možno pět let před podáním žádosti, v souladu s oddílem II.3 a oddílem III. Eurosystém může na základě svých zkušeností a znalostí získaných v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika rovněž posoudit skutečné ratingy ratingové agentury vůči jiným systémům hodnocení úvěrového rizika.

g) 

V rámci svého posouzení může Eurosystém požadovat, aby ratingová agentura zajistila jednu nebo více návštěv pracovníků Eurosystému v prostorách ratingové agentury a/nebo osobní setkání příslušných zaměstnanců ratingové agentury s pracovníky Eurosystému v prostorách ECB. Jsou-li tyto návštěvy či setkání vyžadovány, považují se za povinný požadavek v rámci postupu pro podávání žádosti.

h) 

V rámci svého posouzení může Eurosystém požadovat, aby ratingová agentura umožnila přístup k ratingovým zprávám s cílem prokázat soulad ratingů aktiv s požadavky na zpřístupňování informací stanovenými v příloze IXb a s požadavky na dostupnost informací stanovenými v článku 120 a dále upřesněnými v oddílu III.3.

i) 

Eurosystém může kdykoli během svého posouzení požadovat od ratingové agentury další vysvětlení nebo informace.

j) 

Eurosystém přijme odůvodněné rozhodnutí o plnění požadavků stanovených v těchto obecných zásadách ze strany ratingové agentury a o akceptaci externí ratingové agentury pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika. Své rozhodnutí oznámí dotčené ratingové agentuře. Pokud ECB rozhodne, že ratingová agentura nesplňuje požadavky stanovené v těchto obecných zásadách a nemá být akceptována jako externí ratingová agentura v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, uvede důvody svého rozhodnutí v oznámení.

k) 

Pokud Eurosystém rozhodne o akceptaci ratingové agentury jako externí ratingové agentury pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, oznámí ECB ratingové agentuře rovněž další kroky nutné k začlenění ratingové agentury jako externí ratingové agentury do rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika na provozní úrovni.

II.    INFORMACE VYŽADOVANÉ K TOMU, ABY BYLA ŽÁDOST O AKCEPTACI V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRO HODNOCENÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA POVAŽOVÁNA ZA ÚPLNOU

1. Pokud jde o první fázi postupu podávání žádostí, musí ratingová agentura poskytnout následující informace.

a) 

Vlastní odhady ratingové agentury týkající se jejího pokrytí v oblasti ratingu.

b) 

Prohlášení potvrzené ratingovou agenturou, které potvrzuje, že splňuje všechny požadavky rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika obsažené v těchto obecných zásadách, jejichž dodržování je oprávněna hodnotit.

c) 

Údaje o ratinzích členěné na podrobné úrovni ratingů, které ECB umožní potvrdit, že ratingová agentura splňuje příslušné požadavky na pokrytí. Údaje o ratinzích musí být předloženy na příslušných vzorech ECB, které jim ECB poskytla a které obsahují instrukce týkající se předkládání údajů. Údaje musí zahrnovat všechny ratingy aktiv, emitentů a ručitelů, které jsou způsobilé pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika v souladu s těmito obecnými zásadami, jakož i statické informace o souvisejících aktivech, emitentech a ručitelích, jak je stanoveno ve vzorech.

d) 

Údaje o ratinzích prokazující požadované ratingové pokrytí v době podání žádosti a v každém roce po dobu tří let před podáním žádosti, tj. 36 měsíců před datem podání žádosti. Údaje o ratinzích musí prokazovat požadované pokrytí prostřednictvím datových snímků, které se pořizují každých šest měsíců v průběhu příslušných 36 měsíců před podáním žádosti.

e) 

Pokud byla žádost ratingové agentury, aby byla akceptována pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, Eurosystémem předtím zamítnuta, podkladová dokumentace prokazující, jak ratingová agentura řešila předchozí neplnění požadavků.

2. ECB může například požadovat doplňující informace k prokázání stability pokrytí ratingové agentury v průběhu času, jejích postupů pro vydávání ratingů a kvality ratingů ratingové agentury v průběhu příslušného období pokrytí.

3. Pokud jde o druhou fázi postupu podávání žádosti, musí ratingová agentura poskytnout následující dokumentaci a informace:

a) 

Popis organizace ratingové agentury, včetně její podnikové a vlastnické struktury, její obchodní strategie, zejména pokud jde o její strategii zachování relevantního pokrytí pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, a její postup pro vydávání ratingů, zejména způsob, jakým jsou ratingové výbory složeny, a jejich rozhodovací procesy.

b) 

Všechny dokumenty týkající se jejích metodik pro vydávání ratingů, ratingových stupnic a definic selhání.

c) 

Zprávy o nových emisích, ratingové zprávy a zprávy o dohledu týkající se ratingů, které ECB vybrala.

d) 

Historické záznamy o případech selhání ratingové agentury za nejméně tři roky a pokud možno pět let, jakož i definici selhání používanou ratingovou agenturou, aby mohl Eurosystém provádět ex post sledování výkonnosti ratingové agentury v souladu s rámcem pro sledování výkonnosti. To bude rovněž základem pro přiřazení ratingů na harmonizovanou ratingovou stupnici Eurosystému. Podání musí obsahovat:

i) 

globální rozčleněné údaje o všech ratinzích, včetně těch, které nejsou způsobilé pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, například z důvodu zeměpisných nebo jiných omezení;

ii) 

odpovídající tabulky změn v ratinzích a statistika selhání.

Rozčleněné údaje o ratinzích musí být předloženy na příslušných vzorech ECB, které jsou k dispozici na internetových stránkách ECB a které obsahují pokyny týkající se předkládání údajů. Údaje musí zahrnovat všechny ratingy aktiv, emitentů a ručitelů, které jsou způsobilé pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika v souladu s těmito obecnými zásadami, jakož i statické informace o souvisejících aktivech, emitentech a ručitelích, jak je stanoveno ve vzorech.

e) 

Informace o provozních aspektech týkajících se způsobu, jakým by mohl Eurosystém získat přístup k ratingům ratingové agentury a využívat je, včetně datového kanálu ratingové agentury, poplatků a nezbytných smluvních ujednání pro přístup k ratingům.

4. ECB může od ratingové agentury požadovat příslušné doplňující informace, například v souvislosti s ratingy aktiv, emitentů a ručitelů vypracovaných ratingovou agenturou, které nejsou způsobilé pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, například z důvodu zeměpisných omezení.

III.    KRITÉRIA AKCEPTACE PRO ÚČELY RÁMCE EUROSYSTÉMU PRO HODNOCENÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA

1. Aby mohla být ratingová agentura akceptována v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, musí splňovat příslušné požadavky stanovené v těchto obecných zásadách, včetně relevantního pokrytí, aby se zajistilo účinné provádění rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, provozních kritérií, dostupnosti informací o úvěrovém hodnocení ze strany externích ratingových agentur a pro účely procesů sledování výkonnosti a schopnosti plnit kritéria a pravidla procesu monitorování výsledků v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

2. Pokud jde o požadavek příslušného pokrytí:

a) 

ratingová agentura musí splňovat požadavky na pokrytí uvedené v příloze IXa těchto obecných zásad.

b) 

Eurosystém bere v úvahu pouze ratingy, které byly ratingovou agenturou v souladu s nařízením (ES) č. 1060/2009 skutečně vydány nebo schváleny v příslušném okamžiku v průběhu tří let před podáním žádosti; ratingy se zpětnou účinností nelze akceptovat.

c) 

Eurosystém zohlední stabilitu příslušného pokrytí v průběhu času, včetně tempa případného zvýšení či snížení tohoto pokrytí.

3. Pokud jde o dostupnost informací o úvěrovém hodnocení ze strany externích ratingových agentur a pro účely procesů sledování výkonnosti:

a) 

musí ratingová agentura v dokumentech, které se týkají metodik pro vydávání ratingů a skutečných ratingových činností, zajistit vysokou úroveň transparentnosti. Ratingová agentura musí zajistit, aby všechny informace nezbytné k pochopení úvěrového hodnocení od externí ratingové agentury, jako jsou ratingové zprávy nebo zprávy o dohledu či jiné publikace na internetových stránkách této agentury, byly snadno přístupné a srozumitelné. Pokud rating určitého aktiva není v souladu s platnými požadavky na zveřejnění, je z toho důvodu pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika nezpůsobilý, ale Eurosystém jej může zohlednit při hodnocení transparentnosti obecných ratingových postupů ratingové agentury.

b) 

ratingová agentura musí zajistit transparentnost svého ratingového procesu a způsobu, jakým udržuje spolehlivé postupy pro vydávání ratingů. Všechny metodické dokumenty musí prokazovat důkladné odborné znalosti a metodiky by měly zohledňovat všechny informace, které jsou relevantní pro účely vydávání úvěrových hodnocení. V tomto ohledu může Eurosystém analyzovat mimo jiné počet ratingů vydaných jednotlivými analytiky, velikost, složení a odborné znalosti členů ratingového výboru, míru nezávislosti ratingového výboru na ratingových analyticích, četnost přezkumu ratingů a důvody pro velké množství vydaných ratingů. Při posuzování spolehlivosti a kvality ratingových procesů a postupů ratingové agentury může Eurosystém zohlednit jakákoli stávající či dřívější opatření, která vůči ratingové agentuře v oblasti dohledu přijal Evropský orgán pro cenné papíry a trhy podle čl. 24 odst. 1 nařízení (ES) č. 1060/2009.

c) 

ratingová agentura musí své metodiky na své ratingy uplatňovat konzistentně.

