Věc C-213/09
Barsoum Chabo
v.
Hauptzollamt Hamburg-Hafen
(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Finanzgericht Hamburg)
„Celní unie – Nařízení (ES) č. 1719/2005 – Společný celní sazebník – Vybrání dovozního cla – Dovoz zpracovaných potravin – Konzervované houby – Podpoložka KN 2003 10 30 – Vybrání dodatečné částky – Zásada proporcionality“
Shrnutí rozsudku
Společný celní sazebník – Cla – Celní kvóty Společenství
(Nařízení Rady č. 2658/87, příloha I; nařízení Komise č. 1864/2004 a č. 1719/2005)
Částka specifického cla ve výši 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti, použitelného podle nařízení č. 1719/2005, kterým se mění příloha I nařízení č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, která se ukládá na dovoz konzervovaných hub rodu Agaricus, spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury uvedené v této příloze, uskutečněný nad rámec kvóty otevřené nařízením č. 1864/2004 o otevření a správě celních kvót pro konzervované houby dovážené ze třetích zemí, ve znění nařízení č. 1995/2005, je platná z hlediska zásady proporcionality.
Za účelem posouzení platnosti částky tohoto specifického cla, které sleduje cíle jak společné obchodní politiky, tak společné zemědělské politiky, je totiž třeba zkoumat, zda tato částka představuje zjevně nepřiměřené opatření k dosažení výše uvedených cílů. Vzhledem k tomu, že je v tomto ohledu v rámci jednání Světové obchodní organizace (WTO) složité předem určit, od jaké výše specifického cla budou dotčené dovozy ekonomicky nevýhodné, nelze tvrdit, že dotyčné orgány Unie stanovením maximální celní sazby Unie ve výši 222 eur na 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti překročily svůj široký prostor pro uvážení. Tato částka tudíž nemůže být považována za zjevně nepřiměřenou. Ze skutečnosti, že v důsledku částky specifického cla byly dovozy mimo celní kvóty zbaveny jakékoli perspektivy hospodářské rentability, nelze rovněž dovodit, že tato částka je zjevně nepřiměřená vzhledem ke sledovaným cílům, jelikož podle zásady nejvyšších výhod v článku 1 GATT 1994 není dovoleno stanovovat specifické clo vůči jednotlivým členům WTO v různé výši. Co se týče argumentu, podle kterého úroveň specifického cla napadeného v původním řízení brání v rámci Unie odbytu hub pocházejících z konkrétní třetí země vzhledem k jejich výrobním nákladům, nelze prokázat, že zákonodárce Unie překročil svůj široký prostor pro uvážení tím, že stanovil specifickou celní sazbu ve výši 222 eur na 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti, která je použitelná na dovozy mimo celní kvóty ze všech členských států WTO.
(viz body 27,31–35 a výrok)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (třetího senátu)
25. listopadu 2010(*)
„Celní unie – Nařízení (ES) č. 1719/2005 – Společný celní sazebník – Vybrání dovozního cla – Dovoz zpracovaných potravin – Konzervované houby – Podpoložka KN 2003 10 30 – Vybrání dodatečné částky – Zásada proporcionality“
Ve věci C‑213/09,
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Finanzgericht Hamburg (Německo) ze dne 13. května 2009, došlým Soudnímu dvoru dne 15. června 2009, v řízení
Barsoum Chabo
proti
Hauptzollamt Hamburg-Hafen,
SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
ve složení K. Lenaerts, předseda senátu, R. Silva de Lapuerta, E. Juhász, G. Arestis (zpravodaj) a J. Malenovský, soudci,
generální advokátka: V. Trstenjak,
vedoucí soudní kanceláře: K. Malacek, rada,
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 29. dubna 2010,
s ohledem na vyjádření předložená:
– za B. Chaba M. Ehningerem, Rechtsanwalt,
– za italskou vládu G. Palmieri, jako zmocněnkyní, ve spolupráci s G. Albenziem, avvocato dello Stato,
– za Radu Evropské unie M. Simm a F. Florindem Gijónem, jako zmocněnci,
– za Evropskou komisi L. Bouyon a B.-R. Killmannem, jako zmocněnci,
po vyslechnutí stanoviska generální advokátky na jednání konaném dne 24. června 2010,
vydává tento
Rozsudek
1 Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká platnosti nařízení Komise (ES) č. 1719/2005 ze dne 27. října 2005, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 286, s. 1), ohledně výše dodatečného cla stanoveného pro zboží zařazené do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury, uvedené ve zmíněné příloze, jež bylo dovezeno nad rámec celní kvóty.
