V Bruselu dne 30.6.2023

COM(2023) 362 final

2023/0206(COD)

Návrh

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

kterým se stanoví opatření pro zachování, řízení a kontrolu platná v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 a nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 a nařízení (EU) č. 1236/2010


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Odůvodnění a cíle návrhu

Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) je regionální organizace pro řízení rybolovu odpovědná za správu rybolovných zdrojů, na které se vztahuje Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (úmluva NEAFC) 1 . Úmluva NEAFC byla schválena rozhodnutím Rady 81/608/EHS 2 a vstoupila v platnost dne 17. března 1982 3 .

Komise NEAFC přijímá opatření pro zachování, řízení a kontrolu, aby zajistila dlouhodobé zachování a optimální využívání rybolovných zdrojů, které spadají do její působnosti. Tato opatření se přijímají jako doporučení, která jsou pro smluvní strany závazná, jakmile vstoupí v platnost, pokud není vznesena námitka podle čl. 12 odst. 2 úmluvy NEAFC. Kterákoli smluvní strana může vznést námitku proti opatřením přijatým komisí NEAFC do 50 dnů ode dne oznámení opatření sekretariátem NEAFC. Jestliže tři nebo více smluvních stran vzneslo proti doporučení námitky, nestává se závazným pro žádnou smluvní stranu NEAFC.

Všechny smluvní strany NEAFC jsou členy komise NEAFC. Komise NEAFC přijímá opatření na základě konsensu nebo kvalifikovanou většinou hlasů v souladu s úmluvou NEAFC. Před každým zasedáním komise NEAFC Komise vypracovává jménem Unie hlavní zásady pro jednání na základě pětiletého víceletého postoje stanoveného rozhodnutím Rady a vědeckého poradenství Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) a v souladu se společnou rybářskou politikou. Tyto pokyny k jednání jsou předkládány, projednávány a schvalovány v pracovní skupině Rady a dále upravovány s ohledem na změny v reálném čase na koordinačních schůzkách s členskými státy konaných na výročních zasedáních NEAFC.

Na svých výročních zasedáních komise NEAFC přijímá nová opatření, která sekretariát NEAFC oznamuje smluvním stranám po zasedání ve formě rozhodnutí komise NEAFC. Po obdržení oznámení Komise informuje Radu o nově přijatých opatřeních a o předpokládaném datu jejich vstupu v platnost. Unie musí zajistit dodržování těchto opatření jakožto mezinárodních závazků, jakmile vstoupí v platnost.

V roce 2022 měla Unie 301 rybářských plavidel oprávněných provozovat rybolov v oblasti upravené předpisy NEAFC.

Poslední prováděcí opatření pro zachování, řízení a kontrolu přijatá komisí NEAFC byla přijata nařízením (EU) č. 1236/2010 4 a několikrát pozměněna. Od té doby komise NEAFC pozměnila některá již platná opatření a přijala nová opatření, která dosud nebyla provedena v právu Unie. To se týká opatření v rámci systému kontroly a vynucování NEAFC a opatření přijatých komisí NEAFC na základě:

doporučení 19:2014 o opatřeních ke správě oblasti za účelem ochrany citlivých mořských ekosystémů v oblasti upravené předpisy NEAFC 5 , ve znění doporučení 06:2023 6 ,

doporučení 08:2023 7 a doporučení 09:2023 8 , kterými se mění seznam řízených zdrojů NEAFC, na které se vztahuje systém kontroly a vynucování NEAFC,

doporučení 10:2023 o zákazu výmětů v oblasti upravené předpisy NEAFC 9 ,

doporučení 11:2023 o kontrole překládky na moři 10 a

doporučení 12:2023 o kontrolních opatřeních použitelných na obchodní výzkumná plavidla 11 .

Hlavním účelem návrhu je proto provést v právu Unie opatření pro zachování, řízení a kontrolu, která přijala komise NEAFC. Aby se Unie jakožto smluvní strana neodchýlila od svých mezinárodních závazků a aby mohli kontrolní pracovníci a provozovatelé text snáze používat, je návrh zcela v souladu se strukturou a zněním opatření NEAFC.

