V Bruselu dne 10.7.2024

COM(2024) 280 final

2024/0154(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Libanonskou republikou o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a orgány Libanonské republiky příslušnými pro justiční spolupráci v trestních věcech jménem Unie


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

Tento návrh se týká podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Libanonskou republikou o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a orgány Libanonské republiky příslušnými pro justiční spolupráci v trestních věcech (dále jen „dohoda“).

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Odůvodnění a cíle návrhu

Agentura Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) koordinuje vyšetřování a stíhání závažné přeshraniční trestné činnosti v Evropě i mimo ni. Jakožto centrum Evropské unie (EU) pro justiční spolupráci v trestních věcech podporuje Eurojust vnitrostátní orgány pověřené vyšetřováním a stíháním.

V globalizovaném světě nekončí potřeba spolupráce mezi justičními orgány zapojenými do vyšetřování a stíhání závažných trestných činů na hranicích Unie. Vzhledem k nárůstu přeshraniční trestné činnosti je zásadní získávat informace i mimo vlastní jurisdikci. Eurojust by proto měl mít možnost úzce spolupracovat a vyměňovat si osobní údaje s justičními orgány vybraných třetích zemí v rozsahu nezbytném pro plnění svých úkolů v rámci požadavků stanovených v nařízení (EU) 2018/1727 1 (dále jen „nařízení o Eurojustu“). Zároveň je důležité zajistit, aby pro ochranu osobních údajů byly zavedeny přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob.

Eurojust si může vyměňovat operativní osobní údaje se třetími zeměmi, pokud je splněn jeden z požadavků stanovených v čl. 56 odst. 2 písm. a) až c) nařízení o Eurojustu:

·Komise podle článku 57 rozhodla, že daná třetí země nebo mezinárodní organizace zajišťuje odpovídající úroveň ochrany, nebo v případě, že takové rozhodnutí o odpovídající ochraně neexistuje, byly poskytnuty nebo existují vhodné záruky podle čl. 58 odst. 1, nebo v případě, že neexistuje rozhodnutí o odpovídající ochraně ani vhodné záruky, uplatní se výjimka pro specifické situace podle čl. 59 odst. 1,

·mezi Eurojustem a danou třetí zemí nebo mezinárodní organizací byla před 12. prosincem 2019 uzavřena dohoda o spolupráci umožňující výměnu operativních osobních údajů v souladu s článkem 26a rozhodnutí 2002/187/SVV 2 , nebo

·byla uzavřena mezinárodní dohoda mezi Unií a danou třetí zemí nebo mezinárodní organizací podle článku 218 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), která poskytuje přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob.

V současné době má Eurojust uzavřeny dohody o spolupráci založené na článku 26a rozhodnutí 2002/187/SVV, které umožňují výměnu osobních údajů, s Černou Horou, Ukrajinou, Moldavskem, Lichtenštejnskem, Švýcarskem, Severní Makedonií, USA, Islandem, Norskem, Gruzií, Albánií a Srbskem. Podle čl. 80 odst. 5 nařízení o Eurojustu zůstávají tyto dohody o spolupráci nadále platné.

Od data použitelnosti nařízení o Eurojustu, tj. od dne 12. prosince 2019, a v souladu se Smlouvami odpovídá Komise, jménem Unie, za sjednávání mezinárodních dohod se třetími zeměmi o spolupráci a výměně osobních údajů s Eurojustem. Eurojust může, je-li to nezbytné pro plnění jeho úkolů, v souladu s kapitolou V nařízení o Eurojustu navázat a udržovat spolupráci s vnějšími partnery na základě pracovních ujednání. Ta nicméně sama o sobě nemohou být právním základem pro výměnu osobních údajů.

Aby byla posílena justiční spolupráce mezi Eurojustem a vybranými třetími zeměmi, přijala Komise doporučení pro rozhodnutí Rady o zmocnění k zahájení jednání o dohodách mezi Evropskou unií a Alžírskem, Arménií, Bosnou a Hercegovinou, Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Marokem, Tuniskem a Tureckem o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a příslušnými orgány těchto třetích států pro justiční spolupráci v trestních věcech 3 .

Rada udělila toto zmocnění dne 1. března 2021 a přijala soubor směrnic pro jednání a jmenovala zvláštní výbor, který bude Radě v tomto úkolu nápomocen 4 .

Jednání s Libanonem byla zahájena v prosinci 2022. Po druhém a posledním kole jednání, které se konalo v červenci 2023, dosáhli vyjednavači dne 11. října 2023 předběžné dohody. Hlavní vyjednavači parafovali návrh znění dohody dne [xx.xx.xxxx].

Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

Dohoda byla sjednána s přihlédnutím ke komplexním směrnicím pro jednání, které Rada spolu se zmocněním k jednání přijala dne 1. března 2021. Tato dohoda je rovněž v souladu se stávající politikou Unie v oblasti justiční spolupráce.

V posledních letech bylo dosaženo pokroku při zlepšování výměny informací a spolupráce mezi členskými státy a mezi agenturami Unie a třetími zeměmi. Nařízení (EU) 2023/2131, kterým se mění nařízení (EU) 2018/1727 a rozhodnutí Rady 2005/671/SVV, pokud jde o elektronickou výměnu informací v případech terorismu 5 , posiluje rámec spolupráce se třetími zeměmi na straně Eurojustu tím, že poskytuje pevný právní základ pro vyslání styčného státního zástupce ze třetí země do Eurojustu a spolupráci s Eurojustem.

Také nařízení (EU) 2022/838, kterým se mění nařízení (EU) 2018/1727, pokud jde o shromažďování, uchovávání a analýzu důkazů souvisejících s genocidou, zločiny proti lidskosti a válečnými zločiny v Eurojustu 6 , má silnou vazbu na třetí země. Oba legislativní akty zdůrazňují význam úzké spolupráce se třetími zeměmi při vyšetřování a stíhání závažných trestných činů.

Soulad s ostatními politikami Unie

Návrh je rovněž v souladu s ostatními politikami Unie.

Justiční spolupráce v trestních věcech byla jedním z opatření stanovených v prvním akčním plánu EU–Libanon 7 , který podpořil provádění Evropsko–středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Libanonskou republikou, která vstoupila v platnost dne 1. dubna 2006. Zvláštní pozornost byla věnována justiční spolupráci v souvislosti s bojem proti terorismu a organizované trestné činnosti. Jedním z plánovaných opatření byl rozvoj justiční spolupráce v trestních věcech mezi soudy Libanonu a soudy členských států EU.

V prioritách partnerství EU–Libanon přijatých na zasedání Rady přidružení EU–Libanon dne 11. listopadu 2016 8 se obě strany dohodly, že pro stabilitu Libanonu je nezbytný pokrok v oblasti řádné správy věcí veřejných a právního státu. EU se zavázala ke spolupráci s Libanonem při prosazování sdílených hodnot demokracie a právního státu a provádění reforem systému soudnictví, jakož i při boji proti korupci.

Libanon je příjemcem několika projektů financovaných EU v oblasti reformy soudnictví a posílení právního státu, a to i v oblasti trestního soudnictví.

Společné sdělení ze dne 9. února 2021 o obnoveném partnerství se zeměmi jižního sousedství nazvané Nová agenda pro Středomoří 9 zahrnuje plán posílené justiční spolupráce mezi EU a partnerskými zeměmi jižního sousedství za pomoci Eurojustu, mimo jiné vyjednáním smluv o spolupráci mezi EU a zeměmi jižního sousedství. Uznává, že hlavní bezpečnostní hrozby, jako je terorismus, hybridní hrozby, kybernetická kriminalita a organizovaná trestná činnost, které tento region destabilizují, lze řešit pouze společným úsilím.

Na nutnost zlepšit účinnost a účelnost prosazování práva a justiční spolupráce v EU, jakož i rozšířit spolupráci s třetími zeměmi poukazují některé strategické dokumenty Komise, např. Strategie bezpečnostní unie 10 , Protiteroristická agenda EU 11 a Strategie EU pro boj proti organizované trestné činnosti 12 .

V souladu s těmito strategickými dokumenty byla rovněž posílena mezinárodní spolupráce v oblasti prosazování práva. Na základě zmocnění Rady 13 vyjednala Komise dohodu s Novým Zélandem o výměně osobních údajů s Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol).

Zároveň je zásadní, aby justiční spolupráce se třetími státy byla plně v souladu se základními právy zakotvenými ve Smlouvách EU a v Listině základních práv Evropské unie.

Jeden obzvláště důležitý soubor záruk, zejména těch, které jsou obsaženy v kapitole II dohody, se týká ochrany osobních údajů, která je v EU základním právem. V souladu s čl. 56 odst. 2 písm. c) nařízení o Eurojustu může Eurojust předávat osobní údaje orgánu třetí země na základě mezinárodní dohody uzavřené mezi Unií a danou třetí zemí podle článku 218 Smlouvy o fungování EU, která poskytuje přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob.