2 Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi B. Chabem a Hauptzollamt Hamburg-Hafen z důvodu, že tento orgán zamítl stížnost, jíž byla napadena platba dodatečného cla, kterou tento orgán požadoval na základě nařízení č. 1719/2005.
Právní rámec
3 V kapitole 20 oddílu IV druhé části přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, s. 1), ve znění nařízení č. 1719/2005 (dále jen „nařízení č.º 2658/87“), se pro dovoz hub druhu Agaricus uskutečněný nad rámec celní kvóty, kromě prozatímně konzervovaných, zcela uvařených, spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury, stanoví výběr smluvního valorického cla ve výši 18,4 %, jakož i další částky v podobě specifického cla ve výši 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti.
4 V příloze 7 oddílu III třetí části přílohy I stanoví toto nařízení celní kvóty Společenství pro houby druhu Agaricus v množství 62 660 tun odkapané hmotnosti, v rámci kterých podléhá dovoz hub spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury pouze valorickému clu ve výši 23 %. Tyto kvóty jsou rozděleny mezi dodávajícími zeměmi tak, že množství přidělené zemím kromě Polské republiky je stanoveno na 28 780 tun odkapané hmotnosti.
5 Nařízení Komise (ES) č. 1864/2004 ze dne 26. října 2004 o otevření a správě celních kvót pro konzervované houby dovážené ze třetích zemí (Úř. věst. L 325, s. 30), ve znění nařízení Komise (ES č. 1995/2005 ze dne 7. prosince 2005 (Úř. věst. L 320, s. 34, dále jen „nařízení č. 1864/2004“), zavádí pro konzervované houby rodu Agaricus celní kvóty Společenství, v rámci kterých podléhá dovoz konzervovaných hub spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury v podstatě pouze valorickému clu ve výši 23 %. Z přílohy I tohoto nařízení vyplývá, že ode dne 1. ledna 2006 odpovídají tyto kvóty celkovému množství 30 702,5 tun čisté odkapané hmotnosti, z čehož je 23 750 tun přiděleno Čínské lidové republice.
6 Výběr uvedeného cla a otevření uvedených kvót představuje provedení mezinárodních závazků týkajících se dovozu uvedeného zboží, převzatých Evropskou unií do práva Unie. Tyto závazky byly výslovně převzaty do listiny koncesí a závazků Společenství CXL, která je nedílnou součástí Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dále jen „GATT 1994“), uvedené v příloze 1A Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (WTO), podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994 a schválené rozhodnutím Rady 94/800/ES ze dne 22. prosince 1994 o uzavření dohod jménem Evropského společenství s ohledem na oblasti, které jsou v jeho pravomoci, v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání (1986–1994) (Úř. věst. L 336, s. 1; Zvl. vyd. 11/21, s. 80).
7 Článek 4 dohody o zemědělství (Úř. věst. 1994, L 336, s. 22), obsažené rovněž v uvedené příloze 1A, nadepsaný „Přístup na trh“, stanoví:
„1. Koncese na přístup na trh, obsažené v listině koncesí a závazků, se týkají vázání a snižování cel a ostatních závazků na přístup na trh, specifikovaných v této listině.