Cílem návrhu je zároveň seskupit všechna opatření NEAFC do jednoho nařízení. V současné době obsahuje nařízení (EU) č. 1236/2010 a do určité míry i nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 12 ustanovení, kterými se provádějí kontrolní opatření přijatá NEAFC; zatímco ustanovení, kterými se provádějí opatření NEAFC pro zachování a řízení zdrojů, která se vztahují na oblast upravenou předpisy NEAFC, jsou uvedena v nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 13 a v nařízení (EU) 2019/1241. Proto je vhodné nahradit příslušná ustanovení těchto nařízení jediným legislativním aktem.

Cílem návrhu je rovněž provést některá opatření vyplývající z mezinárodních závazků Unie týkajících se kontroly čtyř druhů pelagického rybolovu v severovýchodním Atlantiku: makrely obecné, kranasů rodu Trachurus, tresky modravé a sledě obecného. Opatření dohodnutá v rámci ujednání o rybolovu mezi Unií, Faerskými ostrovy a Norskem o řízení tohoto pelagického rybolovu ve vodách severovýchodního Atlantiku na období 2014–2020 byla provedena do práva Unie prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/1962 14 . Uvedeným nařízením byly změněny články 78 až 91 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 404/2011 15 . Kromě toho články 54b a 54c nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 obsahují ustanovení o omezení zpracování a vykládky úlovků plavidel pro pelagický rybolov a o omezení použití automatických třídicích zařízení.

V roce 2022 vedly Unie, Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Norsko a Spojené království konzultace o kontrolních opatřeních pro tyto druhy pelagického rybolovu v severovýchodním Atlantiku. Tyto konzultace v oblasti rybolovu byly ukončeny v listopadu 2022 a jejich výsledek byl zdokumentován ve schváleném záznamu 16 . Závěry těchto konzultací odrážejí dohodu o revizi kontrolních opatření pro ty druhy pelagického rybolovu, které byly dohodnuty na období 2014–2022, včetně závazku zavést další opatření do 1. ledna 2026. Revidovaná opatření se týkají sledování výmětů, inspekčních postupů při vykládkách a požadavků na vážení a systémy vážení.

Unie musí zajistit včasné provedení těchto opatření v právu Unie. Zatímco některá z opatření lze provést revizí článků 78 až 91 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011, návrh zahrnuje revizi opatření, která jsou v současnosti obsažena v článcích 54b a 54c nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o omezení použití automatických třídicích zařízení na palubě a výmětech. Umožňuje nezbytné přizpůsobení nástrojů sledování jakožto alternativ k zapečetění míst vykládky rybářského plavidla a použití automatických třídicích zařízení na palubě rybářského plavidla, pokud je rybářské plavidlo vybaveno systémy dálkového elektronického sledování. Do právních předpisů Unie rovněž zavádí požadavek na elektronické sledování vážení v zařízeních pro vykládku a zpracování prostřednictvím kamerového dohledu a senzorových technologií, pokud se váží více než 3 000 tun těchto pelagických populací ročně.

Návrh uděluje Komisi přenesenou pravomoc podle článku 290 SFEU měnit opatření NEAFC spíše technické povahy, jakož i opatření vzešlá z konzultací o opatřeních pro některé druhy pelagického rybolovu v severovýchodním Atlantiku. Ta by měla být urychleně provedena v právu Unie, aby Unie plnila své mezinárodní závazky. Budoucí změny návrhu by měly být provedeny buď prostřednictvím nařízení Komise v přenesené pravomoci, pokud jsou změny technické povahy, nebo prostřednictvím změn nařízení v ostatních případech.

Komise NEAFC na svém výročním zasedání v roce 2018 přijala doporučení 19:2019 zavést v NEAFC elektronický systém hlášení založený na nové normě FLUX OSN/CEFACT pro udržitelné řízení rybolovu. Doporučení stanoví postup, podle něhož bude Unie první smluvní stranou NEAFC, která systém přijme, a který by měly po uplynutí dvouletého přechodného období uplatňovat také ostatní smluvní strany NEAFC. Přijetí nové normy je spojeno se vstupem nového systému kontroly a vynucování NEAFC v platnost. Cílem návrhu je provést tento nový systém v právu Unie.

Soulad s platnými předpisy v dané oblasti politiky

Návrh doplňuje ostatní ustanovení práva Unie v této oblasti a je s nimi v souladu. Je v souladu s částí VI (Vnější politika) nařízení (EU) č. 1380/2013 o společné rybářské politice 17 , která vyžaduje, aby Unie udržovala své vnější vztahy v oblasti rybolovu v souladu se svými mezinárodními závazky a aby své rybolovné činnosti založila na regionální spolupráci v oblasti rybolovu.

