V Bruselu dne 11.7.2025

COM(2025) 387 final

2025/0208(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru zemí společného tranzitního režimu EU zřízeném Úmluvou ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku a ve smíšeném výboru EU-CTC zřízeném Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o vyzvání Moldavské republiky a Černé Hory k přistoupení k uvedeným úmluvám a o přijetí rozhodnutí, kterými se mění Úmluva o společném tranzitním režimu v návaznosti na přistoupení Moldavské republiky a Černé Hory k uvedené úmluvě


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.Předmět návrhu

Tento návrh se týká rozhodnutí o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru EU a zemí společného tranzitního režimu (země CTC) 1 , který byl zřízen Úmluvou ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku 2 , a ve Smíšeném výboru EU a zemí společného tranzitního režimu 3 , který byl zřízen Úmluvou ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu (dále jen „smíšené výbory EU-CTC“) v souvislosti s předpokládaným přijetím rozhodnutí, pokud jde o vyzvání, aby Moldavská republika a Černá Hora přistoupily k Úmluvě o zjednodušení formalit ve zbožovém styku a k Úmluvě o společném tranzitním režimu (dále jen „úmluvy“), oběma smíšenými výbory.

Tento návrh se týká rozhodnutí o postoji, který má být zaujat jménem Unie ve smíšeném výboru EU) a zemí společného tranzitního režimu (dále jen „smíšený výbor“) v souvislosti s předpokládaným přijetím rozhodnutí smíšeného výboru, kterým se mění některé přílohy dodatků III a IIIa k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva o tranzitu“).

2.Souvislosti návrhu

2.1.Úmluvy

Cílem úmluv je usnadnit pohyb zboží mezi Evropskou unií a ostatními zeměmi, které jsou smluvními stranami těchto úmluv. V platnost vstoupily dne 1. ledna 1988.

Evropská unie (nikoli její jednotlivé členské státy) je stranou úmluv, které stanoví opatření usnadňující pohyb zboží mezi Evropskou unií, Islandem, Republikou Severní Makedonie, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací, Tureckou republikou, Republikou Srbsko, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska, Ukrajinou a Gruzií.

Země, které jsou smluvními stranami úmluv, ale nejsou členy Unie, jsou zeměmi společného tranzitního režimu (CTC).

2.2.Smíšené výbory

Úkolem smíšených výborů EU-CTC je spravovat úmluvy a zajistit jejich řádné provádění. Výbory vyzývají prostřednictvím rozhodnutí třetí země, aby k úmluvám přistoupily.

Rozhodnutí smíšených výborů EU-CTC se přijímají na základě vzájemné dohody smluvních stran.

2.3.Zamýšlené akty smíšených výborů

Moldavská republika a Černá Hora vyjádřily přání přistoupit k úmluvám, až splní právní a strukturální požadavky a požadavky na informační technologie, které jsou předpokladem pro přistoupení.

V souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 3 Úmluvy o zjednodušení formalit ve zbožovém styku (dále jen „úmluva SAD“) a s ustanoveními čl. 15 odst. 3 úmluvy o tranzitu vyzývají smíšené výbory EU-CTC rozhodnutím třetí zemi ve smyslu čl. 1 odst. 2 úmluvy SAD a čl. 3 odst. 1 písm. c) úmluvy o tranzitu, aby přistoupila k úmluvám v souladu s postupem stanoveným v článku 11a úmluvy SAD a článku 15a úmluvy o tranzitu.

Smíšené výbory EU-CTC taková vyzvání učiní, pokud dané země prokáží, že jsou schopny dodržovat podrobná pravidla pro uplatňování ustanovení úmluv.

Monitorovací týmy pověřené pracovními skupinami EU-CTC pro společný tranzitní režim a zjednodušení obchodních formalit ověřily v lednu a únoru 2025, že Moldavská republika a Černá Hora splňují požadavky nezbytné k přistoupení k úmluvám. Týmy zejména zkoumaly přizpůsobení struktur nezbytných pro řízení režimu a zavedení nového informatizovaného tranzitního systému (NCTS), který umožňuje použití společného tranzitního režimu. Budou tak činit i v případě zbývajících příprav.

Smíšené výbory EU-CTC plánují na svých příštích zasedáních nebo písemným postupem přijmout návrhy rozhodnutí Smíšeného výboru EU-CTC pro zjednodušení formalit ve zbožovém styku č. 1 a 2/2025 a návrhy rozhodnutí Smíšeného výboru EU-CTC pro společný tranzitní režim č. 1, 2, 3 a 4/2025 s cílem vyzvat Moldavskou republiku a Černou Horu k přistoupení k úmluvám, jakmile budou připraveny.

Návrh se týká rovněž změny některých příloh dodatků III a IIIa úmluvy o tranzitu, které se týkají přistoupení Moldavská republiky a Černé Hory k této úmluvě. Rozsah těchto změn je technické povahy a zavádí nové jazykové odkazy týkající se těchto zemí a vkládá názvy jejich zemí do záručních listin v úmluvě o tranzitu.