Tato ochranná opatření jsou stanovena v kapitole II dohody, včetně ustanovení o řadě zásad a povinností, jež musí strany v souvislosti s ochranou údajů dodržovat (článek 10 a násl.), a dále ustanovení o vymahatelných individuálních právech (článek 14 a násl.), nezávislém dohledu (článek 21) a účinné správní a soudní nápravě v případech porušení práv a záruk uznaných v dohodě, jež vyplynou ze zpracování osobních údajů (článek 22).

Je nutné dosáhnout rovnováhy mezi posílením bezpečnosti a ochranou lidských práv, včetně ochrany osobních údajů a soukromí. Komise zajistila, aby dohoda poskytovala právní základ pro výměnu osobních údajů pro účely justiční spolupráce v trestních věcech a zároveň přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

V čl. 218 odst. 5 Smlouvy o fungování EU se pro rozhodnutí stanoví „zmocnění k podpisu dohody a případně k jejímu prozatímnímu provádění před vstupem v platnost“. Jelikož cílem tohoto návrhu je obdržet zmocnění k podpisu dohody, je procesněprávním základem čl. 218 odst. 5 Smlouvy o fungování EU.

Hmotněprávní základ závisí především na cíli a obsahu zamýšleného aktu. Sleduje-li zamýšlený akt dvojí účel nebo má-li dvě složky a lze-li jeden z těchto účelů nebo jednu z těchto složek identifikovat jako hlavní, zatímco druhý účel či druhá složka je pouze vedlejší, musí být právní akt založen na jediném hmotněprávním základu, a sice na tom, který si žádá hlavní nebo převažující účel nebo složka. Návrh má dvojí hlavní účel a složky, a to spolupráci mezi Eurojustem a Libanonem v trestních věcech, jakož i zavedení přiměřených záruk týkajících se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob pro tuto spolupráci. Hmotněprávním základem tedy musí být čl. 16 odst. 2 a článek 85 Smlouvy o fungování EU.

Základem pro tento návrh je proto čl. 16 odst. 2 a článek 85 ve spojení s čl. 218 odst. 5 Smlouvy o fungování EU.

Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)

Nařízení o Eurojustu stanoví zvláštní pravidla pro předávání osobních údajů Eurojustem mimo EU. V čl. 56 odst. 2 uvedeného nařízení jsou uvedeny situace, kdy může Eurojust zákonným způsobem předávat osobní údaje justičním orgánům třetích zemí. Z uvedeného ustanovení vyplývá, že pro strukturální předávání osobních údajů Eurojustem Libanonu se vyžaduje uzavření závazné mezinárodní dohody mezi EU a Libanonem, která poskytuje přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a dalších základních práv a svobod fyzických osob. V souladu s čl. 3 odst. 2 Smlouvy o fungování EU tedy dohoda spadá do výlučné vnější pravomoci Unie. Tento návrh proto nepodléhá kontrole subsidiarity.

Proporcionalita

Pokud jde o tento návrh, lze cílů Unie uvedených výše dosáhnout pouze uzavřením závazné mezinárodní dohody, která stanoví nezbytná pravidla spolupráce a zajistí náležitou ochranu základních práv. Ustanovení dohody jsou omezena na to, co je nezbytné k dosažení jejích hlavních cílů. Jednostranná opatření členských států vůči Libanonu nepředstavují alternativu, neboť Eurojust má jedinečnou úlohu. Jednostranná opatření by rovněž neposkytla dostatečný základ pro justiční spolupráci mezi Eurojustem a třetími zeměmi a nezajišťovala by nezbytnou ochranu základních práv.

Volba nástroje

V souladu s článkem 56 nařízení o Eurojustu se v případě, že neexistuje zjištění o odpovídající ochraně, může Eurojust podílet na strukturálním předávání operativních osobních údajů do třetí země pouze na základě mezinárodní dohody podle článku 218 Smlouvy o fungování EU, která poskytuje přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob (čl. 56 odst. 3 písm. c)). V souladu s čl. 218 odst. 5 Smlouvy o fungování EU je podpis takové dohody schválen rozhodnutím Rady.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Hodnocení ex post / kontroly účelnosti platných právních předpisů

Nevztahuje se na tento návrh.

Konzultace se zúčastněnými stranami

Nevztahuje se na tento návrh.

Sběr a využití výsledků odborných konzultací

Komise v průběhu jednání nevyužila externích odborných konzultací.

Posouzení dopadů

Nevztahuje se na tento návrh.

Účelnost právních předpisů a zjednodušení

Nevztahuje se na tento návrh.

Základní práva

Výměna osobních údajů a jejich zpracování orgány třetí země představují zásah do základních práv na soukromí a ochranu údajů. Dohoda však zajišťuje nezbytnost a přiměřenost jakéhokoli takového zásahu tím, že zaručuje uplatňování přiměřených záruk týkajících se ochrany údajů na předávané osobní údaje v souladu s právem EU.

Kapitola II obsahuje ustanovení o ochraně osobních údajů. Na tomto základě stanoví články 9 až 20 základní zásady ochrany údajů, včetně účelového omezení, kvality údajů a pravidel vztahujících se na zpracovávání zvláštních kategorií údajů, povinností správců údajů (uchovávání a vedení záznamů, bezpečnost a povinnosti v souvislosti s dalším předáváním údajů), vymahatelných individuálních práv, včetně přístupu, opravy a automatizovaného rozhodování, nezávislého a účinného dohledu, jakož i správní a soudní ochrany.

Záruky se týkají veškerých forem zpracování osobních údajů v rámci spolupráce mezi Eurojustem a Libanonem. Výkon některých individuálních práv může být odložen, omezen nebo odmítnut, je-li to nezbytné a přiměřené, s přihlédnutím k základním právům a zájmům subjektu údajů z důležitých důvodů veřejného zájmu, zejména s cílem zabránit rizikům pro probíhající trestní vyšetřování nebo stíhání. To je v souladu s právem Unie.

Evropská unie i Libanonská republika dále zajistí, aby na záležitosti dotýkající se soukromí jednotlivců dohlížel nezávislý orgán veřejné moci odpovědný za ochranu údajů (dozorový úřad) s cílem chránit základní práva a svobody fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů v rámci dohody.

V souladu s čl. 29 odst. 3 dohody se dohoda nepoužije, dokud si obě strany vzájemně neoznámí splnění závazků obsažených v dohodě, včetně závazků týkajících se ochrany osobních údajů, a dokud dané oznámení není přijato. Dále se v čl. 29 odst. 4 dohody v zájmu dalšího posílení záruk na ochranu osobních údajů stanoví, že strana předání osobních údajů odloží, pokud druhá strana nestanoví právní předpisy a neuplatňuje v praxi záruky a povinnosti obsažené v kapitole II dohody (Výměna informací a ochrana údajů), nebo v případě, že tyto záruky přestane poskytovat.

Vedle čl. 29 odst. 4 dohody je možnost pozastavit předávání osobních údajů stanovena i v čl. 32 odst. 2 dohody v případě systematického nebo závažného porušení podmínek dohody nebo v případě, že takové porušení bezprostředně hrozí. Podobně je v ustanovení čl. 32 odst. 3 stanovena možnost v celém rozsahu nebo částečně pozastavit uplatňování samotné dohody po konzultaci s druhou stranou v případě, že nastalo nebo hrozí závažné porušení nebo neplnění jejích podmínek. Kombinovaná ustanovení článků 29 a 32 zajišťují, že se předávání osobních údajů nezahájí, dokud nejsou účinně zajištěny všechny nezbytné záruky, a že se může rychle odložit nebo pozastavit, pokud nezbytné podmínky přestanou být plněny.

Dohoda dále zaručuje, že výměna osobních údajů mezi Eurojustem a Libanonskou republikou bude probíhat v souladu jak se zásadou nediskriminace, tak s čl. 52 odst. 1 Listiny, jež zajišťují, aby zásahy do základních práv zaručených Listinou byly omezeny na to, co je nezbytně nutné, aby se podařilo splnit sledované cíle obecného zájmu, a to v souladu se zásadou proporcionality.

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Dohoda nemá žádné důsledky pro rozpočet Unie.

5.OSTATNÍ PRVKY

Plány provádění a způsoby monitorování, hodnocení a podávání zpráv

Prováděcí plán není zapotřebí, neboť dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po měsíci, v němž si obě strany vzájemně oznámí, že dokončily příslušné postupy.

Pokud jde o monitorování, Evropská unie a Libanonská republika společně přezkoumají provádění dohody jeden rok od začátku její použitelnosti a poté pravidelně a dodatečně na žádost jedné ze stran a po společném rozhodnutí. Strany dále provedou společné hodnocení dohody čtyři roky od začátku její použitelnosti.

Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu

Článek 1 vymezuje cíle dohody.

Článek 2 vymezuje oblast působnosti.

Článek 3 obsahuje definice důležitých pojmů používaných v dohodě.

Článek 4 stanoví povinnost Libanonu určit alespoň jedno kontaktní místo v rámci svých příslušných vnitrostátních orgánů, které nemůže být totožné se styčným státním zástupcem. Kontaktní místo je určeno i pro otázky terorismu.

Článek 5 se týká vyslání styčného státního zástupce do Eurojustu.