4. Pokud jde o schopnost ratingové agentury plnit kritéria a pravidla procesu monitorování výsledků v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, musí být výsledky ratingů ratingové agentury a její přidělení statusu selhání v průběhu času konzistentní s cílem a) zajistit náležité přiřazení informací o úvěrovém hodnocení poskytnutých systémem hodnocení úvěrového rizika na harmonizovanou ratingovou stupnici Eurosystému a b) zachovat srovnatelnost výsledků úvěrových hodnocení ratingové agentury napříč systémy a zdroji v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika. Tabulky pozorovaných změn v ratingu příslušné ratingové agentury a její statistika selhání by měly být v souladu s očekávanými hodnotami založenými na vlastní ratingové stupnici ratingové agentury, neboť, jak je stanoveno v příloze IX těchto obecných zásad, odchylky mezi dosaženými mírami selhání a přidělenou pravděpodobností selhání mohou zpochybnit kvalitu úvěrových hodnocení, což brání účinnému provádění rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

5. Pokud jde o provozní kritéria:

a) 

ratingová agentura musí poskytovat denní ratingové informace všem centrálním bankám Eurosystému, a to ve formátu a takovou metodou distribuce, které Eurosystém vyžaduje;

b) 

ratingová agentura musí Eurosystému zajistit rychlý přístup k relevantním ratingovým informacím, které jsou nezbytné pro způsobilost v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika a pro průběžné požadavky na monitorování, včetně tiskových zpráv, zpráv o nových emisích, zpráv o dohledu, informací týkajících se ratingového pokrytí, a to efektivně, pokud jde o vynaložení zdrojů a nákladů;

c) 

Bude-li akceptována pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika, musí být ratingová agentura ochotna s Eurosystémem uzavřít smluvní ujednání, jež zajistí dostatečný přístup k údajům a přiměřené poplatky za přístup.

6. Aby mohla být ratingová agentura v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika akceptována, musí být splněna všechna kritéria pro akceptaci pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika. Vzhledem k tomu, že akceptace na základě žádosti pro účely rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika vyžaduje vysoce technické kvalitativní a kvantitativní posouzení, může Eurosystém v případě potřeby posoudit další relevantní faktory, které souvisejí s požadavky těchto obecných zásad, jež se týkají rámce Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

IV.    KRITÉRIA PRO AKCEPTACI EXTERNÍCH RATINGOVÝCH AGENTUR V RÁMCI EUROSYSTÉMU PRO HODNOCENÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA A JEJICH TRVALÉ PLNĚNÍ

1. Kritéria pro akceptaci jako externí ratingová agentura musí ratingová agentura splňovat v době podání žádosti o akceptaci a po celou dobu poté, co je akceptována v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

2. Eurosystém může uplatňovat opatření podle článku 126 těchto obecných zásad vůči ratingové agentuře, která:

a) 

byla akceptována v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika na základě nepravdivých prohlášení nebo jiným nedovoleným způsobem; nebo

b) 

nadále nesplňuje kritéria pro akceptaci v rámci Eurosystému pro hodnocení úvěrového rizika.

Když Eurosystém ratingovou agenturu informuje o svém rozhodnutí uplatnit opatření podle článku 126, toto rozhodnutí odůvodní.

▼M3 —————

▼M3




PŘÍLOHA XI

FORMY CENNÝCH PAPÍRŮ

Dne 13. června 2006 oznámila Evropská centrální banka (ECB) kritéria tzv. „new global notes“ (NGN) pro mezinárodní cenné papíry na doručitele v globální podobě, které jsou od 1. ledna 2007 způsobilé jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému. Dne 22. října 2008 ECB oznámila, že mezinárodní dluhové cenné papíry na jméno v globální podobě vydané po 30. září 2010 budou způsobilé jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému, jen bude-li použita nová struktura úschovy mezinárodních dluhových cenných papírů („new safekeeping structure“ – NSS).

Následující tabulka shrnuje pravidla způsobilosti různých forem cenných papírů po zavedení kritérií NGN a NSS.



Tabulka 1

Pravidla způsobilosti různých forem cenných papírů

Globální/individuální

Na doručitele/na jméno

NGN/„classical global notes“ (CGN)/NSS

Je společný uschovatel mezinárodním centrálním depozitářem cenných papírů (*1)?

Způsobilé?

Globální

Na doručitele

NGN

Ano

Ano

Ne

Ne

Globální

Na doručitele

CGN

Neuplatňuje se

Ne, avšak cenné papíry vydané před 1. lednem 2007 (jakož i po tomto datu vydané navyšované emise se zastupitelnými kódy ISIN) zůstávají až do splatnosti způsobilé.

Globální

Na jméno

CGN

Neuplatňuje se

Dluhopisy vydané na základě této struktury po 30. září 2010 již nejsou způsobilé.

Globální

Na jméno

NSS

Ano

Ano

Individuální

Na doručitele

Neuplatňuje se

Neuplatňuje se

Dluhopisy vydané na základě této struktury po 30. září 2010 již nejsou způsobilé. Individuální dluhopisy na doručitele vydané do 30. září 2010 včetně zůstávají až do splatnosti způsobilé.

(*1)   

Nebo, bude-li to přicházet v úvahu, kladně hodnoceným centrálním depozitářem cenných papírů.

▼B




PŘÍLOHA XII

PŘÍKLADY OPERACÍ A POSTUPŮ MĚNOVÉ POLITIKY EUROSYSTÉMU

Seznam příkladů

Příklad 1

Reverzní transakce na poskytnutí likvidity na základě nabídkového řízení s pevnou sazbou

Příklad 2

Reverzní transakce na poskytnutí likvidity na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou

Příklad 3

Vydávání dluhových cenných papírů Evropské centrální banky (ECB) na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou

Příklad 4

Měnový swap na absorpci likvidity na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou

Příklad 5

Měnový swap na poskytnutí likvidity na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou

Příklad 6

Opatření ke kontrole rizika

I.   PŘÍKLAD 1: REVERZNÍ TRANSAKCE NA POSKYTNUTÍ LIKVIDITY NA ZÁKLADĚ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ S PEVNOU SAZBOU

1. ECB se rozhodne poskytnout trhu likviditu prostřednictvím reverzní transakce organizované na základě nabídkového řízení s pevnou sazbou.

2. Tři protistrany předloží tyto nabídky:



Protistrana

Nabídka (v milionech EUR)

Banka 1

30

Banka 2

40

Banka 3

70

Celkem

140

3. ECB se rozhodne přidělit celkem 105 milionů EUR.

4. Procento přidělení je:

image

5. Přidělení protistranám je:



Protistrana

Nabídka (v milionech EUR)

Přidělení (v milionech EUR)

Banka 1

30

22,5

Banka 2

40

30,0

Banka 3

70

52,5

Celkem

140

105,0

II.   PŘÍKLAD 2: REVERZNÍ TRANSAKCE NA POSKYTNUTÍ LIKVIDITY NA ZÁKLADĚ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ S PROMĚNLIVOU SAZBOU

1. ECB se rozhodne poskytnout trhu likviditu prostřednictvím reverzní transakce organizované na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou.

2. Tři protistrany předloží tyto nabídky:



 

Částka (v milionech EUR)

Úroková sazba (%)

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Nabídky celkem

Kumulativní nabídky

3,15

 

 

 

0

0

3,10

 

5

5

10

10

3,09

 

5

5

10

20

3,08

 

5

5

10

30

3,07

5

5

10

20

50

3,06

5

10

15

30

80

3,05

10

10

15

35

115

3,04

5

5

5

15

130

3,03

5

 

10

15

145

Celkem

30

45

70

145

 

3. ECB se rozhodne přidělit 94 milionů EUR, což znamená, že mezní úroková sazba je 3,05 %.

4. Všechny nabídky nad 3,05 % (pro kumulativní objem 80 milionů EUR) se plně uspokojí. Přidělení při sazbě 3,05 % je:

image

5. Přidělení bance 1 při mezní úrokové sazbě například je:

0,4 × 10 = 4

6. Celkové přidělení bance 1 je:

5 + 5 + 4 = 14

7. Výsledky přidělení je možné shrnout takto:



 

Částka (v milionech EUR)

Protistrany

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Nabídky celkem

Nabídky celkem

30,0

45,0

70,0

145

Přidělení celkem

14,0

34,0

46,0

94

8. Pokud postup přidělování probíhá na základě (holandské) aukce s jednotnou sazbou, činí úroková sazba uplatněná na částky přidělované protistranám 3,05 %.

9. Pokud postup přidělování probíhá na základě (americké) aukce s násobnou sazbou, neuplatňuje se na částky přidělované protistranám žádná jednotná sazba; banka 1 například obdrží 5 mil. EUR za 3,07 %, 5 mil. EUR za 3,06 % a 4 mil. EUR za 3,05 %.

III.   PŘÍKLAD 3: VYDÁVÁNÍ DLUHOVÝCH CENNÝCH PAPÍRŮ ECB NA ZÁKLADĚ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ S PROMĚNLIVOU SAZBOU

1. ECB se rozhodne absorbovat likviditu z trhu vydáním dluhových cenných papírů na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou.

