01997R0338 — CS — 01.01.2020 — 021.002
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (Úř. věst. L 061 3.3.1997, s. 1) |
Ve znění:
Opraveno:
(*) |
Tento akt nebyl nikdy publikován v češtině. |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 338/97
ze dne 9. prosince 1996
o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi
Článek 1
Cíl
Cílem tohoto nařízení je chránit druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin a zaručit jejich zachování regulováním obchodu s nimi podle ustanovení následujících článků.
Toto nařízení se použije v souladu s cíli, zásadami a ustanoveními úmluvy definované v článku 2.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„výborem“ Výbor pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami zřízený podle článku 18;
„úmluvou“ Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES);
„zemí původu“ země, ve které byl exemplář získán z volné přírody, odchován v zajetí nebo uměle vypěstován;
„oznámením o dovozu“ oznámení podané dovozcem nebo jeho zástupcem či představitelem v okamžiku, kdy je exemplář některého z druhů zařazených do příloh C nebo D dovážen do Společenství, a to na Komisí předepsaném formuláři v souladu s postupem podle článku 18;
„přivezením z moře“ dovoz jakéhokoli exempláře do Společenství, který byl získán v mořském prostředí, jež nespadá do jurisdikce žádného státu, včetně vzdušného prostoru nad mořem a mořského dna a podloží pod mořem, a je dovážen přímo z tohoto prostředí;
„vydáním“ provedení všech nezbytných postupů týkajících se přípravy a ověření platnosti povolení nebo potvrzení a jeho předání žadateli;
„výkonným orgánem“ státní správní orgán ustanovený v případě členského státu podle čl. 13 odst. 1 písm. a) nebo v případě třetí země, která se stala smluvní stranou úmluvy, podle článku IX uvedené úmluvy;
„cílovým členským státem“ cílový členský stát uvedený v dokumentu použitém k vývozu nebo zpětnému vývozu daného exempláře; v případě přivezení z moře se tímto výrazem rozumí členský stát, do jehož jurisdikce spadá místo určení daného exempláře;
„nabízením k prodeji“ nabízení k prodeji a jakákoli činnost, která může být oprávněně za takové nabízení považována, včetně přímého nebo zprostředkovaného inzerování a včetně výzvy k jeho zakoupení;
„exemplářem osobního nebo rodinného charakteru“ neživé exempláře, jejich části nebo odvozeniny, které patří fyzické osobě a tvoří nebo mají tvořit součást jejího normálního osobního movitého majetku;
„místem určení“ místo, kam mají být v okamžiku dovozu exemplářů do Společenství tyto exempláře běžně uloženy; v případě živých exemplářů je to první místo, kde mají být exempláře chovány či pěstovány po skončení případné karantény nebo jiné lhůty, po kterou jsou zadržovány za účelem provedení sanitárních vyšetření a kontrol;
„populací“ biologicky nebo zeměpisně odlišený soubor jedinců;
„převážně komerčními účely“ veškeré účely, jejichž neobchodní hlediska jasně nepřevládají;
„zpětným vývozem ze Společenství“ vývoz jakéhokoli exempláře ze Společenství, který byl do něho předtím dovezen;
„opětovným dovozem do Společenství“ dovoz jakéhokoli exempláře do Společenství, který byl z něho předtím vyvezen nebo zpětně vyvezen;
„prodejem“ jakákoli forma prodeje. Pro účely tohoto nařízení se za prodej považuje i pronajmutí, směna nebo výměna; obdobné výrazy budou vykládány podobně;
„vědeckým orgánem“ vědecký orgán ustanovený v případě členského státu podle čl. 13 odst. 1 písm. b) nebo v případě třetí země, která se stala smluvní stranou úmluvy, podle článku IX uvedené úmluvy;
„Vědeckou prověřovací skupinou“ poradní orgán zřízený podle článku 17;
„druhem“ druh, poddruh nebo jejich populace;
„exemplářem“ jakýkoli živočišný nebo rostlinný jedinec, ať živý nebo neživý, patřící k některému z druhů zařazených do příloh A až D, jakákoli jeho část nebo odvozenina, ať tvoří součást jiného zboží či nikoli, jakož i jakékoli jiné zboží, u něhož je podle průvodních dokumentů, obalu nebo označení čietikety nebo jakýchkoli jiných příznaků patrné, že představuje nebo obsahuje části či odvozeniny živočichů nebo rostlin uvedených druhů, pokud takové části či odvozeniny nejsou vyňaty z působnosti ustanovení tohoto nařízení nebo ustanovení týkajících se přílohy, do které je dotyčný druh zařazen, a to vyznačením této skutečnosti v dotyčných přílohách.
Exemplář se považuje za exemplář druhu zařazeného do příloh A až D tehdy, pokud jde o živočicha nebo rostlinu, z jehož „rodičů“ alespoň jeden patří ke druhu zařazenému do těchto příloh, případně pokud jde o část či odvozeninu z takového živočicha nebo rostliny. V případech, kdy „rodiče“ takového živočicha nebo rostliny patří ke druhům, z nichž každý je zařazen do jiné přílohy nebo z nichž pouze jeden je zařazen do těchto příloh, platí ustanovení přísnější přílohy. Nicméně v případě exemplářů hybridních rostlin, pokud je jeden z „rodičů“ zařazen do přílohy A, platí ustanovení přísnější přílohy jedině tehdy, jestliže je tato skutečnost jmenovitě pro takový druh uvedena v poznámce uvedené v dané příloze;
„obchodem“ dovoz do Společenství, včetně přivezení z moře, a vývoz či zpětný vývoz ze Společenství, a také využívání, přemísťování a převod vlastnictví exemplářů podle tohoto nařízení v rámci Společenství, včetně případů uvnitř jednoho členského státu;
„tranzitem“ přeprava exemplářů mezi dvěma body ležícími mimo Společenství přes území Společenství zasílaných jmenovitě uvedenému příjemci, přičemž případná přerušení jsou způsobena pouze opatřeními, jež si tento způsob přepravy vyžaduje;
„zpracovanými exempláři získanými před více než 50 lety“ exempláře, které byly oproti jejich původnímu přirozenému stavu podstatně změněny do podoby klenotů, dekorativních, uměleckých či užitných předmětů nebo hudebních nástrojů, přičemž k takovému zpracování došlo před více než 50 lety, nežli toto nařízení vstoupilo v platnost, a výkonný orgán dotyčného členského státu se přesvědčí, že již byly v takovém stavu získány. Takové exempláře však budou považovány za zpracované, pouze pokud jednoznačně patří do jedné z výše uvedených kategorií a nevyžadují žádné další vyřezávání, řemeslné nebo průmyslové zpracování, aby mohly plnit svůj účel;
„kontrolami při dovozu, vývozu, zpětném vývozu a tranzitu“ kontroly potvrzení, povolení a oznámení stanovených v tomto nařízení a — v případě, že tak umožňují předpisy Společenství, nebo v jiných případech odběru reprezentativních vzorků ze zásilek — prohlídky exemplářů případně doplněné o odebírání vzorků za účelem jejich rozboru nebo podrobnější kontroly.
Článek 3
Rozsah
1. Příloha A obsahuje:
druhy zařazené do přílohy I úmluvy, u nichž členské státy nevznesly výhradu;
jakýkoli druh, který:
je nebo může být předmětem poptávky za účelem využívání ve Společenství nebo mezinárodního obchodu a kterému buď hrozí vyhynutí, nebo je tak vzácný, že jakýkoli objem obchodu by ohrozil přežití druhu;
nebo
patří do rodu, z něhož většina druhů je zařazena do přílohy A, nebo který je druhem, většina jehož poddruhů je zařazena do přílohy A, a to podle kritérií stanovených v pododstavci a) nebo v pododstavci b) písm. i), přičemž jeho zařazení do této přílohy je nezbytné pro účinnou ochranu těchto taxonů.
2. Příloha B obsahuje:
druhy zařazené do přílohy II úmluvy a zároveň nezařazené do přílohy A, přičemž u nich členské státy nevznesly výhradu;
druhy zařazené do přílohy I úmluvy, u nichž byla vznesena výhrada;
jakýkoli jiný druh, který není zařazen do přílohy I ani II úmluvy:
a který je předmětem mezinárodního obchodu v objemech, jež by mohly být neslučitelné:
nebo
jehož zařazení do této přílohy z důvodu podobnosti jeho vzhledu s jinými druhy zařazenými do přílohy A nebo do přílohy B je nezbytné pro zajištění účinné kontroly obchodu s exempláři takových druhů;
druhy, u kterých bylo zjištěno, že zavedení živých exemplářů do přírodního prostředí Společenství by představovalo ekologické ohrožení původních druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin ve Společenství.
3. Příloha C obsahuje:
druhy zařazené do přílohy III úmluvy a zároveň nezařazené do přílohy A nebo B, přičemž u nich členské státy nevznesly výhradu;
druhy zařazené do přílohy II úmluvy, u nichž byla vznesena výhrada.
4. Příloha D obsahuje:
druhy, které nejsou zařazeny do příloh A až C a které jsou do Společenství dováženy v počtech, jež jsou dostatečným opodstatněním pro sledování;
druhy zařazené do přílohy III úmluvy, u nichž byla vznesena výhrada.
5. V případech, kdy je stav zachování druhů podle tohoto nařízení dostatečným opodstatněním jejich zařazení do jedné z příloh úmluvy, přispívají členské státy k nezbytným změnám.
Článek 4
Dovoz do Společenství
1. Dovoz exemplářů druhů zařazených do přílohy A do Společenství je možný pouze poté, co byly provedeny potřebné kontroly a na hraničním celním úřadě v místě dovozu bylo předloženo dovozní povolení vydané výkonným orgánem cílového členského státu.
Dovozní povolení smí být vydáno pouze v souladu s omezeními zavedenými podle odstavce 6 a po splnění těchto podmínek:
příslušný vědecký orgán po zvážení případného stanoviska Vědecké prověřovací skupiny oznámil, že dovoz do Společenství:
nebude mít škodlivý účinek na stav zachování druhu nebo na rozsah území, na němž se vyskytuje příslušná populace daného druhu;
se uskutečňuje:
žadatel předloží dokumenty dokazující, že exempláře byly získány v souladu s právními předpisy o ochraně dotyčných druhů, což v případech, kdy jsou ze třetí země dováženy exempláře druhů zařazených do příloh úmluvy, je vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu, případně jejich kopie, které v souladu s úmluvou vydal příslušný orgán země, ze které se vývoz nebo zpětný vývoz uskutečňuje;
pro vydání povolení k dovozu druhů zařazených do přílohy A podle čl. 3 odst. 1 písm. a) však nejsou takové písemné důkazy vyžadovány, ale originál jakéhokoli takového dovozního povolení je nutno zadržet, dokud žadatel nepředloží vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu;
příslušný vědecký orgán se přesvědčí, že zamýšlené ubytování pro živý exemplář na místě určení je odpovídajícím způsobem vybavené, aby umožňovalo řádnou ochranu a péči;
výkonný orgán se přesvědčí, že exemplář není určen k použití pro převážně komerční účely;
výkonný orgán po konzultaci s příslušným vědeckým orgánem dospěje k názoru, že neexistují žádné další okolnosti týkající se zachování druhu, které mluví proti vydání dovozního povolení; a
v případě přivezení z moře se výkonný orgán přesvědčí, že veškeré živé exempláře budou připraveny a přepravovány tak, aby se minimalizovalo nebezpečí zranění, poškození zdraví nebo krutého zacházení.
2. Dovoz exemplářů druhů zařazených do přílohy B do Společenství je možný pouze poté, co byly provedeny potřebné kontroly a na hraničním celním úřadě v místě dovozu bylo předloženo dovozní povolení vydané výkonným orgánem cílového členského státu.
Dovozní povolení smí být vydáno pouze v souladu s omezeními zavedenými podle odstavce 6, a pokud:
příslušný vědecký orgán po prostudování dostupných údajů a případně po zvážení případného stanoviska Vědecké prověřovací skupiny dojde k závěru, že dovoz do Společenství nebude mít škodlivý účinek na stav zachování druhu nebo na rozsah území, na kterém se vyskytuje příslušná populace daného druhu, vzhledem k současnému nebo předpokládanému objemu obchodu. Tento závěr bude platit pro následné dovozy tak dlouho, dokud se výše uvedené okolnosti významně nezmění;
žadatel předloží dokumenty dokazující, že zamýšlené ubytování pro živý exemplář na místě určení je odpovídajícím způ sobem vybavené, aby umožňovalo řádnou ochranu a péči;
podmínky uvedené v odst. 1 písm. b) bod i), písm. e) a písm. f) byly splněny.
3. Dovoz exemplářů druhů zařazených do přílohy C do Společenství je možný pouze poté, co byly provedeny potřebné kontroly a na hraničním celním úřadě v místě dovozu bylo předloženo oznámení o dovozu a:
v případě vývozu ze země uvedené v souvislosti s dotyčnými druhy v příloze C předloží žadatel písemný dokument ve formě vývozního povolení, které v souladu s úmluvou vydal orgán dané země k tomuto účelu příslušný, že exempláře byly získány v souladu s vnitrostátními právními předpisy o ochraně dotyčných druhů; nebo
v případě vývozu ze země neuvedené v souvislosti s dotyčnými druhy v příloze C nebo v případě zpětného vývozu z jakékoli země předloží žadatel vývozní povolení, potvrzení o zpětném vývozu nebo potvrzení původu, které v souladu s úmluvou vydal k tomuto účelu příslušný orgán země, z níž se vývoz nebo zpětný vývoz uskutečňuje.
4. Dovoz exemplářů druhů zařazených do přílohy D do Společenství je možný pouze poté, co byly provedeny potřebné kontroly a na hraničním celním úřadě v místě dovozu bylo předloženo oznámení o dovozu.
5. Podmínky pro vydání dovozního povolení uvedené v odst. 1 písm. a) a d) a v odst. 2 písm. a), b) a c) se nevztahují na exempláře, u nichž žadatel předloží písemné důkazy o tom:
že byly již dříve legálně dovezeny do Společenství nebo ve Společenství získány a že jsou nyní, změněné či nikoli, zpětně do Společenství dováženy; nebo
že se jedná o zpracované exempláře získané před více než 50 lety.
6. Po konzultaci s dotčenými zeměmi původu regulativním postupem podle čl. 18 odst. 2 a po zvážení případného stanoviska Vědecké prověřovací skupiny může Komise vyhlásit pro dovoz do Společenství všeobecná omezení nebo omezení týkající se určitých zemí původu, která:
na základě podmínek uvedených v odst. 1 písm. a) bod i) nebo písm. e) platí pro exempláře druhů zařazených do přílohy A;
na základě podmínek uvedených v odst. 1 písm. e) nebo v odst. 2 písm. a) platí pro exempláře druhů zařazených do přílohy B;
platí pro živé exempláře druhů zařazených do přílohy B, které mají vysokou úmrtnost při přepravě nebo u nichž bylo zjištěno, že pravděpodobně značnou část potenciální délky svého života v zajetí nepřežijí; nebo
platí pro živé exempláře druhů, u nichž bylo zjištěno, že jejich zavedení do přírodního prostředí Společenství představuje ekologické ohrožení druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin ve Společenství původních.
Seznam takových omezení, pokud byla nějaká přijata, Komise čtvrtletně zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství.
7. Pokud po dovozu do Společenství dochází ke zvláštním případům lodní, letecké nebo železniční přepravy, povolí Komise odchylku od provedení příslušných kontrol a předložení dovozních dokumentů na hraničním celním úřadě v místě dovozu, jak stanoví odstavce 1 až 4, aby bylo možno provést takové kontroly a předložit takové dokumenty na jiném celním úřadě určeném podle čl. 12 odst. 1.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
Článek 5
Vývoz nebo zpětný vývoz ze Společenství
1. Vývoz nebo zpětný vývoz exemplářů druhů zařazených do přílohy A ze Společenství je možný pouze poté, co byly provedeny potřebné kontroly a na celním úřadě, kde se vyřizují vývozní formality, bylo předloženo vývozní povolení nebo potvrzení o zpětnému vývozu vydané výkonným orgánem členského státu, ve kterém se exempláře nacházejí.
2. Vývozní povolení pro exempláře druhů zařazených do přílohy A smí být vydáno pouze po splnění těchto podmínek:
příslušný vědecký orgán písemně oznámil, že odchyt či sběr exemplářů ve volné přírodě nebo jejich vývoz nebude mít škodlivý účinek na stav zachování druhu nebo na rozsah území, na kterém se příslušná populace daného druhu vyskytuje;
žadatel předloží dokumenty dokazující, že exempláře byly získány v souladu s právními předpisy o ochraně dotyčných druhů; v případě, kdy se žádost podává v jiném členském státu, než ze kterého exemplář pochází, slouží jako důkaz potvrzení, v němž je uvedeno, že exemplář byl získán z volné přírody v souladu s právními předpisy, které platí na území takového státu;
výkonný orgán se přesvědčí, že:
jakýkoli živý exemplář bude tak připraven a přepravován, aby se minimalizovalo nebezpečí zranění, poškození zdraví nebo krutého zacházení; a
a
výkonný orgán členského státu po konzultaci s příslušným vědeckým orgánem dospěje k názoru, že neexistují žádné další okolnosti týkající se zachování druhu, které mluví proti vydání vývozního povolení.