Článek 6 stanoví podmínky pro účast zástupců Libanonu na operativních a strategických schůzích Eurojustu.

Článek 7 stanoví, že Eurojust může být Libanonu nápomocen při zřizování společných vyšetřovacích týmů a může být požádán o poskytnutí finanční nebo technické pomoci.

Článek 8 stanoví pro Eurojust možnost vyslat styčného soudce nebo státního zástupce do Libanonu.

Článek 9 stanoví účely zpracování údajů podle dohody.

Článek 10 uvádí obecné zásady ochrany údajů použitelné podle dohody.

Článek 11 poskytuje dodatečné záruky pro zpracování zvláštních kategorií osobních údajů a různých kategorií subjektů údajů.

Článek 12 omezuje plně automatizované rozhodování za použití osobních údajů předávaných podle dohody.

Článek 13 omezuje další předávání obdržených osobních údajů.

Článek 14 stanoví právo na přístup, včetně získání potvrzení, zda jsou osobní údaje týkající se subjektu údajů zpracovávány podle dohody, jakož i základní informace o zpracování.

Článek 15 stanoví za určitých podmínek právo na opravu, výmaz a omezení zpracování.

Článek 16 pojednává o oznamování případů porušení zabezpečení osobních údajů předávaných podle dohody a zajišťuje, aby příslušné orgány o takovém porušení neprodleně informovaly své protějšky i dozorový úřad a přijaly opatření ke zmírnění možných nepříznivých dopadů.

Článek 17 se věnuje sdělování případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů, které by mohlo mít závažný dopad na jeho práva a svobody.

Článek 18 obsahuje pravidla, pokud jde o uchovávání, přezkum, opravu a výmaz osobních údajů.

Článek 19 požaduje vedení protokolů o shromažďování, úpravě, zveřejnění včetně dalšího předávání, kombinaci a výmazu osobních údajů a o přístupu k těmto údajům.

Článek 20 obsahuje povinnosti týkající se zabezpečení údajů a zajišťuje uplatňování technických a organizačních opatření na ochranu osobních údajů vyměňovaných v rámci této dohody.

Článek 21 požaduje účinný dohled a vymáhání dodržování záruk stanovených v dohodě, aby bylo zajištěno, že bude existovat nezávislý orgán veřejné moci odpovědný za ochranu údajů (dozorový úřad), který bude dohlížet na záležitosti dotýkající se soukromí jednotlivců, včetně vnitrostátních předpisů, které mají v rámci této dohody význam pro ochranu základních práv a svobod fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů.

V článku 22 je stanovena správní a soudní náprava s cílem zajistit, aby měly subjekty údajů právo na účinnou správní a soudní nápravu v případech porušení práv a záruk uznaných dohodou, jež vyplývají ze zpracování jejich osobních údajů.

V článku 23 se stanoví, že výměna a ochrana utajovaných a citlivých neutajovaných informací EU se řídí pracovním ujednáním o důvěrnosti uzavřeným mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu.

Článek 24 se týká odpovědnosti příslušných orgánů. Příslušné orgány například odpovídají za jakoukoli škodu způsobenou fyzické osobě v důsledku právních nebo věcných chyb ve vyměňovaných informacích.

Článek 25 stanoví, že v zásadě si každá strana hradí vlastní výdaje plynoucí z provádění této dohody.

Článek 26 stanoví uzavření pracovního ujednání mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu.

Článek 27 vymezuje vztah k jiným mezinárodním nástrojům a zajišťuje, že dohodou nebudou dotčena nebo ovlivněna právní ustanovení týkající se výměny informací stanovená v jakékoli jiné smlouvě, dohodě či ujednání mezi Libanonem a některým z členských států Evropské unie.

Článek 28 stanoví oznámení o provádění dohody.

Článek 29 stanoví vstup dohody v platnost a její použitelnost.

Článek 30 stanoví změny dohody.

Článek 31 stanoví přezkum a hodnocení dohody.

Článek 32 se týká řešení sporů a doložky o pozastavení.

Článek 33 obsahuje ustanovení o vypovězení dohody.

Článek 34 stanoví způsob, jakým se provádějí oznámení v souladu s touto dohodou.

Článek 35 odkazuje na závazná znění.

2024/0154 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Libanonskou republikou o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a orgány Libanonské republiky příslušnými pro justiční spolupráci v trestních věcech jménem Unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 16 odst. 2 a článek 85 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Články 47 a 52 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 14 stanoví, že Eurojust může navázat a udržovat spolupráci s orgány třetích zemí na základě strategie spolupráce.

(2)Článek 56 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 rovněž stanoví, že Eurojust může předat osobní údaje orgánu třetí země mimo jiné na základě mezinárodní dohody uzavřené mezi Unií a danou třetí zemí podle článku 218 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), která poskytuje přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob.

(3)Dne 1. března 2021 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání s Libanonskou republikou o dohodě o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a orgány Libanonské republiky příslušnými pro justiční spolupráci v trestních věcech.

(4)Jednání o Dohodě mezi Evropskou unií a Libanonem o spolupráci mezi Eurojustem a orgány Libanonu příslušnými pro justiční spolupráci v trestních věcech (dále jen „dohoda“) byla na úrovni vyjednávacích týmů úspěšně dokončena v červenci 2023. Znění dohody bylo parafováno dne [xx.xx.xxxx].

(5)Dohoda umožňuje předávání osobních údajů mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu s cílem bojovat proti závažné trestné činnosti a terorismu a chránit bezpečnost Unie a jejích občanů.

(6)Dohoda zajišťuje plné respektování Listiny základních práv Evropské unie, zejména práva na respektování soukromého a rodinného života uznaného v článku 7, práva na ochranu osobních údajů uznaného v článku 8 a práva na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces uznaného v článku 47. Dohoda obsahuje zejména přiměřené záruky týkající se ochrany osobních údajů předávaných Eurojustem podle dohody.

(7)Irsko je vázáno nařízením (EU) 2018/1727, a tudíž se účastní přijímání tohoto rozhodnutí.

(8)V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

(9)Evropský inspektor ochrany údajů vydal své stanovisko [xxx] dne [xx.xx.xxxx].

(10)Dohoda by proto měla být podepsána jménem Unie s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu.

(11)V souladu se Smlouvami je na Komisi, aby zajistila podpis dohody s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Libanonskou republikou o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a orgány Libanonské republiky příslušnými pro justiční spolupráci v trestních věcech (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Unie s výhradou uzavření uvedené dohody.

Znění dohody, která má být podepsána, je přiloženo k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předsedkyně/předsedkyně

(1)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 ze dne 14. listopadu 2018 o Agentuře Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a o nahrazení a zrušení rozhodnutí Rady 2002/187/SVV (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 138).
(2)    Úř. věst. L 63, 6.3.2002, s. 1.
(3)    Doporučení pro rozhodnutí Rady o zmocnění k zahájení jednání o dohodách mezi Evropskou unií a Alžírskem, Arménií, Bosnou a Hercegovinou, Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Marokem, Tuniskem a Tureckem o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a příslušnými orgány těchto třetích států pro justiční spolupráci v trestních věcech, 19. listopadu 2020 (COM(2020) 743 final).
(4)    Rozhodnutí Rady o zmocnění k zahájení jednání o dohodách mezi Evropskou unií a Alžírskem, Argentinou, Arménií, Bosnou a Hercegovinou, Brazílií, Egyptem, Izraelem, Jordánskem, Kolumbií, Libanonem, Marokem, Tuniskem a Tureckem o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a příslušnými orgány těchto třetích států pro justiční spolupráci v trestních věcech, viz 6153/21 + ADD 1, rozhodnutí Rady přijaté písemným postupem dne 1. března 2021 (CM 1990/21).
(5)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2131 ze dne 4. října 2023, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 a rozhodnutí Rady 2005/671/SVV, pokud jde o elektronickou výměnu informací v případech terorismu.
(6)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/838 ze dne 30. května 2022, kterým se mění nařízení (EU) 2018/1727, pokud jde o uchovávání, analýzu a ukládání důkazů souvisejících s genocidou, zločiny proti lidskosti, válečnými zločiny a souvisejícími trestnými činy v Eurojustu.
(7)    Návrh rozhodnutí Rady týkající se postoje, který má Evropské společenství a jeho členské státy v rámci Rady přidružení zřízené Evropsko–středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé přijmout ohledně přijetí doporučení o provádění akčního plánu EU–Libanon (KOM(2006) 365 v konečném znění). 
(8)    Rozhodnutí Rady přidružení EU–Libanon č. 1/2016 o prioritách partnerství EU–Libanon.
(9)

    Společné sdělení: Obnovené partnerství se zeměmi jižního sousedství – Nová agenda pro Středomoří (JOIN(2021) 2 final).

(10)    COM(2020) 605 final ze dne 24. července 2020.
(11)    COM(2020) 795 final ze dne 9. prosince 2020.
(12)    COM(2021) 170 final ze dne 14. dubna 2021.
(13)    Rozhodnutí Rady 7047/20 ze dne 23. dubna 2020 a dokument Rady CM 2178/20 ze dne 13. května 2020.
(14)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 ze dne 14. listopadu 2018 o Agentuře Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a o nahrazení a zrušení rozhodnutí Rady 2002/187/SVV (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 138).

