5.6.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 138/20 |
Sdělení Kontrolního úřadu ESVO podle čl. 4 odst. 1 písm. a) aktu uvedeného v bodu 64 písm. a) v příloze XIII Dohody o EHP (nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství)
Uložení nových závazků veřejné služby pravidelné letecké dopravy na trase Værøy (vrtulníkové letiště) – Bodø a zpět
(2008/C 138/10)
1. ÚVOD
Podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství se Norsko rozhodlo, že od 1. srpna 2008 uloží závazky veřejné služby pravidelné letecké dopravy na těchto trasách:
|
Værøy – Bodø a zpět |
2. ZÁVAZKY VEŘEJNÉ SLUŽBY PRO TRASU VÆRØY – BODØ A ZPĚT MAJÍ TYTO SPECIFIKACE
2.1 Minimální frekvence letů, kapacita míst k sezení, trasování a letové řády
Následující požadavky platí pro frekvenci letů, kapacitu míst k sezení, trasování a letové řády
— |
není-li uvedeno jinak, platí požadavky po celý rok, |
— |
tam, kde platí požadavky na kapacitu míst k sezení, dojde k její úpravě v souladu s pravidly stanovenými v příloze A tohoto sdělení, |
— |
je nutné zohlednit veřejnou poptávku po letecké dopravě. |
Frekvence letů
— |
1. února–31. října: od pondělí do pátku alespoň dva zpáteční lety denně, jeden v sobotu a jeden v neděli, |
— |
1. listopadu–31. ledna: od pondělí do pátku alespoň jeden zpáteční let denně, jeden v sobotu a jeden v neděli, |
— |
pokud se zavede postup přístrojového přiblížení (IFR) do Værøy, platí požadavek na dva zpáteční lety denně od pondělí do pátku, jeden v sobotu a jeden v neděli po celý rok. |
Kapacita míst k sezení
— |
1. února–31. října: v obou směrech bude nabízeno alespoň 180 míst k sezení týdně, |
— |
1. listopadu–31. ledna: v obou směrech bude nabízeno alespoň 105 míst k sezení týdně, |
— |
pokud se zavede postup přístrojového přiblížení (IFR) do Værøy, platí požadavek na nabídku alespoň 180 míst k sezení týdně v obou směrech po celý rok, |
— |
pokud přesáhne počet míst k sezení obsazených v období od 1. ledna do 30. června či od 1. srpna do 30. listopadu 70 % počtu nabízených míst k sezení, dopravce navýší kapacitu míst k sezení v souladu s pravidly stanovenými v příloze A tohoto sdělení, |
— |
pokud je počet míst k sezení obsazených v období od 1. ledna do 30. června či od 1. srpna do 30. listopadu nižší než 35 % počtu nabízených míst k sezení, dopravce smí snížit kapacitu míst k sezení v souladu s pravidly stanovenými v příloze A tohoto oznámení. |
Trasování
Požadované služby musí být bez mezipřistání.
Letové řády
Pro požadované lety od pondělí do pátku platí následující (místní časy):
— |
1.–28./29. února: alespoň 3 hodiny a 30 minut mezi prvním příletem do Bodø a posledním odletem z Bodø, |
— |
1. března–30. září: alespoň 5 hodin a 30 minut mezi prvním příletem do Bodø a posledním odletem z Bodø, |
— |
1.–31. října: alespoň 5 hodin a 15 minut mezi prvním příletem do Bodø a posledním odletem z Bodø. |
Pokud se zavede postup přístrojového přiblížení (IFR) do Værøy, platí požadavek na 5 hodin a 30 minut mezi prvním příletem do Bodø a posledním odletem z Bodø po celý rok.
2.2 Kategorie vzdušného prostředku
K požadovaným letům se použije vrtulníků registrovaných pro minimálně 15 cestujících.
2.3 Technické a provozní podmínky
Dopravci by se měli zaměřit zejména na technické a provozní podmínky letišť. Další informace lze získat na následující adrese:
Luftfartstilsynet (Úřad pro civilní letectví) |
PO Box 243 |
N-8001 Bodø |
Tel.: (47) 75 58 50 00 |
2.4 Tarify
Maximální základní plně použitelný jednosměrný tarif (maximální tarif) v provozním roce počínajícím dne 1. srpna 2008 nesmí přesáhnout následující sazbu:
Værøy – Bodø |
634 NOK |
Pokud jde o každý následující provozní rok, maximální tarif se upravuje dne 1. srpna podle indexu spotřebitelských cen pro období dvanácti měsíců, které končí dnem 15. června téhož roku zveřejněného na internetových stránkách Statistics Norway (http://www.ssb.no).