Rozhodnutí smíšených výborů EU-CTC vyzývající Moldavskou republiku a Černou Horu k přistoupení k úmluvám, kterými se mění úmluva o tranzitu, se stanou pro smluvní strany závaznými v souladu s článkem 3 těchto rozhodnutí, v němž je stanoveno, že „Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí“.

V souladu s čl. 11 odst. 3 úmluvy SAD a čl. 15 odst. 3 úmluvy o tranzitu uvedou smluvní strany tento typ rozhodnutí v účinnost v souladu se svými vlastními právními předpisy.

3.Postoj, který má být zaujat jménem Unie

Navrhovaný postoj se staví kladně k výzvě, aby Moldavská republika a Černá Hora přistoupily k úmluvám, jakož i k nezbytným technickým úpravám úmluvy o tranzitu.

Sdělení Evropské komise Evropskému parlamentu a Radě z roku 2001 4 o strategii přípravy na přistoupení kandidátských zemí k úmluvám EU-CTC z roku 1987 o společném tranzitním režimu a o zjednodušení formalit ve zbožovém styku následované sdělením Evropské komise Evropskému parlamentu a Radě z roku 2010 5 o strategii přípravy na přistoupení některých sousedních zemí k oběma úmluvám, jakož i závěry Rady ze dne 14. dubna 2011 6 stvrzující daný přístup stanovují podporu řadě zemí v jejich úsilí o přistoupení k oběma úmluvám. Moldavsko a Černá Hora k těmto zemím náleží.

Cílem je usnadnit obchod mezi Moldavskem a Černou Horou, Evropskou unií a dalšími zeměmi společného tranzitního režimu a zajistit, aby smíšený výbor EU-CTC přijal všechny nezbytné technické změny úmluvy o tranzitu za účelem provádění společného tranzitního režimu mezi Moldavskem a Černou Horou a dalšími smluvními stranami.

Tato vyzvání a nezbytné technické úpravy by měly vést k podstatným a hmatatelným přínosům pro obchodníky a celní správy zjednodušením tranzitu a celních formalit, snížením nákladů, usnadněním pohybu zboží a možným zvýšením obchodu.

Komise proto Radě navrhuje, aby Unie zaujala k přistoupení Moldavské republiky a Černé Hory k úmluvám kladný postoj.

Navrhovaná rozhodnutí jsou v souladu s politikami Evropské unie v oblasti obchodu a dopravy.

4.Právní základ

4.1.Procesněprávní základ

4.1.1.Zásady

Ustanovení čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) zavádí rozhodnutí, kterými se stanoví „postoje, které mají být jménem Unie zaujaty v orgánu zřízeném dohodou, má-li tento orgán přijímat akty s právními účinky, s výjimkou aktů, které doplňují nebo pozměňují institucionální rámec dohody.“

Ustanovení čl. 11 odst. 3 úmluvy SAD a čl. 15 odst. 3 úmluvy o tranzitu stanoví, že smíšené výbory EU-CTC rozhodnutím vyzývají třetí zemi, aby ve smyslu čl. 1 odst. 2 úmluvy SAD a čl. 3 odst. 1 písm. c) úmluvy o tranzitu přistoupila k úmluvám.

V čl. 15 odst. 3 písm. a) úmluvy o tranzitu je stanoveno, že Smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu přijímá rozhodnutím změny dodatků k úmluvě.

Pojem „akty s právními účinky“ zahrnuje akty, které mají právní účinky na základě pravidel mezinárodního práva, kterým se dotyčný orgán řídí. Rovněž zahrnuje nástroje, jež podle mezinárodního práva nemají závazný účinek, ale „mohou (...) rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah právní úpravy přijaté zákonodárcem Unie 7 .

4.1.2.Uplatnění v tomto konkrétním případě

Smíšené výbory EU-CTC jsou subjekty zřízený článkem 10 úmluvy SAD a článkem 14 úmluvy o tranzitu.

Rozhodnutí, která mají smíšené výbory EU-CTC přijmout, představují akty s právními účinky. Uvedená rozhodnutí budou podle mezinárodního práva závazná v souladu s článkem 15 úmluvy SAD a článkem 20 úmluvy o tranzitu.

Zamýšlené akty nedoplňují ani nepozměňují institucionální rámec dohody.

Procesněprávním základem navrhovaných rozhodnutí je tudíž čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování EU.

4.2.Hmotněprávní základ

4.2.1.Zásady

Hmotněprávní základ rozhodnutí podle čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování EU závisí především na cíli a obsahu zamýšleného aktu, k němuž se zaujímá postoj jménem Unie. Sleduje-li zamýšlený akt dvojí účel nebo má-li dvě složky a lze-li jeden z těchto účelů nebo jednu z těchto složek identifikovat jako hlavní, zatímco druhý účel či druhá složka je pouze vedlejší, musí být rozhodnutí přijaté podle čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování EU založeno na jediném hmotněprávním základu, a sice na tom, který si žádá hlavní nebo převažující účel nebo složka.

