21.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 84/9


Rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 21. prosince 2021 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Landgericht Düsseldorf, Landesgericht Korneuburg – Německo, Rakousko) – AD, BE, CF v. Corendon Airlines (C-146/20), JG, LH, MI, NJ v. OP, jako likvidátor společnosti Azurair GmbH, (C-188/20), Eurowings GmbH v. flightright GmbH (C-196/20), AG, MG, HG v. Austrian Airlines AG (C-270/20)

(Spojené věci C-146/20, C-188/20, C-196/20 a C-270/20) (1)

(„Řízení o předběžné otázce - Letecká doprava - Nařízení (ES) č. 261/2004 - Společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v případě zrušení nebo významného zpoždění letů - Články 2 a 3 - Pojmy ‚provozující letecký dopravce‘, ,potvrzená rezervace‘ a ‚plánovaný čas příletu‘ - Články 5, 7 a 8 - Posunutí hodiny odletu na dřívější čas oproti původně plánovanému času odletu - Kvalifikace - Snížení částky náhrady škody - Nabídka přesměrování - Článek 14 - Povinnost informovat cestující o jejich právech - Rozsah“)

(2022/C 84/10)

Jednací jazyk: němčina

Předkládající soudy

Landgericht Düsseldorf, Landesgericht Korneuburg

Účastníci původního řízení

(Věc C-146/20)

Žalobci: AD, BE, CF

Žalovaná: Corendon Airlines

(Věc C-188/20)

Žalobci: JG, LH, MI, NJ

Žalovaná: OP, jako likvidátor společnosti Azurair GmbH

za účasti: alltours flugreisen GmbH

(Věc C-196/20)

Žalobkyně: Eurowings GmbH

Žalovaná: flightright GmbH

(Věc C-270/20)

Žalobci: AG, MG, HG

Žalovaná: Austrian Airlines AG

Výrok

1)

Článek 3 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91 musí být vykládán v tom smyslu, že cestující má „potvrzenou rezervaci“ ve smyslu tohoto ustanovení, pokud provozovatel souborných služeb pro cesty, pobyty a zájezdy předá tomuto cestujícímu, se kterým uzavřel smluvní vztah, „jiný důkaz“ ve smyslu čl. 2 písm. g) tohoto nařízení, kterým byla uvedenému cestujícímu přislíbena přeprava určitým letem, který je individualizován místem odletu a příletu, časem odletu a příletu, jakož i číslem letu, a to i v případě, že tento provozovatel souborných služeb pro cesty, pobyty a zájezdy neobdržel od dotyčného leteckého dopravce potvrzení o času odletu a příletu tohoto letu.

2)

Článek 2 písm. b) nařízení č. 261/2004 musí být vykládán v tom smyslu, že letecký dopravce může být považován ve vztahu k cestujícímu za „provozujícího leteckého dopravce“ ve smyslu tohoto ustanovení, pokud tento cestující uzavřel smluvní vztah s provozovatelem souborných služeb pro cesty, pobyty a zájezdy na určitý let provozovaný tímto leteckým dopravcem, aniž by uvedený letecký dopravce potvrdil letový řád či provozovatel souborných služeb pro cesty, pobyty a zájezdy provedl rezervaci pro tohoto cestujícího u téhož leteckého dopravce.

3)

Článek 2 písm. h), čl. 5 odst. 1 písm. c), jakož i čl. 7 odst. 1 druhá věta a odst. 2 nařízení č. 261/2004 musí být vykládány v tom smyslu, že plánovaný čas příletu určitého letu ve smyslu těchto ustanovení může pro účely náhrady škody, která má být zaplacena podle článku 7 tohoto nařízení, vyplývat z „jiného důkazu“ ve smyslu čl. 2 písm. g) uvedeného nařízení, který provozovatel souborných služeb pro cesty, pobyty a zájezdy vystavil cestujícímu.

4)

Článek 2 písm. l) a čl. 5 odst. 1 nařízení č. 261/2004 musí být vykládány v tom smyslu, že let je považován za „zrušený“, pokud provozující letecký dopravce uspíší tento let o více než jednu hodinu.

5)

Článek 7 odst. 2 nařízení č. 261/2004 musí být vykládán v tom smyslu, že se nepoužije na situaci, kdy se čas příletu uspíšeného letu nachází v mezích stanovených v tomto ustanovení.

6)

Článek 5 odst. 1 písm. a) a čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 261/2004 musí být vykládány v tom smyslu, že informace o uspíšení letu sdělená cestujícímu před začátkem cesty může představovat „nabídku přesměrování“ ve smyslu tohoto posledně uvedeného ustanovení.

7)

Článek 14 odst. 2 nařízení č. 261/2004 musí být vykládán v tom smyslu, že ukládá provozujícímu leteckému dopravci povinnost informovat cestujícího v letecké dopravě o přesném označení a adrese podniku, od něhož může požadovat náhradu škody podle článku 7 tohoto nařízení, jakož i případně jaké podklady musí ke své žádosti o náhradu škody přiložit, aniž tomuto dopravci ukládá povinnost informovat cestujícího v letecké dopravě o přesné výši náhrady, kterou může tento cestující případně obdržet na základě článku 7 uvedeného nařízení.


(1)  Úř. věst. C 230, 13.7.2020.

Úř. věst. C 271, 17.8.2020.

Úř. věst. C 279, 24.8.2020.