Dopravce odpovídá za to, že jsou ve všech prodejních sítích náležejících dopravci k dostání letenky za cenu, která nepřesahuje maximální tarif.
Maximální tarif platí rovněž pro letenky nabízené jinými společnostmi, které tvoří skupinu s dopravcem. Dopravce odpovídá za to, že tyto společnosti plní stanovené požadavky.
Maximální tarif zahrnuje všechny daně a poplatky veřejným orgánům a všechny další příplatky, které si dopravce účtuje při vystavování letenky.
Dopravce je smluvní stranou všech platných vnitrostátních dohod o spolupráci na linkách a nabízí veškeré slevy dostupné podle těchto dohod.
3. DOPLŇUJÍCÍ PODMÍNKY PO ZADÁVACÍM ŘÍZENÍ
Po zadávacím řízení, které omezí přístup k trasám na jednoho dopravce, budou navíc platit tyto podmínky:
Tarify
— |
veškeré přestupní tarify při přestupu na jiné letecké služby či při přístupu z nich jsou nabízeny všem dopravcům za stejných podmínek. Výjimkou jsou tarify při přestupu na jiné letecké služby či při přístupu z nich, které provozuje uchazeč, pokud výše tarifu tvoří nejvýše 40 % plně použitelného tarifu, |
— |
u těchto letů nelze získat prémiové body v programech „frequent flyer“ ani je využít, |
— |
slevy pro skupiny sociálně slabých se poskytují v souladu s pokyny stanovenými v příloze B tohoto sdělení. |
Přepravní podmínky
— |
všechny podmínky, jež dopravce stanovil pro přepravu cestujících na trasy ostatních dopravců a z těchto tras, včetně podmínek týkajících se časů pro přestup a průběžné odbavení letenek a zavazadel, musí být objektivní a nediskriminační. |
4. NAHRAZENÍ A ZRUŠENÍ PŘEDCHOZÍCH ZÁVAZKŮ VEŘEJNÉ SLUŽBY
Tyto závazky veřejné služby týkající se letecké dopravy na trase Værøy – Bodø a zpět nahrazují závazky veřejné služby dříve zveřejněné v Úř. věst. C 268 a v jeho dodatku EHP č. S 54 ze dne 4. listopadu 2004.
5. INFORMACE
Další informace poskytne:
Ministry of Transport and Communications |
PO Box 8010 Dep. |
N-0030 Oslo |
Tel.: (47) 22 24 83 53 |
Fax: (47) 22 24 56 09 |
PŘÍLOHA A
ÚPRAVA PRODUKCE/VOLNÝCH MÍST K SEZENÍ – DOLOŽKA O ÚPRAVĚ PRODUKCE
1. Účel doložky o úpravě produkce
Účelem doložky o úpravě produkce je zajistit, aby se poskytovaná kapacita/místa k sezení, jež provozovatel nabízí, přizpůsobovala změnám v tržní poptávce. Kdykoli počet cestujících významně vzroste a přesáhne následující specifikované procentuální hranice pro počet míst k sezení obsazených kdykoli (tzv. passenger load factor dále jen „PLF“), provozovatel zvýší počet nabízených volných míst k sezení. Podobně provozovatel smí snížit počet nabízených volných míst k sezení, pokud počet cestujících významně poklesne. Viz další specifikace v bodě 3 níže.
2. Období pro měření PLF
Sledování a vyhodnocování PLF se provádí v období od 1. ledna do 30. června včetně a od 1. srpna do 30. listopadu včetně.