3. Potvrzení o zpětném vývozu smí být vydáno teprve poté, kdy došlo ke splnění podmínek uvedených v odst. 2 písm. c) a d) a žadatel předloží písemné důkazy o tom, že exempláře:
byly dovezeny do Společenství v souladu s ustanoveními tohoto nařízení;
v případě dovozu do Společenství před vstupem tohoto nařízení v platnost byly dovezeny v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 3626/82; nebo
se v případě dovozu do Společenství před rokem 1984 dostaly na mezinárodní trh v souladu s ustanoveními úmluvy; nebo
byly legálně dovezeny do členského státu dříve, než se ustanovení příslušných nařízení uvedených v písmenech a) a b) nebo ustanovení úmluvy stala použitelnými pro tyto exempláře nebo v daném členském státu.
4. Vývoz nebo zpětný vývoz exemplářů druhů, jež jsou zařazeny do příloh B a C, ze Společenství je možný pouze poté, co byly provedeny potřebné kontroly a na celním úřadě, kde se vyřizují vývozní formality, bylo předloženo vývozní povolení nebo potvrzení o zpětnému vývozu vydané výkonným orgánem členského státu, na jehož území se exempláře nacházejí.
Vývozní povolení smí být vydáno teprve poté, kdy došlo ke splnění podmínek uvedených v odst. 2 písm. a), b), c) bod i) a písm. d).
Potvrzení o zpětném vývozu smí být vydáno teprve poté, kdy došlo ke splnění podmínek uvedených v odst. 2 písm. c) bod i) a písm. d) a v odst. 3 písm. a) až d).
5. Pokud se žádost o vydání potvrzení o zpětném vývozu týká exemplářů dovezených do Společenství na základě dovozního povolení vydaného jiným členským státem, musí výkonný orgán nejdříve konzultovat výkonný orgán, který povolení vydal. Komise stanoví postupy pro vedení konzultací a případy, ve kterých je konzultace nezbytná. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
6. Podmínky pro vydání vývozního povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu, jež jsou uvedeny v odst. 2 písm. a) a c) bod ii), se nevztahují na:
zpracované exempláře získané před více než 50 lety; nebo
neživé exempláře a jejich části nebo odvozeniny, u nichž žadatel předloží písemné důkazy o tom, že byly legálně získány dříve, než se pro ně ustanovení tohoto nařízení či nařízení (EHS) č. 3626/82 nebo úmluvy stala použitelnými.
7.
Příslušný vědecký orgán v každém členském státu sleduje jednak vydávání povolení, která daný členský stát vydává pro vývoz exemplářů druhů zařazených do přílohy B, a jednak skutečné vývozy takových exemplářů. Kdykoli takový vědecký orgán dojde k názoru, že vývoz exemplářů kteréhokoli takového druhu by měl být omezen, aby byly zachovány stavy daného druhu v celé oblasti jeho výskytu na úrovni, která odpovídá jeho úloze v ekosystému, v němž se vyskytuje, a která je dostatečně vyšší nežli úroveň, při níž by podle čl. 3 odst. 1 písm. a) nebo písm. b) bod i) bylo nutno daný druh zařadit do přílohy A, tento vědecký orgán písemně navrhne příslušnému výkonnému orgánu vhodná opatření, která by měla být učiněna, aby se omezilo vydávání povolení k vývozu exemplářů daného druhu.
Kdykoli výkonný orgán obdrží návrhy opatření zmíněné v písmenu a), zašle tyto informace spolu se svými připomínkami Komisi, která v případě potřeby doporučí omezení vývozu dotyčných druhů regulativním postupem podle čl. 18 odst. 2.
Článek 6
Zamítnutí žádostí o povolení a potvrzení uvedená v článcích 4, 5 a 10
1. Když členský stát zamítne žádost o povolení nebo potvrzení v případě, který je vzhledem k cílům tohoto nařízení významný, neprodleně uvědomí Komisi o zamítnutí a také o důvodech pro zamítnutí žádosti.
2. Komise předává informace obdržené podle ustanovení odstavce 1 ostatním členským státům, aby bylo zajištěno jednotné uplatňování tohoto nařízení.
3. Pokud je podána žádost o vydání povolení nebo potvrzení pro exempláře, u nichž již byla taková žádost dříve zamítnuta, musí žadatel o předchozím zamítnutí uvědomit příslušný orgán, u něhož žádost podává.
4.
Členské státy jsou povinny uznávat zamítnutí žádostí příslušnými orgány jiných členských států, pokud je takové zamítnutí založeno na ustanoveních tohoto nařízení.
Toto ustanovení však nemusí být uplatněno, pokud se podstatně změnily okolnosti nebo se objevily nové skutečnosti svědčící ve prospěch žádosti. V takových případech, pokud výkonný orgán povolení nebo potvrzení vydá, uvědomí o tom Komisi a uvede důvody pro vydání.
Článek 7
Odchylky
1. Exempláře narozené a odchované v zajetí nebo uměle vypěstované
S výjimkou použití článku 8 se na exempláře druhů zařazených do přílohy A, které se narodily a byly odchovány v zajetí nebo které byly uměle vypěstovány, vztahují stejná ustanovení jako na exempláře druhů zařazených do přílohy B.
V případě uměle vypěstovaných rostlin není nutno trvat na splnění ustanovení článků 4 a 5, a to za zvláštních podmínek, které stanoví Komise a které se týkají:
používání rostlinolékařských osvědčení;
obchodu prováděného registrovanými obchodníky a vědeckými institucemi uvedenými v odstavci 4 tohoto článku; a
obchodu s hybridy.
Kritéria pro určení, zda se jedinec narodil a byl odchován v zajetí či byl uměle vypěstován a zda pro obchodní účely, jakož i zvláštní podmínky uvedené v písmenu b), stanoví Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
2. Tranzit
Odchylně od ustanovení článku 4, pokud se jedná o tranzit exempláře přes území Společenství, provedení kontrol a předložení předepsaných povolení, potvrzení a oznámení na hraničním celním úřadě v místě dovozu se nevyžaduje.
V případě druhů zařazených do příloh podle ustanovení čl. 3 odst. 1 a čl. 3 odst. 2 písm. a) a b) se odchylka uvedená v písmenu a) použije pouze tehdy, pokud byl příslušnými správními orgány třetí země, z níž se vývoz nebo zpětný vývoz provádí, vydán platný dokument pro vývoz nebo zpětný vývoz podle ustanovení úmluvy, který dané exempláře doprovází a ve kterém je uvedeno jejich místo určení.
Pokud dokument uvedený v písmenu b) nebyl před vývozem nebo zpětným vývozem vydán, musí být exemplář zadržen a může být případně zabaven, dokud nedojde k dodatečnému předložení požadovaného dokumentu za podmínek, které stanoví Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
3. Exempláře osobního nebo rodinného charakteru
Odchylně od článků 4 a 5 se ustanovení těchto článků nevztahují na neživé exempláře, jejich části a odvozeniny patřící k druhům zařazeným do příloh A až D, které jsou exempláři osobního nebo rodinného charakteru dováženými do Společenství nebo z něho vyváženými či zpětně vyváženými podle ustanovení, která přijme Komise. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
4. Vědecké instituce
Dokumenty zmíněné v článcích 4, 5, 8 a 9 se nevyžadují v případě neobchodních zápůjček, darů nebo výměn mezi vědci a vědeckými institucemi registrovanými výkonnými orgány států, ve kterých působí, herbářových exemplářů a jiných muzejních exemplářů konzervovaných, sušených nebo zalitých v konzervačním médiu a živých rostlinných materiálů, které jsou označeny štítkem, jehož vzor je určen regulativním postupem podle čl. 18 odst. 2, nebo podobným štítkem, který vydal nebo schválil výkonný orgán třetí země.
Článek 8
Ustanovení týkající se regulace obchodních činností
1. Nákup, nabízení ke koupi, nabývání pro obchodní účely, veřejné vystavování pro obchodní účely, využívání pro obchodní zisk a prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji nebo převážení za účelem prodeje exemplářů druhů zařazených do přílohy A je zakázáno.
2. Členské státy mohou zakázat držení exemplářů, zejména živých zvířat druhů zařazených do přílohy A.
3. V souladu s požadavky jiných právních předpisů Společenství o ochraně volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin může být ze zákazů uvedených v odstavci 1 udělena případ od případu výjimka ve formě příslušného potvrzení vydaného výkonným orgánem členského státu, ve kterém se exempláře nacházejí, pokud:
byly dané exempláře získány ve Společenství nebo do něho dovezeny dříve, než se ustanovení týkající se druhů zařazených do přílohy I úmluvy nebo do přílohy C1 nařízení (EHS) č. 3626/82 nebo do přílohy A stala pro dané exempláře použitelnými; nebo
se jedná o exempláře získané před více než 50 lety; nebo
byly exempláře dovezeny do Společenství v souladu s ustanoveními tohoto nařízení a mají být používány k účelům, které neohrožují přežití dotyčných druhů; nebo
se jedná o exempláře živočišných druhů narozené a odchované v zajetí nebo uměle vypěstované exempláře rostlinných druhů, případně pokud jde o části nebo odvozeniny takových exemplářů; nebo
jsou dané exempláře za výjimečných okolností potřebné pro pokrok vědeckého poznání nebo k nezbytným biomedicínským účelům podle směrnice Rady 86/609/EHS ze dne 24. listopadu 1986 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se ochrany zvířat používaných pro pokusné a jiné vědecké účely ( 1 ), kdy se ukáže, že daný druh je jediným vhodným druhem pro takové účely, a kdy nejsou k dispozici žádné exempláře daného druhu, které se narodily a byly odchovány v zajetí; nebo
jsou dané exempláře určeny k chovatelským nebo pěstitelským účelům, které přinesou užitek pro zachování dotyčných druhů; nebo
jsou dané exempláře určeny k výzkumným nebo vzdělávacím účelům zaměřeným na ochranu nebo zachování daných druhů; nebo
dané exempláře pocházejí z některého členského státu a byly získány z volné přírody v souladu s platnými právními předpisy tohoto členského státu.
4. Všeobecně platné odchylky od zákazů uvedených v odstavci 1 na základě podmínek zmíněných v odstavci 3, jakož i všeobecně platné odchylky týkající se druhů zařazených do přílohy A podle čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu ii) může stanovit Komise. Jakékoli takové odchylky musí být v souladu s požadavky jiných právních předpisů Společenství o ochraně volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
5. Zákazy uvedené v odstavci 1 se vztahují také na exempláře druhů zařazených do přílohy B s výjimkou případů, kdy lze příslušnému orgánu dotyčného členského státu přesvědčivě prokázat, že takové exempláře byly získány, a pokud pocházejí z území mimo Společenství, že byly do něho dovezeny v souladu s požadavky platných právních předpisů o ochraně volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.
6. Příslušné orgány členských států mohou podle vlastního uvážení prodávat jakékoli exempláře druhů zařazených do příloh B až D, které zabavily na základě tohoto nařízení, pod podmínkou, že tím nedojde k jejich vrácení přímo fyzické nebo právnické osobě, jíž byly zabaveny nebo jež se na daném přestupku podílela. Takové exempláře mohou být poté využívány ke všem účelům, jako kdyby byly získány legálně.
Článek 9
Přemisťování živých exemplářů
1. V případě exempláře druhu zařazeného do přílohy A je k jakémukoli přemístění v rámci Společenství z místa uvedeného v příslušném dovozním povolení nebo jakémkoli potvrzení vydaném v souladu s tímto nařízením potřeba předběžné povolení výkonného orgánu členského státu, v němž se exemplář nachází. V jiných případech přemístění musí být osoba zodpovědná za přemístění exempláře schopna, pokud je třeba, předložit doklad o legálním původu exempláře.
2. Takové povolení:
lze udělit pouze tehdy, pokud příslušný vědecký orgán takového členského státu nebo — jestliže jde o přemístění do jiného členského státu — příslušný vědecký orgán takového jiného členského státu dojde k přesvědčení, že zamýšlené ubytování pro živý exemplář na místě určení je odpovídajícím způsobem vybavené, aby umožňovalo řádnou ochranu a péči;
musí být podloženo vydáním potvrzení; a
se případně neprodleně oznámí výkonnému orgánu členského státu, do kterého má být exemplář přemístěn.
3. Žádný takový souhlas se však nevyžaduje, jestliže nějaké živé zvíře musí být přemístěno za účelem neodkladného veterinárního zákroku a následně je vráceno přímo zpět na povolené místo určení.
4. Při přemísťování živého exempláře druhu zařazeného do přílohy B v rámci Společenství může držitel exemplář opustit teprve poté, co zajistil, aby zamýšlený příjemce byl odpovídajícím způsobem informován o ubytování, vybavení a postupech potřebných k zajištění řádné péče o exemplář.
5. Pokud jsou jakékoli živé exempláře přepravovány do Společenství, ze Společenství či v jeho rámci, případně drženy po jakoukoli dobu při tranzitu nebo překládání, je nutno je připravit, přepravovat a pečovat o ně tak, aby se minimalizovalo nebezpečí zranění, poškození zdraví nebo krutého zacházení, a v případě zvířat navíc v souladu s právními předpisy Společenství o ochraně zvířat během přepravy.
6. Komise může zavést omezení na držení nebo přepravu živých exemplářů těch druhů, pro které byla zavedena omezení dovozu do Společenství v souladu s čl. 4 odst. 6. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
Článek 10
Potvrzení, která se mají vydávat
Po obdržení žádosti od příslušné osoby spolu se všemi potřebnými podklady a za předpokladu, že jsou splněny všechny podmínky, kterými se řídí jejich vydávání, může výkonný orgán členského státu vydat potvrzení pro účely uvedené v čl. 5 odst. 2 písm. b), čl. 5 odst. 3 a 4, čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 písm. b).
Článek 11
Platnost a zvláštní podmínky pro povolení a potvrzení
1. Aniž jsou dotčena přísnější opatření, která mohou členské státy přijmout nebo zachovat, jsou povolení a potvrzení vydávaná příslušnými orgány členských států v souladu s tímto nařízením platná v celém Společenství.
2.
Nicméně jakékoli takové povolení nebo potvrzení, jakož i jakékoli jiné povolení nebo potvrzení vydané na jeho základě, se považuje za neplatné, jestliže příslušný orgán nebo Komise po konzultaci s příslušným orgánem, který povolení nebo potvrzení vydal, konstatuje, že bylo vydáno na základě mylného předpokladu, že podmínky pro jeho vydání byly splněny.
Exempláře, které se nacházejí na území členského státu a pro které byly takové dokumenty vydány, příslušné orgány daného členského státu zadrží a mohou je zabavit.
3. V jakémkoli povolení nebo potvrzení vydaném v souladu s tímto nařízením může vydávající orgán stanovit podmínky a požadavky, které zajistí soulad s ustanoveními tohoto nařízení. Pokud je třeba takové podmínky nebo požadavky začlenit do vzoru formuláře povolení nebo potvrzení, jsou členské státy povinny o tom uvědomit Komisi.
4. Jakékoli dovozní povolení vydané na základě kopie odpovídajícího vývozního povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu platí pro dovoz exemplářů do Společenství pouze tehdy, pokud je k němu přiložen originál platného vývozního povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu.
5. Komise určí lhůty pro vydávání povolení a potvrzení. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
Článek 12
Místa dovozu a vývozu
1. Členské státy určí celní úřady pro vyřizování potřebných formalit a provádění příslušných kontrol při dovozu do Společenství a vývozu z něho, aby pro exempláře druhů podle tohoto nařízení byl stanoven celně schválený režim nebo určení ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, a uvedou, které celní úřady jsou zvlášť určeny pro odbavování živých exemplářů.
2. Všechny celní úřady určené podle odstavce 1 musí mít dostatečný počet vyškolených pracovníků. Členské státy zajistí, aby umístění exemplářů odpovídalo příslušným právním předpisům Společenství týkajícím se přepravy a ubytování živých zvířat a aby v případě potřeby byla učiněna odpovídající opatření pro živé rostliny.
3. Všechny celní úřady určené podle odstavce 1 je nutno oznámit Komisi, která jejich seznam zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství.
4. Ve výjimečných případech a v souladu s kritérii definovanými Komisí může výkonný orgán povolit dovoz do Společenství nebo vývoz či zpětný vývoz z něho i na jiném celním úřadě, než který byl k tomuto účelu určen podle odstavce 1. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
5. Členské státy zajistí, aby veřejnost byla na hraničních přechodech informována o prováděcích ustanoveních tohoto nařízení.
Článek 13
Výkonné a vědecké orgány a jiné příslušné orgány
1.
Každý členský stát ustanoví výkonný orgán, který má hlavní odpovědnost za provádění tohoto nařízení a za styk s Komisí.