2. Tři protistrany předloží tyto nabídky:



 

Částka (v milionech EUR)

Úroková sazba (%)

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Nabídky celkem

Kumulativní nabídky

3,00

 

 

 

0

0

3,01

5

 

5

10

10

3,02

5

5

5

15

25

3,03

5

5

5

15

40

3,04

10

5

10

25

65

3,05

20

40

10

70

135

3,06

5

10

10

25

160

3,08

5

 

10

15

175

3,10

 

5

 

5

180

Celkem

55

70

55

180

 

3. ECB se rozhodne přidělit 124,5 milionů EUR, což znamená, že mezní úroková sazba je 3,05 %.

4. Všechny nabídky pod 3,05 % (pro kumulativní objem 65 milionů EUR) se plně uspokojí. Přidělení při sazbě 3,05 % je:

image

5. Přidělení bance 1 při mezní úrokové sazbě například je:

0,85 × 20 = 17

6. Celkové přidělení bance 1 je:

5 + 5 + 5 + 10 + 17 = 42

7. Výsledky přidělení je možné shrnout takto:



 

Částka (v milionech EUR)

Protistrany

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Nabídky celkem

Nabídky celkem

55,0

70,0

55,0

180,0

Přidělení celkem

42,0

49,0

33,5

124,5

IV.   PŘÍKLAD 4: MĚNOVÝ SWAP NA ABSORPCI LIKVIDITY NA ZÁKLADĚ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ S PROMĚNLIVOU SAZBOU

1. ECB se rozhodne absorbovat likviditu z trhu provedením měnového swapu na kurz EUR/USD na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou. (Poznámka: Euro je v tomto případě obchodováno s prémií.)

2. Tři protistrany předloží tyto nabídky:



 

Částka (v milionech EUR)

Swapové body (× 10 000 )

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Nabídky celkem

Kumulativní nabídky

6,84

 

 

 

0

0

6,80

5

 

5

10

10

6,76

5

5

5

15

25

6,71

5

5

5

15

40

6,67

10

10

5

25

65

6,63

25

35

40

100

165

6,58

10

20

10

40

205

6,54

5

10

10

25

230

6,49

 

5

 

5

235

Celkem

65

90

80

235

 

3. ECB se rozhodne přidělit 158 milionů EUR, což znamená, že mezní swapové body jsou 6,63. Všechny nabídky nad 6,63 (pro kumulativní objem 65 milionů EUR) se plně uspokojí. Procento přidělení při 6,63 swapových bodech je:

image

4. Přidělení bance 1 při mezních swapových bodech například je:

0,93 × 25 = 23,25

5. Celkové přidělení bance 1 je:

5 + 5 + 5 + 10 + 23,25 = 48,25

6. Výsledky přidělení je možné shrnout takto:



 

Částka (v milionech EUR)

Protistrany

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Nabídky celkem

Nabídky celkem

65,0

90,0

80,0

235,0

Přidělení celkem

48,25

52,55

57,20

158,0

7. ECB stanoví spotový směnný kurz EUR/USD pro operaci na 1,1300.

8. Pokud přidělování probíhá na základě (holandské) aukce s jednotnou sazbou, nakoupí Eurosystém ke dni zahájení operace 158 000 000 EUR a prodá 178 540 000 USD. V den splatnosti operace Eurosystém prodá 158 000 000 EUR a nakoupí 178 644 754 USD (forwardový směnný kurz činí 1,130663 = 1,1300 + 0,000663).

9. Pokud přidělování probíhá na základě (americké) aukce s násobnou sazbou, vymění Eurosystém objemy eur a amerických dolarů tak, jak ukazuje tato tabulka:



Spotová transakce

Forwardová transakce

Směnný kurz

Nakupuje EUR

Prodává USD

Směnný kurz

Prodává EUR

Nakupuje USD

1,1300

 

 

1,130684

 

 

1,1300

10 000 000

11 300 000

1,130680

10 000 000

11 306 800

1,1300

15 000 000

16 950 000

1,130676

15 000 000

16 960 140

1,1300

15 000 000

16 950 000

1,130671

15 000 000

16 960 065

1,1300

25 000 000

28 250 000

1,130667

25 000 000

28 266 675

1,1300

93 000 000

105 090 000

1,130663

93 000 000

105 151 659

1,1300

 

 

1,130658

 

 

1,1300

 

 

1,130654

 

 

1,1300

 

 

1,130649

 

 

Nabídky celkem

158 000 000

178 540 000

 

158 000 000

178 645 339

V.   PŘÍKLAD 5: MĚNOVÝ SWAP NA POSKYTNUTÍ LIKVIDITY NA ZÁKLADĚ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ S PROMĚNLIVOU SAZBOU

1. ECB se rozhodne poskytnout trhu likviditu provedením měnového swapu na kurz EUR/USD na základě nabídkového řízení s proměnlivou sazbou. (Poznámka: Euro je v tomto případě obchodováno s prémií.)

2. Tři protistrany předloží tyto nabídky:



 

Částka (v milionech EUR)

Swapové body (× 10 000 )

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Nabídky celkem

Kumulativní nabídky

6,23

 

 

 

 

 

6,27

5

 

5

10

10

6,32

5

 

5

10

20

6,36

10

5

5

20

40

6,41

10

10

20

40

80

6,45

20

40

20

80

160

6,49

5

20

10

35

195

6,54

5

5

10

20

215

6,58

 

5

 

5

220

Celkem

60

85

75

220

 

3. ECB se rozhodne přidělit 197 milionů EUR, což znamená, že mezní swapové body jsou 6,54. Všechny nabídky pod 6,54 (pro kumulativní objem 195 milionů EUR) se plně uspokojí. Procento přidělení při 6,54 swapových bodech je:

image

4. Přidělení bance 1 při mezních swapových bodech například je:

0,10 × 5 = 0,5

5. Celkové přidělení bance 1 je:

5 + 5 + 10 + 10 + 20 + 5 + 0,5 = 55,5

6. Výsledky přidělení je možné shrnout takto:



 

Částka (v milionech EUR)

Protistrany

Banka 1

Banka 2

Banka 3

Nabídky celkem

Nabídky celkem

60,0

85,0

75,0

220

Přidělení celkem

55,5

75,5

66,0

197

7. ECB stanoví spotový směnný kurz EUR/USD pro operaci na 1,1300.

8. Pokud přidělování probíhá na základě (holandské) aukce s jednotnou sazbou, prodá Eurosystém ke dni zahájení operace 197 000 000 EUR a nakoupí 222 610 000 USD. V den splatnosti operace Eurosystém nakoupí 197 000 000 EUR a prodá 222 738 838 USD (forwardový směnný kurz činí 1,130654 = 1,1300 + 0,000654).

9. Pokud přidělování probíhá na základě (americké) aukce s násobnou sazbou, vymění Eurosystém objemy eur a amerických dolarů tak, jak ukazuje tato tabulka:



Spotová transakce

Forwardová transakce*

Směnný kurz

Prodává EUR

Nakupuje USD

Směnný kurz

Nakupuje EUR

Prodává USD

1,1300

 

 

1,130623

 

 

1,1300

10 000 000

11 300 000

1,130627

10 000 000

11 306 270

1,1300

10 000 000

11 300 000

1,130632

10 000 000

11 306 320

1,1300

20 000 000

22 600 000

1,130636

20 000 000

22 612 720

1,1300

40 000 000

45 200 000

1,130641

40 000 000

45 225 640

1,1300

80 000 000

90 400 000

1,130645

80 000 000

90 451 600

1,1300

35 000 000

39 550 000

1,130649

35 000 000

39 572 715

1,1300

2 000 000

2 260 000

1,130654

2 000 000

2 261 308

1,1300

 

 

1,130658

 

 

Celkem

197 000 000

222 610 000

 

197 000 000

222 736 573

VI.   PŘÍKLAD 6: OPATŘENÍ KE KONTROLE RIZIKA

1. Tento příklad ilustruje rámec pro kontrolu rizika vztahující se na podkladová aktiva mobilizovaná jako zajištění při úvěrových operacích Eurosystému. Tento příklad je založen na předpokladu, že při výpočtu potřeby výzvy k dodatkové úhradě se zohledňuje naběhlý úrok z poskytnuté likvidity a že se na poskytnutou likviditu uplatňuje aktivační bod 0,5 %. Příklad je založen na předpokladu, že se protistrana účastní těchto operací měnové politiky Eurosystému:

a) 

hlavní refinanční operace zahájená dne 30. července 2014 a ukončená dne 6. srpna 2014, při které je protistraně přiděleno 50 milionů EUR při úrokové sazbě 0,15 %;

b) 

dlouhodobější refinanční operace zahájená dne 31. července 2014 a ukončená dne 23. října 2014, při které je protistraně přiděleno 45 milionů EUR při úrokové sazbě 0,15 %;

c) 

hlavní refinanční operace zahájená dne 6. srpna 2014 a ukončená dne 13. srpna 2014, při které je protistraně přiděleno 35 milionů EUR při úrokové sazbě 0,15 %.

2. Charakteristiky obchodovatelných aktiv mobilizovaných protistranou k zajištění těchto operací jsou uvedeny v tabulce 1.

▼M4

Tabulka 1

Obchodovatelná aktiva mobilizovaná při transakcích



Charakteristiky

Název

Kategorie aktiva

Datum splatnosti

Definice kupónu

Frekvence kupónu

Zbytková splatnost

Srážka

Aktivum A

►M9  Krytý dluhopis typu Jumbo ◄

30.8.2018

Pevný

6 měsíců

4 roky

2,50 %

Aktivum B

Vládní dluhopis

19.11.2018

Proměnlivý

12 měsíců

4 roky

0,50 %

Aktivum C

Podnikový dluhopis

12.5.2025

Nulový

 

> 10 let

13,00 %



Ceny v procentech (včetně naběhlého úroku) (*1)

30.7.2014

31.7.2014

1.8.2014

4.8.2014

5.8.2014

6.8.2014

7.8.2014

101,61

101,21

99,50

99,97

99,73

100,01

100,12

 

98,12

97,95

98,15

98,56

98,59

98,57

 

 

 

 

 

53,71

53,62

(*1)   

Ceny uvedené pro jednotlivé dny přecenění odpovídají nejreprezentativnější ceně obchodního dne předcházejícího dni přecenění.