4.2.2.Uplatnění v tomto konkrétním případě

Hlavní cíl a obsah zamýšleného aktu se týká společné obchodní politiky.

Hmotněprávním základem navrhovaných rozhodnutí je proto článek 207 Smlouvy o fungování EU.

4.3.Závěr

Právním základem navrhovaných rozhodnutí by měl být článek 207 Smlouvy o fungování EU ve spojení s čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování EU.

5.Zveřejnění zamýšleného aktu

Rozhodnutí smíšených výborů EU a zemí společného tranzitního režimu uvedená v článcích 1 a 2 se po svém přijetí zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

2025/0208 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru zemí společného tranzitního režimu EU zřízeném Úmluvou ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku a ve smíšeném výboru EU-CTC zřízeném Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o vyzvání Moldavské republiky a Černé Hory k přistoupení k uvedeným úmluvám a o přijetí rozhodnutí, kterými se mění Úmluva o společném tranzitním režimu v návaznosti na přistoupení Moldavské republiky a Černé Hory k uvedené úmluvě

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Úmluva o zjednodušení formalit ve zbožovém styku ze dne 20. května 1987 8 a Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 9 (dále jen „úmluvy“) byly uzavřeny mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandem, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací dne 20. května 1987 a v platnost vstoupily dne 1. ledna 1988.

(2)Moldavská republika a Černá Hora vyjádřily přání přistoupit k úmluvám, jakmile splní požadavky pro své přistoupení.

(3)Podle čl. 11 odst. 3 úmluvy o zjednodušení formalit ve zbožovém styku může smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu (CTC) zřízený uvedenou úmluvou rozhodnutím vyzvat třetí země, aby k úmluvě přistoupily.

(4)Podle čl. 15 odst. 3 úmluvy o společném tranzitním režimu může smíšený výbor EU-CTC zřízený uvedenou úmluvou rozhodnutím vyzvat třetí země, aby k úmluvě přistoupily.

(5)Podle čl. 15 odst. 3 písm. a) úmluvy může Smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu pro společný tranzitní režim, který byl danou úmluvou zřízen (dále jen „smíšený výbor“), přijímat rozhodnutím změny dodatků k úmluvě. Přistoupení Moldavské republiky a Černé Hory k Úmluvě o společném tranzitním režimu bude vyžadovat příslušnou úpravu záručních listin a pokud jde o Černou Horu, vložení některých technických pojmů černohorštině.

(6)Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve smíšených výborech zřízených úmluvami, neboť rozhodnutí vyzvat Moldavskou republiku a Černou Horu k přistoupení k úmluvám a změnit úmluva o společném tranzitním režimu budou pro Unii závazná.

(7)Úmluvy zajistí účinné postupy při překračování hranic mezi Moldavskou republikou a Černou Horou a smluvními stranami těchto úmluv.

(8)Postoj Unie ve smíšených výborech zřízených úmluvami 1. k vyzvání Moldavské republiky a Černé Hory, aby k uvedeným úmluvám přistoupily, a 2. ke změně úmluvy o společném tranzitním režimu by proto měl být kladný a měl by vycházet z návrhů rozhodnutí odrážejících tento postoj.

(9)Podle článku 11a Úmluvy o zjednodušení formalit ve zbožovém styku a článku 15a Úmluvy o společném tranzitním režimu platí, že třetí země, která je vyzvána, aby se stala smluvní stranou, tak učiní uložením listiny o přistoupení, a že přistoupení nabývá účinku prvním dnem druhého měsíce následujícího po uložení listiny o přistoupení.

(10)Vzhledem k tomu, že rozhodnutími smíšeného výboru bude úmluva pozměněna, je vhodné zveřejnit je po jejich přijetí v Úředním věstníku Evropské unie.

(11)Ve smíšeném výboru má být Unie podle čl. 17 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii zastoupena Komisí. Postoj Unie týkající se navrhované změny by měl vycházet z připojené předlohy rozhodnutí,

(12)Aby se usnadnilo včasné přistoupení Moldavské republiky a Černé Hory, je nezbytné toto rozhodnutí přijmout neprodleně,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Smíšeném výboru EU-CTC, který byl zřízen Úmluvou o zjednodušení formalit ve zbožovém styku ze dne 20. května 1987, pokud jde o vyzvání, aby Moldavská republika a Černá Hora přistoupily k uvedené úmluvě, vychází z návrhů rozhodnutí smíšeného výboru uvedeného v příloze I a příloze IV tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Smíšeném výboru EU-CTC, který byl zřízen Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o vyzvání, aby Moldavská republika a Černá Hora přistoupily k uvedené úmluvě, a pokud jde o nezbytné technické úpravy, vychází z návrhů rozhodnutí smíšeného výboru uvedeného v přílohách II, III, V a VI tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Rozhodnutí smíšených výborů uvedená v článcích 1 a 2 se po přijetí zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda/předsedkyně

(1)    Země společného tranzitního režimu.
(2)    Úř. věst. L 134, 22.5.1987, s. 2.
(3)    Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
(4)    COM(2001) 289 v konečném znění.
(5)    COM(2010) 668 v konečném znění.
(6)    8636/11.
(7)    Rozsudek Soudního dvora ze dne 7. října 2014, Německo v. Rada, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, body 61 až 64.
(8)    Úř. věst. L 134, 22.5.1987, s. 2.
(9)    Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.