V Bruselu dne 10.7.2024

COM(2024) 280 final

PŘÍLOHA

návrhu

rozhodnutí Rady

o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Libanonskou republikou o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a orgány Libanonské republiky příslušnými pro justiční spolupráci v trestních věcech jménem Unie


PŘÍLOHA

(návrh)

Dohoda

mezi

Evropskou unií a Libanonskou republikou

o spolupráci mezi Agenturou Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a orgány Libanonské republiky příslušnými pro justiční spolupráci v trestních věcech

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,

a

LIBANONSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Libanon“,

společně dále jen „strany“,

S OHLEDEM na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 ze dne 14. listopadu 2018 o Agentuře Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a o nahrazení a zrušení rozhodnutí Rady 2002/187/SVV 1 (dále jen „nařízení o Eurojustu“), jak je uplatňováno v souladu se Smlouvou o Evropské unii a Smlouvou o fungování Evropské unie, zejména s článkem 47, čl. 52 odst. 1 a čl. 56 odst. 2 nařízení o Eurojustu,


S OHLEDEM zejména na čl. 56 odst. 2 písm. c) nařízení o Eurojustu, který stanoví obecné zásady pro předávání osobních údajů Eurojustem třetím zemím a mezinárodním organizacím a podle něhož může Eurojust předávat osobní údaje třetí zemi na základě mezinárodní dohody uzavřené mezi Unií a danou třetí zemí podle článku 218 Smlouvy o fungování Evropské unie,

BEROUCE V ÚVAHU zájmy Eurojustu i Libanonu na rozvoji úzké a dynamické justiční spolupráce v trestních věcech s cílem řešit problémy, které způsobuje závažná trestná činnost, zejména organizovaná trestná činnost a terorismus, a zároveň zajistit vhodné záruky s ohledem na základní práva a svobody fyzických osob, včetně soukromí a ochrany osobních údajů,

PŘESVĚDČENY, že justiční spolupráce mezi Eurojustem a Libanonem bude vzájemně prospěšná a přispěje k rozvoji prostoru svobody, bezpečnosti a práva Unie, jakož i k potírání zejména korupce a praní peněz a finanční trestné činnosti Libanonem,

RESPEKTUJÍCE Úmluvu Rady Evropy (ETS č. 5) o ochraně lidských práv a základních svobod uzavřenou v Římě dne 4. listopadu 1950, která se odráží v Listině základních práv Evropské unie a v ústavě Libanonu,

SE DOHODLY TAKTO:


Kapitola I

Cíle, oblast působnosti a společná ustanovení

Článek 1

Cíle

1.Obecným cílem této dohody je posílit justiční spolupráci mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu v boji proti závažné trestné činnosti.

2.Tato dohoda umožňuje předávání osobních údajů mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu s cílem podpořit a posílit činnost příslušných orgánů členských států Unie a Libanonu, jakož i jejich spolupráci při vyšetřování a stíhání závažné trestné činnosti, zejména organizované trestné činnosti a terorismu, při současném zajištění vhodných záruk s ohledem na základní práva a svobody fyzických osob, včetně soukromí a ochrany osobních údajů.

Článek 2

Oblast působnosti

Strany zajistí, aby Eurojust a příslušné orgány Libanonu spolupracovaly v oblastech činností a v rámci pravomoci a úkolů Eurojustu, jak jsou stanoveny v nařízení o Eurojustu, které je uplatňováno v souladu se Smlouvou o Evropské unii a Smlouvou o fungování Evropské unie, a v této dohodě.

Článek 3

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

(1)„Eurojustem“ Agentura Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech zřízená nařízením o Eurojustu, včetně jakýchkoli jeho následných změn;

(2)„členskými státy“ členské státy Unie;

(3)„příslušným orgánem“ v případě Unie Eurojust a v případě Libanonu vnitrostátní orgány odpovědné podle vnitrostátního práva za vyšetřování a stíhání trestných činů, včetně provádění nástrojů justiční spolupráce v trestních věcech, uvedené v příloze II této dohody;

(4)„institucemi Unie“ orgány, instituce a jiné subjekty, jakož i mise nebo operace zřízené v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky nebo zřízené Smlouvou o Evropské unii a Smlouvou o fungování Evropské unie či na jejich základě, uvedené v příloze III této dohody;

(5)„závažnou trestnou činností“ formy trestné činnosti, pro které je Eurojust příslušný, zejména ty, které jsou uvedeny v příloze I této dohody, včetně souvisejících trestných činů;

(6)„souvisejícími trestnými činy“ trestné činy spáchané za účelem získání prostředků ke spáchání závažných trestných činů, usnadnění nebo spáchání závažných trestných činů nebo zajištění beztrestnosti pachatelů závažných trestných činů;

(7)„asistentem“ osoba, která může být nápomocna národnímu členovi, jak je uvedeno v kapitole II oddílu II nařízení o Eurojustu, a jeho zástupci nebo styčnému státnímu zástupci, jak je uvedeno v nařízení o Eurojustu a v článku 5 této dohody;

(8)„styčným státním zástupcem“ osoba, která v Libanonu zastává funkci státního zástupce či soudce nebo osoba s rovnocennými pravomocemi v souladu s jeho vnitrostátním právem a je Libanonem vyslána do Eurojustu podle článku 5 této dohody;

(9)„styčným soudcem nebo státním zástupcem“ soudce nebo státní zástupce uvedený v nařízení o Eurojustu, který byl Eurojustem vyslán do Libanonu v souladu s článkem 8 této dohody;

(10)„osobními údaji“ veškeré údaje o subjektu údajů;

(11)„zpracováním“ jakákoli operace nebo soubor operací s osobními údaji nebo soubory osobních údajů, které se provádí pomocí či bez pomoci automatizovaných postupů, jako je shromáždění, zaznamenání, uspořádání, strukturování, uložení, přizpůsobení nebo pozměnění, vyhledání, nahlédnutí, použití, zpřístupnění přenosem, šíření nebo jakékoliv jiné zpřístupnění, seřazení či zkombinování, omezení, výmaz nebo zničení;

(12)„subjektem údajů“ identifikovaná nebo identifikovatelná fyzická osoba; identifikovatelnou fyzickou osobou je fyzická osoba, kterou lze přímo či nepřímo identifikovat, zejména odkazem na určitý identifikátor, například jméno, identifikační číslo, lokační údaje, síťový identifikátor nebo na jeden či více zvláštních prvků fyzické, fyziologické, genetické, psychické, ekonomické, kulturní nebo společenské identity této osoby;

(13)„genetickými údaji“ osobní údaje týkající se zděděných nebo získaných genetických znaků fyzické osoby, které poskytují jedinečné informace o její fyziologii či zdravotním stavu a které vyplývají zejména z analýzy biologického vzorku dotčené fyzické osoby;

(14)„biometrickými údaji“ osobní údaje vyplývající z konkrétního technického zpracování, týkající se fyzických či fyziologických znaků nebo znaků chování fyzické osoby, které umožňují nebo potvrzují její jedinečnou identifikaci, například zobrazení obličeje nebo daktyloskopické údaje;

(15)„informacemi“ osobní a neosobní údaje;

(16)„porušením zabezpečení osobních údajů“ porušení zabezpečení, které vede k náhodnému nebo protiprávnímu zničení, ztrátě, změně nebo neoprávněnému poskytnutí nebo zpřístupnění přenášených, uložených nebo jinak zpracovávaných osobních údajů;

(17)„dozorovým úřadem“ v případě Unie evropský inspektor ochrany údajů a v případě Libanonu vnitrostátní nezávislý orgán veřejné moci odpovědný za ochranu údajů v souladu s článkem 21, který byl oznámen podle čl. 28 odst. 3.



Článek 4

Kontaktní místa

1.Libanon určí alespoň jedno kontaktní místo v rámci svých příslušných vnitrostátních orgánů s cílem usnadnit komunikaci a spolupráci mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu. Libanon určí toto kontaktní místo jako své kontaktní místo rovněž pro otázky terorismu. Styčný státní zástupce není kontaktním místem.

2.Kontaktní místo pro Libanon se oznámí Unii. Libanon informuje Eurojust v případě změny kontaktního místa.

Článek 5

Styčný státní zástupce a zaměstnanci

1.V zájmu usnadnění spolupráce podle této dohody vyšle Libanon do Eurojustu styčného státního zástupce.

2.Ministr spravedlnosti jmenuje styčného státního zástupce a jeho asistenta nebo asistenty. Mandát a dobu vyslání styčného státního zástupce určí Libanon po dohodě s Eurojustem.

3.Styčnému státnímu zástupci může být v závislosti na pracovní zátěži a po dohodě s Eurojustem nápomocen jeden nebo více asistentů a další podpůrný personál. V případě potřeby mohou asistenti styčného státního zástupce nahradit nebo jednat jeho jménem.