▼B

SYSTÉM REZERVACE

Předpokládá se, že se transakce provádějí s národní centrální bankou za využití systému, při kterém jsou pro každou transakci podkladová aktiva účelově vázána (rezervována). Oceňování aktiv mobilizovaných jako zajištění se provádí denně. Rámec kontroly rizika lze tedy popsat tímto způsobem (viz také tabulka 2):

▼M4

1. 

Dne 30. července 2014 uzavře protistrana dohodu o zpětném odkupu s národní centrální bankou, která nakoupí aktivum A za 50,6 milionů EUR. Aktivum A je ►M9  krytý dluhopis typu Jumbo ◄ , s pevným kupónem se splatností dne 30. srpna 2018 a stupněm úvěrové kvality 1-2. Má tudíž zbytkovou splatnost čtyři roky, a vyžaduje tedy srážku při ocenění ve výši 2,5 %. Tržní cena aktiva A na referenčním trhu pro daný den činí 101,61 %, včetně naběhlého kupónového úroku. Protistrana je povinna poskytnout takový objem aktiva A, který po odečtení srážky při ocenění ve výši 2,5 % převyšuje přidělenou částku 50 milionů EUR. Protistrana tudíž dodá aktivum A v nominální hodnotě 50,6 milionů EUR, jejíž upravená tržní hodnota činí pro daný den 50 129 294 EUR.

▼B

2. 

Dne 31. července 2014 uzavře protistrana dohodu o zpětném odkupu s národní centrální bankou, která nakoupí aktivum A za 21 milionů EUR (tržní cena 101,21 %, srážka při ocenění 2,5 %) a aktivum B za 25 milionů EUR (tržní cena 98,02 %). Aktivum B je vládní dluhopis s proměnlivou sazbou kupónových plateb a stupněm úvěrové kvality 1-2, na který se uplatňuje srážka při ocenění ve výši 0,5 %. Upravená tržní hodnota aktiva A a aktiva B pro daný den činí 45 130 810 EUR, čímž tedy převyšuje požadovanou částku 45 000 000 EUR.

3. 

Dne 31. července 2014 se podkladová aktiva hlavní refinanční operace zahájené dne 30. července 2014 přecení. Tržní hodnota aktiva A upravená o srážku při ocenění je při tržní ceně 101,21 % stále mezi spodním a horním aktivačním bodem. V důsledku toho dovoluje původně mobilizované zajištění pokrýt jak počáteční objem poskytnuté likvidity, tak naběhlý úrok ve výši 208 EUR.

4. 

Dne 1. srpna 2014 se podkladová aktiva přecení: tržní cena aktiva A činí 99,50 % a tržní cena aktiva B činí 97,95 %. Naběhlý úrok činí 417 EUR z hlavní refinanční operace zahájené dne 30. července 2014 a 188 EUR z dlouhodobější refinanční operace zahájené dne 31. července 2014. V důsledku toho klesne upravená tržní hodnota aktiva A v první transakci pod objem transakce, který má být pokryt, tj. poskytnutá likvidita plus naběhlý úrok, o 912 092 EUR, ale také pod spodní aktivační bod 49 750 415 EUR. Protistrana dodá aktivum A v nominální hodnotě 950 000 EUR, což po odečtení srážky ve výši 2,5 % tržní hodnoty založené na ceně 99,50 % obnoví dostatečné zajištění. Národní centrální banky mohou vydávat výzvy k poskytnutí dodatkové úhrady v hotovosti, nikoli v cenných papírech.

Výzvy k dodatkové úhradě je třeba i u druhé transakce, neboť se upravená tržní hodnota podkladových aktiv této transakce (44 737 688 EUR) nachází pod spodním aktivačním bodem (44 775 187 EUR). Protistrana tedy poskytne aktivum B v hodnotě 270 000 EUR, jehož upravená tržní hodnota činí 263 143 EUR.

5. 

Dne 4. a 5. srpna 2014 se podkladová aktiva přecení, přičemž tato přecenění nemají pro transakce uzavřené ve dnech 30. a 31. července 2014 za následek žádnou výzvu k dodatkové úhradě.

6. 

Dne 6. srpna 2014 splatí protistrana likviditu poskytnutou v rámci hlavní refinanční operace zahájené dne 30. července 2014, a to včetně naběhlého úroku ve výši 1 458 . Národní centrální banka vrátí aktivum A v nominální hodnotě 51 550 000 EUR.

Téhož dne uzavře protistrana novou dohodu o zpětném odkupu s národní centrální bankou, která nakoupí aktivum C v nominální hodnotě 75 milionů EUR. Jelikož aktivum C je podnikovým dluhopisem s nulovým kupónem se zbytkovou splatností delší než 10 let a stupněm úvěrové kvality 1-2, a uplatňuje se na ně tudíž srážka při ocenění ve výši 13 %, odpovídající tržní hodnota po úpravě o srážku při ocenění činí pro daný den 35 045 775 EUR. Přecenění podkladových aktiv dlouhodobější refinanční operace zahájené dne 31. července 2014 ukazuje, že upravená tržní hodnota poskytnutých aktiv přesahuje horní aktivační bod, a vede tudíž k tomu, že národní centrální banka protistraně vrátí aktivum B v nominální hodnotě 262 000 EUR. Pokud by měla národní centrální banka v souvislosti s druhou transakcí zaplatit protistraně marži, může být taková marže v určitých případech vyrovnána marží, kterou protistrana zaplatila národní centrální bance při první transakci. Výsledkem pak bude pouze jedno vypořádání marží.

SYSTÉM SDRUŽOVÁNÍ

Dále se předpokládá, že se transakce s národní centrální bankou provádějí s využitím systému sdružování, kdy aktiva zařazená do souboru podkladových aktiv využívaného protistranou nejsou účelově vázána (rezervována) na konkrétní transakce:

1. 

Tento příklad používá stejné posloupnosti transakcí jako výše uvedený příklad popisující systém rezervace. Hlavní rozdíl spočívá v tom, že ve dnech přeceňování musí upravená tržní hodnota všech aktiv v souboru pokrývat celkový objem všech nevypořádaných operací protistrany s národní centrální bankou. Výzva k dodatkové úhradě ve výši 1 174 592 EUR ze dne 1. srpna 2014 je v tomto případě stejná jako výzva v případě systému rezervace. Protistrana dodá aktivum A v nominální hodnotě 1 300 000 EUR, což po odečtení srážky ve výši 2,5 % tržní hodnoty založené na ceně 99,50 % obnoví dostatečné zajištění.

2. 

Navíc může protistrana dne 6. srpna 2014, kdy je hlavní refinanční operace uzavřená dne 30. července 2014 splatná, ponechat aktiva na svém souborném účtu. Aktivum je rovněž možné vyměnit za jiné aktivum, jak ukazuje příklad, kdy bylo na pokrytí poskytnuté likvidity a naběhlého úroku v rámci všech refinančních operací aktivum A v nominální hodnotě 51,9 milionu EUR nahrazeno aktivem C v nominální hodnotě 75,5 milionu EUR.

3. 

Rámec kontroly rizika v systému sdružování je popsán v tabulce 3.



Tabulka 2

Systém rezervace

Datum

Nevypořádané transakce

Den zahájení

Den ukončení

Úroková sazba

Poskytnutá likvidita

Naběhlý úrok

Celková částka k pokrytí

Spodní aktivační bod

Horní aktivační bod

Upravená tržní hodnota

Výzva k dodatkové úhradě

30.7.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

50 000 000

49 750 000

50 250 000

50 129 294

31.7.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

208

50 000 208

49 750 207

50 250 209

49 931 954

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

45 000 000

44 775 000

45 225 000

45 130 098

1.8.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

417

50 000 417

49 750 415

50 250 419

49 088 325

– 912 092

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

188

45 000 188

44 775 187

45 225 188

44 737 688

– 262 500

4.8.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

1 042

50 001 042

49 751 036

50 251 047

50 246 172

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

750

45 000 750

44 775 746

45 225 754

45 147 350

5.8.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

1 250

50 001 250

49 751 244

50 251 256

50 125 545

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

938

45 000 938

44 775 933

45 225 942

45 201 299

6.8.2014

Hlavní refinanční

6.8.2014

13.8.2014

0,15

35 000 000

-

35 000 000

34 825 000

35 175 000

35 045 775

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

1 125

45 001 125

44 776 119

45 226 131

45 266 172

265 047

7.8.2014

Hlavní refinanční

6.8.2014

13.8.2014

0,15

35 000 000

146

35 000 146

34 825 145

35 175 147

34 987 050

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

1 313

45 001 313

44 776 306

45 226 319

45 026 704



Tabulka 3

Systém sdružování

Datum

Nevypořádané transakce

Den zahájení

Den ukončení

Úroková sazba

Poskytnutá likvidita

Naběhlý úrok

Celková částka k pokrytí

Spodní aktivační bod (*1)

Horní aktivační bod (*2)

Upravená tržní hodnota

Výzva k dodatkové úhradě

30.7.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

50 000 000

49 750 000

neuplatňuje se

50 129 294

31.7.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

208

95 000 208

94 525 207

neuplatňuje se

95 062 051

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

 

 

 

 

 

1.8.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

417

95 000 604

94 525 601

neuplatňuje se

93 826 013

– 1 174 592

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

188

 

 

 

 

 

4.8.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

1 042

95 001 792

94 526 783

neuplatňuje se

95 470 989

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

750

 

 

 

 

 

5.8.2014

Hlavní refinanční

30.7.2014

6.8.2014

0,15

50 000 000

1 250

95 002 188

94 527 177

neuplatňuje se

95 402 391

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

938

 

 

 

 

 

6.8.2014

Hlavní refinanční

6.8.2014

13.8.2014

0,15

35 000 000

-

80 001 125

79 601 119

neuplatňuje se

80 280 724

 

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

1 125

 

 

 

 

 

7.8.2014

Hlavní refinanční

6.8.2014

13.8.2014

0,15

35 000 000

146

80 001 458

79 601 451

neuplatňuje se

80 239 155

30.7.2014

Dlouhodobější refinanční

31.7.2014

29.10.2014

0,15

45 000 000

1 313

 

 

 

 

 

(*1)   

V systému sdružování představuje spodní aktivační bod nejnižší mezní hodnotu pro výzvu k dodatkové úhradě. Pokud v praxi tržní hodnota sdruženého zajištění upravená o srážku při ocenění klesne pod celkový objem, který má být pokryt, vyžaduje většina národních centrálních bank dodatečné zajištění.