2. Členové nebudou udržovat nebo se uchylovat nebo se vracet k jakýmkoliv opatřením, která měla být převedena na běžná cla […], pokud není stanoveno jinak v článku 5 a příloze 5.“
8 V tomto ohledu zní poznámka pod čarou 1 k odstavci 2 tohoto článku následovně:
„Tato opatření zahrnují množstevní dovozní omezení, vyrovnávací dovozní dávky, minimální dovozní ceny, dovozní licence vydávané podle volného uvážení licenčních orgánů, netarifní opatření udržovaná prostřednictvím státních obchodních podniků, dobrovolná vývozní omezení a podobná opatření na hranici, jiná než běžná cla, ať jsou udržována podle specifických odchylek od ustanovení [Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1947] pro určitou zemi nebo ne, ale nikoli opatření, udržovaná podle ustanovení o platební bilanci nebo jiných všeobecných, zemědělství se specificky netýkajících ustanovení GATT 1994 nebo ostatních mnohostranných obchodních dohod v příloze 1A k Dohodě o WTO.“
9 Krom toho se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 169, s. 1) sazba valorického cla ve výši 18,4 % na dovoz hub uskutečněný nad rámec celní kvóty, spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury, uvedené v příloze I nařízení č. 2658/87, pocházejících z Čínské lidové republiky, snižuje na 14,9 %. Podle odst. 5 tohoto článku se nicméně u takového dovozu nesníží dodatečná sazba ve výši 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti.
Spor v původním řízení a předběžná otázka
10 Dne 6. března 2006 požádal B. Chabo o propuštění 1 000 kartonů konzervovaných hub, dovezených nad rámec celní kvóty z Čínské lidové republiky, do volného oběhu. Po přihlášení v podpoložce 2003 90 00 kombinované nomenklatury v příloze I nařízení č. 2658/87 bylo zboží propuštěno v souladu s uvedenou přílohou ve spojení s čl. 7 odst. 2 nařízení č. 980/2005 pouze za použití sazby preferenčního cla ve výši 14,9 %.
11 Z posudku týkajícího se sazebního zařazení vyplynulo, že uvedené konzervy ve skutečnosti spadají do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury. V důsledku toho uložil Hauptzollamt Hamburg-Hafen rozhodnutím o uložení dovozního cla ze dne 21. února 2007 dodatečný výběr cla v celkové výši 27 507, 13 eur, přičemž vycházel z použití preferenčního cla ve výši 14,9 %, ke kterému se přičte vybrání dodatečného cla ve výši 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti v souladu s přílohou I nařízení č. 2658/87 ve spojení s čl. 7 odst. 2 a 5 nařízení č. 980/2005.
12 Dne 5. března 2007 podal B. Chabo proti tomuto rozhodnutí stížnost, která byla zamítnuta rozhodnutím ze dne 7. prosince 2007.
13 Dne 9. ledna 2008 podal B. Chabo u Finanzgericht Hamburg (finanční soud v Hamburku) žalobu směřující ke zrušení tohoto rozhodnutí. Považoval uložení dovozních cel uvedených v dotyčném rozhodnutí za protiprávní zejména z toho důvodu, že uvedená částka dovozního cla se rovná zákazu dovozu. Hauptzollamt Hamburg-Hafen uvádí, že tato částka se zakládá na společném celním sazebníku použitelném na zboží spadající do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury v příloze I nařízení č. 2658/87 a že se jedná o běžné clo, které nepředstavuje zákaz dovozu, ale spíše legitimní tarifní ochranu.
14 V tomto ohledu Finanzgericht Hamburg nejprve konstatoval, že dotčené konzervované houby spadají do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury, neboť se ve skutečnosti jedná o zcela uvařené, a nikoli pouze prozatímně konzervované houby druhu Agaricus.