4.Libanon zajistí, aby styčný státní zástupce a jeho asistenti měli pravomoc jednat ve vztahu k zahraničním justičním orgánům.


5.Styčný státní zástupce a jeho asistenti mají přístup k informacím obsaženým ve vnitrostátním rejstříku trestů, rejstříku zatčených osob, rejstříku vyšetřování, rejstříku DNA nebo jiných rejstřících veřejných orgánů Libanonu, pokud jsou tyto informace nezbytné pro plnění jejich úkolů, v souladu s libanonským vnitrostátním právem.

6.Styčný státní zástupce a jeho asistenti jsou oprávněni přímo kontaktovat příslušné orgány Libanonu.

7.Libanon informuje Eurojust o přesné povaze a rozsahu soudních pravomocí styčného státního zástupce a jeho asistentů v Libanonu pro plnění jejich úkolů v souladu s touto dohodou.

8.Podrobnosti o úkolech styčného státního zástupce a jeho asistentů, jejich právech a povinnostech a souvisejících nákladech pro Eurojust se řídí pracovním ujednáním uzavřeným mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu v souladu s článkem 26.

9.Pracovní dokumenty styčného státního zástupce a jeho asistentů považuje Eurojust za nedotknutelné.

Článek 6

Operativní a strategické schůze

1.Styčný státní zástupce, asistenti styčného státního zástupce a další zástupci příslušných orgánů Libanonu, včetně kontaktních míst uvedených v článku 4, se mohou na pozvání předsedy Eurojustu účastnit schůzí týkajících se strategických záležitostí a se souhlasem dotčených národních členů se mohou účastnit schůzí týkajících se operativních záležitostí.

2.Národní členové, jejich zástupci a asistenti, správní ředitel Eurojustu a zaměstnanci Eurojustu se mohou účastnit schůzí pořádaných styčným státním zástupcem, asistenty styčného státního zástupce nebo dalšími zástupci příslušných orgánů Libanonu, včetně kontaktních míst uvedených v článku 4.



Článek 7

Společné vyšetřovací týmy

1.Eurojust může Libanonu pomoci při zřizování společných vyšetřovacích týmů s vnitrostátními orgány členského státu podle právního základu, který se mezi nimi uplatňuje a který umožňuje justiční spolupráci v trestních věcech, jako jsou dohody o vzájemné pomoci.

2.Eurojust může být požádán o poskytnutí finanční nebo technické pomoci na provoz společného vyšetřovacího týmu, který operativně podporuje.

Článek 8

Styčný soudce nebo státní zástupce

1.Za účelem usnadnění justiční spolupráce s Libanonem může Eurojust vyslat do Libanonu styčného soudce nebo státního zástupce v souladu s nařízením o Eurojustu.

2.Podrobnosti o úkolech styčného soudce nebo státního zástupce a jejich právech a povinnostech a souvisejících nákladech se řídí pracovním ujednáním uzavřeným mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu podle článku 26.


Kapitola II

Výměna informací a ochrana údajů

Článek 9

Účely zpracování osobních údajů

1.Osobní údaje vyžádané a obdržené podle této dohody se zpracovávají pouze za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, a to v rozsahu stanoveném v čl. 10 odst. 6 a v mezích mandátů příslušných orgánů.

2.Příslušné orgány nejpozději v okamžiku předání osobních údajů jasně uvedou konkrétní účel nebo účely, pro které se tyto údaje předávají.

Článek 10

Obecné zásady ochrany údajů

1.Každá strana zajistí, aby osobní údaje předané a následně zpracovávané podle této dohody byly:

(a)zpracovávány korektně, legitimně, transparentně a pouze pro účely, pro které byly předány v souladu s článkem 9;

(b)přiměřené, relevantní a omezené na nezbytný rozsah ve vztahu k účelům, pro které jsou zpracovávány;

(c)přesné a v případě potřeby aktualizované; každá strana zajistí, aby příslušné orgány přijaly veškerá přiměřená opatření, aby osobní údaje, které jsou nepřesné z hlediska účelů, pro které se zpracovávají, byly bezodkladně vymazány nebo opraveny;

(d)uloženy ve formě umožňující identifikaci subjektů údajů po dobu ne delší, než je nezbytné pro účely, pro které jsou zpracovávány;

(e)zpracovávány způsobem, který zajistí náležité zabezpečení osobních údajů, včetně jejich ochrany pomocí vhodných technických nebo organizačních opatření před neoprávněným či protiprávním zpracováním a před náhodnou ztrátou, zničením nebo poškozením.

2.Příslušný orgán předávající osobní údaje (dále jen „předávající orgán“) může při předání osobních údajů uvést obecná či konkrétní omezení přístupu k nim nebo jejich použití, a to též pokud jde o jejich další předávání, výmaz nebo zničení po určité době nebo jejich další zpracování. Pokud se potřeba takových omezení projeví po předání osobních údajů, předávající orgán o tom informuje příslušný orgán, který osobní údaje obdržel (dále jen „přijímající orgán“).

3.Každá strana zajistí, aby přijímající orgán dodržel veškerá omezení ohledně přístupu k osobním údajům nebo jejich použití, která uvedl předávající orgán v souladu s odstavcem 2.

4.Každá strana zajistí, aby jejich příslušné orgány provedly vhodná technická a organizační opatření, jež jim umožní prokázat, že zpracování údajů probíhá v souladu s touto dohodou a že jsou chráněna práva dotčených subjektů údajů.

5.Každá strana dodržuje záruky stanovené v této dohodě bez ohledu na státní příslušnost dotčeného subjektu údajů a bez diskriminace.

6.Každá strana zajistí, aby při získávání osobních údajů předávaných podle této dohody nebyla porušena lidská práva uznaná mezinárodním právem, které je pro strany závazné.

Každá strana zajistí, aby obdržené osobní údaje nebyly používány v souvislosti se žádostí o trest smrti, jeho vynesením nebo výkonem nebo s jakoukoli formou krutého a nelidského zacházení. Aby se usnadnilo dodržování výše uvedeného ustanovení, Libanon oznámí Eurojustu seznam trestných činů, za něž lze v souladu s jeho vnitrostátním právním systémem uložit trest smrti, jakož i veškeré následné změny tohoto seznamu.

7.Každá strana zajistí, aby byly vedeny záznamy o každém předání osobních údajů podle tohoto článku a o účelech takového předání.

Článek 11

Kategorie subjektů údajů a zvláštní kategorie osobních údajů

1.Předávání osobních údajů týkajících se obětí trestných činů, svědků či jiných osob, které mohou poskytnout informace o trestných činech, je povoleno pouze tehdy, je-li to v jednotlivých případech nezbytně nutné a přiměřené pro vyšetřování a stíhání závažného trestného činu.

2.Předávání osobních údajů, které vypovídají o rasovém či etnickém původu, politických názorech, náboženském vyznání či filosofickém přesvědčení nebo členství v odborech, genetických údajů, biometrických údajů zpracovaných za účelem jedinečné identifikace fyzické osoby, údajů o zdravotním stavu nebo údajů o sexuálním životě či sexuální orientaci fyzické osoby je povoleno pouze tehdy, je-li to v jednotlivých případech nezbytně nutné a přiměřené pro vyšetřování a stíhání závažného trestného činu.

3.Strany zajistí, aby zpracování osobních údajů podle odstavců 1 a 2 podléhalo dalším zárukám, včetně omezení přístupu, dodatečných bezpečnostních opatření a omezení dalšího předávání.

Článek 12

Automatizované zpracování osobních údajů

Jsou zakázána rozhodnutí založená výhradně na automatizovaném zpracování předávaných osobních údajů, včetně profilování, která zakládají nepříznivé právní účinky vůči subjektu údajů nebo na něj mohou mít významný dopad, ledaže jsou tato rozhodnutí povolena podle právních předpisů pro vyšetřování a stíhání závažného trestného činu, které poskytují odpovídající záruky pro práva a svobody subjektu údajů, přinejmenším právo na lidský zásah.



Článek 13

Další předávání obdržených osobních údajů

1.Libanon zajistí, aby jeho příslušným orgánům bylo zakázáno předávat osobní údaje získané podle této dohody jiným orgánům Libanonu, nejsou-li splněny všechny tyto podmínky:

(a)Eurojust udělil předchozí výslovné povolení;

(b)další předání slouží pouze k účelům, pro které byly údaje předány v souladu s článkem 9, a

(c)předání podléhá stejným podmínkám a zárukám jako jsou ty, které se vztahovaly na původní předání.

Aniž je dotčen čl. 10 odst. 2, předchozí povolení se nevyžaduje, pokud se osobní údaje sdílejí mezi příslušnými orgány Libanonu.

2.Libanon zajistí, aby jeho příslušným orgánům bylo zakázáno předávat osobní údaje získané podle této dohody orgánům třetí země nebo mezinárodní organizaci, nejsou-li splněny všechny tyto podmínky:

(a)další předávání se týká jiných osobních údajů, než jsou údaje zahrnuté v článku 11;

(b)Eurojust udělil předchozí výslovné povolení a

(c)účel dalšího předání je stejný jako účel předání ze strany Eurojustu.