(*2)   

V systému sdružování nemá pojem horního aktivačního bodu žádný význam, protože se protistrana bude neustále snažit držet nadbytečně poskytnuté zajištění ve sdruženém souboru, aby byly náklady provozních transakcí co nejnižší.

▼M7




PŘÍLOHA XIIa

Subjekt považovaný za agenturu ve smyslu čl. 2 bodu 2 těchto obecných zásad musí splňovat následující kvantitativní kritéria, aby byla jeho obchodovatelná aktiva zařazena do kategorie srážek II, jak je uvedeno v tabulce 1 přílohy obecných zásad (EU) 2016/65 (ECB/2015/35):

a) 

průměr součtu nesplacených nominálních hodnot všech způsobilých obchodovatelných aktiv vydaných agenturou činí alespoň 10 miliard EUR za referenční období; a

b) 

průměr součtu nominálních hodnot všech způsobilých obchodovatelných aktiv s nesplacenou nominální hodnotou nejméně 500 milionů EUR vydaných agenturou za dané referenční období představuje minimálně 50 % průměru součtu nesplacené nominální hodnoty všech způsobilých obchodovatelných aktiv vydaných agenturou za dané referenční období.

Splnění těchto kvantitativních kritérií se vyhodnocuje každoročně tak, že se v každém daném roce vypočte příslušný průměr za jednoroční referenční období, které začíná 1. srpna předcházejícího roku a končí 31. července stávajícího roku.

▼B




PŘÍLOHA XIII



SROVNÁVACÍ TABULKA

Tyto obecné zásady

Obecné zásady ECB/2011/14

Rozhodnutí ECB/2013/6

Rozhodnutí ECB/2013/35

Rozhodnutí ECB/2014/23

Čl. 1 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 1 odst. 2

Článek 1

 

 

 

Čl. 1 odst. 3

Úvod

 

 

 

Čl. 1 odst. 4

Oddíl 1.6

 

 

 

Čl. 1 odst. 5

 

 

Článek 2

 

Čl. 2 odst. 1

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 2

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 2 odst. 3

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 4

Oddíl 5.2.1., dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 5

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 6

Příloha II oddíl II

 

 

 

Čl. 2 odst. 7

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 8

Oddíl 3.1.1.2

 

 

 

Čl. 2 odst. 9

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 10

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 11

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 12

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 13

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Čl. 2 odst. 14

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 15

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 16

Oddíl 6.6

 

 

 

Čl. 2 odst. 17

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 18

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 19

Příloha II bod 20

 

 

 

Čl. 2 odst. 20

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 21

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 22

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 23

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 24

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 25

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 26

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 27

 

 

Čl. 3 odst. 2 písm. b) bod (ii) d)

 

Čl. 2 odst. 28

 

 

Článek 10

 

Čl. 2 odst. 29

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 30

Oddíl 4.1.3, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 31

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 32

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 33

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 34

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 35

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 36

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 37

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 38

Oddíl 5.1.1.3, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 39

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 2 odst. 40

Oddíl 3.4.1, 3.4.2, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 41

Oddíl 6.6.1

 

 

 

Čl. 2 odst. 42

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 43

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 44

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 45

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 46

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 47

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 48

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 2 odst. 49

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 50

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 51

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 52

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 53

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 54

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 55

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 56

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 57

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 58

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 59

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 60

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 61

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 62

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 63

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 64

Oddíl 5.1.5.4, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 65

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 66

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 67

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 68

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 69

Oddíl 6.2.1.3

 

 

 

Čl. 2 odst. 70

Oddíl 6.2.2

 

 

 

Čl. 2 odst. 71

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 2 odst. 72

Oddíl 3.2.1, 3.2.2, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 73

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 74

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 75

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 76

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 77

Oddíl 3.1.1.2, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 78

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 79

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 80

Oddíl 3.1.1.1

 

 

 

Čl. 2 odst. 81

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 82

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 83

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 84

Oddíl 5.1.5.4, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 85

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 86

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 87

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 88

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 89

Oddíl 3.4.3

 

 

 

Čl. 2 odst. 90

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 91

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 92

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 93

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 94

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 95

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 96

 

 

 

 

Čl. 2 odst. 97

Rámeček 7, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 98

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 99

Oddíl 5.1.1.3, dodatek 2

 

 

 

Čl. 2 odst. 100

 

 

 

 

Čl. 3 odst. 1

Oddíl 1.3

 

 

 

Čl. 3 odst. 2

 

 

 

 

Článek 4

 

 

 

 

Čl. 5 odst. 1

Úvod kapitoly 3

 

 

 

Čl. 5 odst. 2

Úvod kapitoly 3

 

 

 

Čl. 5 odst. 3

Úvod kapitoly 3, oddíl 1.3.3

 

 

 

Čl. 5 odst. 4

Úvod kapitoly 3, oddíl 1.3.3, oddíl 3.1.5

 

 

 

Čl. 5 odst. 5

Oddíl 1.3.1

 

 

 

Čl. 6 odst. 1

Oddíl 3.1.1.1

 

 

 

Čl. 6 odst. 2

Oddíl 3.1.2

 

 

 

Čl. 6 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 6 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 6 odst. 5

 

 

 

 

Čl. 6 odst. 6

 

 

 

 

Čl. 7 odst. 1

Oddíl 3.1.1.1

 

 

 

Čl. 7 odst. 2

Oddíl 3.1.3

 

 

 

Čl. 7 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 7 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 7 odst. 5

 

 

 

 

Čl. 7 odst. 6

Oddíl 3.1.3

 

 

 

Čl. 8 odst. 1

Oddíl 3.1.4

 

 

 

Čl. 8 odst. 2

Oddíl 3.1.4

 

 

 

Čl. 8 odst. 3

Oddíl 5.1.2.3, 5.2.5

 

 

 

Čl. 8 odst. 4

Oddíl 3.1.4

 

 

 

Čl. 9 odst. 1

Oddíl 3.1.5

 

 

 

Čl. 9 odst. 2

Oddíl 3.1.5

 

 

 

Čl. 9 odst. 3

Oddíl 3.1.4

 

 

 

Čl. 10 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 10 odst. 2

Příloha II

 

 

 

Čl. 10 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 10 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 10 odst. 5

Oddíl 6.1

 

 

 

Čl. 11 odst. 1

Oddíl 3.4.1

 

 

 

Čl. 11 odst. 2

Příloha II

 

 

 

Čl. 11 odst. 3

Oddíl 3.4.3

 

 

 

Čl. 11 odst. 4

Oddíl 3.4.3

 

 

 

Čl. 11 odst. 5

Oddíl 3.4.4

 

 

 

Čl. 11 odst. 6

 

 

 

 

Čl. 12 odst. 1

Oddíl 3.5.1

 

 

 

Čl. 12 odst. 2

Oddíl 3.5.2

 

 

 

Čl. 12 odst. 3

 

 

 

Článek 1

Čl. 12 odst. 4

Oddíl 3.5.3

 

 

 

Čl. 12 odst. 5

Oddíl 3.1.3

 

 

 

Čl. 12 odst. 6

Oddíl 3.5

 

 

 

Čl. 12 odst. 7

 

 

 

 

Čl. 13 odst. 1

Oddíl 3.3.2

 

 

 

Čl. 13 odst. 2

Oddíl 3.3.2

 

 

 

Čl. 13 odst. 3

Oddíl 3.3.2

 

 

 

Čl. 13 odst. 4

Oddíl 3.3.3

 

 

 

Čl. 13 odst. 5

Oddíl 3.3.4

 

 

 

Čl. 13 odst. 6

 

 

 

 

Čl. 14 odst. 1

Oddíl 3.2.2

 

 

 

Čl. 14 odst. 2

Oddíl 3.2.3

 

 

 

Čl. 14 odst. 3

Oddíl 3.2.4

 

 

 

Čl. 14 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 15 odst. 1

Oddíl 3.2, oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 15 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 15 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 16 odst. 1

Oddíl 2.3

 

 

 

Čl. 16 odst. 2

Oddíl 2.3

 

 

 

Čl. 17 odst. 1

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 17 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 17 odst. 3

Oddíl 4.1.1, oddíl 4.2.1

 

 

 

Čl. 17 odst. 4

Oddíl 4.1.5, oddíl 4.2.5

 

 

 

Čl. 17 odst. 5

Oddíl 4.1.5

 

 

 

Čl. 17 odst. 6

Oddíl 4.1.4

 

 

 

Čl. 17 odst. 7

 

 

 

 

Čl. 18 odst. 1

Oddíl 4.1.1, oddíl 4.1.2

 

 

 

Čl. 18 odst. 2

Oddíl 4.1.2

 