Návrh nemá vliv na uplatňování nařízení (EU) 2017/2403 o udržitelném řízení vnějšího rybářského loďstva 18 , které stanoví, že rybářská plavidla EU by měla dodržovat seznam oprávnění k rybolovu podle podmínek a pravidel dané regionální organizace pro řízení rybolovu. Návrh rovněž nemá vliv na nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu. Kromě opatření pro některé druhy pelagického rybolovu, která jsou v současnosti zavedena podle článků 54b a 54c nařízení Rady (ES) č. 1224/2009, návrh rovněž nemění ani neovlivňuje uplatňování uvedeného nařízení. Návrh neobsahuje ustanovení k provedení opatření, která jsou již součástí těchto nebo jiných příslušných právních předpisů Unie.

Návrh se nevztahuje na rybolovná práva Unie, jak bylo rozhodnuto zasedáním smluvních stran. Podle čl. 43 odst. 3 SFEU přísluší Radě přijmout opatření týkající se stanovení a přidělení rybolovných práv a všech podmínek, které jsou s těmito právy spojeny.

Opatření NEAFC pro zachování a řízení zdrojů, která se vztahují na oblast upravenou předpisy NEAFC, byla naposledy provedena v právu Unie přílohou XII nařízení (EU) 2019/1241. Návrh mění tato opatření v souladu se současnými doporučeními NEAFC.

Kontrolní opatření přijatá NEAFC byla naposledy provedena v právu Unie nařízením Rady (ES) č. 1236/2010. Návrh zrušuje a nahrazuje uvedené nařízení a provádí v právu Unie poslední revizi kontrolních opatření přijatých NEAFC v souladu s novým systémem kontroly a vynucování 19 . Návrh, jestliže jej spolunormotvůrci schválí, způsobí, že se prováděcí nařízení Komise (EU) č. 433/2012 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 32/2012 stanou v plném rozsahu zastaralými a budou zrušena právním aktem přijatým Komisí v okamžiku vstupu tohoto návrhu v platnost.

Návrh provádí opatření pro některé druhy pelagického rybolovu, na nichž se dohodly Unie, Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Norsko a Spojené království v rámci konzultací o rybolovu uzavřených v listopadu 2022.

Soulad s ostatními politikami Unie

Návrh je v souladu s ostatními politikami EU, zejména v oblasti životního prostředí.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

Návrh vychází z čl. 43 odst. 2 SFEU, neboť obsahuje ustanovení nezbytná pro dosažení cílů společné rybářské politiky.

Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)

Zásada subsidiarity se neuplatní, protože návrh spadá do výlučné pravomoci Unie podle čl. 3 písm. d) SFEU.

Proporcionalita

Návrh zajišťuje soulad práva Unie s mezinárodními závazky a závazky Unie, aniž by překračoval rámec toho, co je k dosažení tohoto cíle nezbytné.

Volba nástroje

Nařízení je považováno za nejvhodnější nástroj, protože umožňuje stanovit požadavky, které se vztahují přímo na členské státy a příslušné hospodářské subjekty. To pomůže zajistit včasné a společné provádění požadavků, což povede k větší právní jistotě.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Hodnocení ex post / kontroly účelnosti platných právních předpisů

Nevztahuje se na tento návrh.

Konzultace se zúčastněnými stranami

Cílem návrhu je provést v právu Unie stávající opatření NEAFC, která jsou pro smluvní strany NEAFC závazná. Účelem je rovněž provést opatření vztahující se na některé druhy pelagického rybolovu v severovýchodním Atlantiku, která byla dohodnuta v rámci konzultací o rybolovu mezi Unií, Faerskými ostrovy, Grónskem, Islandem, Norskem a Spojeným královstvím v listopadu 2022. Národní odborníci a zástupci odvětví z členských států byli konzultováni v průběhu příprav na zasedání NEAFC, během nichž byla tato doporučení přijata, v procesu konzultací, během jednání na výročním zasedání NEAFC a při konzultacích o rybolovu. Proto se nepovažovalo za nutné vést další konzultace o návrhu se zúčastněnými stranami.

Sběr a využití výsledků odborných konzultací

Nevztahuje se na tento návrh.

Posouzení dopadů

Nevztahuje se na tento návrh. Jedná se o provedení opatření přímo použitelných ve všech členských státech EU. Návrh nestanovuje žádnou novou politiku. Týká se stávajících mezinárodních závazků, které jsou pro Unii již závazné a které je třeba provést v právu Unie.