3.Eurojust udělí povolení v souladu s odst. 2 písm. b) pouze tehdy a do té míry, pokud pro každý případ zahrnující další předávání existuje rozhodnutí o odpovídající ochraně, dohoda o spolupráci nebo mezinárodní dohoda, které poskytují přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob ve smyslu nařízení o Eurojustu.

4.Unie zajistí, aby Eurojustu bylo zakázáno předávat osobní údaje získané podle této dohody institucím Unie, které nejsou uvedeny na seznamu v příloze III, orgánům třetí země nebo mezinárodní organizaci, nejsou-li splněny všechny tyto podmínky:

(a)předávání se týká jiných osobních údajů, než jsou údaje zahrnuté v článku 11;

(b)Libanon udělil předchozí výslovné povolení;

(c)účel dalšího předání je stejný jako účel předání ze strany předávajícího orgánu Libanonu a

(d)v případě dalšího předávání orgánům třetí země nebo mezinárodní organizaci existuje rozhodnutí o odpovídající ochraně, dohoda o spolupráci nebo mezinárodní dohoda, které poskytují přiměřené záruky týkající se ochrany soukromí a základních práv a svobod fyzických osob ve smyslu nařízení o Eurojustu, a to pro každý případ zahrnující další předávání.

Podmínky uvedené v prvním pododstavci se nepoužijí, pokud Eurojust sdílí osobní údaje s institucemi Unie uvedenými v příloze III nebo s orgány odpovědnými v členských státech za vyšetřování a stíhání závažné trestné činnosti.

Článek 14

Právo na přístup

1.Strany stanoví právo subjektu údajů získat od orgánů zpracovávajících osobní údaje předané podle této dohody potvrzení, zda jsou osobní údaje, které se ho týkají, zpracovávány podle této dohody, a pokud tomu tak je, přístup alespoň k informacím o těchto skutečnostech:

(a)účely a právní základ zpracování, kategorie dotčených údajů a v příslušném případě příjemce nebo kategorie příjemců, kterým byly nebo budou osobní údaje zpřístupněny;

(b)existence práva žádat od orgánu opravu, výmaz nebo omezení zpracování osobních údajů;

(c)je-li to možné, předpokládaná doba, po kterou budou osobní údaje uloženy, nebo není-li ji možné určit, kritéria použitá ke stanovení této doby;

(d)oznámení osobních údajů, které jsou předmětem zpracování, a veškerých dostupných informací o zdrojích těchto údajů za použití jasných a jednoduchých jazykových prostředků;

(e)právo podat stížnost u dozorového úřadu uvedeného v článku 21 a jeho kontaktní údaje.

V případech, kdy je uplatněno právo na přístup uvedené v prvním pododstavci, je předávající orgán před přijetím konečného rozhodnutí o žádosti o přístup nezávazně konzultován.

2.Strany stanoví, že dotčený orgán žádost vyřídí bez zbytečného odkladu a v každém případě do tří měsíců od obdržení žádosti.

3.Strany mohou stanovit možnost odložit, odmítnout nebo omezit informace uvedené v odstavci 1 v takovém rozsahu a tak dlouho, jak je toto odložení, odmítnutí nebo omezení nezbytné a přiměřené s ohledem na základní práva a zájmy subjektu údajů, s cílem:

(a)zabránit maření úředních nebo právních šetření, vyšetřování nebo řízení;

(b)zabránit nepříznivému ovlivňování prevence, odhalování, vyšetřování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů;

(c)chránit veřejnou bezpečnost;

(d)chránit národní bezpečnost nebo

(e)chránit práva a svobody druhých, například obětí a svědků.

4.Strany stanoví, že dotčený orgán písemně informuje subjekt údajů o:

(a)každém odložení, odmítnutí nebo omezení přístupu a jeho důvodech a

(b)možnosti podat stížnost u příslušného dozorového úřadu nebo uplatnit soudní opravný prostředek.

Informace uvedené v prvním pododstavci písm. a) tohoto odstavce není nutné uvádět, pokud by se tím ohrozil účel odložení, odmítnutí nebo omezení podle odstavce 3.

Článek 15

Právo na opravu, výmaz nebo omezení

1.Strany stanoví, že každý subjekt údajů má právo požadovat od orgánů zpracovávajících osobní údaje předané podle této dohody opravu nepřesných osobních údajů, které se ho týkají. S přihlédnutím k účelům zpracování zahrnuje právo na opravu právo, aby neúplné osobní údaje předané v rámci dohody byly doplněny.

2.Strany stanoví, že každý subjekt údajů má právo požadovat od orgánů zpracovávajících osobní údaje předané podle této dohody výmaz osobních údajů, které se ho týkají, pokud je zpracování osobních údajů v rozporu s čl. 10 odst. 1 nebo čl. 11 odst. 2 nebo pokud musí být osobní údaje vymazány, aby byly splněny právní povinnosti, které se na tyto orgány vztahují.

3.Strany mohou orgánům umožnit povolit omezení zpracování namísto opravy nebo výmazu osobních údajů uvedených v odstavcích 1 a 2:

(a)zpochybňuje-li subjekt údajů přesnost osobních údajů a nelze-li ji ověřit nebo

(b)musí-li být dané osobní údaje uchovány pro účely dokazování.

4.Předávající orgán a orgán zpracovávající osobní údaje se vzájemně informují o případech uvedených v odstavcích 1, 2 a 3. Orgán zpracovávající údaje dotčené osobní údaje opraví, vymaže nebo omezí jejich zpracování v souladu s opatřeními přijatými předávajícím orgánem.

5.Strany zajistí, aby orgán, kterému byla doručena žádost podle odstavce 1 nebo 2, bez zbytečného odkladu písemně informoval subjekt údajů o tom, že osobní údaje byly opraveny nebo vymazány nebo že jejich zpracování bylo omezeno.

6.Strany stanoví, aby orgán, kterému byla doručena žádost podle odstavce 1 nebo 2, písemně informoval subjekt údajů o:

(a)každém zamítnutí žádosti a důvodech zamítnutí;

(b)možnosti podat stížnost příslušnému dozorovému úřadu a

(c)možnosti podat opravný prostředek.

Informace uvedené v prvním pododstavci písm. a) tohoto odstavce není nutné uvádět za podmínek stanovených v čl. 14 odst. 3.

Článek 16

Oznámení případů porušení zabezpečení osobních údajů dotčeným orgánům

1.Strany zajistí, aby v případě porušení zabezpečení osobních údajů, které se týká osobních údajů předávaných podle této dohody, příslušné orgány neprodleně o tomto porušení informovaly své protějšky i příslušný dozorový úřad, ledaže je nepravděpodobné, že by dané porušení zabezpečení osobních údajů mělo za následek riziko pro práva a svobody fyzických osob, a aby přijaly opatření ke zmírnění jeho možných nepříznivých dopadů.

2.V oznámení se přinejmenším popíší:

(a)povaha daného případu porušení zabezpečení osobních údajů včetně, pokud je to možné, kategorií a počtu dotčených subjektů údajů a kategorií a množství dotčených záznamů osobních údajů;

(b)pravděpodobné důsledky porušení zabezpečení osobních údajů;

(c)popis opatření, která orgán zpracovávající údaje navrhl nebo přijal s cílem vyřešit dané porušení zabezpečení osobních údajů, včetně opatření ke zmírnění možných nepříznivých dopadů.

3.Není-li možné poskytnout informace uvedené v odstavci 2 současně, mohou být poskytnuty postupně bez dalšího zbytečného odkladu.

4.Strany zajistí, aby jejich příslušné orgány dokumentovaly jakékoli porušení zabezpečení osobních údajů, které se týká osobních údajů předávaných podle této dohody, včetně skutečností souvisejících s daným porušením, jeho účinků a přijatých nápravných opatření, což jejich dozorovým úřadům umožní ověřit soulad s tímto článkem.

Článek 17

Oznámení případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů

1.Strany stanoví, že pokud je pravděpodobné, že by porušení zabezpečení osobních údajů uvedené v článku 16 mělo za následek vysoké riziko pro práva a svobody fyzických osob, informují jejich příslušné orgány o daném porušení bez zbytečného odkladu subjekt údajů.

2.V oznámení určeném subjektu údajů podle odstavce 1 se za použití jasných a jednoduchých jazykových prostředků popíše povaha porušení zabezpečení osobních údajů a uvedou se v něm přinejmenším prvky uvedené v čl. 16 odst. 2 písm. b) a c).

3.Oznámení určené subjektu údajů podle odstavce 1 se nevyžaduje, pokud:

(a)na osobní údaje, jichž se porušení týká, byla uplatněna vhodná technická a organizační ochranná opatření, a údaje jsou v důsledku toho nesrozumitelné pro kohokoli, kdo není k přístupu k nim oprávněn;

(b)byla přijata následná opatření, která zajistí, že vysoké riziko pro práva a svobody subjektů údajů se již pravděpodobně neprojeví, nebo

(c)by takové oznámení vyžadovalo nepřiměřené úsilí, zejména z důvodu počtu dotčených případů. V takovém případě učiní orgán veřejné oznámení nebo podobné opatření, s jehož pomocí jsou subjekty údajů informovány stejně účinným způsobem.