 

 

Čl. 18 odst. 3

Oddíl 4.1.3

 

 

 

Čl. 18 odst. 4

Oddíl 4.1.3

 

 

 

Čl. 19 odst. 1

Oddíl 4.1.3

 

 

 

Čl. 19 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 19 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 19 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 19 odst. 5

Oddíl 4.1.3

 

 

 

Čl. 19 odst. 6

Oddíl 4.1.3

 

 

 

Čl. 20 odst. 1

Oddíl 4.1.4

 

 

 

Čl. 20 odst. 2

Oddíl 4.1.4

 

 

 

Čl. 20 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 21 odst. 1

Oddíl 4.2.1

 

 

 

Čl. 21 odst. 2

 

 

 

Článek 1

Čl. 21 odst. 3

Oddíl 4.2.2

 

 

 

Čl. 21 odst. 4

Oddíl 4.2.3

 

 

 

Čl. 22 odst. 1

Oddíl 4.2.3

 

 

 

Čl. 22 odst. 2

Oddíl 4.2.3

 

 

 

Čl. 22 odst. 3

Oddíl 4.2.3

 

 

 

Čl. 23 odst. 1

Oddíl 4.2.4

 

 

 

Čl. 23 odst. 2

Oddíl 4.2.4

 

 

 

Čl. 23 odst. 3

 

 

 

 

Článek 24

 

 

 

 

Čl. 25 odst. 1

Oddíl 5.1.1, oddíl 5.1.1.3

 

 

 

Čl. 25 odst. 2

Oddíl 5.1.1, oddíl 5.1.2.3

 

 

 

Čl. 25 odst. 3

Oddíl 5.1.1.3

 

 

 

Čl. 26 odst. 1

Oddíl 5.1.1.1

 

 

 

Čl. 26 odst. 2

Oddíl 5.1.1.1

 

 

 

Čl. 26 odst. 3

Oddíl 5.1.1.1

 

 

 

Čl. 26 odst. 4

Oddíl 5.1.1.1

 

 

 

Čl. 27 odst. 1

Oddíl 5.1.1.2

 

 

 

Čl. 27 odst. 2

Oddíl 5.1.1.2

 

 

 

Čl. 27 odst. 3

Oddíl 5.1.1.2

 

 

 

Čl. 27 odst. 4

Oddíl 5.1.1.2

 

 

 

Čl. 28 odst. 1

Oddíl 5.1.2

 

 

 

Čl. 28 odst. 2

Oddíl 5.1.2

 

 

 

Čl. 28 odst. 3

Oddíl 5.1.2, oddíl 5.1.2.3

 

 

 

Čl. 29 odst. 1

Oddíl 5.1.2.2-5.1.2.3

 

 

 

Čl. 29 odst. 2

Oddíl 5.1.2.2-5.1.2.3

 

 

 

Čl. 30 odst. 1

Oddíl 5.1.3

 

 

 

Čl. 30 odst. 2

Oddíl 5.1.3

 

 

 

Čl. 30 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 30 odst. 4

Oddíl 5.1.3

 

 

 

Čl. 30 odst. 5

Oddíl 5.1.3

 

 

 

Čl. 31 odst. 1

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 31 odst. 2

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 32 odst. 1

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 32 odst. 2

Oddíl 5.1.1.3

 

 

 

Čl. 32 odst. 3

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 32 odst. 4

Oddíl 5.1.1.3

 

 

 

Čl. 32 odst. 5

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 32 odst. 6

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 33 odst. 1

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 33 odst. 2

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 33 odst. 3

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 33 odst. 4

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 34 odst. 1

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 34 odst. 2

Dodatek 2

 

 

 

Čl. 35 odst. 1

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 35 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 35 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 36 odst. 1

Oddíl 5.1.4

 

 

 

Čl. 36 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 36 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 37 odst. 1

Oddíl 5.1.5.1

 

 

 

Čl. 37 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 38 odst. 1

Oddíl 5.1.5.2

 

 

 

Čl. 38 odst. 2

Oddíl 5.1.5.2

 

 

 

Čl. 39 odst. 1

Oddíl 5.1.5.2

 

 

 

Čl. 39 odst. 2

Oddíl 5.1.5.2

 

 

 

Čl. 40 odst. 1

Oddíl 5.1.5.3

 

 

 

Čl. 40 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 41 odst. 1

Oddíl 5.1.5.3

 

 

 

Čl. 41 odst. 2

 

 

 

 

Článek 42

Oddíl 5.1.5.4

 

 

 

Čl. 43 odst. 1

Oddíl 5.1.6

 

 

 

Čl. 43 odst. 2

Oddíl 5.1.6

 

 

 

Čl. 43 odst. 3

Oddíl 5.1.6

 

 

 

Čl. 43 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 44 odst. 1

Oddíl 5.2.1

 

 

 

Čl. 44 odst. 2

Oddíl 5.2.1

 

 

 

Čl. 45 odst. 1

Oddíl 5.2.2

 

 

 

Čl. 45 odst. 2

Oddíl 5.2.2

 

 

 

Čl. 45 odst. 3

Oddíl 5.2.2

 

 

 

Čl. 46 odst. 1

Oddíl 5.2.3

 

 

 

Čl. 46 odst. 2

Oddíl 5.2.3

 

 

 

Čl. 46 odst. 3

Oddíl 5.2.3

 

 

 

Čl. 47 odst. 1

Oddíl 5.2.4

 

 

 

Čl. 47 odst. 2

Oddíl 5.2.4

 

 

 

Čl. 48 odst. 1

Oddíl 5.2.5

 

 

 

Čl. 48 odst. 2

Oddíl 5.2.5

 

 

 

Čl. 49 odst. 1

Oddíl 5.3.1

 

 

 

Čl. 49 odst. 2

Oddíl 5.3.1

 

 

 

Čl. 50 odst. 1

Oddíl 5.3.2

 

 

 

Čl. 50 odst. 2

Oddíl 5.3.1

 

 

 

Čl. 51 odst. 1

Oddíl 5.3.2

 

 

 

Čl. 51 odst. 2

Oddíl 5.3.1

 

 

 

Čl. 51 odst. 3

Oddíl 5.3.2

 

 

 

Čl. 52 odst. 1

Oddíl 5.3.2

 

 

 

Čl. 52 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 53 odst. 1

Oddíl 5.3.1

 

 

 

Čl. 53 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 54 odst. 1

Oddíl 7.4.2

 

 

 

Čl. 54 odst. 2

 

 

 

Článek 2

Článek 55

Oddíl 2.1

 

 

 

Čl. 56 odst. 1

Oddíl 2.1

 

 

 

Čl. 56 odst. 2

Oddíl 2.1

 

 

 

Čl. 56 odst. 3

Oddíl 2.1

 

 

 

Čl. 56 odst. 4

Oddíl 2.1

 

 

 

Čl. 57 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 57 odst. 2

Oddíl 2.2

 

 

 

Čl. 57 odst. 3

Oddíl 2.2, dodatek 3

 

 

 

Čl. 57 odst. 4

Oddíl 2.2, oddíl 5.2.2

 

 

 

Čl. 57 odst. 5

 

 

 

 

Čl. 58 odst. 1

Oddíl 1.5

 

 

 

Čl. 58 odst. 2

Oddíl 1.5, oddíl 6.1

 

 

 

Čl. 58 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 58 odst. 4

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 58 odst. 5

Oddíl 6.1

 

 

 

Čl. 58 odst. 6

Oddíl 6.2

 

 

 

Čl. 59 odst. 1

Oddíl 6.2.1.2

 

 

 

Čl. 59 odst. 2

Oddíl 6.1, oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 59 odst. 3

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 59 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 59 odst. 5

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 59 odst. 6

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 59 odst. 7

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Článek 60

 

 

 

 

Čl. 61 odst. 1

Oddíl 6.2

 

 

 

Čl. 61 odst. 2

Oddíl 6.3.2, příloha ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 62 odst. 1

Oddíl 6.2.1.1

 

Čl. 3 odst. 2

 

Čl. 62 odst. 2

 

 

Čl. 3 odst. 2

 

Čl. 62 odst. 3

 

 

Čl. 3 odst. 2

 

Čl. 63 odst. 1

 

 

Čl. 3 odst. 2

 

Čl. 63 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 63 odst. 3

Oddíl 6.2.1.1

 

Čl. 3 odst. 3

 

Čl. 63 odst. 4

 

 

Čl. 3 odst. 4

 

Čl. 63 odst. 5

 

 

Čl. 3 odst. 5

 

Článek 64

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Článek 65

Oddíl 6.2.1.8

 

 

 

Čl. 66 odst. 1

Oddíl 6.2.1.3, ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 66 odst. 2

Oddíl 6.2.1.3

 

 

 

Čl. 66 odst. 3

Oddíl 6.2.1.3

 

 

 

Čl. 67 odst. 1

Oddíl 6.2.1.4, ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 67 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 68 odst. 1

Oddíl 6.2.1.5, příloha ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 68 odst. 2

Oddíl 6.2.1.5

 

 

 

Čl. 68 odst. 3

Oddíl 6.2.1.5, příloha ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 69 odst. 1

Oddíl 6.2.1.6

 

 

 

Čl. 69 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 70 odst. 1

Oddíl 6.2.1.7

 

 

 

Čl. 70 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 70 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 70 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 70 odst. 5

 

 

 

 

Čl. 70 odst. 6

 

 

 

 

Článek 71

 

 

 

 

Článek 72

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 73 odst. 1

Oddíl 6.2.1.1, ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 73 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 73 odst. 3

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 73 odst. 4

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 73 odst. 5

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 73 odst. 6

 

 

Článek 4

 