V Bruselu dne 11.7.2025

COM(2025) 387 final

PŘÍLOHY

návrhu rozhodnutí Rady

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru zemí společného tranzitního režimu EU zřízeném Úmluvou ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku a ve smíšeném výboru EU-CTC zřízeném Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o vyzvání Moldavské republiky a Černé Hory k přistoupení k uvedeným úmluvám a o přijetí rozhodnutí, kterými se mění Úmluva o společném tranzitním režimu v návaznosti na přistoupení Moldavské republiky a Černé Hory k uvedené úmluvě


PŘÍLOHA I

Návrh rozhodnutí č. 1/2025 Smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku

ze dne […] 2025,

pokud jde o vyzvání, aby Černá Hora přistoupila k uvedené úmluvě

SMÍŠENÝ VÝBOR EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU,

s ohledem na Úmluvu ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku 1 , a zejména na čl. 11 odst. 3 této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Černá Hora vyjádřila přání přistoupit k Úmluvě ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku (dále jen „úmluva“).

(2) Výměna zboží s Černou Horou by byla usnadněna zjednodušením formalit, které ovlivňují obchod se zbožím mezi uvedenou zemí a Evropskou unií, Gruzií, Islandem, Norskem, Severní Makedonií, Spojeným královstvím, Srbskem, Švýcarskem, Tureckem a Ukrajinou.

(3) Pro dosažení tohoto usnadnění je vhodné vyzvat Černou Horu k přistoupení k úmluvě,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Černá Hora se vyzývá, aby přistoupila k úmluvě v souladu s článkem 11a úmluvy ode dne 1. [října] [listopadu] [prosince] 2025.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bernu dne [srpna] [září] [října] 2025

   

Za Smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu

                           předseda

                           Marco BENZ

PŘÍLOHA II

Návrh rozhodnutí č. 1/2025 Smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu

ze dne [.......] 2025,

pokud jde o vyzvání, aby Černá Hora přistoupila k uvedené úmluvě

SMÍŠENÝ VÝBOR EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU,

s ohledem na Úmluvu ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu 2 , a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. e) této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Černá Hora vyjádřila přání přistoupit k Úmluvě ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu (dále jen „úmluva“).

(2) Pohyb zboží přepravovaného mezi Černou Horou a Evropskou unií, Gruzií, Islandem, Norskem, Severní Makedonií, Spojeným královstvím, Srbskem, Švýcarskem, Tureckem a Ukrajinou by byl díky společnému tranzitnímu režimu usnadněn.

(3) Pro dosažení tohoto usnadnění je vhodné vyzvat Černou Horu k přistoupení k úmluvě,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Černá Hora se vyzývá, aby přistoupila k úmluvě v souladu s článkem 15a úmluvy ode dne 1. [října] [listopadu] [prosince] 2025.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bernu dne [srpna] [září] [října] 2025

                           

Za Smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu

                           předseda

                           Marco BENZ



PŘÍLOHA III

Návrh rozhodnutí č. 2/2025 Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987

ze dne [.......] 2025,

pokud jde o změny uvedené úmluvy týkající se přistoupení Černé Hory

SMÍŠENÝ VÝBOR EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU,

s ohledem na Úmluvu ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu, a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Černá Hora vyjádřila přání přistoupit k Úmluvě ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu (dále jen „úmluva“), k čemuž byla vyzvána rozhodnutím smíšeného výboru zřízeného úmluvou č. 1/2025 ze dne [...] 2025.

(2) Do úmluvy by proto měla být v odpovídajícím pořadí doplněna černohorštinské znění odkazů v úmluvě používaných.

(3) Použitelnost tohoto rozhodnutí by měla být spojena s datem přistoupení Černé Hory k úmluvě.

(4) S cílem umožnit používání tiskopisů týkajících se záruky, které byly vytištěny podle kritérií platných přede dnem přistoupení Černé Hory k úmluvě, by mělo být zavedeno přechodné období, během něhož budou moci být tyto tiskopisy po určitých úpravách i nadále používány.