4.Oznámení určené subjektu údajů může být odloženo, omezeno nebo od něj lze upustit za podmínek stanovených v čl. 14 odst. 3.

Článek 18

Uchovávání, přezkum, oprava a výmaz osobních údajů

1.Strany zajistí, aby byly stanoveny odpovídající lhůty pro uchovávání osobních údajů obdržených podle této dohody nebo pravidelný přezkum potřeby uchovávat takové údaje, tak aby byly údaje uchovávány pouze po dobu nezbytnou pro účely, pro které se předávají.

2.V každém případě se potřeba dalšího uchovávání přezkoumá nejpozději tři roky po předání osobních údajů.

3.Má-li předávající orgán důvod domnívat se, že jím dříve předané osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje přijímající orgán, který tyto osobní údaje opraví nebo vymaže a uvědomí o tom předávající orgán.

4.Má-li příslušný orgán důvod domnívat se, že jím dříve obdržené osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje předávající orgán, který k dané záležitosti zaujme stanovisko.

Usoudí-li předávající orgán, že osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje přijímající orgán, který tyto osobní údaje opraví nebo vymaže a uvědomí o tom předávající orgán.

Článek 19

Vedení protokolů a dokumentace

1.Strany zajistí vedení protokolů nebo jiné dokumentace o shromažďování, úpravě, zveřejnění včetně dalšího předávání, kombinaci a výmazu osobních údajů a o přístupu k těmto údajům. V zájmu větší jistoty zajistí, aby bylo možné ověřit a zjistit, které osobní údaje byly předmětem přístupu a kdo a kdy k nim měl přístup.

2.Protokoly nebo dokumentace uvedené v odstavci 1 se na žádost zpřístupní dozorovému úřadu a použijí se pouze pro účely ověření zákonnosti zpracování údajů, vlastní kontroly a zajištění neporušenosti a zabezpečení osobních údajů.

Článek 20

Zabezpečení údajů

1.Strany zajistí uplatňování technických a organizačních opatření na ochranu osobních údajů předávaných v rámci této dohody.

2.Pokud jde o automatizované zpracování údajů, zajistí strany provádění opatření, která:

(a)zabrání neoprávněným osobám v přístupu k zařízení využívanému pro zpracování osobních údajů („kontrola přístupu k zařízením“);

(b)zabrání neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování či odstraňování nosičů údajů („kontrola nosičů údajů“);

(c)zabrání neoprávněnému vkládání osobních údajů a neoprávněnému prohlížení, pozměňování nebo vymazání uložených osobních údajů („kontrola uchovávání“);

(d)zabrání neoprávněným osobám v užívání automatizovaných systémů zpracování údajů pomocí zařízení pro přenos údajů („kontrola uživatelů“);

(e)zajistí, aby osoby oprávněné k využívání určitého automatizovaného systému pro zpracování údajů měly přístup pouze k osobním údajům, na které se vztahuje jejich oprávnění k přístupu („kontrola přístupu k údajům“);

(f)zajistí, aby bylo možné ověřit a zjistit, kterým subjektům mohou být či byly předány osobní údaje za použití zařízení pro přenos údajů („kontrola přenosu“);

(g)zajistí, aby bylo možné zpětně ověřit a zjistit, které osobní údaje byly vloženy do automatizovaných systémů pro zpracování údajů a kdo a kdy je do těchto systémů vložil („kontrola vkládání“);

(h)zabrání neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo mazání osobních údajů při jejich předávání nebo při přepravě nosičů údajů („kontrola přepravy“);

(i)zajistí, aby nainstalované systémy mohly být v případě přerušení okamžitě obnoveny („obnova“);

(j)zajistí, aby systém fungoval bezchybně, aby výskyt chyb ve funkcích byl okamžitě hlášen („spolehlivost“) a aby uložené osobní údaje nebylo možné poškodit špatným fungováním systému („neporušenost“).

Článek 21

Dozorový úřad

1.Strany stanoví, že jeden nebo více nezávislých orgánů veřejné moci odpovědných za ochranu údajů dohlížejí na provádění této dohody a zajišťují její dodržování za účelem ochrany základních práv a svobod fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů.

2.Strany zajistí, aby:

(a)každý dozorový úřad při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí jednal zcela nezávisle;

(b)žádný dozorový úřad nebyl vystaven vnějším vlivům, ať už přímým či nepřímým, a nevyžadoval ani nepřijímal žádné pokyny;

(c)členové každého dozorového úřadu měli zajištěné funkční období, včetně záruk proti jejich svévolnému odvolání.

3.Strany zajistí, aby byl každý dozorový úřad vybaven lidskými, technickými a finančními zdroji, prostorami a infrastrukturou, které bude potřebovat pro účinné plnění svých úkolů a výkon svých pravomocí.

4.Strany zajistí, aby měl každý dozorový úřad účinné pravomoci k provádění šetření a intervencí, aby mohl vykonávat dohled nad orgány ve své oblasti působnosti a účastnit se soudních řízení.

5.Strany zajistí, aby měl každý dozorový úřad pravomoci k projednávání a vyřizování stížností jednotlivců týkajících se použití jejich osobních údajů.



Článek 22

Právo na účinnou soudní ochranu

1.Aniž jsou dotčeny jakékoli jiné správní nebo mimosoudní opravné prostředky, strany zajistí, aby měl každý subjekt údajů právo na účinnou soudní ochranu, pokud se domnívá, že jeho práva zaručená touto dohodou byla porušena v důsledku zpracování jeho osobních údajů v rozporu s touto dohodou.

2.Právo na účinnou soudní ochranu zahrnuje právo na náhradu jakékoli újmy způsobené subjektu údajů tímto zpracováním v důsledku porušení dohody a za podmínek stanovených v příslušném právním rámci každé strany.


Kapitola III

Důvěrnost informací

Článek 23 
Výměna utajovaných nebo citlivých neutajovaných informací EU

Výměna utajovaných nebo citlivých neutajovaných informací Unie, je-li to nezbytné podle této dohody, a jejich ochrana se řídí pracovním ujednáním uzavřeným mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu.


Kapitola IV

Odpovědnost

Článek 24

Odpovědnost a náhrada újmy

1.Příslušné orgány odpovídají v souladu se svými příslušnými právními rámci za jakoukoli újmu způsobenou jednotlivci v důsledku právních nebo věcných chyb u vyměňovaných informací. Eurojust ani příslušné orgány Libanonu se nemohou dovolávat toho, že jim druhá strana předala nepřesné informace, aby se vyhnuly odpovědnosti vůči poškozenému jednotlivci podle svých příslušných právních rámců.

2.Pokud jeden příslušný orgán zaplatil jednotlivci náhradu újmy podle odstavce 1 a jeho odpovědnost vznikla z důvodu použití informací, které byly druhým příslušným orgánem sděleny chybně nebo byly sděleny v důsledku nesplnění povinností ze strany druhého příslušného orgánu, tento druhý příslušný orgán částku vyplacenou jako náhradu újmy proplatí, pokud nebyly dané informace použity v rozporu s touto dohodou.

3.Eurojust a příslušné orgány Libanonu po sobě vzájemně nepožadují proplacení sankční nebo nekompenzační náhrady újmy.


Kapitola V

Závěrečná ustanovení

Článek 25

Výdaje

Strany zajistí, aby příslušné orgány nesly vlastní náklady, jež jim vzniknou při provádění této dohody, není-li v dohodě, pracovním ujednání nebo samostatném ujednání stanoveno jinak.

Článek 26

Pracovní ujednání

1.Podrobnosti spolupráce mezi stranami při provádění této dohody se řídí pracovním ujednáním uzavřeným mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu v souladu s nařízením o Eurojustu.

2.Pracovní ujednání nahrazuje veškerá stávající pracovní ujednání uzavřená mezi Eurojustem a příslušnými orgány Libanonu.

Článek 27

Vztah k jiným mezinárodním nástrojům

Touto dohodou nejsou dotčeny ani jinak ovlivněny jakékoli dvoustranné nebo mnohostranné dohody o spolupráci nebo smlouvy o vzájemné právní pomoci, jakékoli jiné dohody o spolupráci nebo ujednání o spolupráci nebo pracovní vztahy při justiční spolupráci v trestních věcech mezi Libanonem a kterýmkoli členským státem.



Článek 28

Oznámení o provádění

1.Strany stanoví, že každý příslušný orgán zveřejní své kontaktní údaje, jakož i dokument, v němž jsou za použití jasných a jednoduchých jazykových prostředků uvedeny informace týkající se záruk ochrany osobních údajů zaručených touto dohodou, včetně informací týkajících se přinejmenším položek uvedených v čl. 14 odst. 1 písm. a) a c) a prostředků dostupných pro výkon práv subjektů údajů. Každá strana zajistí, aby kopie tohoto dokumentu byla zaslána druhé straně.

