|
21.9.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 311/8 |
Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 16. července 2015 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Administrativen sad Sofia-grad – Bulharsko) – „ČEZ Razpredelenie Bulgaria“ AD v. Komisia za zashtita ot diskriminatsia
(Věc C-83/14) (1)
(„Směrnice 2000/43/ES - Zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ - Městské čtvrti, ve kterých bydlí především osoby romského původu - Umístění elektroměrů na sloupech nadzemního elektrického vedení ve výšce šesti až sedmi metrů - Pojmy ,přímá diskriminace‘ a ,nepřímá diskriminace‘ - Důkazní břemeno - Případné odůvodnění - Předcházení manipulacím s elektroměry a neoprávněným odběrům - Proporcionalita - Rozšířená povaha opatření - Urážlivý a stigmatizující účinek tohoto opatření - Směrnice 2006/32/ES a 2009/72/ES - Nemožnost konečného uživatele kontrolovat svou spotřebu elektřiny“)
(2015/C 311/09)
Jednací jazyk: bulharština
Předkládající soud
Administrativen sad Sofia-grad
Účastnice původního řízení
Žalobkyně:„ČEZ Razpredelenie Bulgaria“ AD
Žalovaná: Komisia za zashtita ot diskriminatsia
za přítomnosti: Anelia Nikolova, Darzhavna Komisia za energiyno i vodno regulirane
Výrok
|
1) |
Pojem „diskriminace na základě etnického původu“ ve smyslu směrnice Rady 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ, a zejména článku 1 a čl. 2 odst. 1 této směrnice, musí být vykládán v tom smyslu, že za takových okolností, jako jsou okolnosti původního řízení, kdy jsou všechny elektroměry v městské čtvrti, ve které bydlí převážně osoby romského původu, umístěny na sloupech nadzemního elektrického vedení ve výšce šesti až sedmi metrů, ačkoli v ostatních čtvrtích jsou tyto měřiče umístěny ve výšce méně než dva metry, se uvedený pojem uplatní bez ohledu na to, zda se uvedené kolektivní opatření týká osob, které mají určitý etnický původ, nebo osob, které nemají uvedený původ, ale společně s prvními je s nimi zacházeno méně příznivě nebo jsou specificky znevýhodněny v důsledku tohoto opatření. |
|
2) |
Směrnice 2000/43, a zejména ustanovení jejího čl. 2 odst. 1 a odst. 2 písm. a) a b), musí být vykládána v tom smyslu, že brání vnitrostátnímu ustanovení, které stanoví, že aby bylo možné dospět k závěru, že došlo k přímé či nepřímé diskriminaci na základě rasy nebo etnického původu v oblastech, na které se vztahuje čl. 3 odst. 1 této směrnice, musí méně příznivé zacházení nebo specifické znevýhodnění, na která odkazují uvedená písm. a) a b), spočívat v porušení práv nebo oprávněných zájmů. |
|
3) |
Článek 2 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/43 musí být vykládán v tom smyslu, že takové opatření, jako je opatření popsané v bodě 1 tohoto výroku, představuje přímou diskriminaci ve smyslu tohoto ustanovení, ukáže-li se, že uvedené opatření bylo zavedeno nebo zachováno z důvodů souvisejících s etnickým původem společným pro většinu obyvatel dotyčné čtvrti, což má posoudit předkládající soud s ohledem na veškeré relevantní okolnosti věci, jakož i pravidla týkající se obrácení důkazního břemene, jež jsou uvedena v čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice. |
|
4) |
Článek 2 odst. 2 písm. b) směrnice 2000/43 musí být vykládán v tom smyslu, že:
|
(1) Úř. věst. C 142, 12.5.2014.