(5) Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dodatky III a IIIa Úmluvy o společném tranzitním režimu se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

1. Toto rozhodnutí se použije ode dne, kdy se Černá Hora stane smluvní stranou úmluvy.

2. Tiskopisy, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách C1, C2, C4, C5 a C6 dodatku III ve znění platném k 30. září 2025, se mohou s výhradou provedení nezbytných zeměpisných úprav a úprav doručovací adresy nebo adresy zmocněného zástupce používat i nadále až do 31. prosince 2026.

V Bernu dne [srpna] [září] [října] 2025

                       Za Smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu

předseda

Marco BENZ

PŘÍLOHA

1. Příloha C1 dodatku III se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C1

ZÁVAZEK RUČITELE – JEDNOTLIVÁ JISTOTA

I. Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná (1)

…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..

s bydlištěm či sídlem v (2)

………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...

poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v

…………………………………………………………………………………………………...

jistotu do maximální výše

…………………………………………………………………………………………………...

ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Chorvatskou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Gruzie, Islandské republiky, Černé Hory, Republiky Severní Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Ukrajiny, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (3) (4), Andorrského knížectví a Republiky San Marino (5) za veškeré částky, které osoba poskytující tuto jistotu (6):

………………………………………………………………………………………………….

dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků(7) souvisejících s níže popsaným zbožím podléhajícím následující celní operaci(8):

…………………………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………...

Popis zboží

……………………………………………………………………………….………………….......................………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy a dočasné uskladnění, byla napravena situace zboží.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, 30denní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu(9) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:

Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V...............…………………………dne…………………

………………………………............….…………………………………………………… (Podpis)(10)

II. Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky……………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

Závazek ručitele schválen dne ………………………………………… za účelem zajištění celní operace na základě celního prohlášení / prohlášení pro dočasné uskladnění č. ………………………….. ze dne …………………………………………………………….....(11)

…………………………………………………………………………………………………...

(Razítko a podpis)

Poznámky:

(1)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

(2)    Úplná adresa.

(3)    Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.

(4)    Škrtněte název státu/států, na jehož/jejichž území se jistota nepoužije.

(5)    Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

(6)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.

(7)    Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě.

(8)    Doplňte jednu z následujících celních operací (Poznámka: Režimy jiné než společný tranzitní režim platí pouze v Evropské unii):

a) dočasné uskladnění;

b) tranzitní režim Unie / společný tranzitní režim;

c) režim uskladňování v celním skladu;

d) režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla;

e) režim aktivního zušlechťovacího styku;

f) režim konečného užití;

g) propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby;

h) propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby;

i) propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;

j) propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;

k) režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla;

l) jiný druh celní operace – uveďte jaký.

(9)    Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovací adresy ručitele nebo jeho zástupců.

(10)    Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).

(11)    Vyplní celní úřad, kde bylo zboží propuštěno do režimu nebo bylo dočasně uskladněno.

2. Příloha C2 dodatku III se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C2

ZÁVAZEK RUČITELE – JEDNOTLIVÁ JISTOTA VE FORMĚ ZÁRUČNÍCH DOKLADŮ

I. Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná (1)            

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

s bydlištěm či sídlem v (2)

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v

…………………………………………………………………………………………………...

jistotu ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Chorvatskou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Gruzie, Islandské republiky, Černé Hory, Republiky Severní Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Ukrajiny, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska(3), Andorrského knížectví a Republiky San Marino(4) za jakoukoli částku, kterou držitel režimu dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s dovozem nebo vývozem zboží propuštěného do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 10 000 EUR za každý záruční doklad.

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 10 000 EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že dotčená operace byla vyřízena.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, 30denní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu(5) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:

Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V……………………………dne……………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

   (Podpis)(6)

II. Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Závazek ručitele schválen dne…………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..                        

(Razítko a podpis)

Poznámky:

(1)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma

(2)    Úplná adresa

(3)    Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.

(4)    Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

(5)    Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovací adresy ručitele nebo jeho zástupců.

(6)    Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Platné jako záruční doklad“.



3. Příloha C4 dodatku III se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C4

ZÁVAZEK RUČITELE – SOUBORNÁ JISTOTA

I.    Závazek ručitele

1.    Podepsaný/podepsaná (1) 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

s bydlištěm či sídlem v (2) 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v

…………………………………………………………………………………………...

jistotu do maximální výše …………………………………………………………….

ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Gruzie, Islandské republiky, Černé Hory, Republiky Severní Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Ukrajiny, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska(3) (4), Andorrského knížectví a Republiky San Marino(5),
jakoukoli částku, kterou osoba poskytující tuto záruku
(6)

……………………………………………………………………………………………………………………………………

dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků(7), jež vznikly nebo mohou vzniknout v souvislosti se zbožím podléhajícím celním operacím uvedeným v bodě 1a a/nebo 1b.

Maximální výše jistoty se skládá z částky:

……………………………………………………………………………………….

a)    která představuje 100/50/30 %(8) části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které mohou vzniknout, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1a

a

……………………………………………………………………………………….

b)    která představuje 100/30 %(8) části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které vznikly, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1b.