Každý členský stát také může ustanovit další výkonné orgány a jiné příslušné orgány, které mají napomáhat provádění tohoto nařízení, přičemž hlavní výkonný orgán zodpovídá za to, aby dalším výkonným orgánům poskytl veškeré informace potřebné pro správné uplatňování tohoto nařízení.
2. Každý členský stát ustanoví jeden nebo více vědeckých orgánů s potřebnou kvalifikací, jejichž povinnosti se liší od povinností kteréhokoli ustanoveného výkonného orgánu.
3.
Nejméně tři měsíce před datem použitelnosti tohoto nařízení oznámí členské státy Komisi názvy a adresy ustanovených výkonných orgánů, dalších orgánů příslušných k vydávání povolení nebo potvrzení a vědeckých orgánů a Komise tyto informace do jednoho měsíce zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství.
Každý výkonný orgán uvedený v odst. 1 písm. a) do dvou měsíců předá Komisi, pokud jej o to Komise požádá, jména a podpisové vzory osob oprávněných podepisovat povolení a potvrzení, jakož i otisky razítek, pečetí nebo jiných pomůcek používaných k potvrzování pravosti povolení a potvrzení.
Členské státy jsou povinny sdělit Komisi jakékoli změny v již poskytnutých informacích nejdéle dva měsíce poté, kdy k takové změně dojde.
Článek 14
Sledování dodržování tohoto nařízení a šetření případů jeho porušení
1.
Příslušné orgány členských států sledují dodržování ustanovení tohoto nařízení.
Pokud mají příslušné orgány kdykoli důvod se domnívat, že dochází k porušování těchto ustanovení, jsou povinny učinit vhodné kroky k zajištění jejich dodržování nebo k zahájení zákonného postupu.
Členské státy uvědomí Komisi a v případě druhů zařazených do příloh úmluvy také sekretariát úmluvy o jakýchkoli krocích, jež příslušné orgány podnikly v souvislosti se závažnými případy porušení ustanovení tohoto nařízení, včetně informací o případech zadržení a zabavení.
2. Komise zajistí, aby příslušné orgány členských států věnovaly pozornost záležitostem, jejichž prošetření považuje vzhledem k ustanovením tohoto nařízení za nezbytné. Členské státy uvědomí Komisi a v případě druhů zařazených do příloh úmluvy také sekretariát úmluvy o výsledku jakýchkoli následných šetření.
3.
Je nutno vytvořit skupinu pro prosazování tohoto nařízení tvořenou představiteli orgánů každého členského státu, které mají za úkol zajistit provádění veškerých ustanovení tohoto nařízení. Předsedou skupiny je zástupce Komise.
Tato skupina prošetří jakoukoli technickou otázku týkající se prosazování tohoto nařízení, kterou její předseda přednese buď ze svého podnětu, nebo na žádost členů skupiny či výboru.
Názory vyslovené v rámci skupiny pro prosazování tohoto nařízení předává Komise výboru.
Článek 15
Předávání informací
1. Členské státy a Komise si navzájem předávají informace potřebné pro provádění tohoto nařízení.
Členské státy a Komise zajistí, aby byly podniknuty kroky potřebné k informování veřejnosti o ustanoveních týkajících se uplatňování úmluvy a tohoto nařízení a také o opatřeních k provádění tohoto nařízení.
2. Komise zůstává v kontaktu se sekretariátem úmluvy s cílem zajistit účinné provádění úmluvy na celém území, pro které toto nařízení platí.
3. Jakákoli doporučení Vědecké prověřovací skupiny předává Komise neprodleně výkonným orgánům dotčených členských států.
4.
Výkonné orgány členských států předají do 15. června každého roku Komisi informace týkající se předchozího roku, které jsou potřebné k sestavení zpráv uvedených v čl. VIII. odst. 7 písm. a) úmluvy, a obdobné informace o mezinárodním obchodu se všemi exempláři druhů, které jsou zařazeny do příloh A, B a C, a také o dovozu exemplářů jednotlivých druhů, které jsou zařazeny do přílohy D, do Společenství. ►M14 Výčet požadovaných informací a formát, ve kterém mají být předávány, stanoví Komise regulativním postupem podle článku 18 odst. 2. ◄
Na základě informací uvedených v písmenu a) předložených členskými státy zveřejní útvary Komise do 31. října každého roku celounijní přehled dovozu exemplářů jednotlivých druhů podle tohoto nařízení do Unie a jejich vývozu či zpětného vývozu z Unie a předají sekretariátu úmluvy informace týkající se druhů, na které se úmluvy vztahuje.
Aniž je dotčen článek 20 tohoto nařízení, sdělí výkonné orgány členských států rok před každým zasedáním konference smluvních stran úmluvy Komisi veškeré informace týkající se příslušného předchozího období, které jsou potřebné k sestavení zpráv uvedených v čl. VIII odst. 7 písm. b) úmluvy, a obdobné informace vztahující se k ustanovením tohoto nařízení, která spadají mimo rámec úmluvy. Formát, ve kterém mají být informace předávány, stanoví Komise prováděcími akty. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2 tohoto nařízení.
Na základě informací uvedených v písmenu c), které předloží členské státy, zveřejní Komise celounijní přehled provádění a prosazování tohoto nařízení.
Výkonné orgány členských států sdělí do 15. června každého roku Komisi veškeré informace týkající se předcházejícího roku za účelem vyhotovení výroční zprávy o nezákonném obchodu uvedené v usnesení konference smluvních stran CITES 11.17 (rev. CoP17).
5. Příslušné orgány členských států předávají Komisi veškeré příslušné informace za účelem přípravy změn příloh. Komise upřesní požadované informace regulativním postupem podle článku 18 odst. 2.
6. Aniž je dotčena směrnice Rady 90/313/EHS ze dne 7. června 1990 o svobodě přístupu k informacím o životním prostředí ( 2 ), přijme Komise vhodná opatření k ochraně důvěrné povahy informací získaných při provádění tohoto nařízení.
Článek 16
Sankce
1. Členské státy přijímají vhodná opatření, která zajistí uložení sankcí přinejmenším za následující případy porušení tohoto nařízení:
dovoz exemplářů do Společenství nebo vývoz či zpětný vývoz z něho bez řádného povolení či potvrzení nebo na základě falešného, padělaného nebo neplatného povolení či potvrzení, případně pozměněného bez souhlasu vydávajícího orgánu;
nedodržení podmínek uvedených na základě tohoto nařízení v příslušném povolení nebo potvrzení;
nepravdivé prohlášení nebo vědomé poskytnutí nepravdivých informací za účelem získání potřebného povolení nebo potvrzení;
použití falešného, padělaného nebo neplatného povolení či potvrzení, případně pozměněného bez souhlasu vydávajícího orgánu k získání povolení či potvrzení Společenství nebo pro jakýkoli jiný oficiální účel v souvislosti s tímto nařízením;
nepodání oznámení o dovozu nebo podání nepravdivého oznámení o dovozu;
přeprava živých exemplářů, které nejsou řádně připraveny způsobem, aby se minimalizovalo nebezpečí zranění, poškození zdraví nebo krutého zacházení;
způsob využívání exemplářů druhů zařazených do přílohy A, který neodpovídá oprávnění udělenému v době vydání dovozního povolení nebo později;
obchod s uměle vypěstovanými rostlinami, který je v rozporu s ustanoveními stanovenými v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b);
přeprava exemplářů do Společenství nebo z něho, případně tranzit exemplářů přes území Společenství bez řádného povolení či potvrzení, které bylo vydáno v souladu s tímto nařízením, a v případě vývozu nebo zpětného vývozu ze třetí země, která je smluvní stranou úmluvy, také v souladu s úmluvou, nebo bez uspokojivého důkazu o existenci takového povolení či potvrzení;
nákup, nabízení ke koupi, nabývání pro komerční účely, využívání pro obchodní zisk, veřejné vystavování pro obchodní účely, prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji nebo převážení za účelem prodeje exemplářů v rozporu s ustanovením článku 8;
použití povolení nebo potvrzení pro jakýkoli jiný exemplář, než pro který bylo vydáno;
padělání nebo pozměňování jakéhokoli povolení či potvrzení vydaného v souladu s tímto nařízením;
neoznámení skutečnosti, že byla zamítnuta žádost o povolení či potvrzení pro dovoz do Společenství nebo vývoz či zpětný vývoz z něho, jak to vyžaduje ustanovení čl. 6 odst. 3.
2. Je nutno, aby opatření uvedená v odstavci 1 byla přiměřená povaze a závažnosti protiprávního jednání a aby zahrnovala také ustanovení týkající se zadržení a případně i zabavení exemplářů.
3. Pokud je exemplář zabaven, je třeba jej svěřit příslušnému orgánu členského státu, v němž k zabavení došlo, který:
po konzultaci s vědeckým orgánem daného členského státu exemplář umístí nebo s ním jinak naloží za podmínek, které považuje za vhodné a odpovídající účelům a ustanovením úmluvy a tohoto nařízení; a
v případě živého exempláře dovezeného do Společenství může po konzultaci se státem, ze kterého byl dovezen, vrátit takový exemplář do tohoto státu na náklady osoby uznané vinnou.
4. Pokud živý exemplář druhu zařazeného do přílohy B nebo C dorazí na místo dovozu do Společenství bez řádného platného povolení nebo potvrzení, musí být exemplář zadržen a může být zabaven, a nebo jestliže se adresát odmítne k exempláři přihlásit, mohou příslušné orgány členského státu zodpovědné za dané místo dovozu popřípadě odmítnout převzetí zásilky a požadovat na přepravci, aby exemplář vrátil zpět na místo, z něhož byl odeslán.
Článek 17
Vědecká prověřovací skupina
1. Zřizuje se Vědecká prověřovací skupina složená ze zástupců vědeckých orgánů každého členského státu, které předsedá zástupce Komise.
2.
Vědecká prověřovací skupina prostuduje veškeré vědecké otázky, které se týkají uplatňování tohoto nařízení, zejména ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a), odst. 2 písm. a) a odst. 6, a které přednese předseda skupiny, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost členů skupiny nebo výboru.
Komise sdělí stanoviska Vědecké prověřovací skupiny výboru.
Článek 18
1. Komisi je nápomocen výbor.
2. Odkazuje-li se na tento článek, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES ( 3 ) s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. Co se týče úkolů výboru uvedených v čl. 19 bodech 1 a 2, pokud se Rada neusnese do tří měsíců ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a odst. 5 písm. b) a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Lhůty stanovené v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES jsou jeden měsíc v případě odst. 3 písm. c), jeden měsíc v případě odst. 4 písm. b) a dva měsíce v případě odst. 4 písm. e).
Článek 19
1. Regulativním postupem podle čl. 18 odst. 2 přijme Komise opatření podle čl. 4 odst. 6, čl. 5 odst. 7 písm. b), čl. 7 odst. 4, čl. 15 odst. 4 písm. a) a c), čl. 15 odst. 5 a čl. 21 odst. 3.
Komise určí podobu dokumentů uvedených v článcích 4 a 5, čl. 7 odst. 4 a článku 10 regulativním postupem podle čl. 18 odst. 2.
2. Komise přijme opatření uvedená v čl. 4 odst. 7, čl. 5 odst. 5, čl. 7 odst. 1 písm. c), odst. 2 písm. c) a odst. 3, čl. 8 odst. 4, čl. 9 odst. 6, čl. 11 odst. 5 a čl. 12 odst. 4. Tato opatření, jež mají za účel je změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
3. Komise stanoví jednotné podmínky a kritéria pro:
vydávání, platnost a používání dokumentů uvedených v článcích 4, 5, čl. 7 odst. 4 a v článku 10;
používání fytosanitárních osvědčení uvedených v čl. 7 odst. 1 písm. b) bodu i);
popřípadě stanovení nezbytných postupů k označování exemplářů, aby se usnadnila jejich identifikace a zajistilo prosazení příslušných ustanovení.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
4. Komise přijímá v případě potřeby dodatečná opatření k provádění usnesení konference smluvních stran úmluvy, rozhodnutí nebo doporučení stálého výboru úmluvy a doporučení sekretariátu úmluvy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 3.
5. Komise pozměňuje přílohy A až D, s výjimkou změn přílohy A, které nevyplývají z rozhodnutí konference smluvních stran úmluvy. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 18 odst. 4.
Článek 20
Závěrečná ustanovení
Každý členský stát uvědomí Komisi a sekretariát úmluvy o ustanoveních, která přijímá zvlášť pro provádění tohoto nařízení, a také o všech použitých právních nástrojích a opatřeních podniknutých k jeho provádění a prosazování.
Komise předá tyto informace ostatním členským státům.
Článek 21
1. Nařízení (EHS) č. 3626/82 se zrušuje.
2. Než budou přijata opatření uvedená v čl. 19 bodech 1 a 2, mohou členské státy udržovat nebo dále uplatňovat opatření přijatá v souladu s nařízením (EHS) č. 3626/82 a nařízením Komise (EHS) č. 3418/83 ze dne 28. listopadu 1983, která stanoví zásady pro jednotné vydávání a používání dokumentů, jež jsou ve Společenství vyžadována k uplatňování Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin ( 4 ).
3. Dva měsíce před provedením tohoto nařízení Komise regulativním postupem podle čl. 18 odst. 2 a na základě konzultace s Vědeckou prověřovací skupinou:
se musí ujistit, že neexistují důvody k tomu, aby byl do Společenství omezován dovoz exemplářů druhů zařazených do přílohy C1 k nařízení (EHS) č. 3626/82, které nejsou zařazeny do přílohy A tohoto nařízení;
přijme nařízení, kterým se příloha D změní v reprezentativní seznam druhů splňujících kritéria uvedená v čl. 3 odst. 4 písm. a).
Článek 22
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Použije se ode dne 1. června 1997.
Články 12, 13, čl. 14 odst. 3, články 16, 17, 18, 19 a čl. 21 odst. 3 se použijí ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA
Poznámky k výkladu příloh A, B, C a D
1. Druhy zařazené do příloh A, B, C a D jsou uváděny:
jménem druhu, nebo
souhrnně jako všechny druhy patřící do vyššího taxonu nebo jeho vyznačené části.
2. Zkratka „spp.“ se používá k označení všech druhů patřících do vyššího taxonu.
3. Jiné odkazy na taxony vyšší než druh jsou uváděny pouze pro informaci nebo za účelem systematického zařazení.
4. Druhy vytištěné v příloze A tučně jsou do jejího seznamu zařazeny v souladu se statusem jejich chráněnosti, který stanoví směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ( 5 ) nebo směrnice Rady 92/43/EHS ( 6 ).
5. Pro rostlinné taxony, které jsou pod úrovní druhů, se používají tyto zkratky:
„ssp.“ se používá k označení poddruhů;
„var(s).“ se používá k označení variety (variet) a
„fa.“ se používá k označení odrůdy (formy).
6. Symboly „(I)“, „(II)“ a „(III)“ umístěné za jménem druhu nebo vyššího taxonu odkazují na přílohy úmluvy, do nichž jsou dotyčné druhy zařazeny, jak je uvedeno v poznámkách 7, 8 a 9. Pokud u jmen není uvedena žádná z těchto vysvětlivek, znamená to, že dotyčné druhy nejsou do příloh úmluvy zařazeny.
7. (I) u jména druhu nebo vyššího taxonu značí, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy I úmluvy.
8. (II) u jména druhu nebo vyššího taxonu značí, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy II úmluvy.
9. (III) u jména druhu nebo vyššího taxonu značí, že dotyčný druh nebo vyšší taxon je zařazen do přílohy III úmluvy. V tomto případě je také uvedena země, v jejíž souvislosti je daný druh nebo vyšší taxon zařazen do přílohy III.
10. „Kultivarem“ se podle definice uvedené v osmém vydání International Code of Nomenclature for Cultivated Plants (Mezinárodního kódu nomenklatury pro pěstované rostliny) rozumí jedinec ze škály rostlin, který byl a) vybrán z hlediska zvláštního znaku nebo kombinace znaků; b) je vymezený, jednotný a stabilní, pokud jde o tyto znaky, a c) při vhodném způsobu množení si tyto znaky uchovává. Taxon nemůže být považován za nový kultivar, dokud daný název kategorie a vymezení nejsou formálně zveřejněny v nejnovějším vydání Mezinárodního kódu nomenklatury pro pěstované rostliny.
11. Hybridy mohou být konkrétně uvedeny v přílohách, ale pouze v případě, že jde o vymezené a stabilní populace ve volné přírodě. Hybridní živočichové, kteří měli v linii čtyř předchozích generací jeden nebo více exemplářů druhu zařazeného v příloze A nebo B, jsou předmětem tohoto nařízení stejně, jako by oni sami byli plnohodnotným druhem, dokonce i když příslušný hybrid není v těchto přílohách výslovně zařazen.