Účelnost právních předpisů a zjednodušení

Nevztahuje se na tento návrh. Tento návrh nesouvisí s Programem pro účelnost a účinnost právních předpisů.

Základní práva

Nevztahuje se na tento návrh.

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Nevztahuje se na tento návrh.

5.OSTATNÍ PRVKY

Plány provádění a způsoby monitorování, hodnocení a podávání zpráv

Nevztahuje se na tento návrh.

Informativní dokumenty (u směrnic)

Nevztahuje se na tento návrh.

Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu

Hlava I obsahuje předmět návrhu, kterým je stanovení ustanovení přijatých NEAFC a opatření pro některé druhy pelagického rybolovu v severovýchodním Atlantiku. Aby nedocházelo ke zdvojování činností, do návrhu nejsou zahrnuta opatření, která jsou již zavedena v právních předpisech Unie v oblasti rybolovu, neboť se použijí i nadále, zejména ustanovení v nařízeních Rady (ES) č. 1005/2008 a (ES) č. 1224/2009 a v nařízení (EU) 2017/2403.

Hlava II provádí opatření NEAFC a určuje oblast působnosti (kapitola I) těchto opatření a stanoví definice použitelné pro hlavu II návrhu. Mezi prováděná opatření patří: i) opatření pro ochranu a řízení (kapitola II) a ii) kontrolní a donucovací opatření (kapitola III). Ustanovení o kontrole zahrnují: povinnosti členských států EU určit kontaktní místa a přidělit inspekční prostředky pro systém kontroly NEAFC, povinnosti rybářských plavidel EU oprávněných k činnosti v oblasti upravené předpisy NEAFC a provádění státní přístavní inspekce NEAFC vztahující se na rybářská plavidla jiné smluvní strany NEAFC s úlovky rybolovných zdrojů z oblasti úmluvy na palubě, která mají v úmyslu vplouvat do přístavů v EU, a pro velitele rybářských plavidel EU vplouvajících do přístavu jiné smluvní strany. Systém NEAFC rovněž obsahuje seznam závažných porušení předpisů a opatření k zajištění jejich dodržování rybářskými plavidly nesmluvních stran.

Hlava III stanoví opatření, která se vztahují na určité druhy pelagického rybolovu. Kapitola I stanoví oblast působnosti těchto opatření, která se vztahují na lov sledě obecného, tresky modravé, makrely obecné a kranasů (rodu Trachurus) v oblasti úmluvy NEAFC a ve vodách EU v této oblasti pod záštitou Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku. Kapitola II obsahuje opatření pro kontrolu výmětů a odlovu nejkvalitnější části populace ryb na palubě plavidel. Kapitola III stanoví požadavky na monitorování zařízení pro vykládku a zpracování, v nichž je váženo více než 3 000 tun vykládek těchto druhů pelagického rybolovu ročně.

Hlava IV obsahuje závěrečná ustanovení, včetně ochrany údajů, přenesení pravomocí a postupů pro jejich výkon. Zahrnuje rovněž změny jiných nařízení, zrušení a vstup nařízení v platnost a datum použitelnosti některých ustanovení.

2023/0206 (COD)

Návrh

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

kterým se stanoví opatření pro zachování, řízení a kontrolu platná v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 a nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 a nařízení (EU) č. 1236/2010

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 20 ,

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Jedním z cílů společné rybářské politiky, jak je stanoven v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 21 , je zajistit využívání biologických mořských zdrojů způsobem, který umožní udržitelné hospodářské, environmentální a sociální podmínky.

(2)Rozhodnutím Rady 98/392/ES 22 Unie schválila Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu. Rozhodnutím Rady 98/414/ES 23 Unie schválila dohodu o provedení této úmluvy o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací, která obsahuje určité zásady a pravidla pro zachování a řízení živých mořských zdrojů. V rámci svých širších mezinárodních závazků se Unie zapojuje do úsilí o zachování populací ryb na volném moři.

(3)Rozhodnutím Rady 81/608/EHS 24 schválilo Evropské hospodářské společenství Úmluvu o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (dále jen „úmluva NEAFC“), na jejímž základě byla zřízena Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC). Změny úmluvy NEAFC z let 2004 a 2006 byly schváleny rozhodnutím Rady 2009/550/ES 25 . Tyto změny formálně vstoupily v platnost dne 29. října 2013, ale v souladu s prohlášením o výkladu a provádění Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku z roku 2005 (Londýnské prohlášení) bylo dohodnuto, že do dne jejich vstupu v platnost budou prozatímně prováděny už od data jejich přijetí.