1a.    Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které mohou vzniknout (9):

a)    dočasné uskladnění – …;

b)    tranzitní režim Unie / společný tranzitní režim – …;

c)    režim uskladňování v celním skladu – …;

d)    režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla – …;

e)    režim aktivního zušlechťovacího styku – …;

f)    režim konečného užití – …;

g)    jiný druh celní operace – uveďte jaký – ….

1b.    Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které vznikly(9):

a)    propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby – …;

b)    propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby – …;


c)    propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;

d)    propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;

e)    režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla – …;

f)    režim konečného užití – ... (10);

g)    jiný druh celní operace – uveďte jaký – ….

2.    Podepsaný/á se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do uvedené maximální výše, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy, byla napravena situace zboží.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, 30denní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během celní operace, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.

3.    Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4.    Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu(11) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:

Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V …………………………………………………………………………………………
dne ………………………………..…………………………….………………………………..

…………………………………………………………………………………………………...

(Podpis)(12)

II.    Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky
………………………………………………………………………………………………

Závazek ručitele přijat dne
………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………….

   (Razítko a podpis)

________________

(1)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

(2)    Úplná adresa.

(3)    Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.

(4)    Škrtněte název země/zemí, na jejímž/jejichž území se jistota nepoužije.

(5)    Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

(6)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.

(7)    Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě nebo více než jednou smluvní stranou.

(8)    Nehodící se škrtněte.

(9)    Režimy jiné než společný tranzitní režim platí pouze v Evropské unii.

(10)    Pro částky deklarované v celním prohlášení pro režim konečného užití.

(11)    Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v bodě 4 druhém a čtvrtém odstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.

(12)    Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).

4. V kolonce 7 přílohy C5 se mezi slova „ISLAND“ a „SEVERNÍ MAKEDONIE“ vkládá slovo „ČERNÁ HORA“.

5. V kolonce 6 přílohy C6 se mezi slova „ ISLAND “ a „SEVERNÍ MAKEDONIE“ vkládá slovo „ČERNÁ HORA“.

6. V příloze A1a dodatku IIIa se hlava IV mění takto:

6.1. „N-obaly – 98200“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        N pakovanje“

6.2. „Omezená platnost – 99200“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        Ograničena važnost“

6.3. „Zproštění povinnosti – 99201“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        Oslobođeno“

6.4. „Alternativní důkaz – 99202“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        Alternativni dokaz“

6.5 „Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo ... (název a země) – 99203“ se před odrážku MK doplňuje nová odrážka, která zní:

— „ME        Razlike: carinska ispostava u kojoj je roba podnesena……(naziv i država)“

6.6 „Výstup ze …………………….. podléhá omezením nebo poplatkům podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. … – 99204“ se před odrážku MK doplňuje nová odrážka, která zní:

— „ME        Izlaz iz……………podliježe ograničenjima ili naplati troškova u skladu s     Uredbom/Direktivom/Odlukom br. ...... “

6.7. „Schválený odesílatel – 99206“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        Ovlašćeni pošiljalac“

6.8. „Podpis se nevyžaduje – 99207“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME     Oslobođeno potpisa“

6.9. „ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY – 99208“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OBEZBJEĐENJE“

6.10 „NEOMEZENÉ POUŽITÍ – 99209“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME    NEOGRANIČENA UPOTREBA“

6.11 „Vyhotoveno dodatečně – 99210“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        Izdato naknadno“

6.12. „Různí – 99211“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— ME        Razno“    

6.13 „Volně loženo – 99212“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        Rasuto“

6.14 „Odesílatel – 99213“ se před odrážku MK vkládá nová odrážka, která zní:

— „ME        Pošiljalac“

PŘÍLOHA IV

Návrh rozhodnutí č. 2/2025 Smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku

ze dne […] 2025,

pokud jde o vyzvání, aby Moldavská republika přistoupila k uvedené úmluvě

SMÍŠENÝ VÝBOR EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU,

s ohledem na Úmluvu ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku 3 , a zejména na čl. 11 odst. 3 této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Moldavská republika vyjádřila přání přistoupit k Úmluvě ze dne 20. května 1987 o zjednodušení formalit ve zbožovém styku (dále jen „úmluva“).

(2) Výměna zboží s Moldavskem by byla usnadněna zjednodušením formalit, které ovlivňují obchod se zbožím mezi uvedenou zemí a Evropskou unií, Černou Horou, Gruzií, Islandem, Norskem, Severní Makedonií, Spojeným královstvím, Srbskem, Švýcarskem, Tureckem a Ukrajinou.

(3) Aby se dosáhlo tohoto usnadnění, je vhodné vyzvat Moldavskou republiku k přistoupení k úmluvě,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Moldavská republika se vyzývá, aby přistoupila k úmluvě v souladu s článkem 11a úmluvy ode dne 1. [října] [listopadu] [prosince] 2025.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bernu dne [srpna] [září] [října] 2025

   

Za Smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu

                           předseda

                           Marco BENZ

PŘÍLOHA V

Návrh rozhodnutí č. 3/2025 Smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu

ze dne [.......] 2025,

pokud jde o vyzvání, aby Moldavská republika přistoupila k uvedené úmluvě

SMÍŠENÝ VÝBOR EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU,

s ohledem na Úmluvu ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu 4 , a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. e) této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Moldavská republika vyjádřila přání přistoupit k Úmluvě ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu (dále jen „úmluva“).