12. Je-li druh zahrnut v příloze A, B nebo C, je zahrnut celý živočich nebo celá rostlina, ať živý (živá) nebo neživý (neživá), a všechny jeho (její) části a odvozeniny. Pokud jde o druhy živočichů zařazené v příloze C a druhy rostlin zařazené v příloze B nebo C, jsou v téže příloze zahrnuty všechny části a odvozeniny druhu, není-li u dotyčného druhu vysvětlivka, která označuje, že jsou zahrnuty pouze některé části a odvozeniny. V souladu s čl. 2 písm. t) symbol „#“, za kterým následuje číslo umístěné vedle jména druhu nebo vyššího taxonu zařazeného do přílohy B nebo C, označuje části nebo odvozeniny, které jsou v této souvislosti blíže rozvedeny pro účely tohoto nařízení takto:
Označuje všechny části a odvozeniny s výjimkou:
semen, výtrusů a pylu (včetně brylek);
semenáčkových nebo tkáňových kultur získaných in vitro, v pevném nebo kapalném živném prostředí, přepravovaných ve sterilních nádobách;
řezaných květin z uměle vypěstovaných rostlin a
plodů, jejich částí a odvozenin z uměle vypěstovaných rostlin rodu Vanilla.
Označuje všechny části a odvozeniny s výjimkou:
semen a pylu a
hotových výrobků, jež jsou zabaleny a připraveny pro maloobchod.
Označuje celé a nařezané kořeny a části kořenů s výjimkou zpracovaných částí nebo odvozenin, jakými jsou prášky, tablety, výtažky, posilující léčiva, čaje a cukrovinky.
Označuje všechny části a odvozeniny s výjimkou:
semen (včetně tobolek čeledi Orchidaceae), výtrusů a pylu (včetně brylek). Výjimka se nevztahuje na semena druhů Cactaceae spp. vyvážená z Mexika a na semena druhůBeccariophoenix madagascariensis a Dypsis decaryi vyvážená z Madagaskaru;
semenáčkových nebo tkáňových kultur získaných in vitro, v pevném nebo kapalném živném prostředí, přepravovaných ve sterilních nádobách;
řezaných květin z uměle vypěstovaných rostlin;
plodů, jejich částí a odvozenin z naturalizovaných nebo uměle vypěstovaných rostlin rodu Vanilla (Orchidaceae) a čeledi Cactaceae;
stonků, květů a jejich částí nebo odvozenin z naturalizovaných nebo uměle vypěstovaných rostlin rodu Opuntia podrodu Opuntia a rodu Selenicereus (Cactaceae) a
hotových výrobků z druhu Aloe ferox a Euphorbia antisyphilitica, jež jsou zabaleny a připraveny pro maloobchod.
Označuje klády, řezivo a dýhy.
Označuje klády, řezivo, dýhy a překližky.
Označuje klády, dřevěné štěpky, prášek a extrakty.
Označuje podzemní části (tj. kořeny, rhizomy): celé, jejich části a v podobě prášku.
Označuje všechny části a odvozeniny s výjimkou těch, které jsou označeny štítkem „Vyrobeno z materiálu Hoodia spp. získaného z řízené sklizně a produkce na základě dohody s příslušným výkonným orgánem CITES [Botswany na základě dohody č. BW/xxxxxx] [Namibie na základě dohody č. NA/xxxxxx] [Jižní Afriky na základě dohody č. ZA/xxxxxx]“.
Označuje klády, řezivo, dýhy, včetně nehotového dřevěného zboží používaného k výrobě smyčců pro smyčcové hudební nástroje.
Označuje klády, řezivo, dýhy, překližky, prášek a extrakty. Na hotové výrobky, jež obsahují tyto extrakty jako přísady, včetně parfémů, se tato vysvětlivka nevztahuje.
Označuje klády, řezivo, dýhy, překližky a extrakty. Na hotové výrobky, jež obsahují tyto extrakty jako přísady, včetně parfémů, se tato vysvětlivka nevztahuje.
Označuje jádro (také známé jako „endosperm“, „dužina“ nebo „kopra“) a veškeré jeho odvozené části.
Označuje všechny části a odvozeniny s výjimkou:
semen a pylu;
semenáčkových nebo tkáňových kultur získaných in vitro, v pevném nebo kapalném živném prostředí, přepravovaných ve sterilních nádobách;
plodů;
listů;
vysušeného (exhaustovaného) prášku z agarwood, včetně lisovaného prášku ve všech tvarech, a
hotových výrobků, jež jsou zabaleny a připraveny pro maloobchod; tato výjimka se nepoužije na dřevěné štěpky, korálky, růžence a řezbářské výrobky.
Označuje všechny části a odvozeniny s výjimkou:
listů, květů, pylu, plodů a semen;
hotových výrobků s maximální hmotností dřeva ze zařazených druhů až 10 kg na zásilku;
hotových hudebních nástrojů, hotových částí a součástí hudebních nástrojů a hotového příslušenství hudebních nástrojů;
částí a odvozenin druhu Dalbergia cochinchinensis, na které se vztahuje vysvětlivka #4;
částí a odvozenin druhů Dalbergia spp. pocházejících a vyvážených z Mexika, na které se vztahuje vysvětlivka #6.
Označuje semena, plody a oleje.
Klády, řezivo, dýhy, překližky a upravené dřevo.
13. Níže uvedené pojmy a výrazy, používané ve vysvětlivkách k těmto přílohám, jsou definovány následovně:
Extrakt
Jakákoli látka přímo získaná z rostlinného materiálu fyzikálními či chemickými prostředky bez ohledu na výrobní proces. Extrakt může mít skupenství pevné (např. krystaly, pryskyřice, jemné či hrubé částice), polopevné (např. gumy, vosky) nebo kapalné (např. roztoky, tinktury, oleje a esenciální oleje).
Hotové hudební nástroje
Hudební nástroj (jak je uveden v kapitole 92 harmonizovaného systému Světové celní organizace; hudební nástroje, části, součásti a příslušenství těchto nástrojů), na který je možno ihned hrát nebo u něhož je nutná pouze montáž částí, aby na něj bylo možno hrát. Tento pojem zahrnuje historické nástroje (ve smyslu kódů 97.05 a 97.06 harmonizovaného systému; umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti).
Hotové příslušenství hudebních nástrojů
Příslušenství hudebního nástroje (jak je uvedeno v kapitole 92 harmonizovaného systému Světové celní organizace; hudební nástroje, části, součásti a příslušenství těchto nástrojů), které je odděleno od hudebního nástroje a je speciálně navrženo nebo tvarováno tak, aby mohlo být použito výslovně ve spojení s nástrojem, a které nevyžaduje žádnou další úpravu.
Hotové části a součásti hudebních nástrojů
Část nebo součást (jak je uvedena v kapitole 92 harmonizovaného systému Světové celní organizace; hudební nástroje, části, součásti a příslušenství těchto nástrojů) hudebního nástroje, která je připravena k montáži a je speciálně navržena a tvarována tak, aby mohla být použita výslovně ve spojení s nástrojem, a umožnila tak na něj hrát.
Hotové výrobky, jež jsou zabaleny a připraveny pro maloobchod
Výrobky přepravované po jednom nebo ve velkém, jež nevyžadují žádné další zpracování, jsou zabalené, označené pro konečné použití či maloobchod a jsou ve stavu, ve kterém je možné je prodávat široké veřejnosti nebo ve kterém je může široká veřejnost používat.
Prášek
Suchá pevná látka ve formě jemných nebo hrubých částic.
Zásilka
Náklad přepravovaný podle podmínek jediného náložného nebo leteckého nákladního listu bez ohledu na množství nebo počet kontejnerů či nákladových kusů, nebo kusy, které jsou nošeny, přepravovány nebo obsaženy v osobních zavazadlech.
10 kg na zásilku
U označení „10 kg na zásilku“ je zapotřebí limit 10 kg vykládat tak, že se vztahuje na hmotnost jednotlivých částí každé položky v zásilce, které jsou ze dřeva dotčeného druhu. Jinými slovy, limit 10 kg je třeba posuzovat na základě hmotnosti jednotlivých částí dřeva druhů Dalbergia/Guibourtia obsažených v každé položce zásilky, a nikoli na základě celkové hmotnosti zásilky.
Upravené dřevo
Ve smyslu kódu 44.09 harmonizovaného systému. Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy), souvisle profilované (s pery, drážkované, spojované do V, vroubkované nebo podobně profilované) podél jakýchkoli hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované.
Dřevěné štěpky
Dřevo rozřezané, rozsekané či rozštípané na drobné kousky.
14. Jelikož u žádného z druhů nebo vyšších taxonů ROSTLIN zařazených do přílohy A není uvedena vysvětlivka, že s jejich hybridy je nutno zacházet v souladu s čl. 4 odst. 1, znamená to, že s uměle vypěstovanými hybridy, jež byly vypěstovány z jednoho nebo několika těchto druhů či taxonů, je povoleno obchodovat s potvrzením o tom, že byly uměle vypěstovány, a že semena a pyl (včetně brylek), řezané květiny, semenáčkové nebo tkáňové kultury získané in vitro, v pevném nebo kapalném živném prostředí, přepravované ve sterilních nádobách, jež pocházejí z těchto hybridů, nejsou předmětem tohoto nařízení.
15. Moč, výkaly a ambra, které jsou odpadními produkty a jsou získány, aniž by se s dotyčným zvířetem manipulovalo, nejsou předmětem tohoto nařízení.
16. Pokud jde o živočišné druhy uvedené v příloze D, toto nařízení se vztahuje pouze na živé exempláře a na celé nebo téměř celé mrtvé exempláře s výjimkou taxonů, u kterých je uvedena následující vysvětlivka, aby bylo zřejmé, že jsou zahrnuty i ostatní části a odvozeniny:
Jakékoli celé nebo téměř celé kůže, surové nebo vydělané.
17. Pokud jde o rostlinné druhy uvedené v příloze D, ustanovení tohoto nařízení se vztahují pouze na živé exempláře s výjimkou taxonů, u kterých je uvedena následující vysvětlivka, aby bylo zřejmé, že jsou zahrnuty i ostatní části a odvozeniny:
Sušené a čerstvé rostliny, v příslušných případech včetně listů, kořenů/oddenků, stonků/kmenů, semen/spor, kůry a plodů.
Klády, řezivo a dýhy.
|
příloha A |
příloha B |
příloha C |
obecný název |
FAUNA |
||||
CHORDATA (CHORDATES) |
||||
MAMMALIA |
|
|
|
savci |
ARTIODACTYLA |
|
|
|
sudokopytníci |
Antilocapridae |
|
|
|
vidlorohovití |
|
Antilocapra americana (I) (pouze populace z Mexika; žádné další populace nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) |
|
|
vidloroh |
Bovidae |
|
|
|
turovití |
|
Addax nasomaculatus (I) |
|
|
adax |
|
|
Ammotragus lervia (II) |
|
paovce hřivnatá |
|
|
|
Antilope cervicapra (III Nepál/Pákistán) |
antilopa jelení |
|
Bos gaurus (I) (nezahrnuje domestikovanou formu uváděnou jako Bos frontalis (gajal domácí), která není předmětem tohoto nařízení) |
|
|
gaur |
|
Bos mutus (I) (nezahrnuje domestikovanou formu uváděnou jako Bos grunniens (jak domácí), která není předmětem tohoto nařízení) |
|
|
jak divoký |
|
Bos sauveli (I) |
|
|
kuprej |
|
|
|
Boselaphus tragocamelus (III Pákistán) |
nilgau |
|
|
|
Bubalus arnee (III Nepál) (nezahrnuje domestikovanou formu uváděnou jako Bubalus bubalis (buvol domácí), která není předmětem tohoto nařízení) |
arni |
|
Bubalus depressicornis (I) |
|
|
anoa |
|
Bubalus mindorensis (I) |
|
|
tamarau |
|
Bubalus quarlesi (I) |
|
|
anoa horský |
|
|
Budorcas taxicolor (II) |
|
takin |
|
Capra falconeri (I) |
|
|
koza šrouborohá |
|
|
Capra caucasica (II) |
|
kozorožec kavkazský |
|
|
|
Capra hircus aegagrus (III Pákistán) (Na jedince domestikované formy se toto nařízení nevztahuje) |
koza sindská |
|
|
|
Capra sibirica (III Pákistán) |
kozorožec sibiřský |
|
Capricornis milneedwardsii (I) |
|
|
serau čínský |
|
Capricornis rubidus(I) |
|
|
serau červený |
|
Capricornis sumatraensis (I) |
|
|
serau velký |
|
Capricornis thar (I) |
|
|
serau himálajský |
|
|
Cephalophus brookei (II) |
|
chocholatka Brookeova |
|
|
Cephalophus dorsalis (II) |
|
chocholatka černohřbetá |
|
Cephalophus jentinki (I) |
|
|
chocholatka čabraková |
|
|
Cephalophus ogilbyi (II) |
|
chocholatka Ogilbyova |
|
|
Cephalophus silvicultor (II) |
|
chocholatka žlutohřbetá |
|
|
Cephalophus zebra (II) |
|
chocholatka páskovaná |
|
|
Damaliscus pygargus pygargus (II) |
|
buvolec pestrý bělořitný |
|
|
|
Gazella bennettii (III Pákistán) |
gazela indická (činkara) |
|
Gazella cuvieri (I) |
|
|
gazela atlaská |
|
|
|
Gazella dorcas (III Alžírsko/Tunisko) |
gazela dorkas |
|
Gazella leptoceros (I) |
|
|
gazela písková |
|
Hippotragus niger variani (I) |
|
|
antilopa obrovská |
|
|
Kobus leche (II) |
|
voduška červená |
|
Naemorhedus baileyi (I) |
|
|
goral červený |
|
Naemorhedus caudatus (I) |
|
|
goral východní |
|
Naemorhedus goral (I) |
|
|
goral tmavý |
|
Naemorhedus griseus (I) |
|
|
goral sečuánský |
|
Nanger dama (I) |
|
|
gazela dama |
|
Oryx dammah (I) |
|
|
přímorožec šavlorohý |
|
Oryx leucoryx (I) |
|
|
přímorožec arabský |
|
|
Ovis ammon (II) |
|
argali altajský |
|
|
Ovis arabica(II) |
|
ovce arabská |
|
|
Ovis bochariensis(II) |
|
ovce bucharská |
|
|
Ovis canadensis (II) (pouze populace v Mexiku; žádné další populace nejsou do příloh tohoto nařízení zařazeny) |
|
ovce tlustorohá |
|
|
Ovis collium(II) (*1) |
|
argali kazašský |
|
|
Ovis cycloceros(II) |
|
argali středoasijský |
|
|
Ovis darwini(II) (*1) |
|
argali mongolský |
|
Ovis gmelini(I) (populace na Kypru) |
|
|
ovce kruhorohá |
|
Ovis hodgsonii (I) |
|
|
argali tibetský |
|
|
Ovis jubata (II) (*1) |
|
argali čínský |
|
|
Ovis karelini (II) (*1) |
|
argali ťanšanský |
|
Ovis nigrimontana (I) |
|
|
argali turkestánský |
|
|
Ovis polii(II) (*1) |
|
argali Marco Polův |
|
|
Ovis punjabiensis (II) |
|
ovce pandžábská |
|
|
Ovis severtzovi (II) (*1) |
|
ovce Severtzovova |
|
Ovis vignei(I) |
|
|
ovce stepní |
|
Pantholops hodgsonii (I) |
|
|
orongo |
|
|
Philantomba monticola (II) |
|
chocholatka modrá |
|
|
|