2.Strany stanoví ve svých právních předpisech záruky a povinnosti obsažené v kapitole II (Výměna informací a ochrana údajů), nejsou-li dosud stanoveny, a příslušné orgány přijmou pravidla upřesňující, jak bude dodržování těchto ustanovení vymáháno v praxi. Kopie těchto právních ustanovení a prováděcích pravidel bude zaslána druhé straně a příslušnému dozorovému úřadu.

3.Strany si vzájemně oznámí dozorový úřad odpovědný za dohled nad prováděním této dohody a za zajištění jejího dodržování v souladu s článkem 21.

Článek 29

Vstup v platnost a použitelnost

1.Strany schválí tuto dohodu v souladu se svými postupy.

2.Dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po měsíci, ve kterém si strany vzájemně oznámí, že postupy uvedené v odstavci 1 byly dokončeny.

3.Tato dohoda se použije od prvního dne po dni, kdy byly splněny všechny následující podmínky:

(a)strany podepsaly pracovní ujednání uvedené v článku 26;

(b)strany si vzájemně oznámily, že povinnosti stanovené v této dohodě byly zcela splněny, včetně povinností stanovených v článku 28, a

(c)každá strana informovala oznamující stranu, že oznámení podle písmene b) tohoto pododstavce bylo přijato.

Strany si vzájemně písemně oznámí splnění podmínek stanovených v prvním pododstavci.

4.Kterákoli ze stran může v případě, že druhá strana přestane poskytovat záruky a provádět povinnosti obsažené v kapitole II (Výměna informací a ochrana údajů) této dohody, pozastavit předávání osobních údajů po dobu trvání tohoto porušení.

Článek 30

Změny

1.Tuto dohodu lze kdykoli písemně změnit se vzájemným souhlasem smluvních stran poté, co si strany vymění písemná oznámení.

2.Přílohy této dohody lze aktualizovat na základě dohody stran výměnou diplomatických nót.

Článek 31

Přezkum a hodnocení

1.Strany společně přezkoumají provádění této dohody jeden rok od začátku její použitelnosti a poté v pravidelných intervalech a kdykoli na žádost jedné ze stran a po společném rozhodnutí stran.

2.Strany provedou společné hodnocení této dohody čtyři roky od začátku její použitelnosti.

3.Strany předem rozhodnou o podmínkách přezkumu a vzájemně se informují o složení svých týmů. Součástí každého týmu by měli být odborníci na ochranu údajů a justiční spolupráci. S výhradou příslušných právních předpisů jsou všichni účastníci přezkumu povinni respektovat důvěrnost jednání a mít příslušné bezpečnostní prověrky. Pro účely jakéhokoli přezkumu strany zajistí přístup k příslušné dokumentaci, systémům a zaměstnancům.

Článek 32

Řešení sporů a pozastavení

1.V případě sporu, který vznikl v souvislosti s výkladem, používáním nebo uplatňováním této dohody, a jakékoli související záležitosti zahájí zástupci stran konzultace a jednání s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení.

2.Bez ohledu na odstavec 1 je kterákoli ze stran oprávněna pozastavit předávání osobních údajů druhé straně, má-li podstatný důkaz o tom, že druhá strana soustavně nebo závažně porušuje podmínky této dohody nebo že závažné porušení hrozí. Pozastavující strana o tom neprodleně informuje druhou stranu.

3.Bez ohledu na odstavce 1 a 2 může kterákoli ze stran v případě závažného porušení nebo nesplnění povinností podle této dohody nebo v případě, že existují náznaky, že k takovému závažnému porušení nebo nesplnění závazků pravděpodobně dojde v blízké budoucnosti, zcela nebo částečně pozastavit uplatňování této dohody písemným oznámením druhé straně.

Toto písemné oznámení lze učinit až poté, co strany v přiměřené lhůtě zahájily konzultace, aniž by dosáhly řešení. Pozastavení nabývá účinku dvacet dní ode dne přijetí daného oznámení. Pozastavující strana může pozastavení uplatňování dohody zrušit písemným oznámením zaslaným druhé straně. Pozastavení bude zrušeno okamžitě po obdržení tohoto oznámení.

4.Bez ohledu na pozastavení podle odstavce 2 nebo 3 se informace spadající do oblasti působnosti této dohody, k jejichž předání došlo před pozastavením uplatňování dohody, nadále zpracovávají v souladu s touto dohodou.

Článek 33

Vypovězení

1.Kterákoli strana může druhé straně písemně oznámit svůj záměr tuto dohodu vypovědět. Vypovězení dohody nabývá účinku tři měsíce od data obdržení oznámení.

2.Informace spadající do oblasti působnosti této dohody, k jejichž předání došlo před jejím vypovězením, se nadále zpracovávají v souladu s touto dohodou platnou ke dni vypovězení.

3.V případě vypovězení se strany dohodnou na dalším využívání a uchovávání informací, které si již vzájemně sdělily. Není-li dosaženo dohody, je kterákoli ze stran oprávněna požadovat, aby informace, které sdělila, byly zničeny nebo vráceny.

Článek 34

Oznamování

1.Oznámení učiněné v souladu s čl. 29 odst. 2 se zasílá:

(a)v případě Libanonu: Ministerstvu spravedlnosti Libanonu;

(b)v případě Unie: generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie.

Jakékoli další oznámení učiněné v souladu s touto dohodou se zasílá:

(a)v případě Libanonu: Ministerstvu spravedlnosti Libanonu;

(b)v případě Unie: Evropské komisi.

2.Informace o adresátech oznámení uvedených v odstavci 1 mohou být aktualizovány diplomatickou cestou.

Článek 35

Závazná jazyková znění

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozporů ve výkladu rozhoduje anglické znění.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

Za Evropskou unii

Za Libanonskou republiku



PŘÍLOHA I

Formy závažné trestné činnosti (čl. 3 odst. 5)

terorismus,

organizovaná trestná činnost,

obchod s drogami,

praní peněz,

trestná činnost spojená s jadernými a radioaktivními látkami,

převaděčství migrantů,

obchod s lidmi,

trestná činnost související s motorovými vozidly,

vražda a těžké ublížení na zdraví,

nedovolený obchod s lidskými orgány a tkáněmi,

únos, nezákonné omezování osobní svobody a braní rukojmí,

rasismus a xenofobie,

loupež a závažná krádež,

nedovolený obchod s kulturními statky, včetně starožitností a uměleckých děl,

podvody,

trestná činnost proti finančním zájmům Unie,

obchodování zasvěcených osob a manipulace finančního trhu,


vydírání a vymáhání peněz za ochranu,

padělání a produktové pirátství,

padělání veřejných listin a obchodování s veřejnými listinami,

padělání peněz a platebních prostředků,

počítačová trestná činnost,

korupce,

nedovolený obchod se zbraněmi, střelivem a výbušninami,

nedovolený obchod s ohroženými živočišnými druhy,

nedovolený obchod s ohroženými rostlinnými druhy a jejich odrůdami,

trestné činy proti životnímu prostředí, včetně znečištění z lodí,

nedovolený obchod s hormony a jinými růstovými stimulátory,

pohlavní zneužívání a pohlavní vykořisťování, včetně dětské pornografie a navazování kontaktu s dětmi k sexuálním účelům,

genocida, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny.

Trestné činy uvedené v této příloze budou posouzeny příslušnými orgány Libanonu v souladu s libanonskými právními předpisy.



PŘÍLOHA II

Příslušné orgány Libanonské republiky a jejich pravomoci

(čl. 3 odst. 3)

Příslušné orgány Libanonu, jimž může Eurojust předávat údaje:

Orgán

Popis pravomocí

Ministerstvo spravedlnosti

Ministerstvo spravedlnosti je ústředním orgánem, který přijímá žádosti ministerstva zahraničních věcí o vzájemnou právní pomoc a předává je nejvyššímu státnímu zástupci při kasačním soudu.

Nejvyšší státní zástupce při kasačním soudu

Nejvyšší státní zástupce při kasačním soudu je hierarchickým předsedou všech soudců státního zastupitelství, a proto jsou mu adresovány veškeré mezinárodní žádosti o spolupráci ve věcech týkajících se státního zastupitelství.

Trestní soudy a soudci

Trestními soudy jsou trestní kasační soud, trestní soudy, obžalovací senáty a odvolací soudy pro přečiny jednotlivých libanonských provincií.

Trestními soudci jsou vyšetřující soudci v každé libanonské provincii a jednotliví okresní trestní soudci příslušní pro věci přečinů.



PŘÍLOHA III

Seznam institucí Unie

(čl. 3 odst. 4)

Instituce Unie, s nimiž může Eurojust sdílet osobní údaje:

Evropská centrální banka (ECB)

Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF)

Evropská agentura pro pohraniční a pobřežní stráž (Frontex)

Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO)

Mise nebo operace zřízené v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky, omezené na činnosti v oblasti vymáhání práva a soudnictví

Agentura Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol)

Úřad evropského veřejného žalobce (EPPO)

(1)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 ze dne 14. listopadu 2018 o Agentuře Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a o nahrazení a zrušení rozhodnutí Rady 2002/187/SVV (Úř. věst. EU L 295, 21.11.2018, s. 138).