(4)Cílem úmluvy NEAFC je zajistit dlouhodobou ochranu a optimální využívání rybolovných zdrojů v oblasti působnosti úmluvy a poskytovat trvale udržitelný ekonomický, ekologický a sociální přínos. Za tímto účelem má Komise NEAFC pravomoc přijímat právně závazná rozhodnutí („doporučení“) k zachování, řízení a kontrole rybolovných zdrojů ve své působnosti. Tato doporučení jsou primárně určena smluvním stranám NEAFC, nicméně obsahují rovněž povinnosti určené provozovatelům (např. velitelům rybářských plavidel). Tato opatření se mohou stát pro Unii závaznými a v případě Unie mají být provedena v právu Unie v rozsahu, v jakém se na ně právní předpisy Unie dosud nevztahují.

(5)Doporučení NEAFC 19:2014 26 stanoví opatření na ochranu citlivých mořských ekosystémů tím, že určuje oblasti uzavřené pro rybolov při dně, stávající oblasti rybolovu při dně a požadavky na průzkumný rybolov. Některé části tohoto doporučení byly provedeny v právu Unie nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 27 . Je proto vhodné, aby toto nařízení zajistilo úplné provedení uvedeného doporučení v právu Unie v plném rozsahu.

(6)NEAFC rovněž přijala doporučení 01:2023 28 a doporučení 04:2023 29 , kterými se stanoví uzavřené oblasti pro okouníky rodu Sebastes v Irmingerově moři a pro tresku jednoskvrnnou z oblasti Rockall. Tato doporučení by měla být provedena v právu Unie.

(7)U některých druhů rybolovu nebyla NEAFC schopna přijmout příslušná doporučení, například opatření pro okouníky rodu Sebastes v oblastech ICES 1 a 2. Přesto by měla být přijata opatření pro zachování zdrojů v souladu s postoji Unie vyjádřenými v NEAFC, aby se zajistil přínos pro zachování těchto populací.

(8)Poslední provedení kontrolních opatření přijatých NEAFC v právu Unie bylo přijato nařízením (EU) č. 1236/2010 30 . Od té doby NEAFC změnila některá již platná opatření a přijala nová opatření, která dosud nebyla provedena v právu Unie. Týká se to zejména kontrolních opatření v rámci systému kontroly a vynucování NEAFC (dále jen „systém“).

(9)Systém je doporučením, které stanoví kontrolní a donucovací opatření použitelná na plavidla, která plují pod vlajkami smluvních stran a operují v oblasti upravené předpisy, podmínky týkající se postupů inspekce a dohledu na moři v oblasti upravené předpisy NEAFC a postupy v případě porušení předpisů, které musí smluvní strany provádět. Zahrnuje některá kontrolní opatření platná pro oblast úmluvy, která se vztahuje na vody v jurisdikci smluvních stran NEAFC, jako jsou požadavky na označování zmrazených ryb. Systém rovněž stanoví systém státní přístavní inspekce, který se vztahuje na rybářská plavidla smluvních stran NEAFC, která mají na palubě rybolovné zdroje z oblasti úmluvy a hodlají vplout do přístavů jiné smluvní strany. Tento systém vyžaduje předchozí oznámení provozovatele, které musí být ověřeno smluvní stranou vlajky předtím, než stát přístavu udělí povolení k vykládce, překládce nebo využití jiných přístavních služeb.

(10)Doporučení NEAFC 19:2019 31 zavedlo elektronický systém hlášení pro předávání údajů mezi smluvními stranami NEAFC a sekretariátem NEAFC založený na normě FLUX UN/CEFACT pro udržitelné řízení rybolovu. Zavedení této normy je spojeno se vstupem nového systému kontroly a vynucování NEAFC v platnost. Toto doporučení je třeba provést v právu Unie.

(11)V roce 2022 vedly Unie, Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Norsko a Spojené království konzultace o kontrolních opatřeních pro některé druhy pelagického rybolovu v severovýchodním Atlantiku. Tyto konzultace byly ukončeny v listopadu 2022 na základě postoje Unie, který Rada schválila dne 14. října 2022. Opatření dohodnutá v rámci těchto konzultací 32 by měla být provedena v právu Unie. V souladu s dohodou stran těchto konzultací o rybolovu by mělo být uplatňování některých opatření odloženo, aby byl poskytnut dostatečný čas na jejich provedení.