3. Podmínky pro změnu produkce/počtu nabízených volných míst k sezení
3.1 Podmínky pro zvýšení produkce
3.1.1 |
Ke zvýšení produkce/počtu nabízených volných míst k sezení dochází tehdy, je-li průměrná hodnota PLF na každé jednotlivé trase, pro niž jsou stanoveny závazky veřejné služby, vyšší než 70 %. V případě, že kdykoli během období uvedených v bodě 2 průměrná hodnota PLF přesáhne 70 %, provozovatel zvýší produkci/počet nabízených volných míst k sezení na těchto trasách alespoň o 10 %, a to nejpozději počínaje začátkem následující dopravní sezóny IATA. Produkce/počet nabízených volných míst k sezení se zvýší alespoň tak, aby hodnota průměrného PLF nepřesahovala 70 %. |
3.1.2 |
Při zvyšování produkce/počtu nabízených volných míst k sezení ve shodě s výše uvedenými podmínkami lze novou produkci poskytovat pomocí dopravního prostředku s nižším počtem míst k sezení, než udává původní zadávací řízení, pokud provozovatel upřednostňuje tuto možnost. |
3.2 Podmínky pro snížení produkce
3.2.1 |
Ke snížení produkce/počtu nabízených volných míst k sezení smí dojít tehdy, je-li průměrná hodnota PLF na každé jednotlivé trase, pro niž jsou stanoveny závazky veřejné služby, nižší než 35 %. V případě, že kdykoli během období uvedených v bodě 2 průměrná hodnota PLF klesne pod 35 %, provozovatel smí snížit produkci/počet nabízených volných míst k sezení na těchto trasách nejvýše o 25 % od prvního dne po skončení výše uvedených období. |
3.2.2 |
Na trasách s více než dvěma frekvencemi denně nabízenými v obou směrech se omezení produkce podle bodu 3.2.1 provede omezením nabízených frekvencí. Jedinou výjimku tvoří případ, kdy provozovatel používá dopravní prostředek s vyšším počtem míst k sezení, než je minimum uvedené v uložení závazku veřejné služby. Provozovatel pak může použít menší dopravní prostředek, ovšem s vyšším počtem míst k sezení, než je minimum uvedené v uložení závazku veřejné služby. |
3.2.3 |
Na trasách, kde je nabízena pouze jedna či dvě frekvence denně v každém směru, lze provést omezení počtu nabízených volných míst k sezení pouze použitím dopravního prostředku s nižším počtem míst k sezení, než je uvedeno v uložení závazku veřejné služby. |
4. Postup při změnách v produkci
4.1 |
Norské ministerstvo dopravy a spojů odpovídá ze zákona za schvalování navrhovaných letových řádů předložených provozovatelem včetně změn v produkci. V této souvislosti se odkazuje na vyhlášku N-3/2005 norského ministerstva dopravy a spojů zahrnutou do dokumentace zadávacího řízení. |
4.2 |
Pokud se produkce/počet nabízených volných míst k sezení snižuje podle bodu 3.2, dotčeným správním obvodům se předloží návrh nového letového řádu a poskytne se jim dostatečná doba na to, aby se vyjádřily své stanovisko před provedením změny. Obsahuje-li nový letový řád změny porušující jakýchkoliv jiné požadavky, než jsou požadavky na počet letů a počet míst k sezení stanovené v závazcích veřejné služby, musí se nový letový řád zaslat ministerstvu dopravy a spojů ke schválení. |
4.3 |
Dojde-li ke zvýšení produkce podle bodu 3.1, letové řády pro novou produkci by měly být předmětem dohody mezi provozovatelem a dotčenými správními obvody. |
4.4 |
Pokud je nabízena nová produkce podle bodu 3.1 a provozovatel se dotčenými správními obvody nemůže dohodnout na letových řádech podle bodu 4.3, může si provozovatel vyžádat na norském ministerstvu dopravy a spojů schválení jiného letového řádu podle bodu 4.1. Toto však neznamená, že provozovatel smí žádat o schválení letového řádu, který neobsahuje požadované zvýšení produkce. Ministerstvo podmiňuje schválení letových řádů, jež se liší od řádů, se kterými by vyslovily souhlas dotčené správní obvody, existencí závažných důvodů. |
5. Nezměněná finanční kompenzace při změně produkce
5.1 |
Finanční kompenzace provozovateli při zvýšení produkce podle bodu 3.1 zůstává nezměněna. |
5.2 |
Finanční kompenzace provozovateli při snížení produkce podle bodu 3.2 zůstává nezměněna. |
PŘÍLOHA B
USTANOVENÍ O SLEVÁCH PRO SKUPINY SOCIÁLNĚ SLABÝCH
1. |
Na trasách, na nichž norské ministerstvo dopravy a spojů nakupuje letecké služby v souladu se závazky veřejné služby, se slevy pro skupiny sociálně slabých týkají těchto skupin osob:
|
2. |
Sleva pro osoby uvedené v odstavci 1 je padesát procent z maximálního tarifu. |
3. |
Tato sleva se neuplatní, je-li cesta hrazena vládou a/nebo úřadem sociálního zabezpečení. Osoba s nárokem na slevu rozhoduje o tom, zda potřebuje doprovod. |
4. |
Dospělá osoba (starší 16 let) může mít u sebe dítě mladší 2 let zdarma za předpokladu, že dítě nezabírá místo k sezení a že spolu cestují po celou dobu cesty. |
5. |
V době vydání letenky může být po cestujících požadováno předložení těchto dokladů:
|
PRAVIDELNÁ LETECKÁ DOPRAVA VÆRØY – BODØ A ZPĚT (NORSKO)
VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY
1. Úvod
Norsko se rozhodlo zveřejnit nové zadávací řízení na provoz pravidelné letecké dopravy na trase Værøy – Bodø a zpět v období od 1. srpna 2008 do 31. července 2011.