Čl. 73 odst. 7

 

 

 

 

Čl. 74 odst. 1

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 74 odst. 2

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 74 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 74 odst. 4

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 75 odst. 1

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 75 odst. 2

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 76 odst. 1

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 76 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 77 odst. 1

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 77 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 78 odst. 1

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 78 odst. 2

 

 

Článek 11

 

Článek 79

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 80 odst. 1

Oddíl 6.2.1.1

 

 

 

Čl. 80 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 80 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 80 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 80 odst. 5

 

 

Čl. 5 odst. 2

 

Čl. 81 odst. 1

Oddíl 6.2.1

 

 

 

Čl. 81 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 82 odst. 1

Oddíl 6.3.1

 

Čl. 6 odst. 2

 

Čl. 82 odst. 2

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Článek 83

 

 

Článek 1

 

Článek 84

 

 

Článek 1

 

Článek 85

 

 

 

 

Článek 86

 

 

 

 

Čl. 87 odst. 1

Oddíl 6.3.2

 

 

 

Čl. 87 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 87 odst. 3

Oddíl 6.3.2

 

 

 

Čl. 88 odst. 1

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 88 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 89 odst. 1

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Čl. 89 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 89 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 89 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 89 odst. 5

 

 

 

 

Článek 90

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Článek 91

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Článek 92

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Článek 93

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Článek 94

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Čl. 95 odst. 1

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Čl. 95 odst. 2

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Čl. 96 odst. 1

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Čl. 96 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 96 odst. 3

 

 

 

 

Článek 97

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Článek 98

Oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Čl. 99 odst. 1

Oddíl 6.2.3.1

 

 

 

Čl. 99 odst. 2

 

 

 

 

Článek 100

Dodatek 7

 

 

 

Čl. 101 odst. 1

Dodatek 7

 

 

 

Čl. 101 odst. 2

Dodatek 7

 

 

 

Článek 102

Dodatek 7

 

 

 

Čl. 103 odst. 1

Dodatek 7

 

 

 

Čl. 103 odst. 2

Dodatek 7

 

 

 

Čl. 103 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 104 odst. 1

Dodatek 7

 

 

 

Čl. 104 odst. 2

Dodatek 7

 

 

 

Čl. 104 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 104 odst. 4

 

 

 

 

Článek 105

 

 

 

 

Článek 106

Oddíl 6.2.2

 

 

 

Čl. 107 odst. 1

Oddíl 6.2.2.2

 

 

 

Čl. 107 odst. 2

Oddíl 6.2.2.2

 

 

 

Čl. 107 odst. 3

Oddíl 6.2.2.2

 

 

 

Čl. 107 odst. 4

Oddíl 6.2.2.2

 

 

 

Čl. 107 odst. 5

Oddíl 6.2.2.2

 

 

 

Čl. 107 odst. 6

Oddíl 6.2.2.2

 

 

 

Čl. 107 odst. 7

Oddíl 6.2.2.2

 

 

 

Článek 108

Oddíl 6.3.1, oddíl 6.2.2.1, oddíl 6.3.3.2

 

 

 

Čl. 109 odst. 1

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 109 odst. 2

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 109 odst. 3

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 110 odst. 1

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 110 odst. 2

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 110 odst. 3

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 110 odst. 4

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 110 odst. 5

 

 

 

 

Čl. 110 odst. 6

 

 

 

 

Čl. 110 odst. 7

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 111 odst. 1

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 111 odst. 2

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Článek 112

Oddíl 6.3.3.2

 

 

 

Čl. 113 odst. 1

Oddíl 6.3.2

 

 

 

Čl. 113 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 113 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 114 odst. 1

Oddíl 6.3.2, oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 114 odst. 2

Oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 114 odst. 3

Oddíl 6.3.2, oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 114 odst. 4

Oddíl 6.3.2, oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Čl. 114 odst. 5

Oddíl 6.3.2, oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Článek 115

Oddíl 6.3.2, oddíl 6.3.3.1

 

 

 

Článek 116

Oddíl 6.2.1.2, oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Článek 117

Oddíl 6.2.1.6, oddíl 6.2.2.1

 

 

 

Čl. 118 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 119 odst. 1

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 119 odst. 2

Oddíl 6.3.4.1, oddíl 6.3.4

 

 

 

Čl. 119 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 119 odst. 4

Oddíl 6.3.4

 

 

 

Čl. 119 odst. 5

Oddíl 6.3.5

 

 

 

Čl. 120 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 120 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 120 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 121 odst. 1

Oddíl 6.3.4.2

 

 

 

Čl. 121 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 121 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 121 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 122 odst. 1

Oddíl 6.3.4.3

 

 

 

Čl. 122 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 122 odst. 3

Oddíl 6.3.4.3

 

 

 

Čl. 122 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 122 odst. 5

 

 

 

 

Čl. 123 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 123 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 123 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 123 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 124 odst. 1

Oddíl 6.3.4.4

 

 

 

Čl. 124 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 124 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 124 odst. 4

Oddíl 6.3.4.4

 

 

 

Čl. 124 odst. 5

Oddíl 6.3.4.4

 

 

 

Článek 125

 

 

 

 

Čl. 126 odst. 1

Oddíl 6.3.5

 

 

 

Čl. 126 odst. 2

Oddíl 6.3.5

 

 

 

Čl. 126 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 126 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 126 odst. 5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Čl. 127 odst. 1

Oddíl 6.4.1

 

 

 

Čl. 127 odst. 2

Oddíl 6.4.1

 

 

 

Čl. 127 odst. 3

Oddíl 6.4.1

 

 

 

Čl. 128 odst. 1

Oddíl 6.4.1

 

 

 

Čl. 128 odst. 2

Oddíl 6.4.1

 

 

 

Čl. 129 odst. 1

Oddíl 6.4.2

 

Čl. 8 odst. 1

 

Čl. 129 odst. 2

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 130 odst. 1

Oddíl 6.4.2

 

Čl. 8 odst. 2

 

Čl. 130 odst. 2

 

 

Čl. 8 odst. 3

 

Čl. 130 odst. 3

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 130 odst. 4

 

 

Čl. 8 odst. 4

 

Čl. 130 odst. 5

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 130 odst. 6

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 130 odst. 7

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 130 odst. 8

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 131 odst. 1

Oddíl 6.4.3.1

 

Čl. 8 odst. 5

 

Čl. 131 odst. 2

Oddíl 6.4.3.1

 

 

 

Čl. 131 odst. 3

Oddíl 6.4.3.1

 

 

 

Článek 132

 

 

Čl. 8 odst. 6

 

Článek 133

Oddíl 6.4.3.3

 

 

 

Článek 134

Oddíl 6.5, oddíl 6.5.1

 

 

 

Článek 135

Oddíl 6.5.2

 

 

 

Čl. 136 odst. 1

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 136 odst. 2

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 136 odst. 3

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 136 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 137 odst. 1

Oddíl 6.7

 

 

 

Čl. 137 odst. 2

Oddíl 6.7

 

 

 

Čl. 137 odst. 3

Oddíl 6.7

 

 

 

Čl. 138 odst. 1

Oddíl 6.2.3.2

 

 

 

Čl. 138 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 138 odst. 3

Oddíl 6.2.3.2

 

 

 

Čl. 139 odst. 1

 

Čl. 1 odst. 1

 

 

Čl. 139 odst. 2

 

 

 

 

Článek 140

Oddíl 6.3.2.3

 

 

 

Čl. 141 odst. 1

Oddíl 6.4.2

 

 

 

Čl. 141 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 141 odst. 3

Oddíl 6.2.3.2

 

 

 

Čl. 142 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 142 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 142 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 142 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 143 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 143 odst. 2

Oddíl 6.2.3.2

 

 

 

Čl. 143 odst. 3

 

 

 

 

Článek 144

Oddíl 6.2.3

 

 

 

Čl. 145 odst. 1

Oddíl 6.2.3.2

 

 

 

Čl. 145 odst. 2

Oddíl 6.2.3.2

 

 

 

Čl. 145 odst. 3

Oddíl 6.2.3.2

 

 

 

Čl. 145 odst. 4

Dodatek 6

 

 

 

Článek 146

 

 

 

 

Článek 147

Oddíl 6.2.3.2

 

 

 

Čl. 148 odst. 1

Oddíl 6.6

 

 

 

Čl. 148 odst. 2

Oddíl 6.6

 

 

 

Čl. 148 odst. 3

Oddíl 6.6.1

 

 

 

Čl. 148 odst. 4

 

 

 

 

Čl. 148 odst. 5

 

 

 

 

Čl. 148 odst. 6

 

 

 

 

Čl. 149 odst. 1

Oddíl 6.6

 

 

 

Čl. 149 odst. 2

Oddíl 6.6, oddíl 6.6.2

 

 

 

Čl. 150 odst. 1

Oddíl 6.6.2

 

 

 

Čl. 150 odst. 2

Oddíl 6.2.1.4, oddíl 6.6.2, ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 150 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 150 odst. 4

Oddíl 6.6.2

 

 

 

Čl. 150 odst. 5

Oddíl 6.6.2

 

 

 

Čl. 150 odst. 6

 

 

 

 

Čl. 151 odst. 1

ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 151 odst. 2

ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 151 odst. 3

ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 151 odst. 4

ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 152 odst. 1

Příloha ECB/2014/10

 

 

 

Čl. 152 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 152 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 153 odst. 1

Oddíl 2.3

 

 

 

Čl. 153 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 154 odst. 1

Oddíl 2.3

 

 

 

Čl. 154 odst. 2

 

 

 

 

Článek 155

Dodatek 6

 

 

 

Čl. 156 odst. 1

Dodatek 6

 