(12)S osobními údaji zpracovávanými v rámci tohoto nařízení by mělo být nakládáno v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 33 a (EU) 2018/1725 34 . Aby bylo zajištěno plnění povinností podle tohoto nařízení, měly by být osobní údaje uchovávány nejdéle po dobu pěti let od obdržení příslušných údajů. V případě, že jsou dotyčné osobní údaje potřebné pro následná opatření v souvislosti se stížnostmi, protiprávními činy, soudními nebo správními řízeními, měly by mít členské státy a Komise možnost uchovávat určité údaje až do ukončení příslušného správního nebo soudního řízení nebo do doby potřebné pro uplatnění sankcí. Kromě toho by měly být stanoveny záruky zejména proti zneužití, včetně náhodného nebo nezákonného zničení nebo náhodné ztráty, změny, neoprávněného zpřístupnění nebo přístupu, v souladu s požadavky stanovenými v nařízeních (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725 a v tomto nařízení.

(13)V souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů, který vydal stanovisko dne [datum] 35 .

(14)Za účelem rychlého provedení budoucích doporučení NEAFC, kterými se mění nebo doplňují doporučení uvedená v tomto nařízení, v právu Unie by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), pokud jde o změnu ustanovení týkajících se postupů pro oznamování kontaktních míst, předávání oznámení a oprávnění rybářských plavidel, pro oznamování překládek, komunikaci se sekretariátem NEAFC, celkové ohlašování úlovků a intenzity rybolovu, oznamování nasazení inspekčních plavidel a letadel, oznamování porušení předpisů, postupy dohledu a pro oznamování porušení předpisů; požadavky na rozpisy uskladnění, seznam řízených zdrojů, druhy indikující zranitelný mořský ekosystém, souřadnice stávajících oblastí rybolovu při dně, technická opatření použitelná v oblasti upravené předpisy; datové prvky zpráv, lodního deníku produkce, elektronického lodního deníku rybolovu a zpráv o vykládce v přístavu; formáty pro přenos údajů, postupy pro střediska sledování rybolovu týkající se ručního ověřování zpráv; datové prvky pro oznámení inspektorů a inspekčních platforem, činností dohledu a zpráv o dohledu a pozorování; šablony inspekčních zpráv, pravidla pro konstrukci a používání naloďovacích žebříků, datové prvky oznámení o určení přístavů a šablony formulářů státní přístavní inspekce. Za účelem rychlého provedení budoucích opatření schválených Unií a ostatními pobřežními státy severovýchodního Atlantiku v rámci konzultací týkajících se kontroly některých druhů pelagického rybolovu v právu Unie by měla být na Komisi přenesena rovněž pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 SFEU, pokud jde o změnu ustanovení týkajících se omezení pro plavidla lovící pelagické druhy při zpracování a vykládce úlovků, výjimek ze zákazu používat automatická třídicí zařízení a ustanovení o přemisťování. 

(15)Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů 36 . Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států, přičemž jejich odborníci mají systematicky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(16)Opatření NEAFC pro zachování a řízení zdrojů platná v oblasti upravené předpisy byla naposledy provedena v právu Unie nařízením Rady (EHS) č. 1899/85 37 a přílohou XII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 38 . V zájmu jasnosti, zjednodušení a právní jistoty se čl. 5 písm. h), kapitola VI a příloha XII nařízení (EU) 2019/1241 zrušují a nahrazují ustanoveními tohoto nařízení a nařízení Rady (EHS) č. 1899/85. Nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 se zrušuje a nahrazuje se ustanoveními tohoto nařízení.

(17)Z týchž důvodů se zrušují články 54b a 54c nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 39 obsahující některá kontrolní opatření pro pelagický rybolov a nahrazují se ustanoveními tohoto nařízení.

(18)Kontrolní opatření přijatá NEAFC byla naposledy provedena v právu Unie nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010 40 . Nařízení (EU) č. 1236/2010 se proto zrušuje a nahrazuje tímto nařízením,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1
Předmět

1.Toto nařízení:

a)stanoví opatření pro zachování a řízení zdrojů a provádí změny systému kontroly a vynucování přijatého Komisí pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (systém NEAFC);

b)stanoví opatření pro některé druhy pelagického rybolovu v oblasti úmluvy a v unijních vodách oblasti Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF), jak je uvedeno v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 41 ; a

c)mění některá ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 a nařízení Rady (ES) č. 1224/2009.