(2) Pohyb zboží přepravovaného mezi Moldavskem a Evropskou unií, Černou Horou, Gruzií, Islandem, Norskem, Severní Makedonií, Spojeným královstvím, Srbskem, Švýcarskem, Tureckem a Ukrajinou by byl díky společnému tranzitnímu režimu usnadněn.

(3) Aby se dosáhlo tohoto usnadnění, je vhodné vyzvat Moldavskou republiku k přistoupení k úmluvě,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Moldavská republika se vyzývá, aby přistoupila k úmluvě v souladu s článkem 15a úmluvy ode dne 1. [října] [listopadu] [prosince] 2025.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bernu dne [srpna] [září] [října] 2025

                           

Za Smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu

                           předseda

                           Marco BENZ

PŘÍLOHA VI

Návrh rozhodnutí č. 4/2025 Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987

ze dne [.......] 2025,

pokud jde o změny uvedené úmluvy o přistoupení Moldavské republiky

SMÍŠENÝ VÝBOR EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU,

s ohledem na Úmluvu ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu, a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Moldavská republika vyjádřila přání přistoupit k Úmluvě ze dne 20. května 1987 o společném tranzitním režimu (dále jen „úmluva“), k čemuž byla vyzvána rozhodnutím smíšeného výboru zřízeného úmluvou č. 3/2024 ze dne [...] 2025.

(2) V případě Moldavské republiky není třeba vkládat nové jazykové znění odkazů používaných v úmluvě, neboť úředním jazykem Moldavska je rumunština.

(3) Použitelnost tohoto rozhodnutí by měla být vázána na datum přistoupení Moldavské republiky k úmluvě.

(4) S cílem umožnit používání tiskopisů týkajících se záruky, které byly vytištěny podle kritérií platných přede dnem přistoupení Moldavské republiky k úmluvě, by mělo být zavedeno přechodné období, během něhož budou moci být tyto tiskopisy po určitých úpravách i nadále používány.

(5) Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dodatek III Úmluvy o společném tranzitním režimu se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

1. Toto rozhodnutí se použije ode dne, kdy se Moldavská republika stane smluvní stranou úmluvy.

2. Tiskopisy, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách C1, C2, C4, C5 a C6 dodatku III ve znění platném k 30. září 2025, se mohou s výhradou provedení nezbytných zeměpisných úprav a úprav doručovací adresy nebo adresy zmocněného zástupce používat i nadále až do 31. prosince 2026.

V Bernu dne [srpna] [září] [října] 2025

                       Za Smíšený výbor EU a zemí společného tranzitního režimu

předseda

Marco BENZ

               PŘÍLOHA

1. Příloha C1 dodatku III se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C1

ZÁVAZEK RUČITELE – JEDNOTLIVÁ JISTOTA

I. Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná (1)

…………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..

s bydlištěm či sídlem v (2)

…………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...

poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v

…………………………………………………………………………………………………...

jistotu do maximální výše

…………………………………………………………………………………………………...

ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Chorvatskou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Gruzie, Islandské republiky, Moldavské republiky, Černé Hory, Republiky Severní Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Ukrajiny, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (3) (4), Andorrského knížectví a Republiky San Marino (5) za veškeré částky, které osoba poskytující tuto jistotu (6):

…………………………………………………………………………………………………..

dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků (7) souvisejících s níže popsaným zbožím podléhajícím následující celní operaci (8):

…………………………………………………………………………………………………...…………………………………………………………………………………………………...

Popis zboží:

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy a dočasné uskladnění, byla napravena situace zboží.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, 30denní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu(9) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:

Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V…………………………dne…………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………..

(Podpis)(10)

II. Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky……………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

Závazek ručitele schválen dne ………………………………………… za účelem zajištění celní operace na základě celního prohlášení / prohlášení pro dočasné uskladnění č. ………………………….. ze dne …………………………………………………………….....(11)

…………………………………………………………………………………………………...

(Razítko a podpis)

--------------------------------------------

Poznámky:

(1)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

(2)    Úplná adresa.

(3)    Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.

(4)    Škrtněte název státu/států, na jehož/jejichž území se jistota nepoužije.

(5)    Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

(6)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.

(7)    Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě.

(8)    Doplňte jednu z následujících celních operací:

a) dočasné uskladnění;

b) tranzitní režim Unie / společný tranzitní režim;

c) režim uskladňování v celním skladu;

d) režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla;

e) režim aktivního zušlechťovacího styku;

f) režim konečného užití;

g) propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby;

h) propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby;

i) propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;

j) propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie;

k) režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla;

l) jiný druh celní operace – uveďte jaký.