15 S odkazem na rozsudky ze dne 16. října 1991, Wünsche (C‑26/90, Recueil, s. I‑4961), a ze dne 4. července 1996, Pietsch (C‑296/94, Recueil, s. I‑3409), ve kterých Soudní dvůr konstatoval, že výše dodatečného cla, která byla tehdy použitelná na dovoz konzervovaných uměle pěstovaných plodnic nebo konzervovaných žampionů podle právní úpravy týkající se společné organizace trhů s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny, je v rozporu se zásadou proporcionality, vyjádřil Finanzgericht Hamburg pochybnosti ohledně platnosti částky 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti, stanovené pro dovoz zboží zařazeného do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury v příloze I nařízení č. 2658/87 nad rámec celní kvóty.
16 Finanzgericht Hamburg zastával názor, že výsledek rozhodnutí v původním řízení závisí na tom, zda je preferenční sazba cla ve výši 14,9 %, ke které se připočte částka 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti, platná a zda může být tudíž v projednávaném případě použita, a proto se rozhodl přerušit řízení a předložit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku:
„Je dodatečná sazba ve výši 222 eur za 100 kilogramů čisté hmotnosti výrobku vyplývající ze sazby cla pro ,třetí země‘ a preferenčního cla, která se ukládá na dovoz konzervovaných hub rodu Agaricus (kód 2003 10 30 kombinované nomenklatury), neplatná z důvodu porušení zásady proporcionality?“
K předběžné otázce
17 Podstatou předběžné otázky předkládajícího soudu je, zda je částka specifického cla ve výši 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti použitelná podle nařízení č. 1719/2005, která se ukládá na dovoz konzervovaných hub rodu Agaricus, spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury, uskutečněný nad rámec kvóty umožněné nařízením č. 1864/2004, platná z hlediska zásady proporcionality.
18 Pokud jde o soudní přezkum podmínek pro uplatnění zásady proporcionality, vzhledem k široké posuzovací pravomoci, kterou disponuje zákonodárce Unie, v oblastech, jakou je oblast v projednávaném případě, nesoucí s sebou z jeho strany volby politické, ekonomické a sociální povahy a v nichž má provést komplexní posouzení, může být legalita opatření přijatého v těchto oblastech dotčena pouze jeho zjevně nepřiměřeným charakterem ve vztahu k cílům, které hodlají příslušné orgány sledovat (viz rozsudky ze dne 6. prosince 2005, ABNA a další, C‑453/03, C‑11/04, C‑12/04 a C‑194/04, Sb. rozh. s. I‑10423, bod 69, jakož i ze dne 12. ledna 2006, Agrarproduktion Staebelow, C‑504/04, Sb. rozh. s. I‑679, bod 36).
19 Je tudíž třeba nejprve označit cíle, které jsou sledovány dotyčnou právní úpravou, aby bylo dále možno zjistit, zda sporná částka specifického cla v původním řízení není zjevně nepřiměřená k dosažení těchto cílů.
20 Je třeba předeslat, že dotyčná úprava sestává z několika provázaných právních nástrojů, které tvoří globální systém použitelný na dovozy konzervovaných hub rodu Agaricus spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury. Částka specifického cla, která je v původním řízení předmětem sporu, představuje tudíž pouze část, jež je tomuto systému vlastní a je od něj neoddělitelná.
21 Tento systém představuje výsledek vzájemného působení jednak přílohy I nařízení č. 2658/87 jakož i nařízení č. 980/2005, kterými se zavádějí společný celní sazebník a systém všeobecných celních preferencí, a jednak nařízení č. 1864/2004, které upravuje celní kvóty. Smluvní a specifická cla, vyplývající z použití čl. 7 odst. 2 a 5 nařízení č. 980/2005, jsou podle uvedené přílohy ukládána pouze na dovozy konzerv uskutečněné nad rámec celní kvóty uvedené v nařízení č. 1864/2004.
22 V konkrétním případě spadá příloha I nařízení č. 2658/87 a nařízení č. 980/2005, jak vyplývá zejména z právního základu, na kterém byly přijaty, do působnosti společné obchodní politiky Unie a sleduje tak specifické cíle této oblasti.