Norsko přijalo rozhodnutí, že s účinností od 1. srpna 2008 změní závazky veřejné služby na pravidelnou regionální leteckou dopravu na trase Værøy – Bodø a zpět, které byly dříve uložené podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství. Změny byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie (odkaz na číslo a datum zveřejnění v Úředním věstníku) a v dodatku EHP (odkaz na zveřejnění v dodatku EHP).
Jelikož do dvou měsíců od lhůty pro podání nabídky (viz článek 6) nepodal žádný letecký dopravce ministerstvu dopravy a spojů písemný důkaz o tom, že zahájí pravidelné lety dnem 1. srpna 2008 v souladu se změněným závazkem veřejné služby uloženým na trasu vymezenou v článku 2 tohoto sdělení, použije ministerstvo zadávací řízení upravené v čl. 4 odst. 1 písm. d) až h) nařízení (EHS) č. 2408/92 a omezí tím přístup na tuto trasu pouze na jediného leteckého dopravce, a to s účinností od 1. srpna 2008. Účelem této výzvy je získat nabídky, které budou použity jako základ pro postoupení příslušných výlučných práv.
Nejdůležitější části podmínek zadávacího řízení jsou uvedeny níže. Úplné znění výzvy k podání nabídky lze získat na internetové stránce:
http://www.regjeringen.no/nb/dep/sd/dok/andre/Anbud.html
nebo na vyžádání bezplatně na adrese:
Ministry of Transport and Communications |
PO Box 8010 Dep. |
N-0030 Oslo |
Tel.: (47) 22 24 83 53 |
Fax: (47) 22 24 56 09 |
Všichni uchazeči jsou povinni se seznámit s úplným zněním výzvy k podání nabídky.
2. Služby, na které se výzva vztahuje
Výzva zahrnuje pravidelné lety od 1. srpna 2008 do 31. července 2011 v souladu se závazky veřejné služby uvedenými v článku 1. Toto zadávací řízení se vztahuje na následující trasu a příslušnou nabídku:
|
Trasa |
|
Værøy – Bodø a zpět |
Pokud je zaveden postup přístrojového přiblížení (IFR) do Værøy, platí na závazky veřejné služby zvláštní požadavky. Při zavedení postupu přístrojového přiblížení se stanou účinnými požadavky na zvýšenou produkci na trase v měsících listopadu, prosinci a lednu. Uchazeči předloží alternativní ceny pro celé období zakázky, jakož i pro každý jednotlivý provozní rok při zvýšení produkce v případě, že je zaveden postup přístrojového přiblížení do Værøy. Uchazeč předloží rozpočet nabídky pro obě varianty, t. j. se zvýšenou produkcí i bez zvýšení. Rozpočet nabídky musí uvádět výši nákladů a příjmů pro každou nabídku a jasně stanovit kompenzaci požadovanou u obou alternativ.
V případě, že dopravce předloží nabídku, u které bude nulový nárok na kompenzaci v norských korunách, rozumí se tím, že dopravce hodlá provozovat trasu výlučně, avšak bez jakéhokoliv nároku na kompenzaci od norského státu.
3. Způsobilost k podání nabídky
K podání nabídky jsou způsobilí všichni letečtí dopravci, kteří jsou držiteli platné provozní licence podle nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.
4. Zadávací řízení
Tato výzva k podání nabídky podléhá ustanovením čl. 4 odst. 1 písmen d) až i) nařízení (EHS) č. 2408/92 a článku 4 norského nařízení č. 256 ze dne 15. dubna 1994 o zadávacích řízeních v souvislosti se závazky veřejné služby.
Zakázka bude zadána prostřednictvím otevřeného zadávacího řízení.