 

 

Čl. 156 odst. 2

Dodatek 6

 

 

 

Čl. 156 odst. 3

Dodatek 6

 

 

 

Čl. 156 odst. 4

Dodatek 6

 

 

 

Čl. 156 odst. 5

Dodatek 6 oddíl 2.3

 

 

 

Čl. 156 odst. 6

Dodatek 6

 

 

 

Článek 157

Oddíl 2.3

 

 

 

Čl. 158 odst. 1

Oddíl 2.4.1, oddíl 6.3.1

 

Čl. 9 odst. 2

 

Čl. 158 odst. 2

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 158 odst. 3

Oddíl 2.4.2

 

 

 

Čl. 158 odst. 4

Oddíl 2.4.3

 

 

 

Čl. 159 odst. 1

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 159 odst. 2

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 159 odst. 3

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Čl. 159 odst. 4

Oddíl 6.3.1

 

 

 

Článek 160

 

 

 

 

Čl. 161 odst. 1

Příloha II oddíl I

 

 

 

Čl. 161 odst. 2

Příloha II oddíl I

 

 

 

Článek 162

Příloha II oddíl I

 

 

 

Článek 163

Příloha II oddíl I

 

 

 

Článek 164

Příloha II oddíl I

 

 

 

Čl. 165 odst. 1

Příloha II oddíl I

 

 

 

Čl. 165 odst. 2

Příloha II oddíl I

 

 

 

Čl. 166 odst. 1

 

 

Čl. 9 odst. 2

 

Čl. 166 odst. 2

 

 

Čl. 9 odst. 3

 

Čl. 166 odst. 3

 

 

Čl. 9 odst. 4

 

Čl. 166 odst. 4

 

 

Čl. 9 odst. 5

 

Čl. 166 odst. 5

 

 

Čl. 9 odst. 6

 

Článek 167

Příloha II oddíl I

 

 

 

Čl. 168 odst. 1

Příloha II oddíl I

 

 

 

Čl. 168 odst. 2

Příloha II oddíl I

 

 

 

Čl. 169 odst. 1

Příloha II oddíl I

 

 

 

Čl. 169 odst. 2

Příloha II oddíl I

 

 

 

Článek 170

Příloha II oddíl I

 

 

 

Článek 171

Příloha II oddíl I

 

 

 

Článek 172

Příloha II oddíl II

 

 

 

Článek 173

Příloha II oddíl II

 

 

 

Čl. 174 odst. 1

Oddíl 3.1.1.3

 

 

 

Čl. 174 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 174 odst. 3

 

 

 

 

Článek 175

Příloha II oddíl II

 

 

 

Čl. 176 odst. 1

Příloha II oddíl II

 

 

 

Čl. 176 odst. 2

Příloha II oddíl II

 

 

 

Čl. 176 odst. 3

 

 

 

 

Čl. 177 odst. 1

Příloha II oddíl II

 

 

 

Čl. 177 odst. 2

Příloha II oddíl II

 

 

 

Čl. 177 odst. 3

Příloha II oddíl II

 

 

 

Článek 178

Příloha II oddíl II

 

 

 

Článek 179

Příloha II oddíl II

 

 

 

Článek 180

Oddíl 3.1.1.2

 

 

 

Čl. 181 odst. 1

Oddíl 4.1.2

 

 

 

Čl. 181 odst. 2

Příloha II oddíl II

 

 

 

Čl. 181 odst. 3

Příloha II oddíl II

 

 

 

Článek 182

Příloha II oddíl II

 

 

 

Článek 183

Příloha II oddíl III

 

 

 

Článek 184

Příloha II oddíl III

 

 

 

Článek 185

Příloha II oddíl III

 

 

 

Čl. 186 odst. 1

Příloha II oddíl III

 

 

 

Čl. 186 odst. 2

Příloha II oddíl III

 

 

 

Článek 187

Oddíl 3.4.2

 

 

 

Článek 188

 

 

 

 

Článek 189

Oddíl 1.4

 

 

 

Čl. 190 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 190 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 191 odst. 1

 

 

 

 

Čl. 191 odst. 2

 

 

 

 

Čl. 191 odst. 3

 

 

 

 

Článek 192

 

 

 

 

Příloha I

Úvod

Oddíl 7.1

 

 

 

Příloha I 1

Oddíl 7.1

 

 

 

Příloha I 2

Oddíl 7.1

 

 

 

Příloha I 3

Oddíl 1.3.3, oddíl 7.2

 

 

 

Příloha I 4

 

 

 

 

Příloha I 5

 

 

 

 

Příloha I 6

Oddíl 7.2

 

 

 

Příloha I 7

 

 

 

 

Příloha I 8

Oddíl 1.3.3, oddíl 7.3.1

 

 

 

Příloha I 9

Oddíl 7.3.1

 

 

 

Příloha I 10

 

 

 

 

Příloha I 11

 

 

 

 

Příloha I 12

Oddíl 1.3.3, oddíl 7.4.3

 

 

 

Příloha I 13

Oddíl 7.6

 

 

 

Příloha II

Oddíl 5.1.3

 

 

 

Příloha III

Oddíl 5.1.5.1

 

 

 

Příloha IV

Oddíl 5.1.6

 

 

 

Příloha V

Příloha I dodatek 3

 

 

 

Příloha VI I.1

Oddíl 6.6.1

 

 

 

Příloha VI I.2

 

 

 

 

příloha VI I.3

 

 

 

 

Příloha VI I.4

Oddíl 6.6.1

 

 

 

Příloha VI I.5

Oddíl 6.6.1

 

 

 

Příloha VI II.1

Oddíl 6.6.2

 

 

 

Příloha VI II.2

Oddíl 6.6.2

 

 

 

Příloha VI III

ECB/2014/10

 

 

 

Příloha VI IV

ECB/2014/10

 

 

 

Příloha VII I.1

Oddíl 2.3, dodatek 6 oddíl 1

 

 

 

Příloha VII I.2

Dodatek 6 oddíl 1

 

 

 

Příloha VII I.3

Dodatek 6 oddíl 1

 

 

 

Příloha VII I.4

 

 

 

 

Příloha VII I.5

 

 

 

 

Příloha VII I.6

 

 

 

 

Příloha VII I.7

Dodatek 6 oddíl 1

 

 

 

Příloha VII I.8

Dodatek 6 oddíl 1

 

 

 

Příloha VII II

Dodatek 6 oddíl 2.1

 

 

 

Příloha VIII I.1

Příloha I dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII I.2

Příloha I dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII I.3

Příloha I dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII I.4

 

 

 

 

Příloha VIII II.1

Dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII II.2

 

 

 

 

Příloha VIII II.3

Dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII II.4

Dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII III.1

Dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII III.2

Dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII III.3

Dodatek 8

 

 

 

Příloha VIII III.4

Dodatek 8

 

 

 

Příloha IX

Oddíl 6.3.5

 

 

 

Příloha X

 

 

Příloha I, příloha II

 

Příloha XI

 

 

 

 

Příloha XII

 

 

 

 

Příloha XIII

 

 

 

 

Příloha XIV

 

 

 

 




PŘÍLOHA XIV

ZRUŠENÉ OBECNÉ ZÁSADY A SEZNAM JEJICH POZDĚJŠÍCH ZMĚN

Obecné zásady ECB/2011/14 (Úř. věst. L 331, 14.12.2011, s. 1).

Obecné zásady ECB/2012/25 (Úř. věst. L 359, 29.12.2012, s. 74).

Obecné zásady ECB/2014/10 (Úř. věst. L 166, 5.6.2014, s. 33).

Rozhodnutí ECB/2013/6 (Úř. věst. L 95, 5.4.2013, s. 22).

Rozhodnutí ECB/2013/35 (Úř. věst. L 301, 12.11.2013, s. 6).

Rozhodnutí ECB/2014/23 (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 115).



( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).

( 2 ) Nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63).

( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).

( 4 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

( 5 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 1).

( 6 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32).

( 7 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 347, 28.12.2017, s. 35).

( 8 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (ESA 2010) (Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1).

( 9 ) Obecné zásady ECB/2012/27 ze dne 5. prosince 2012 o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET2) (Úř. věst. L 30, 30.1.2013, s. 1).

( 10 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088 (Úř. věst. L 198, 22.6.2020, s. 13).

( 11 ) Obsaženy v „Agendě pro udržitelný rozvoj 2030“, kterou přijalo Valné shromáždění OSN dne 25. září 2015.

( 12 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).

( 13 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).

( 14 ) Rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2019/1743 ze dne 15. října 2019 o úročení přebytečných rezerv a některých vkladů (ECB/2019/31) (Úř. věst. L 267, 21.10.2019, s. 12).

( 15 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).

( 16 ) Nařízení Evropské centrální banky (EU) 2016/867 ze dne 18. května 2016 o shromažďování podrobných údajů o úvěrech a o úvěrovém riziku (ECB/2016/13) (Úř. věst. L 144, 1.6.2016, s. 44).

( 17 ) Obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2016/65 ze dne 18. listopadu 2015 o srážkách při ocenění uplatňovaných při provádění rámce měnové politiky Eurosystému (ECB/2015/35) (Úř. věst. L 14, 21.1.2016, s. 30).

( 18 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).

( 19 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů, o změně směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrnice Rady 93/22/EHS (Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1).

( 20 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).

( 21 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry (Úř. věst. L 166, 11.6.1998, s. 45).

( 22 ) Obecné zásady ECB/2012/27 ze dne 5. prosince 2012 o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET2) (Úř. věst. L 30, 30.1.2013, s. 1).

( 23 ) SEČ zohledňuje změnu na středoevropský letní čas.