Pseudois nayaur (III Pákistán) |
nahur modrý |
|
Pseudoryx nghetinhensis (I) |
|
|
saola |
|
Rupicapra pyrenaica ornata (II) |
|
|
kamzík apeninský |
|
|
Saiga borealis(II) (nulová vývozní kvóta pro volně žijící exempláře obchodované pro komerční účely) |
|
sajga mongolská |
|
|
Saiga tatarica (II) (nulová vývozní kvóta pro volně žijící exempláře obchodované pro komerční účely) |
|
sajga tatarská |
|
|
|
Tetracerus quadricornis (III Nepál) |
antilopa čtyřrohá |
Camelidae |
|
|
|
velbloudovití |
|
|
Lama guanicoe (II) |
|
guanako |
|
Vicugna vicugna (I) (s výjimkou populací v: Argentině [populace provincií Jujuy, Catamarca a Salta a polodivoké populace provincií Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja a San Juan], Bolívii [celá populace], Chile [populace regionu Tarapacá a regionu Arica a Parinacota], Ekvádoru [celá populace] a Peru [celá populace], které jsou zařazeny v příloze B) |
Vicugna vicugna (II) (pouze populace v Argentině [populace provincií Jujuy, Catamarca a Salta a polodivoké populace provincií Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja a San Juan], Bolívii [celá populace], Chile [populace regionu Tarapacá a regionu Arica a Parinacota], Ekvádoru [celá populace] a Peru [celá populace], všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze A) (1) |
|
vikuňa |
Cervidae |
|
|
|
jelenovití |
|
Axis calamianensis (I) |
|
|
axis kalamianský |
|
Axis kuhlii (I) |
|
|
axis baveánský |
|
|
|
Axis porcinus (III Pákistán (s výjimkou poddruhu zařazeného v příloze A)) |
axis vepří |
|
Axis porcinus annamiticus (I) |
|
|
axis vepří, poddruh annamiticus |
|
Blastocerus dichotomus (I) |
|
|
jelenec bahenní |
|
|
Cervus elaphus bactrianus (II) |
|
jelen bucharský |
|
|
|
Cervus elaphus barbarus (III Alžírsko/Tunisko) |
jelen berberský |
|
Cervus elaphus hanglu (I) |
|
|
jelen hanglu |
|
Dama dama mesopotamica (I) |
|
|
daněk mezopotámský |
|
Hippocamelus spp. (I) |
|
|
huemul |
|
|
|
Mazama temama cerasina (III Guatemala) |
mazama červený, poddruh cerasina |
|
Muntiacus crinifrons (I) |
|
|
muntžak tmavý |
|
Muntiacus vuquangensis (I) |
|
|
muntžak obrovský |
|
|
|
Odocoileus virginianus mayensis (III Guatemala) |
jelenec běloocasý, poddruh mayensis |
|
Ozotoceros bezoarticus (I) |
|
|
jelenec pampový |
|
|
Pudu mephistophiles (II) |
|
pudu severní |
|
Pudu puda (I) |
|
|
pudu jižní |
|
Rucervus duvaucelii (I) |
|
|
barasinga |
|
Rucervus eldii (I) |
|
|
jelen lyrorohý |
Giraffidae |
|
Giraffa camelopardalis(II) |
|
žirafovití žirafa |
Hippopotamidae |
|
|
|
hrochovití |
|
|
Hexaprotodon liberiensis (II) |
|
hrošík liberijský |
|
|
Hippopotamus amphibius (II) |
|
hroch obojživelný |
Moschidae |
|
|
|
kabarovití |
|
Moschusspp. (I) (pouze populace v Afghánistánu, Bhútánu, Indii, Myanmaru, Nepálu a Pákistánu; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
Moschus spp. (II) (s výjimkou populací z Afghánistánu, Bhútánu, Indie, Myanmaru, Nepálu a Pákistánu, které jsou zařazeny v příloze A) |
|
kabar |
Suidae |
|
|
|
prasatovití |
|
Babyrousa babyrussa (I) |
|
|
babirusa zlatá |
|
Babyrousa bolabatuensis(I) |
|
|
babirusa Bola-Batu |
|
Babyrousa celebensis (I) |
|
|
babirusa sulaweská |
|
Babyrousa togeanensis(I) |
|
|
babirusa togianská |
|
Sus salvanius (I) |
|
|
prase zakrslé |
Tayassuidae |
|
|
|
pekariovití |
|
|
Tayassuidae spp. (II) (s výjimkou druhu zařazeného v příloze A a vyjma populací Pecari tajacu (pekari páskovaný) v Mexiku a ve Spojených státech, které nejsou zařazeny v přílohách tohoto nařízení) |
|
pekariovití |
|
Catagonus wagneri (I) |
|
|
pekari Wagnerův |
CARNIVORA |
|
|
|
šelmy |
Ailuridae |
|
|
|
pandy malé |
|
Ailurus fulgens (I) |
|
|
panda červená |
Canidae |
|
|
|
psovití |
|
|
|
Canis aureus (III Indie) |
šakal obecný |
|
Canis lupus (I/II) (všechny populace s výjimkou populací ve Španělsku na sever od řeky Duero a v Řecku na sever od 39. rovnoběžky. Populace z Bhútánu, Indie, Nepálu a Pákistánu jsou uvedeny v příloze I; všechny ostatní populace jsou uvedeny v příloze II. Nezahrnuje domestikovanou formu a psa dingo, kteří jsou uváděni jako Canis lupus familiaris a Canis lupus dingo.) |
Canis lupus(II) (populace ve Španělsku na sever od řeky Duero a v Řecku na sever od 39. rovnoběžky. Nezahrnuje domestikovanou formu a psa dingo, kteří jsou uváděni jako Canis lupus familiaris a Canis lupus dingo.) |
|
vlk obecný |
|
Canis simensis |
|
|
vlček etiopský |
|
|
Cerdocyon thous (II) |
|
maikong |
|
|
Chrysocyon brachyurus (II) |
|
pes hřivnatý |
|
|
Cuon alpinus (II) |
|
dhoul |
|
|
Lycalopex culpaeus (II) |
|
pes horský |
|
|
Lycalopex fulvipes (II) |
|
pes Darwinův |
|
|
Lycalopex griseus (II) |
|
pes argentinský |
|
|
Lycalopex gymnocercus (II) |
|
pes pampový |
|
Speothos venaticus (I) |
|
|
pes pralesní |
|
|
|
Vulpes bengalensis (III Indie) |
liška džunglová |
|
|
Vulpes cana (II) |
|
liška kana |
|
|
Vulpes zerda (II) |
|
fenek |
Eupleridae |
|
|
|
šelmy madagaskarské |
|
|
Cryptoprocta ferox (II) |
|
fosa |
|
|
Eupleres goudotii (II) |
|
puchol malý |
|
|
Fossa fossana (II) |
|
fanaloka |
Felidae |
|
|
|
kočkovití |
|
|
Felidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A; exempláře domestikovaných forem nejsou předmětem tohoto nařízení. Pro (africké populace) Panthera leo: byla stanovena nulová roční vývozní kvóta pro vzorky kostí, části kostí, výrobky z kostí, drápy, kostry, lebky a zuby odebrané z volné přírody a obchodované pro komerční účely. Roční vývozní kvóta pro kosti, části kostí, výrobky z kostí, drápy, kostry, lebky a zuby pro komerční účely pocházející z chovu v zajetí v Jižní Africe bude stanovena a oznámena každoročně sekretariátu CITES.) |
|
kočkovití |
|
Acinonyx jubatus (I) (roční vývozní kvóty pro živé exempláře a lovecké trofeje jsou tyto: Botswana: 5; Namibie: 150; Zimbabwe: 50. Obchod s takovými exempláři je předmětem čl. 4 odst. 1) |
|
|
gepard |
|
Caracal caracal (I) (pouze populace v Asii; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
karakal |
|
Catopuma temminckii (I) |
|
|
kočka Temminckova |
|
Felis nigripes (I) |
|
|
kočka černonohá |
|
Felis silvestris (II) |
|
|
kočka divoká |
|
Herpailurus yagouaroundi (I) (pouze populace ve Střední a Severní Americe; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
jaguarundi |
|
Leopardus geoffroyi (I) |
|
|
kočka slaništní |
|
Leopardus guttulus (I) |
|
|
kočka |
|
Leopardus jacobita (I) |
|
|
kočka horská |
|
Leopardus pardalis (I) |
|
|
ocelot velký |
|
Leopardus tigrinus (I) |
|
|
ocelot stromový |
|
Leopardus wiedii (I) |
|
|
margay |
|
Lynx lynx (II) |
|
|
rys ostrovid |
|
Lynx pardinus (I) |
|
|
rys pardálový |
|
Neofelis diardi(I) |
|
|
levhart Diardův |
|
Neofelis nebulosa (I) |
|
|
levhart obláčkový |
|
Panthera leo(I) (pouze populace v Indii; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
lev |
|
Panthera onca (I) |
|
|
jaguár |
|
Panthera pardus (I) |
|
|
levhart |
|
Panthera tigris (I) |
|
|
tygr |
|
Panthera uncia (I) |
|
|
irbis |
|
Pardofelis marmorata (I) |
|
|
kočka mramorová |
|
Prionailurus bengalensis bengalensis (I) (pouze populace v Bangladéši, Indii a Thajsku; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
kočka bengálská, poddruh bengalensis |
|
Prionailurus iriomotensis (II) |
|
|
kočka iriomotská |
|
Prionailurus planiceps (I) |
|
|
kočka plochočelá |
|
Prionailurus rubiginosus (I) (pouze populace v Indii; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
kočka cejlonská |
|
Puma concolor (I) (pouze populace na Kostarice a v Panamě; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
puma |
Herpestidae |
|
|
|
promykovití |
|
|
|
Herpestes edwardsi (III Indie/Pákistán) |
promyka mungo |
|
|
|
Herpestes fuscus (III Indie) |
promyka hnědá |
|
|
|
Herpestes javanicus (III Pákistán) |
promyka malá |
|
|
|
Herpestes javanicus auropunctatus (III Indie) |
promyka zlatá |
|
|
|
Herpestes smithii (III Indie) |
promyka rudá |
|
|
|
Herpestes urva (III Indie) |
promyka krabová |
|
|
|
Herpestes vitticollis (III Indie) |
promyka pruhovaná |
Hyaenidae |
|
|
|
hyenovití |
|
|
|
Hyaena hyaena(III Pákistán) |
hyena žíhaná |
|
|
|
Proteles cristata (III Botswana) |
hyenka hřivnatá |
Mephitidae |
|
|
|
skunkovití |
|
|
Conepatus humboldtii (II) |
|
skunk jižní |
Mustelidae |
|
|
|
lasicovití |
Lutrinae |
|
|
|
vydry |
|
|
Lutrinae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
vydry |
|
Aonyx capensis microdon(I) (pouze populace v Kamerunu a Nigérii; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
vydra konžská |
|
Aonyx cinerea(I) |
|
|
vydra malá |
|
Enhydra lutris nereis (I) |
|
|
vydra mořská, poddruh nereis |
|
Lontra felina (I) |
|
|
vydra pobřežní |
|
Lontra longicaudis (I) |
|
|
vydra jihoamerická |
|
Lontra provocax (I) |
|
|
vydra jižní |
|
Lutra lutra (I) |
|
|
vydra říční |
|
Lutra nippon (I) |
|
|
vydra japonská |
|
Lutrogale perspicillata (I) |
|
|
vydra hladkosrstá |
|
Pteronura brasiliensis (I) |
|
|
vydra obrovská |
Mustelinae |
|
|
|
kuny |
|
|
|
Eira barbara (III Honduras) |
hyrare |
|
|
|
Martes flavigula (III Indie) |
charza žlutohrdlá |
|
|
|
Martes foina intermedia (III Indie) |
kuna skalní, poddruh intermedia |
|
|
|
Martes gwatkinsii (III Indie) |
charza jižní |
|
|
|
Mellivora capensis (III Botswana) |
medojed |
|
Mustela nigripes (I) |
|
|
tchoř černonohý |
Odobenidae |
|
|
|
mrožovití |
|
|
Odobenus rosmarus (III Kanada) |
|
mrož |
Otariidae |
|
|
|
lachtanovití |
|
|
Arctocephalus spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
lachtan |
|
Arctocephalus philippii (II) |
|
|
lachtan ostrovní |
|
Arctocephalus townsendi (I) |
|
|
lachtan guadalupský |
Phocidae |
|
|
|
tuleňovití |
|
|
Mirounga leonina (II) |
|
rypouš sloní |
|
Monachus spp. (I) |
|
|
tuleň |
Procyonidae |
|
|
|
medvídkovití |
|
|
|
Nasua narica (III Honduras) |
nosál bělohubý |
|
|
|
Nasua nasua solitaria (III Uruguay) |
nosál červený, poddruh solitaria |
|
|
|
Potos flavus (III Honduras) |
kynkažu |
Ursidae |
|
|
|
medvědovití |
|
|
Ursidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
medvědovití |
|
Ailuropoda melanoleuca (I) |
|
|
panda velká |
|
Helarctos malayanus (I) |
|
|
medvěd malajský |
|
Melursus ursinus (I) |
|
|
medvěd pyskatý |
|
Tremarctos ornatus (I) |
|
|
medvěd brýlatý |
|
Ursus arctos (I/II) (pouze populace v Bhútánu, Číně, Mexiku a Mongolsku a poddruh Ursus arctos isabellinus (medvěd plavý) jsou uvedeny v příloze I; všechny ostatní populace a poddruhy jsou uvedeny v příloze II) |
|
|
medvěd hnědý |
|
Ursus thibetanus (I) |
|
|
medvěd ušatý |
Viverridae |
|
|
|
cibetkovití |
|
|
|
Arctictis binturong (III Indie) |
binturong |
|
|
|
Civettictis civetta (III Botswana) |
cibetka africká |
|
|
Cynogale bennettii (II) |
|
mampalon |
|
|
Hemigalus derbyanus (II) |
|
puchol žíhaný |
|
|
|
Paguma larvata (III Indie) |
oviječ maskovaný |
|
|
|
Paradoxurus hermaphroditus (III Indie) |
oviječ skvrnitý |
|
|
|
Paradoxurus jerdoni (III Indie) |
oviječ tmavý |
|
|
Prionodon linsang (II) |
|
linsang pruhovaný |
|
Prionodon pardicolor (I) |
|
|
linsang skvrnitý |
|
|
|
Viverra civettina (III Indie) |
cibetka pobřežní |
|
|
|
Viverra zibetha (III Indie) |
cibetka asijská |
|
|
|
Viverricula indica (III Indie) |
cibetka malá |
CETACEA |
|
|
|
kytovci |
|
CETACEA spp. (I/II) (2) |
|
|
kytovci |
CHIROPTERA |
|
|
|
letouni |
Phyllostomidae |
|
|
|
listonosovití |
|
|
|
Platyrrhinus lineatus (III Uruguay) |
listonos bělopruhý |
Pteropodidae |
|
|
|
kaloňovití |
|
|
Acerodonspp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
kaloň |
|
Acerodon jubatus (I) |
|
|
kaloň zlatotemenný |
|
|
Pteropus spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A a s výjimkou Pteropus brunneus) |
|
kaloň |
|
Pteropus insularis (I) |
|
|
kaloň mikronéský |
|
Pteropus livingstonii (II) |
|
|
kaloň komorský |
|
Pteropus loochoensis (I) |
|
|
kaloň japonský |
|
Pteropus mariannus (I) |
|
|
kaloň mariánský |
|
Pteropus molossinus (I) |
|
|
kaloň karolínský |
|
Pteropus pelewensis (I) |
|
|
kaloň babelthuapský |
|
Pteropus pilosus (I) |
|
|
kaloň palauský |
|
Pteropus rodricensis (II) |
|
|
kaloň rodriguezský |
|
Pteropus samoensis (I) |
|
|
kaloň samojský |
|
Pteropus tonganus (I) |
|
|
kaloň tonžský |
|
Pteropus ualanus (I) |
|
|
kaloň ualanský |
|
Pteropus voeltzkowi (II) |
|
|
kaloň pembský |
|
Pteropus yapensis (I) |
|
|
kaloň japský |
CINGULATA |
|
|
|
pásovci |
Dasypodidae |
|
|
|
pásovcovití |
|
|
|
Cabassous tatouay (III Uruguay) |
pásovec dlouhouchý |
|
|
Chaetophractus nationi (II) (Byla stanovena nulová roční vývozní kvóta. Všechny exempláře jsou považovány za exempláře druhů zařazených v příloze A a obchod s nimi je podle toho regulován.) |
|