Ministerstvo dopravy a spojů si vyhrazuje právo vést následná jednávání, bude-li ve lhůtě pro podávání nabídek doručena pouze jedna nabídka nebo zůstane-li neodmítnuta jen jediná nabídka. Tato jednání budou v souladu s ukládanými závazky veřejné služby. Při těchto jednáních nejsou navíc strany oprávněny provádět podstatné změny původních smluvních podmínek. Pokud následná jednání nepovedou k přijatelnému řešení, vyhrazuje si ministerstvo dopravy a spojů právo celé řízení zrušit. V takovém případě může být zveřejněna nová výzva k podání nabídky s novými podmínkami.
Nejsou-li podány žádné nabídky, smí ministerstvo dopravy a spojů zadat zakázku na základě jednání bez předchozího zveřejnění. V takovém případě nelze provádět podstatné změny v původních závazcích veřejné služby nebo v ostatních smluvních podmínkách. Ministerstvo dopravy a spojů si vyhrazuje právo zamítnout všechny nabídky, pokud k tomu v rámci zadávacího řízení nastanou dostatečné důvody.
Nabídka je pro uchazeče závazná až do ukončení zadávacího řízení nebo do doby, než bude zakázka přidělena.
5. Nabídka
Nabídka musí být sestavena v souladu s ustanoveními článku 5 podmínek zadávacího řízení, včetně požadavků uvedených v závazcích veřejné služby.
6. Podání nabídky
Lhůta pro podání nabídky je 7. července 2008 ve 12:00 hod. místního času. Nabídka musí být doručena ministerstvu dopravy a spojů na adresu uvedenou v článku 1 nejpozději ve lhůtě pro podávání nabídek.
Nabídka musí být doručena buď osobně na adresu úřadu ministerstva dopravy a spojů, nebo zaslána poštou či kurýrní službou.
Nabídky obdržené příliš pozdě budou odmítnuty. Nabídky obdržené po uplynutí lhůty k podávání nabídek, ale před datem otevírání obálek s nabídkami, nebudou odmítnuty v případě, že bude zcela zřejmé, že zásilka byla poslána včas tak, že by za normálních okolností byla doručena před vypršením lhůty pro podávání nabídek. Stvrzenka o doručení zásilky se přijímá jako důkaz o doručení a lhůtě pro doručení.
Všechny nabídky musejí být předloženy ve 3 (třech) vyhotoveních.
7. Přidělení zakázky
7.1 |
Zásadně se vybere ta nabídka, která požaduje nejnižší částku kompenzace. To znamená, že pro každou trasu bude zakázka přidělena nabídce s nejnižší částkou kompenzace za celou dobu trvání smlouvy od 1. srpna 2008 do 31. července 2011. Nejnižší požadovaná částka kompenzace bude stanovena výpočtem založeným na dvou předložených alternativních cenách. Výpočet se rovná souhrnu vážených částek kompenzací, jež jsou žádány. Cena pro případ, že je zaveden postup přístrojového přiblížení do Værøy, bude mít váhu 60 %. Cena bez tohoto postupu má váhu 40 %. Zakázka bude přidělena nabídce s nejnižší vypočtenou částkou pro celou dobu trvání smlouvy od 1. srpna 2008 do 31. července 2011. |
7.2 |
V případě, že nelze vybrat jednu nabídku, protože existují nabídky požadující stejné částky kompenzace, vybere se ta nabídka, která nabízí nejvyšší počet míst k sezení po celou dobu trvání smlouvy. |
8. Doba trvání smlouvy
Smlouva se uzavře na dobu od 1. srpna 2008 do 31. července 2011. Smlouvu nelze vypovědět s výjimkou situací popsaných v ustanoveních smlouvy reprodukovaných v článku 11.
9. Finanční kompenzace
Provozovatel má nárok na finanční kompenzaci od ministerstva dopravy a spojů podle dohody o veřejné zakázce. Kompenzace se stanoví pro každý rok tříletého provozu a pro celé období trvání smlouvy.
Pro první rok provozu se neprovádějí žádné úpravy ve výši kompenzace.
Pro druhý a třetí rok provozu se kompenzace opětovně vypočítá na základě rozpočtu nabídky upraveném podle provozních příjmů a výdajů. Tyto úpravy musejí být v mezích stanovených indexem spotřebitelských cen norského statistického úřadu na období 12 měsíců končící 15. červnem téhož roku.
Neprovádí se žádná změna výše kompenzace v důsledku zvýšení nebo snížení produkce podle čl. 5 odst. 1 druhého odstavce smluvních podmínek.