(9)    Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovací adresy ručitele nebo jeho zástupců.

(10)    Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).

11)    Vyplní celní úřad, kde bylo zboží propuštěno do režimu nebo bylo dočasně uskladněno.

2. Příloha C2 dodatku III se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C2

ZÁVAZEK RUČITELE – JEDNOTLIVÁ JISTOTA VE FORMĚ ZÁRUČNÍCH DOKLADŮ

I. Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná (1)            

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

s bydlištěm či sídlem v (2)

…………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..

poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v

…………………………………………………………………………………………………...

jistotu ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Chorvatskou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Gruzie, Islandské republiky, Moldavské republiky, Černé Hory, Republiky Severní Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Ukrajiny, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska(3), Andorrského knížectví a Republiky San Marino(4) za jakoukoli částku, kterou držitel režimu dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s dovozem nebo vývozem zboží propuštěného do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 10 000 EUR za každý záruční doklad.

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 10 000 EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že dotčená operace byla vyřízena.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, 30denní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu(5) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:

Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V………………………………………………………………………………………….

dne……………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

                       (Podpis)(6)

II. Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Závazek ručitele schválen dne…………………………………………………………..

…………………………………………………………………………………………………..                        

(Razítko a podpis)

Poznámky:

(1)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma

(2)    Úplná adresa

(3)    Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.

(4)    Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

(5)    Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovací adresy ručitele nebo jeho zástupců.

(6)    Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Platné jako záruční doklad“.

3. Příloha C4 dodatku III se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C4

ZÁVAZEK RUČITELE – SOUBORNÁ JISTOTA

I.    Závazek ručitele

1.    Podepsaný/podepsaná (1) 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

s bydlištěm či sídlem v (2) 

…………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………...

poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v

…………………………………………………………………………………………...

jistotu do maximální výše …………………………………………………………….

ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Gruzie, Islandské republiky, Moldavské republiky, Černé Hory, Republiky Severní Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Ukrajiny, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska(3) (4), Andorrského knížectví a Republiky San Marino(5),
jakoukoli částku, kterou osoba poskytující tuto záruku
(6)

……………………………………………………………………………………………………………………………………

dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků(7), jež vznikly nebo mohou vzniknout v souvislosti se zbožím podléhajícím celním operacím uvedeným v bodě 1a a/nebo 1b.

Maximální výše jistoty se skládá z částky:

……………………………………………………………………………………….

a)    která představuje 100/50/30 %(8) části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které mohou vzniknout, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1a

a

……………………………………………………………………………………….

b)    která představuje 100/30 %(8) části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které vznikly, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1b.

1a.    Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které mohou vzniknout (9):

a)    dočasné uskladnění – …;

b)    tranzitní režim Unie / společný tranzitní režim – …;

c)    režim uskladňování v celním skladu – …;

d)    režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla – …;

e)    režim aktivního zušlechťovacího styku – …;

f)    režim konečného užití – …;

g)    jiný druh celní operace – uveďte jaký – ….

1b.    Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které vznikly(9):

a)    propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby – …;

b)    propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby – …;

c)    propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;

d)    propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;

e)    režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla – …;

f)    režim konečného užití – ... (10);

g)    jiný druh celní operace – uveďte jaký – ….

2.    Podepsaný/á se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do uvedené maximální výše, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy, byla napravena situace zboží.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, 30denní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.

Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během celní operace, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.

3.    Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4.    Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu(11) v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:

Země

Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V …………………………………………………………………………………………
dne ………………………………..…………………………….………………………………..

…………………………………………………………………………………………………...

(Podpis)(12)



II.    Schválení celním úřadem záruky

Celní úřad záruky
………………………………………………………………………………………………

Závazek ručitele přijat dne
………………………………………………………………………………………………..

…………………………………………………………………….

   (Razítko a podpis)

________________

Poznámky:

(1)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma.

(2)    Úplná adresa.

(3)    Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.

(4)    Škrtněte název země/zemí, na jejímž/jejichž území se jistota nepoužije.

(5)    Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.

(6)    Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.

(7)    Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě nebo více než jednou smluvní stranou.

(8)    Nehodící se škrtněte.

(9)    Režimy jiné než společný tranzitní režim platí pouze v Evropské unii.

(10)    Pro částky deklarované v celním prohlášení pro režim konečného užití.

(11)    Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v bodě 4 druhém a čtvrtém odstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.

(12)    Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).



4. V kolonce 7 přílohy C5 se za slovo „ISLAND“ vkládá slovo „MOLDAVSKO“.

5. V kolonce 6 přílohy C6 se za slovo „ISLAND“ vkládá slovo „MOLDAVSKO“.

(1)    Úř. věst. L 134, 22.5.1987, s. 2.
(2)    Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
(3)    Úř. věst. L 134, 22.5.1987, s. 2.
(4)    Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.