pásovec bolivijský |
|
Priodontes maximus (I) |
|
|
pásovec velký |
DASYUROMORPHIA |
|
|
|
vačnatci-kunovci |
Dasyuridae |
|
|
|
kunovcovití |
|
Sminthopsis longicaudata (I) |
|
|
vakomyš západoaustralská |
|
Sminthopsis psammophila (I) |
|
|
vakomyš dunová |
DIPROTODONTIA |
|
|
|
vačnatci-dvojitozubci |
Macropodidae |
|
|
|
klokanovití |
|
|
Dendrolagus inustus (II) |
|
klokan hnědý |
|
|
Dendrolagus ursinus (II) |
|
klokan medvědí |
|
Lagorchestes hirsutus (I) |
|
|
klokan kosmatý |
|
Lagostrophus fasciatus (I) |
|
|
klokan páskovaný |
|
Onychogalea fraenata (I) |
|
|
klokan uzdičkový |
Phalangeridae |
|
|
|
kuskusovití |
|
|
Phalanger intercastellanus (II) |
|
kuskus východní |
|
|
Phalanger mimicus (II) |
|
kuskus jižní |
|
|
Phalanger orientalis (II) |
|
kuskus pruhovaný |
|
|
Spilocuscus kraemeri (II) |
|
kuskus manuský |
|
|
Spilocuscus maculatus (II) |
|
kuskus skvrnitý |
|
|
Spilocuscus papuensis (II) |
|
kuskus papuánský |
Potoroidae |
|
|
|
klokánkovití |
|
Bettongia spp. (I) |
|
|
klokánek |
Vombatidae |
|
|
|
vombatovití |
|
Lasiorhinus krefftii (I) |
|
|
vombat Kreftův |
LAGOMORPHA |
|
|
|
zajíci |
Leporidae |
|
|
|
zajícovití |
|
Caprolagus hispidus (I) |
|
|
králík štětinatý |
|
Romerolagus diazi (I) |
|
|
králík lávový |
MONOTREMATA |
|
|
|
ptakořitní |
Tachyglossidae |
|
|
|
ježurovití |
|
|
Zaglossus spp. (II) |
|
paježura |
PERAMELEMORPHIA |
|
|
|
bandikuti |
Peramelidae |
|
|
|
bandikutovití hrubosrstí |
|
Perameles bougainville (I) |
|
|
bandikut páskovaný |
Thylacomyidae |
|
|
|
bandikutovití jemnosrstí |
|
Macrotis lagotis (I) |
|
|
bandikut králíkovitý |
PERISSODACTYLA |
|
|
|
lichokopytníci |
Equidae |
|
|
|
koňovití |
|
Equus africanus (I) (nezahrnuje domestikovanou formu uváděnou jako Equus asinus, která není předmětem tohoto nařízení) |
|
|
osel africký |
|
Equus grevyi (I) |
|
|
zebra Grévyho |
|
Equus hemionus (I/II) (druh je vyjmenován v příloze II, ale poddruhy Equus hemionus hemionus a Equus hemionus khur jsou vyjmenovány v příloze I) |
|
|
osel asijský |
|
Equus kiang (II) |
|
|
kiang |
|
Equus przewalskii (I) |
|
|
kůň Převalského |
|
|
Equus zebra hartmannae (II) |
|
zebra Hartmannové |
|
|
Equus zebra zebra (II) |
|
zebra kapská |
Rhinocerotidae |
|
|
|
nosorožcovití |
|
Rhinocerotidae spp. (I) (s výjimkou poddruhu zařazeného v příloze B) |
|
|
nosorožcovití |
|
|
Ceratotherium simum simum (II) (pouze populace v Jihoafrické republice a Svazijsku; všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze A. Výhradně za účelem umožnění mezinárodního obchodu s živými zvířaty na vhodná a přijatelná místa určení a obchodu s loveckými trofejemi. Všechny ostatní exempláře jsou považovány za exempláře druhů zařazených v příloze A a obchod s nimi je podle toho regulován.) |
|
nosorožec tuponosý jižní |
Tapiridae |
|
|
|
tapírovití |
|
Tapiridae spp. (I) (s výjimkou poddruhu zařazeného v příloze B) |
|
|
tapírovití |
|
|
Tapirus terrestris (II) |
|
tapír jihoamerický |
PHOLIDOTA |
|
|
|
luskouni |
Manidae |
|
|
|
luskounovití |
|
|
Manis spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
luskoun |
|
Manis crassicaudata(I) |
|
|
luskoun tlustoocasý |
|
Manis culionensis(I) |
|
|
luskoun filipínský |
|
Manis gigantea(I) |
|
|
luskoun velký |
|
Manis javanica (I) |
|
|
luskoun ostrovní |
|
Manis pentadactyla (I) |
|
|
luskoun krátkoocasý |
|
Manis temminckii(I) |
|
|
luskoun stepní |
|
Manis tetradactyla(I) |
|
|
luskoun dlouhoocasý |
|
Manis tricuspis(I) |
|
|
luskoun bělobřichý |
PILOSA |
|
|
|
chudozubí |
Bradypodidae |
|
|
|
lenochodovití tříprstí |
|
|
Bradypus pygmaeus(II) |
|
lenochod trpasličí |
|
|
Bradypus variegatus (II) |
|
lenochod hnědokrký |
Myrmecophagidae |
|
|
|
mravenečníkovití |
|
|
Myrmecophaga tridactyla (II) |
|
mravenečník velký |
|
|
|
Tamandua mexicana (III Guatemala) |
mravenečník mexický |
PRIMATES |
|
|
|
primáti |
|
|
PRIMATES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
primáti |
Atelidae |
|
|
|
chápanovití |
|
Alouatta coibensis (I) |
|
|
vřešťan panamský |
|
Alouatta palliata (I) |
|
|
vřešťan pláštíkový |
|
Alouatta pigra (I) |
|
|
vřešťan mono |
|
Ateles geoffroyi frontatus (I) |
|
|
chápan středoamerický, poddruh frontatus |
|
Ateles geoffroyi ornatus(I) |
|
|
chápan středoamarický, poddruh panamensis |
|
Brachyteles arachnoides (I) |
|
|
chápan pavoučí |
|
Brachyteles hypoxanthus (I) |
|
|
chápan severní |
|
Oreonax flavicauda (I) |
|
|
chápan hnědý |
Cebidae |
|
|
|
malpovití |
|
Callimico goeldii (I) |
|
|
kalimiko |
|
Callithrix aurita (I) |
|
|
kosman ušatý |
|
Callithrix flaviceps (I) |
|
|
kosman žlutohlavý |
|
Leontopithecus spp. (I) |
|
|
lvíček |
|
Saguinus bicolor (I) |
|
|
tamarín pestrý |
|
Saguinus geoffroyi (I) |
|
|
tamarín Geoffroyův |
|
Saguinus leucopus (I) |
|
|
tamarín běloruký |
|
Saguinus martinsi(I) |
|
|
tamarín Martinsův |
|
Saguinus oedipus (I) |
|
|
tamarín pinčí |
|
Saimiri oerstedii (I) |
|
|
kotul rudohřbetý |
Cercopithecidae |
|
|
|
kočkodanovití |
|
Cercocebus galeritus (I) |
|
|
mangabej chocholatý |
|
Cercopithecus diana (I) |
|
|
kočkodan Dianin |
|
Cercopithecus roloway (I) |
|
|
kočkodan Rolowayův |
|
Cercopithecus solatus (II) |
|
|
kočkodan sluneční |
|
Colobus satanas (II) |
|
|
gueréza černá |
|
Macaca silenus (I) |
|
|
makak lví |
|
Macaca sylvanus(I) |
|
|
magot |
|
Mandrillus leucophaeus (I) |
|
|
dril |
|
Mandrillus sphinx (I) |
|
|
mandril |
|
Nasalis larvatus (I) |
|
|
kahau nosatý |
|
Piliocolobus foai (II) |
|
|
gueréza středoafrická |
|
Piliocolobus gordonorum (II) |
|
|
gueréza stříbřitonohá |
|
Piliocolobus kirkii (I) |
|
|
gueréza zanzibarská |
|
Piliocolobus pennantii (II) |
|
|
gueréza Pennantova |
|
Piliocolobus preussi (II) |
|
|
gueréza kamerunská |
|
Piliocolobus rufomitratus (I) |
|
|
gueréza červenohlavá |
|
Piliocolobus tephrosceles (II) |
|
|
gueréza šedonohá |
|
Piliocolobus tholloni (II) |
|
|
gueréza Thollonova |
|
Presbytis potenziani (I) |
|
|
hulman mentavejský |
|
Pygathrixspp. (I) |
|
|
langur |
|
Rhinopithecus spp. (I) |
|
|
langur |
|
Semnopithecus ajax (I) |
|
|
hulman kašmírský |
|
Semnopithecus dussumieri (I) |
|
|
hulman jižní |
|
Semnopithecus entellus (I) |
|
|
hulman posvátný |
|
Semnopithecus hector (I) |
|
|
hulman tarajský |
|
Semnopithecus hypoleucos (I) |
|
|
hulman černoruký |
|
Semnopithecus priam (I) |
|
|
hulman priamský |
|
Semnopithecus schistaceus (I) |
|
|
hulman nepálský |
|
Simias concolor (I) |
|
|
kahau mentavejský |
|
Trachypithecus delacouri (II) |
|
|
hulman Delacourův |
|
Trachypithecus francoisi (II) |
|
|
hulman uzdičkový |
|
Trachypithecus geei (I) |
|
|
hulman zlatý |
|
Trachypithecus hatinhensis (II) |
|
|
hulman hatinhský |
|
Trachypithecus johnii (II) |
|
|
hulman nilgirský |
|
Trachypithecus laotum (II) |
|
|
hulman laoský |
|
Trachypithecus pileatus (I) |
|
|
hulman chocholatý |
|
Trachypithecus poliocephalus (II) |
|
|
hulman zlatohlavý |
|
Trachypithecus shortridgei (I) |
|
|
hulman Shortridgeův |
Cheirogaleidae |
|
|
|
makiovití |
|
Cheirogaleidae spp. (I) |
|
|
makiovití |
Daubentoniidae |
|
|
|
ksukolovití |
|
Daubentonia madagascariensis (I) |
|
|
ksukol ocasatý |
Hominidae |
|
|
|
hominidi |
|
Gorilla beringei (I) |
|
|
gorila horská |
|
Gorilla gorilla (I) |
|
|
gorila nížinná |
|
Pan spp. (I) |
|
|
šimpanz |
|
Pongo abelii (I) |
|
|
orangutan sumaterský |
|
Pongo pygmaeus (I) |
|
|
orangutan bornejský |
Hylobatidae |
|
|
|
gibonovití |
|
Hylobatidae spp. (I) |
|
|
gibonovití |
Indriidae |
|
|
|
indriovití |
|
Indriidae spp. (I) |
|
|
indriovití |
Lemuridae |
|
|
|
lemurovití denní |
|
Lemuridae spp. (I) |
|
|
lemurovití denní |
Lepilemuridae |
|
|
|
lemurovití noční |
|
Lepilemuridae spp. (I) |
|
|
lemurovití noční |
Lorisidae |
|
|
|
outloňovití |
|
Nycticebus spp. (I) |
|
|
outloň |
Pitheciidae |
|
|
|
chvostanovití |
|
Cacajao spp. (I) |
|
|
uakari |
|
Callicebus barbarabrownae(II) |
|
|
titi světlý |
|
Callicebus melanochir(II) |
|
|
titi černoruký |
|
Callicebus nigrifrons(II) |
|
|
titi černočelý |
|
Callicebus personatus (II) |
|
|
titi maskovaný |
|
Chiropotes albinasus (I) |
|
|
chvostan bělonosý |
Tarsiidae |
|
|
|
nártounovití |
|
Tarsius spp. (II) |
|
|
nártoun |
PROBOSCIDEA |
|
|
|
chobotnatci |
Elephantidae |
|
|
|
slonovití |
|
Elephas maximus (I) |
|
|
slon indický |
|
Loxodonta africana (I) (s výjimkou populací v Botswaně, Namibii, Jihoafrické republice a Zimbabwe, které jsou zařazeny v příloze B) |
Loxodonta africana (II) (pouze populace v Botswaně, Namibii, Jihoafrické republice a Zimbabwe (3); všechny ostatní populace jsou zařazeny v příloze A) |
|
slon africký |
RODENTIA |
|
|
|
hlodavci |
Chinchillidae |
|
|
|
činčilovití |
|
Chinchilla spp. (I) (exempláře domestikované formy nejsou předmětem tohoto nařízení) |
|
|
činčila |
Cuniculidae |
|
|
|
pakovití |
|
|
|
Cuniculus paca (III Honduras) |
paka nížinná |
Dasyproctidae |
|
|
|
agutiovití |
|
|
|
Dasyprocta punctata (III Honduras) |
aguti středoamerický |
Erethizontidae |
|
|
|
urzonovití |
|
|
|
Sphiggurus mexicanus (III Honduras) |
kuandu mexický |
|
|
|
Sphiggurus spinosus (III Uruguay) |
kuandu dlouhosrstý |
Hystricidae |
|
|
|
dikobrazovití |
|
Hystrix cristata |
|
|
dikobraz obecný |
Muridae |
|
|
|
myšovití |
|
|
Leporillus conditor (II) |
|
krysa zajícová |
|
|
Pseudomys fieldi (II) |
|
myška hlasatelská |
|
|
Xeromys myoides (II) |
|
krysa pobřežní |
|
|
Zyzomys pedunculatus (II) |
|
skálomyš tlustoocasá |
Sciuridae |
|
|
|
veverkovití |
|
Cynomys mexicanus (I) |
|
|
psoun Merriamův |
|
|
|
Marmota caudata (III Indie) |
svišť dlouhoocasý |
|
|
|
Marmota himalayana (III Indie) |
svišť himálajský |
|
|
Ratufa spp. (II) |
|
ratufa |
SCANDENTIA |
|
|
|
tany |
|
|
SCANDENTIA spp. (II) |
|
tany |
SIRENIA |
|
|
|
sirény |
Dugongidae |
|
|
|
dugongovití |
|
Dugong dugon (I) |
|
|
dugong indický |
Trichechidae |
|
|
|
kapustňákovití |
|
Trichechus inunguis (I) |
|
|
kapustňák jihoamerický |
|
Trichechus manatus (I) |
|
|
kapustňák širokonosý |
|
Trichechus senegalensis (I) |
|
|
kapustňák senegalský |
AVES |
|
|
|
ptáci |
ANSERIFORMES |
|
|
|
vrubozobí |
Anatidae |
|
|
|
kachnovití |
|
Anas aucklandica (I) |
|
|
čírka hnědá |
|
|
Anas bernieri (II) |
|
čírka černoskvrnná |
|
Anas chlorotis (I) |
|
|
čírka novozélandská |
|
|
Anas formosa (II) |
|
čírka sibiřská |
|
Anas laysanensis (I) |
|
|
kachna laysanská |
|
Anas nesiotis(I) |
|
|
čírka campbellská |
|
Anas querquedula |
|
|
čírka modrá |
|
Asarcornis scutulata (I) |
|
|
pižmovka bělokřídlá |
|
Aythya innotata |
|
|
polák madagaskarský |
|
Aythya nyroca |
|
|
polák malý |
|
Branta canadensis leucopareia (I) |
|
|
berneška velká aleutská |
|
Branta ruficollis (II) |
|
|
berneška rudokrká |
|
Branta sandvicensis (I) |
|
|
berneška havajská |
|
|
Coscoroba coscoroba (II) |
|
labuť koskoroba |
|
|
Cygnus melancoryphus (II) |
|
labuť černokrká |
|
|
Dendrocygna arborea (II) |
|
husička stromová |
|
|
|
Dendrocygna autumnalis (III Honduras) |
husička podzimní |
|
|
|
Dendrocygna bicolor (III Honduras) |
husička dvoubarvá |
|
Mergus octosetaceus |
|
|
morčák paranský |
|
Oxyura leucocephala (II) |
|
|
kachnice bělohlavá |
|
Rhodonessa caryophyllacea (I) |
|
|
kachna růžovohlavá |
|
|
Sarkidiornis melanotos (II) |
|
pižmovka hřebenatá |
|
Tadorna cristata |
|
|
husice chocholatá |
APODIFORMES |
|
|
|
svišťouni |
Trochilidae |
|
|
|
kolibříkovití |
|
|
Trochilidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
kolibříkovití |
|
Glaucis dohrnii (I) |
|
|
kolibřík bronzovoocasý |
CHARADRIIFORMES |
|
|
|
dlouhokřídlí |
Burhinidae |
|
|
|
dytíkovití |
|
|
|
Burhinus bistriatus (III Guatemala) |
dytík dvoupruhý |
Laridae |
|
|
|
rackovití |
|
Larus relictus (I) |
|
|
racek reliktní |
Scolopacidae |
|
|
|
slukovití |
|
Numenius borealis (I) |
|
|
koliha severní |
|
Numenius tenuirostris (I) |
|
|
koliha tenkozobá |
|
Tringa guttifer (I) |
|
|
vodouš ochotský |
CICONIIFORMES |
|
|
|
brodiví |
Ardeidae |
|
|
|
volavkovití |
|
Ardea alba |
|
|
volavka bílá |
|
Bubulcus ibis |
|
|
volavka rusohlavá |
|
Egretta garzetta |
|
|
volavka stříbřitá |
Balaenicipitidae |
|
|
|
člunozobcovití |
|
|
Balaeniceps rex (II) |
|
člunozobec africký |
Ciconiidae |
|
|
|
čápovití |
|
Ciconia boyciana (I) |
|
|
čáp východní |
|
Ciconia nigra (II) |
|
|
čáp černý |
|
Ciconia stormi |
|
|
čáp pestrý |
|
Jabiru mycteria (I) |
|
|
čáp jabiru |
|
Leptoptilos dubius |
|
|
marabu indický |
|
Mycteria cinerea (I) |
|
|
nesyt bílý |
Phoenicopteridae |
|
|
|
plameňákovití |
|
|
Phoenicopteridae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
plameňákovití |
|
Phoenicopterus ruber (II) |
|
|
plameňák karibský |
Threskiornithidae |
|
|
|