Podmínkou je, že norský parlament (Storting) při přijímání ročního rozpočtu přidělí nezbytné peněžní prostředky ministerstvu dopravy a spojů na krytí nároků na kompenzaci.
Všechny příjmy plynoucí z dopravy si provozovatel ponechá. Jsou-li příjmy vyšší nebo výdaje nižší než částky, ze kterých vychází rozpočet nabídky, smí si provozovatel rozdíl ponechat. Obdobně není ministerstvo dopravy a spojů povinno krýt záporný rozdíl ve vztahu k rozpočtu nabídky.
Všechny veřejné poplatky, včetně poplatků na letecký provoz, nese provozovatel.
Bez ohledu na jakoukoliv žalobu na náhradu škody se finanční kompenzace sníží úměrně celkovému počtu letů zrušených z důvodů přímo přičitatelných dopravci, jestliže počet letů zrušených z takových důvodů během roku provozu překročí 1,5 % plánovaného počtu letů podle schváleného letového řádu.
Je-li zaveden postup přístrojového přiblížení (IFR) do Værøy, viz článek 2, bude kompenzace za požadavky účinné od zahájení tohoto postupu hrazena od stejného měsíce.
10. Opětovné projednání podmínek
Jestliže během doby trvání smlouvy nastanou podstatné nebo nepředvídatelné změny předpokladů, na kterých je tato smlouva založena, může každá ze stran požádat o jednání za účelem revize smlouvy. Taková žádost musí být podána nejpozději tři měsíce poté, co změna nastala.
Podstatné změny veřejných poplatků, které nese provozovatel, jsou důvodem k opětovnému projednání podmínek.
Jestliže vedou nové zákonné nebo regulační podmínky nebo nařízení vydaná úřadem pro civilní letectví k tomu, že se letiště musí používat jiným způsobem, než provozovatel původně předpokládal, musejí se strany snažit o projednání změn smlouvy, které umožní provozovateli pokračovat v provozu po zbývající dobu trvání smlouvy. Pokud strany nedosáhnou dohody, je provozovatel oprávněn ke kompenzaci podle pravidel, která se uplatní při zrušení nebo uzavření letiště (článek 11), a to v rozsahu, v jakém jsou použitelná.
11. Vypovězení smlouvy pro porušení smlouvy nebo nepředvídatelné změny důležitých podmínek
V rámci omezení vyplývajících ze zákona o úpadku může ministerstvo dopravy a spojů vypovědět smlouvu s okamžitou účinností, jestliže se provozovatel stane insolventním nebo zahájí řízení o vyrovnání, vyhlásí úpadek nebo se ocitne v jakékoli jiné situaci uvedené v druhém odstavci čl. 14 norského nařízení č. 256 ze dne 15. dubna 1994 o zadávacích řízeních v souvislosti se závazky veřejné služby.
Ministerstvo dopravy a spojů může vypovědět smlouvu s okamžitou účinností, jestliže provozovatel přijde o licenci nebo ji není schopen obnovit.
Jestliže v důsledku vyšší moci nebo jiných, provozovatelem neovlivnitelných okolností nebyl provozovatel schopen plnit své smluvní závazky po dobu více než čtyř měsíců z posledních šesti měsíců, může být smlouva vypovězena oběma stranami, a to písemnou výpovědí s výpovědní lhůtou 1 měsíce.
Jestliže norský parlament rozhodne o uzavření letiště nebo bude-li letiště uzavřeno v důsledku nařízení vydaného úřadem pro civilní letectví, zanikají řádné smluvní závazky stran počínaje okamžikem, kdy se letiště skutečně zruší nebo uzavře.
Je-li časové období mezi tím, co byl provozovatel poprvé informován o zrušení nebo uzavření a skutečným zrušením nebo uzavřením letiště delší než jeden rok, provozovatel nemá nárok na kompenzaci jakýchkoli finančních ztrát, které utrpí v důsledku vypovězení smlouvy. Jestliže je uvedené období kratší než jeden rok, má provozovatel právo na dorovnání do takové finanční situace, v jaké by byl, kdyby provoz pokračoval po dobu jednoho roku od data, kdy byl uvědomen o zrušení nebo o uzavření, nebo případně do 31. července 2011, nastane-li tento den dříve.
V případě, že jedna smluvní strana poruší smlouvu závažným způsobem, může druhá smluvní strana od této smlouvy odstoupit s okamžitou účinností.