23 Částka specifického cla napadeného v původním řízení a uvedeného v příloze I představuje doslovné provedení mezinárodních závazků, převzatých Unií v rámci WTO, do práva Unie. Tato částka ve skutečnosti odpovídá nejvyšší přípustné částce povolené Unií v rámci listiny koncesí a závazků, tvořící přílohu GATT 1994. Tato listina krom toho odpovídá cíli zlepšení přístupu členů uvedené organizace na zemědělské trhy, sledovaný dohodou o zemědělství, a zejména cíli článku 4 této dohody, kterým je upravit prostřednictvím stanovení cla tento přístup průhledněji a předvídatelněji tak, že se vyžaduje, aby byla všechna netarifní obchodní opatření v zemědělství, která byla mezitím zakázána, přeměněna při přechodu hranic na vázaná cla.
24 Krom toho, jak rovněž vyplývá z právního základu, na kterém bylo přijato, spadá nařízení č. 1864/2004, zavádějící celní kvóty pro konzervované houby dovážené ze třetích zemí, do oblasti společné zemědělské politiky, a sleduje tudíž specifické cíle této oblasti související s organizací dotyčného společného trhu. Cílem tohoto nařízení je, jak vyplývá zejména z jeho desátého bodu odůvodnění, zabezpečit dodávání dostatečného množství dotčených produktů na trh Unie za stabilní ceny a vyhnout se rušení trhu následkem silných cenových výkyvů a negativního dopadu na výrobce Unie, které vzniklo nebo jehož vznik hrozil v důsledku nadměrného dovozu těchto výrobků ze třetích zemí.
25 Navíc odpovídá nařízení č. 1864/2004 rovněž cílům společné obchodní politiky, neboť jak vyplývá z jeho prvního bodu odůvodnění, přebírá do práva Unie mezinárodní závazky, ke kterým se Unie zavázala podle dohody o zemědělství a jež převzala do listiny koncesí a závazků Společenství CXL, otevřít za určitých podmínek od 1. července 1995 celní kvóty Společenství pro konzervované houby rodu Agaricus, spadající do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury. Tyto závazky jsou krom toho zohledněny v příloze 7 oddílu III třetí části přílohy I nařízení č. 2658/87.
26 Jak vyplývá z devátého bodu odůvodnění nařízení č. 1864/2004, je jeho cílem krom toho určit podmínky, kterými se zajistí, že se na objemy překračující celní kvóty vztahuje plné clo podle společného celního sazebníku. Z toho vyplývá, že částka specifického cla napadeného v původním řízení a použitelného na dovozy konzerv ze třetích zemí překračující množství povolená tímto nařízením, sleduje také cíle společné zemědělské politiky spočívající v ekonomickém odrazení od těchto dovozů, a tedy v zamezení zbytečného narušování trhu Společenství vyplývajícího z nadměrných dovozů uvedených konzerv.
27 V důsledku toho celý uvedený sytém, a tudíž i částka specifického cla napadeného v původním řízení, sledují cíle jak společné obchodní politiky, tak společné zemědělské politiky.
28 V tomto ohledu je třeba poukázat na to, že judikatura Soudního dvora ve věcech, v nichž byly vydány výše uvedené rozsudky Wünsche a Pietsch, na které odkazuje předkládající soud ve své žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, se týká výlučně ochranných opatření vydaných v té době autonomně Unií podle právní úpravy týkající se společné organizace trhů s produkty zpracovanými z ovoce a zeleniny spadající do oblasti společné zemědělské politiky. Tyto věci se týkaly opatření zvolených Evropskou komisí z celé řady tarifních a netarifních opatření vhodných k dosažení cíle společné zemědělské politiky.
29 Uložení takového cla, jakým je clo, jehož částka je předmětem otázky platnosti vznesené předkládajícím soudem, představuje naproti tomu jediné opatření, které mohly orgány Unie přijmout v případě dovozu dotčeného zboží v souladu s mezinárodními závazky převzatými Unií v rámci WTO. Z článku 4 dohody o zemědělství totiž vyplývá, že mají být odstraněny všechny netarifní překážky obchodu v oblasti zemědělství a přeměněny na cla; maximální sazby těchto cel jsou stanoveny v listinách koncesí a závazků členů WTO.