ibisovití |
|
|
Eudocimus ruber (II) |
|
ibis rudý |
|
Geronticus calvus (II) |
|
|
ibis jihoafrický |
|
Geronticus eremita (I) |
|
|
ibis skalní |
|
Nipponia nippon (I) |
|
|
ibis čínský |
|
Platalea leucorodia (II) |
|
|
kolpík bílý |
|
Pseudibis gigantea |
|
|
ibis obrovský |
COLUMBIFORMES |
|
|
|
měkkozobí |
Columbidae |
|
|
|
holubovití |
|
Caloenas nicobarica (I) |
|
|
holub nikobarský |
|
Claravis godefrida |
|
|
holub červenokřídlý |
|
Columba livia |
|
|
holub skalní |
|
Ducula mindorensis (I) |
|
|
holub císařský |
|
|
Gallicolumba luzonica (II) |
|
holub krvavý |
|
|
Goura spp. (II) |
|
korunáč |
|
Leptotila wellsi |
|
|
holub Wellsův |
|
|
|
Nesoenas mayeri (III Mauricius) |
holub růžový |
|
Streptopelia turtur |
|
|
hrdlička divoká |
CORACIIFORMES |
|
|
|
srostloprstí |
Bucerotidae |
|
|
|
zoborožcovití |
|
|
Aceros spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
zoborožec |
|
Aceros nipalensis (I) |
|
|
zoborožec rudokrký |
|
|
Anorrhinus spp. (II) |
|
zoborožec |
|
|
Anthracoceros spp. (II) |
|
zoborožec |
|
|
Berenicornis spp. (II) |
|
zoborožec |
|
|
Buceros spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
dvojzoborožec |
|
Buceros bicornis (I) |
|
|
dvojzoborožec žlutozobý |
|
|
Penelopides spp. (II) |
|
zoborožec |
|
Rhinoplax vigil (I) |
|
|
zoborožec štítnatý |
|
|
Rhyticeros spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
zoborožec |
|
Rhyticeros subruficollis (I) |
|
|
zoborožec běloprsý |
CUCULIFORMES |
|
|
|
kukačky |
Musophagidae |
|
|
|
turakovití |
|
|
Tauraco spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
turako |
|
Tauraco bannermani (II) |
|
|
turako Bannermanův |
FALCONIFORMES |
|
|
|
dravci |
|
|
FALCONIFORMES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A; s výjimkou jednoho druhu čeledi Cathartidae, který je uveden v příloze C; ostatní druhy z uvedené čeledi nejsou v přílohách tohoto nařízení uvedeny; a s výjimkou druhu Caracara lutosa) |
|
dravci |
Accipitridae |
|
|
|
jestřábovití |
|
Accipiter brevipes (II) |
|
|
krahujec krátkoprstý |
|
Accipiter gentilis (II) |
|
|
jestřáb lesní |
|
Accipiter nisus (II) |
|
|
krahujec obecný |
|
Aegypius monachus (II) |
|
|
sup hnědý |
|
Aquila adalberti (I) |
|
|
orel iberský |
|
Aquila chrysaetos (II) |
|
|
orel skalní |
|
Aquila clanga (II) |
|
|
orel volavý |
|
Aquila heliaca (I) |
|
|
orel královský |
|
Aquila pomarina (II) |
|
|
orel křiklavý |
|
Buteo buteo (II) |
|
|
káně lesní |
|
Buteo lagopus (II) |
|
|
káně rousná |
|
Buteo rufinus (II) |
|
|
káně bělochvostá |
|
Chondrohierax uncinatus wilsonii (I) |
|
|
luňákovec kubánský |
|
Circaetus gallicus (II) |
|
|
orlík krátkoprstý |
|
Circus aeruginosus (II) |
|
|
moták pochop |
|
Circus cyaneus (II) |
|
|
moták pilich |
|
Circus macrourus (II) |
|
|
moták stepní |
|
Circus pygargus (II) |
|
|
moták lužní |
|
Elanus caeruleus (II) |
|
|
luněc šedý |
|
Eutriorchis astur (II) |
|
|
orlík madagaskarský |
|
Gypaetus barbatus (II) |
|
|
orlosup bradatý |
|
Gyps fulvus (II) |
|
|
sup bělohlavý |
|
Haliaeetus spp. (I/II) (Haliaeetus albicilla je uveden v příloze I; ostatní druhy jsou uvedeny v příloze II) |
|
|
orel |
|
Harpia harpyja (I) |
|
|
harpyje pralesní |
|
Hieraaetus fasciatus (II) |
|
|
orel jestřábí |
|
Hieraaetus pennatus (II) |
|
|
orel nejmenší |
|
Leucopternis occidentalis (II) |
|
|
káně západní |
|
Milvus migrans (II) (s výjimkou Milvus migrans lineatus, který je zařazen v příloze B) |
|
|
luňák hnědý |
|
Milvus milvus (II) |
|
|
luňák červený |
|
Neophron percnopterus (II) |
|
|
sup mrchožravý |
|
Pernis apivorus (II) |
|
|
včelojed lesní |
|
Pithecophaga jefferyi (I) |
|
|
orel opičí |
Cathartidae |
|
|
|
kondorovití |
|
Gymnogyps californianus (I) |
|
|
kondor kalifornský |
|
|
|
Sarcoramphus papa (III Honduras) |
kondor královský |
|
Vultur gryphus (I) |
|
|
kondor andský |
Falconidae |
|
|
|
sokolovití |
|
Falco araeus (I) |
|
|
poštolka seychelská |
|
Falco biarmicus (II) |
|
|
raroh jižní |
|
Falco cherrug (II) |
|
|
raroh velký |
|
Falco columbarius (II) |
|
|
dřemlík tundrový |
|
Falco eleonorae (II) |
|
|
ostříž jižní |
|
Falco jugger (I) |
|
|
raroh lagar |
|
Falco naumanni (II) |
|
|
poštolka jižní |
|
Falco newtoni(I) (pouze populace na Seychelách) |
|
|
poštolka madagaskarská |
|
Falco pelegrinoides (I) |
|
|
sokol šahin |
|
Falco peregrinus (I) |
|
|
sokol stěhovavý |
|
Falco punctatus (I) |
|
|
poštolka mauricijská |
|
Falco rusticolus (I) |
|
|
raroh lovecký |
|
Falco subbuteo (II) |
|
|
ostříž lesní |
|
Falco tinnunculus (II) |
|
|
poštolka obecná |
|
Falco vespertinus (II) |
|
|
poštolka rudonohá |
Pandionidae |
|
|
|
orlovcovití |
|
Pandion haliaetus (II) |
|
|
orlovec říční |
GALLIFORMES |
|
|
|
hrabaví |
Cracidae |
|
|
|
hokovití |
|
Crax alberti (III Kolumbie) |
|
|
hoko modrozobý |
|
Crax blumenbachii (I) |
|
|
hoko červenolaločnatý |
|
|
|
Crax daubentoni (III Kolumbie) |
hoko žlutolaločnatý |
|
|
Crax fasciolata |
|
hoko žlutozobý |
|
|
|
Crax globulosa (III Kolumbie) |
hoko korunkatý |
|
|
|
Crax rubra (III Kolumbie/Guatemala/Honduras) |
hoko proměnlivý |
|
Mitu mitu (I) |
|
|
hoko mitu |
|
Oreophasis derbianus (I) |
|
|
guan horský |
|
|
|
Ortalis vetula (III Guatemala/Honduras) |
čačalaka obecná |
|
|
|
Pauxi pauxi(III Kolumbie) |
hoko přílbový |
|
Penelope albipennis (I) |
|
|
guan bělokřídlý |
|
|
|
Penelope purpurascens (III Honduras) |
guan chocholatý |
|
|
|
Penelopina nigra (III Guatemala) |
guan malý |
|
Pipile jacutinga (I) |
|
|
guan černočelý |
|
Pipile pipile (I) |
|
|
guan trinidadský |
Megapodiidae |
|
|
|
tabonovití |
|
Macrocephalon maleo (I) |
|
|
tabon přílbový |
Phasianidae |
|
|
|
bažantovití |
|
|
Argusianus argus (II) |
|
argus okatý |
|
Catreus wallichii (I) |
|
|
bažant Wallichův |
|
Colinus virginianus ridgwayi (I) |
|
|
křepel virginský, poddruh ridgwayi |
|
Crossoptilon crossoptilon (I) |
|
|
bažant tibetský |
|
Crossoptilon mantchuricum (I) |
|
|
bažant mandžuský |
|
|
Gallus sonneratii (II) |
|
kur Sonneratův |
|
|
Ithaginis cruentus (II) |
|
bažant krvavý |
|
Lophophorus impejanus (I) |
|
|
bažant lesklý |
|
Lophophorus lhuysii (I) |
|
|
bažant zelenoocasý |
|
Lophophorus sclateri (I) |
|
|
bažant Sclaterův |
|
Lophura edwardsi (I) |
|
|
bažant Edwardsův |
|
|
Lophura hatinhensis |
|
bažant vietnamský |
|
|
|
Lophura leucomelanos (III Pákistán) |
bažant kalij |
|
Lophura swinhoii (I) |
|
|
bažant Swinhoeův |
|
|
|
Meleagris ocellata (III Guatemala) |
krocan paví |
|
Odontophorus strophium |
|
|
křepel límcový |
|
Ophrysia superciliosa |
|
|
křepelka himálajská |
|
|
|
Pavo cristatus (III Pákistán) |
páv korunkatý |
|
|
Pavo muticus (II) |
|
páv zelený |
|
|
Polyplectron bicalcaratum (II) |
|
bažant paví |
|
|
Polyplectron germaini (II) |
|
bažant bělolící |
|
|
Polyplectron malacense (II) |
|
bažant malajský |
|
Polyplectron napoleonis (I) |
|
|
bažant palawanský |
|
|
Polyplectron schleiermacheri (II) |
|
bažant bornejský |
|
|
|
Pucrasia macrolopha (III Pákistán) |
bažant chocholatý |
|
Rheinardia ocellata (I) |
|
|
bažant perlový |
|
Syrmaticus ellioti (I) |
|
|
bažant Elliotův |
|
Syrmaticus humiae (I) |
|
|
bažant Humeové |
|
Syrmaticus mikado (I) |
|
|
bažant mikado |
|
|
Syrmaticus reevesii (II) |
|
bažant královský |
|
Tetraogallus caspius (I) |
|
|
velekur kaspický |
|
Tetraogallus tibetanus (I) |
|
|
velekur tibetský |
|
Tragopan blythii (I) |
|
|
satyr Blythův |
|
Tragopan caboti (I) |
|
|
satyr Cabotův |
|
Tragopan melanocephalus (I) |
|
|
satyr černohlavý |
|
|
|
Tragopan satyra (III Nepál) |
satyr himálajský |
|
|
Tympanuchus cupido attwateri (II) |
|
tetřívek prériový, poddruh attwateri |
GRUIFORMES |
|
|
|
krátkokřídlí |
Gruidae |
|
|
|
jeřábovití |
|
|
Gruidae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
jeřábovití |
|
Balearica pavonina(I) |
|
|
jeřáb paví |
|
Grus americana (I) |
|
|
jeřáb americký |
|
Grus canadensis (I/II) (druh je uveden v příloze II, ale poddruhy Grus canadensis nesiottes a Grus canadensis pulla jsou uvedeny v příloze I) |
|
|
jeřáb kanadský |
|
Grus grus (II) |
|
|
jeřáb popelavý |
|
Grus japonensis (I) |
|
|
jeřáb mandžuský |
|
Grus leucogeranus (I) |
|
|
jeřáb bílý |
|
Grus monacha (I) |
|
|
jeřáb kápový |
|
Grus nigricollis (I) |
|
|
jeřáb černokrký |
|
Grus vipio (I) |
|
|
jeřáb červenolící |
Otididae |
|
|
|
dropovití |
|
|
Otididae spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
dropovití |
|
Ardeotis nigriceps (I) |
|
|
drop černohlavý |
|
Chlamydotis macqueenii(I) |
|
|
drop obojkový |
|
Chlamydotis undulata (I) |
|
|
drop hřivnatý |
|
Houbaropsis bengalensis (I) |
|
|
drop bengálský |
|
Otis tarda (II) |
|
|
drop velký |
|
Sypheotides indicus (II) |
|
|
drop indický |
|
Tetrax tetrax (II) |
|
|
drop malý |
Rallidae |
|
|
|
chřástalovití |
|
Gallirallus sylvestris (I) |
|
|
chřástal Howeův |
Rhynochetidae |
|
|
|
kaguovití |
|
Rhynochetos jubatus (I) |
|
|
kagu chocholatý |
PASSERIFORMES |
|
|
|
pěvci |
Atrichornithidae |
|
|
|
křováčkovití |
|
Atrichornis clamosus (I) |
|
|
křováček zvučný |
Cotingidae |
|
|
|
kotingovití |
|
|
|
Cephalopterus ornatus (III Kolumbie) |
vranucha ozdobná |
|
|
|
Cephalopterus penduliger (III Kolumbie) |
vranucha dlouholaločnatá |
|
Cotinga maculata (I) |
|
|
kotinga brazilská |
|
|
Rupicola spp. (II) |
|
skalňák |
|
Xipholena atropurpurea (I) |
|
|
kotinga bělokřídlá |
Emberizidae |
|
|
|
strnadovití |
|
|
Gubernatrix cristata (II) |
|
kardinál zelený |
|
|
Paroaria capitata (II) |
|
kardinál černohřbetý |
|
|
Paroaria coronata (II) |
|
kardinál šedý |
|
|
Tangara fastuosa (II) |
|
tangara nádherná |
Estrildidae |
|
|
|
astrildovití |
|
|
Amandava formosa (II) |
|
tygříček olivový |
|
|
Lonchura fuscata |
|
rýžovník hnědý |
|
|
Lonchura oryzivora (II) |
|
rýžovník šedý |
|
|
Poephila cincta cincta (II) |
|
pásovník krátkoocasý, poddruh cincta |
Fringillidae |
|
|
|
pěnkavovití |
|
Carduelis cucullata (I) |
|
|
čížek ohnivý |
|
|
Carduelis yarrellii (II) |
|
čížek žlutolící |
Hirundinidae |
|
|
|
vlaštovkovití |
|
Pseudochelidon sirintarae (I) |
|
|
břehule bělooká |
Icteridae |
|
|
|
vlhovcovití |
|
Xanthopsar flavus (I) |
|
|
vlhovec paraguajský |
Meliphagidae |
|
|
|
kystráčkovití |
|
|
Lichenostomus melanops cassidix (II) |
|
medosavka zlatohrdlá, poddruh cassidix |
Muscicapidae |
|
|
|
lejskovití |
|
Acrocephalus rodericanus (III Mauricus) |
|
|
rákosník rodriguézský |
|
|
Cyornis ruckii (II) |
|
lejsek medanský |
|
|
Dasyornis broadbenti litoralis (II) |
|
střízlíkovec rezavohlavý |
|
|
Dasyornis longirostris (II) |
|
střízlíkovec západní |
|
|
Garrulax canorus(II) |
|
sojkovec drozdovitý |
|
|
Garrulax taewanus(II) |
|
sojkovec |
|
|
Leiothrix argentauris (II) |
|
timálie stříbrouchá |
|
|
Leiothrix lutea (II) |
|
timálie čínská |
|
|
Liocichla omeiensis (II) |
|
sojkovec s-čchuanský |
|
Picathartes gymnocephalus (I) |
|
|
vranule bělokrká |
|
Picathartes oreas (I) |
|
|
vranule šedokrká |
|
|
|
Terpsiphone bourbonnensis (III Mauricius) |
lejskovec maskarénský |
Paradisaeidae |
|
|
|
rajkovití |
|
|
Paradisaeidae spp. (II) |
|
rajkovití |
Pittidae |
|
|
|
pitovití |
|
|
Pitta guajana (II) |
|
pita páskovaná |
|
Pitta gurneyi (I) |
|
|
pita thajská |
|
Pitta kochi (I) |
|
|
pita luzonská |
|
|
Pitta nympha (II) |
|
pita hnědokorunkatá |
Pycnonotidae |
|
|
|
bulbulovití |
|
|
Pycnonotus zeylanicus (II) |
|
bulbul korunkatý |
Sturnidae |
|
|
|
špačkovití |
|
|
Gracula religiosa (II) |
|
loskuták posvátný |
|
Leucopsar rothschildi (I) |
|
|
majna Rothschildova |
Zosteropidae |
|
|
|
kruhoočkovití |
|
Zosterops albogularis (I) |
|
|
kruhoočko černouzdičkové |
PELECANIFORMES |
|
|
|
veslonozí |
Fregatidae |
|
|
|
fregatkovití |
|
Fregata andrewsi (I) |
|
|
fregatka Andrewsova |
Pelecanidae |
|
|
|
pelikánovití |
|
Pelecanus crispus (I) |
|
|
pelikán kadeřavý |
Sulidae |
|
|
|
terejovití |
|
Papasula abbotti (I) |
|
|
terej Abbottův |
PICIFORMES |
|
|
|
šplhavci |
Capitonidae |
|
|
|
vousákovití |
|
|
|
Semnornis ramphastinus (III Kolumbie) |
vousák tukaní |
Picidae |
|
|
|
datlovití |
|
Dryocopus javensis richardsi (I) |
|
|
datel indomalajský, poddruh richardsi |
Ramphastidae |
|
|
|
tukanovití |
|
|
|
Baillonius bailloni (III Argentina) |
arassari zlatý |
|
|
Pteroglossus aracari (II) |
|
arassari černokrký |
|
|
|
Pteroglossus castanotis (III Argentina) |
arassari hnědouchý |
|
|
Pteroglossus viridis (II) |
|
arassari zelený |
|
|
|
Ramphastos dicolorus (III Argentina) |
tukan pestrý |
|
|
Ramphastos sulfuratus (II) |
|
tukan krátkozobý |
|
|
Ramphastos toco (II) |
|
tukan obrovský |
|
|
Ramphastos tucanus (II) |
|
tukan bledohrdlý |
|
|
Ramphastos vitellinus (II) |
|
tukan vrubozobý |
|
|