30 Uvedená judikatura nikterak nezohledňuje cíle společné obchodní politiky, které jsou vlastní právní úpravě dotčené v původním řízení vyplývající ze situace ovlivněné mezinárodními závazky, převzatými Unií v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání, v níž je společný celní sazebník jediným dostupným opatřením na ochranu trhu Společenství v této oblasti před dovozy ze třetích zemí. Z toho vyplývá, že vzhledem k právnímu rámci věci v původním řízení nemůže být tato judikatura relevantní, co se týče přezkumu předběžné otázky týkající se platnosti.
31 V projednávaném případě je třeba za účelem posouzení platnosti částky specifického cla napadeného v původním řízení zkoumat, zda toto clo představuje zjevně nepřiměřené opatření k dosažení cíle dotčené právní úpravy.
32 Vzhledem k tomu, že v rámci jednání WTO je složité předem určit, od jaké výše specifického cla budou tyto dovozy ekonomicky nevýhodné, nelze tvrdit, že dotyčné orgány Unie stanovením maximální celní sazby Unie ve výši 222 eur na 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti překročily svůj široký prostor pro uvážení. Tato částka tudíž nemůže být považována za zjevně nepřiměřenou.
33 Vzhledem k právnímu rámci ve věci v původním řízení nelze rovněž dovodit ze skutečnosti, že v důsledku částky specifického cla napadeného v původním řízení byly dovozy mimo celní kvóty zbaveny jakékoli perspektivy hospodářské rentability, že tato částka je zjevně nepřiměřená vzhledem ke sledovaným cílům.
34 Co se týče argumentu žalobce v původním řízení, podle kterého úroveň specifického cla napadeného v původním řízení brání odbytu hub pocházejících z Čínské lidové republiky v rámci Unie vzhledem k jejich výrobním nákladům, je třeba uvést, že podle zásady nejvyšších výhod v článku 1 GATT 1994 není dovoleno stanovovat specifické clo vůči jednotlivým členům WTO v různé výši. Argument zakládající se na výrobních nákladech hub pocházejících pouze z jednoho členského státu WTO, v projednávaném případě z Čínské lidové republiky, tudíž nemůže prokázat, že zákonodárce Unie překročil svůj široký prostor pro uvážení tím, že stanovil specifickou celní sazbu ve výši 222 eur na 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti, která je použitelná na dovozy mimo celní kvóty ze všech členských států WTO.
35 Vzhledem ke všem výše uvedeným úvahám neodhalil přezkum otázky žádnou skutečnost, kterou by mohla být dotčena platnost částky specifického cla ve výši 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti, použitelné podle nařízení č. 1719/2005, která se ukládá na dovoz konzervovaných hub rodu Agaricus, spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury, uskutečněný nad rámec kvóty otevřené nařízením č. 1864/2004.
K nákladům řízení
36 Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
Z těchto důvodů Soudní dvůr (třetí senát) rozhodl takto:
Přezkum předběžné otázky neodhalil žádnou skutečnost, kterou by mohla být dotčena platnost částky specifického cla ve výši 222 eur za 100 kilogramů čisté odkapané hmotnosti, použitelné podle nařízení Komise (ES) č. 1719/2005 ze dne 27. října 2005, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, která se ukládá na dovoz konzervovaných hub rodu Agaricus, spadajících do podpoložky 2003 10 30 kombinované nomenklatury uvedené v této příloze, uskutečněný nad rámec kvóty otevřené nařízením Komise (ES) č. 1864/2004 ze dne 26. října 2004 o otevření a správě celních kvót pro konzervované houby dovážené ze třetích zemí, ve znění nařízení Komise č. 1995/2005 ze dne 7. prosince 2005.
Podpisy.
** Jednací jazyk: němčina.