|
Selenidera maculirostris (III Argentina) |
arassari skvrnozobý |
PODICIPEDIFORMES |
|
|
|
potápky |
Podicipedidae |
|
|
|
potápkovití |
|
Podilymbus gigas (I) |
|
|
potápka tlustozobá |
PROCELLARIIFORMES |
|
|
|
trubkonosí |
Diomedeidae |
|
|
|
albatrosovití |
|
Phoebastria albatrus (I) |
|
|
albatros bělohřbetý |
PSITTACIFORMES |
|
|
|
papoušci |
|
|
PSITTACIFORMES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A a vyjma druhů Agapornis roseicollis (agapornis růžovohrdlý), Melopsittacus undulatus (andulka vlnkovaná), Nymphicus hollandicus (korela chocholatá) a Psittacula krameri (alexandr malý), které nejsou v přílohách tohoto nařízení zařazeny) |
|
papoušci |
Cacatuidae |
|
|
|
kakaduovití |
|
Cacatua goffiniana (I) |
|
|
kakadu Goffinův |
|
Cacatua haematuropygia (I) |
|
|
kakadu filipínský |
|
Cacatua moluccensis (I) |
|
|
kakadu molucký |
|
Cacatua sulphurea(I) |
|
|
kakadu žlutolící |
|
Probosciger aterrimus (I) |
|
|
kakadu arový |
Loriidae |
|
|
|
loriovití |
|
Eos histrio (I) |
|
|
lori modroprsý |
|
Vini spp. (I/II) (Vini ultramarina (vini modrý) je uveden v příloze I, ostatní druhy jsou uvedeny v příloze II) |
|
|
vini |
Psittacidae |
|
|
|
papouškovití |
|
Amazona arausiaca (I) |
|
|
amazoňan dominikánský |
|
Amazona auropalliata(I) |
|
|
amazoňan žlutokrký |
|
Amazona barbadensis (I) |
|
|
amazoňan žlutoramenný |
|
Amazona brasiliensis (I) |
|
|
amazoňan rudoocasý |
|
Amazona finschi (I) |
|
|
amazoňan fialovotemenný |
|
Amazona guildingii (I) |
|
|
amazoňan Guildingův |
|
Amazona imperialis (I) |
|
|
amazoňan císařský |
|
Amazona leucocephala (I) |
|
|
amazoňan kubánský |
|
Amazona oratrix(I) |
|
|
amazoňan velký |
|
Amazona pretrei (I) |
|
|
amazoňan nádherný |
|
Amazona rhodocorytha (I) |
|
|
amazoňan rudooký |
|
Amazona tucumana (I) |
|
|
amazoňan tukumanský |
|
Amazona versicolor (I) |
|
|
amazoňan mnohobarvý |
|
Amazona vinacea (I) |
|
|
amazoňan fialovoprsý |
|
Amazona viridigenalis (I) |
|
|
amazoňan zelenolící |
|
Amazona vittata (I) |
|
|
amazoňan portorický |
|
Anodorhynchus spp. (I) |
|
|
ara |
|
Ara ambiguus (I) |
|
|
ara zelený |
|
Ara glaucogularis (I) |
|
|
ara kaninda |
|
Ara macao (I) |
|
|
ara arakanga |
|
Ara militaris (I) |
|
|
ara vojenský |
|
Ara rubrogenys (I) |
|
|
ara červenouchý |
|
Cyanopsitta spixii (I) |
|
|
ara škraboškový |
|
Cyanoramphus cookii(I) |
|
|
kakariki norfolcký |
|
Cyanoramphus forbesi(I) |
|
|
kakariki chathamský |
|
Cyanoramphus novaezelandiae (I) |
|
|
kakariki rudočelý |
|
Cyanoramphus saisseti(I) |
|
|
kakariki novokaledonský |
|
Cyclopsitta diophthalma coxeni (I) |
|
|
loríček žlutoboký, poddruh coxeni |
|
Eunymphicus cornutus(I) |
|
|
papoušek chocholatý |
|
Guarouba guarouba (I) |
|
|
aratinga žlutý |
|
Neophema chrysogaster (I) |
|
|
neoféma žlutobřichá |
|
Ognorhynchus icterotis (I) |
|
|
arara žlutouchý |
|
Pezoporus occidentalis (I) |
|
|
papoušek noční |
|
Pezoporus wallicus (I) |
|
|
papoušek zemní |
|
Pionopsitta pileata (I) |
|
|
amazónek červenohlavý |
|
Primolius couloni(I) |
|
|
ara šedolící |
|
Primolius maracana (I) |
|
|
ara marakana |
|
Psephotus chrysopterygius (I) |
|
|
papoušek žlutoramenný |
|
Psephotus dissimilis (I) |
|
|
papoušek žlutokřídlý |
|
Psephotus pulcherrimus (I) |
|
|
papoušek překrásný |
|
Psittacula echo (I) |
|
|
alexandr mauricijský |
|
Psittacus erithacus(I) |
|
|
žako šedý |
|
Pyrrhura cruentata (I) |
|
|
papoušek zelenobradý |
|
Rhynchopsittaspp. (I) |
|
|
arara |
|
Strigops habroptilus (I) |
|
|
kakapo soví |
RHEIFORMES |
|
|
|
nanduové |
Rheidae |
|
|
|
nanduovití |
|
Pterocnemia pennata(I) (s výjimkou poddruhu Pterocnemia pennata pennata, který je zařazen v příloze B) |
|
|
nandu menší |
|
|
Pterocnemia pennata pennata (II) |
|
nandu menší, poddruh pennata |
|
|
Rhea americana (II) |
|
nandu pampový |
SPHENISCIFORMES |
|
|
|
tučnáci |
Spheniscidae |
|
|
|
tučňákovití |
|
|
Spheniscus demersus (II) |
|
tučňák brýlový |
|
Spheniscus humboldti (I) |
|
|
tučňák Humboldtův |
STRIGIFORMES |
|
|
|
sovy |
|
|
STRIGIFORMES spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A a s výjimkou druhu Sceloglaux albifacies) |
|
sovy |
Strigidae |
|
|
|
puštíkovití |
|
Aegolius funereus (II) |
|
|
sýc rousný |
|
Asio flammeus (II) |
|
|
kalous pustovka |
|
Asio otus (II) |
|
|
kalous ušatý |
|
Athene noctua (II) |
|
|
sýček obecný |
|
Bubo bubo (II)(s výjimkou Bubo bubo bengalensis, který je zařazen v příloze B) |
|
|
výr velký |
|
Glaucidium passerinum (II) |
|
|
kulíšek nejmenší |
|
Heteroglaux blewitti (I) |
|
|
sýček lesní |
|
Mimizuku gurneyi (I) |
|
|
výreček obří |
|
Ninox natalis (I) |
|
|
sovka vánoční |
|
Nyctea scandiaca (II) |
|
|
sovice sněžní |
|
Otus ireneae (II) |
|
|
výreček Irenin |
|
Otus scops (II) |
|
|
výreček malý |
|
Strix aluco (II) |
|
|
puštík obecný |
|
Strix nebulosa (II) |
|
|
puštík vousatý |
|
Strix uralensis (II) (s výjimkou Strix uralensis davidi, který je zařazen v příloze B) |
|
|
puštík bělavý |
|
Surnia ulula (II) |
|
|
sovice krahujová |
Tytonidae |
|
|
|
sovovití |
|
Tyto alba (II) |
|
|
sova pálená |
|
Tyto soumagnei (I) |
|
|
sova madagaskarská |
STRUTHIONIFORMES |
|
|
|
pštrosi |
Struthionidae |
|
|
|
pštrosovití |
|
Struthio camelus (I) (pouze populace v Alžírsku, Burkině Faso, Kamerunu, Středoafrické republice, Čadu, Mali, Mauritánii, Maroku, Nigeru, Nigérii, Senegalu a Súdánu; žádné další populace nejsou v přílohách tohoto nařízení uvedeny) |
|
|
pštros dvouprstý |
TINAMIFORMES |
|
|
|
tinamy |
Tinamidae |
|
|
|
tinamovití |
|
Tinamus solitarius (I) |
|
|
tinama samotářská |
TROGONIFORMES |
|
|
|
trogoni |
Trogonidae |
|
|
|
trogonovití |
|
Pharomachrus mocinno (I) |
|
|
kvesal chocholatý |
REPTILIA |
|
|
|
plazi |
CROCODYLIA |
|
|
|
krokodýlové |
|
|
CROCODYLIA spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
krokodýlové |
Alligatoridae |
|
|
|
aligátorovití |
|
Alligator sinensis (I) |
|
|
aligátor čínský |
|
Caiman crocodilus apaporiensis (I) |
|
|
kajman brýlový, poddruh apaporiensis |
|
Caiman latirostris (I) (s výjimkou populace v Argentině, která je zařazena v příloze B) |
|
|
kajman šíronosý |
|
Melanosuchus niger (I) (s výjimkou populace v Brazílii, která je zařazena v příloze B, a populace v Ekvádoru, která je zařazena v příloze B a je předmětem nulové roční vývozní kvóty, dokud roční vývozní kvótu neschválí sekretariát CITES a expertní skupina IUCN/SSC pro krokodýly) |
|
|
kajman černý |
Crocodylidae |
|
|
|
krokodýlovití |
|
Crocodylus acutus (I) (s výjimkou populace v oblasti s integrovaným řízením mangrovníkových porostů v zátoce Cispata, Tinajones, La Balsa a přilehlých oblastech (Distrito de Manejo Integrado de los Manglares de la Bahía de Cispatá delta de Tinajones, La Balsa y áreas aledañas), v okrese Córdoba, v Kolumbii a populace na Kubě, které jsou zařazeny v příloze B, a populace v Mexiku, která je zařazena v příloze B a je předmětem nulové vývozní kvóty pro volně žijící exempláře pro komerční účely) |
|
|
krokodýl americký |
|
Crocodylus cataphractus (I) |
|
|
krokodýl štítnatý |
|
Crocodylus intermedius (I) |
|
|
krokodýl orinocký |
|
Crocodylus mindorensis (I) |
|
|
krokodýl mindorský |
|
Crocodylus moreletii (I) (s výjimkou populace v Belize, která je zařazena v příloze B, s nulovou kvótou pro volně žijící exempláře obchodované pro komerční účely, a populace v Mexiku, která je zařazena v příloze B) |
|
|
krokodýl středoamerický |
|
Crocodylus niloticus (I) (s výjimkou populací v Botswaně, Egyptě [je předmětem nulové kvóty pro volně žijící exempláře obchodované pro komerční účely], Etiopii, Keni, na Madagaskaru, v Malawi, Mozambiku, Namibii, Jihoafrické republice, Ugandě, Sjednocené republice Tanzanii [je předmětem roční vývozní kvóty maximálně 1 600 volně žijících exemplářů, včetně loveckých trofejí, vedle exemplářů z farem (ranching)], v Zambii a Zimbabwe; tyto populace jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
krokodýl nilský |
|
Crocodylus palustris (I) |
|
|
krokodýl bahenní |
|
Crocodylus porosus (I) (s výjimkou populací v Austrálii, Indonésii, Malajsii [je lov volně žijících zvířat omezen na stát Sarawak a je stanovena nulová kvóta pro volně žijící exempláře v jiných státech Malajsie (Sabah a Malajský poloostrov), přičemž nulovou kvótu lze změnit pouze, pokud změnu schválí smluvní strany úmluvy CITES] a Papui-Nové Guinei, které jsou zařazeny v příloze B) |
|
|
krokodýl mořský |
|
Crocodylus rhombifer (I) |
|
|
krokodýl kubánský |
|
Crocodylus siamensis (I) |
|
|
krokodýl siamský |
|
Osteolaemus tetraspis (I) |
|
|
krokodýl čelnatý |
|
Tomistoma schlegelii (I) |
|
|
krokodýl úzkohlavý |
Gavialidae |
|
|
|
gaviálovití |
|
Gavialis gangeticus (I) |
|
|
gaviál indický |
RHYNCHOCEPHALIA |
|
|
|
hatérie |
Sphenodontidae |
|
|
|
hatériovití |
|
Sphenodon spp. (I) |
|
|
hatérie |
SAURIA |
|
|
|
ještěři |
Agamidae |
|
|
|
agamovití |
|
|
Ceratophora aspera (II) (nulová kvóta pro volně žijící exempláře pro komerční účely) |
|
agama |
|
Ceratophora erdeleni(I) |
|
|
agama |
|
Ceratophora karu(I) |
|
|
agama |
|
|
Ceratophora stoddartii(II) (nulová kvóta pro volně žijící exempláře pro komerční účely) |
|
agama |
|
Ceratophora tennentii(I) |
|
|
agama |
|
Cophotis ceylanica(I) |
|
|
agama živorodá |
|
Cophotis dumbara(I) |
|
|
agama |
|
|
Lyriocephalus scutatus(II) (nulová kvóta pro volně žijící exempláře pro komerční účely) |
|
agama nosatá |
|
|
Saaraspp. (II) |
|
trnorep |
|
|
Uromastyx spp. (II) |
|
trnorep |
Anguidae |
|
|
|
slepýšovití |
|
|
Abronia spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A. Byla stanovena nulová vývozní kvóta pro volně žijící exempláře Abronia aurita, A. gaiophantasma, A. montecristoi, A. salvadorensis a A. vasconcelosii) |
|
aligátorec |
|
Abronia anzuetoi (I) |
|
|
aligátorec |
|
Abronia campbelli (I) |
|
|
aligátorec |
|
Abronia fimbriata (I) |
|
|
aligátorec |
|
Abronia frosti (I) |
|
|
aligátorec |
|
Abronia meledona (I) |
|
|
aligátorec |
Chamaeleonidae |
|
|
|
chameleonovití |
|
|
Archaiusspp. (II) |
|
chameleon |
|
|
Bradypodion spp. (II) |
|
chameleon |
|
|
Brookesiaspp.(II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
chameleonek |
|
Brookesia perarmata (I) |
|
|
chameleonek trpasličí |
|
|
Calummaspp. (II) |
|
chameleon |
|
|
Chamaeleo spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
chameleon |
|
Chamaeleo chamaeleon (II) |
|
|
chameleon obecný |
|
|
Furciferspp. (II) |
|
chameleon |
|
|
Kinyongia spp. (II) |
|
chameleon |
|
|
Nadzikambia spp. (II) |
|
chameleon |
|
|
Palleon spp. (II) |
|
|
|
|
Rhampholeon spp. (II) |
|
brokesie |
|
|
Rieppeleon spp. (II) |
|
brokesie |
|
|
Triocerosspp. (II) |
|
chameleon |
Cordylidae |
|
|
|
kruhochvostovití |
|
|
Cordylus spp. (II) |
|
kruhochvost |
|
|
Hemicordylusspp. (II) |
|
|
|
|
Karusaurusspp. (II) |
|
|
|
|
Namazonurusspp. (II) |
|
|
|
|
Ninurtaspp. (II) |
|
|
|
|
Ouroborusspp. (II) |
|
kruhochvost |
|
|
Pseudocordylusspp. (II) |
|
pakruhochvost |
|
|
Smaugspp. (II) |
|
kruhochvost |
Eublepharidae |
|
|
|
gekončíkovití |
|
|
Goniurosaurusspp. (II) (s výjimkou druhů původních v Japonsku) |
|
gekončík |
Gekkonidae |
|
|
|
gekonovití |
|
Cnemaspis psychedelica (I) |
|
|
gekon |
|
|
|
Dactylocnemisspp. (III Nový Zéland) |
|
|
|
Gekko gecko(II) |
|
gekon obrovský |
|
Gonatodes daudini(I) |
|
|
gekon |
|
|
|
Hoplodactylus spp. (III Nový Zéland) |
pagekon |
|
Lygodactylus williamsi (I) |
|
|
gekon modrý |
|
|
|
Mokopirirakau spp. (III Nový Zéland) |
|
|
|
Nactus serpensinsula (II) |
|
gekon |
|
|
Naultinus spp. (II) |
|
pagekon |
|
|
Paroedura androyensis(II) |
|
gekon |
|
|
Paroedura masobe (II) |
|
gekon |
|
|
Phelsuma spp. (II) (s výjimkou druhů zařazených v příloze A) |
|
felzuma |
|
Phelsuma guentheri (II) |
|
|
felzuma Guentherova |
|
|
Rhoptropella spp. (II) |
|
|
|
|
|
Sphaerodactylus armasi (III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus celicara (III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus dimorphicus (III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus intermedius (III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus nigropunctatus alayoi (III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus nigropunctatus granti (III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus nigropunctatus lissodesmus (III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus nigropunctatus ocujal (III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus nigropunctatus strategus(III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus notatus atactus(III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus oliveri(III Kuba) |
gekonek |
|
|
|
Sphaerodactylus pimienta(III Kuba) |
gekonek |
|
|
|