2.Toto nařízení se uplatní, aniž jsou dotčeny povinnosti stanovené ve stávajících nařízeních v odvětví rybolovu, zejména v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2403 42 , a v nařízeních Rady (ES) č. 1005/2008 43 a (ES) č. 1224/2009.

HLAVA II
OPATŘENÍ PŘIJATÁ NEAFC

Kapitola I
OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 2
Oblast působnosti

Hlava II tohoto nařízení se vztahuje na:

a)rybářská plavidla Unie operující v oblasti upravené předpisy pod záštitou NEAFC;

b)plavidla Unie s úlovky z oblasti úmluvy na palubě, pokud je na ně výslovně odkazováno, a

c)plavidla třetích zemí s úlovky z oblasti úmluvy na palubě ve vodách nebo přístavech Unie, pokud je na ně výslovně odkazováno.

Článek 3
Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1.„NEAFC“ Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku;

2.„oblastí úmluvy“ oblasti

a)v částech Atlantského a Severního ledového oceánu a s nimi spojených moří, které leží severně od 36° severní šířky a mezi 42° západní délky a 51° východní délky, avšak s výjimkou:

I.částí Baltského moře a Velkého a Malého Beltu ležících jižně a východně od čar táhnoucích se od Hasenore Head po Gniben Point, od Korshage po Spodsbierg a od Gilbierg Head po Kullen a

II.částí Středozemního moře a s ním spojených moří až po průsečík mezi rovnoběžkou 36° šířky a poledníkem 5°36′ západní délky;

b)v části Atlantského oceánu severně od 59° severní šířky a mezi 44° a 42° západní délky;

3.„oblastí upravenou předpisy“ vody v oblasti úmluvy, které leží mimo vody, jež jsou v rybářské jurisdikci smluvních stran;

4.„zranitelnými mořskými ekosystémy“ citlivé mořské ekosystémy uvedené v bodech 42 a 43 mezinárodních pokynů Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) pro řízení lovu hlubinných druhů na volném moři;

5.„řízenými zdroji“ rybolovné zdroje, na něž se vztahují doporučení přijatá na základě úmluvy a které jsou uvedeny v příloze I;

6.„druhem indikujícím zranitelný mořský ekosystém“ druh, který signalizuje výskyt zranitelného mořského ekosystému podle přílohy II;

7.„rybolovem při dně“ použití lovného zařízení, které se během běžného provádění rybolovných činností pravděpodobně dostane do kontaktu s mořským dnem;

8.„stávajícími oblastmi rybolovu při dně“ část oblasti upravené předpisy, v níž se v období let 1987 až 2007 provozoval rybolov při dně, vymezená souřadnicemi uvedenými v příloze III;

9.„průzkumným rybolovem při dně“ veškerý komerční rybolov při dně v omezených oblastech rybolovu při dně nebo, dojde-li k významným změnám v provádění a technologii rybolovu při dně, ve stávajících oblastech rybolovu při dně;

10.„rybolovnými činnostmi“ rybolov včetně společných rybolovných operací, zpracování ryb, překládky či vykládky rybolovných zdrojů nebo produktů z těchto zdrojů a všech ostatních obchodních činností, které souvisejí s přípravou na rybolov či s rybolovem, včetně balení, přepravy, doplnění paliva nebo zásob;

11.„rybářským plavidlem“ jakékoli plavidlo, které je či má být používáno k obchodnímu využívání rybolovných zdrojů, včetně plavidel na zpracování ryb a plavidel podílejících se na překládkách;

12.„kontaktem“ úlovek druhů indikujících zranitelný mořský ekosystém nad těmito prahovými hodnotami:

a)v případě vlečné sítě a jiných lovných zařízení než dlouhé lovné šňůry: přítomnost více než 30 kg živých korálů a/nebo 400 kg živých hub; a

b)v případě sady dlouhých lovných šňůr: přítomnost druhů indikujících zranitelný mořský ekosystém na deseti háčcích v rámci segmentu čítajícího 1 000 háčků nebo v rámci úseku lovné šňůry o délce 1 200 metrů, podle toho, co je kratší;

13.„systémem sledování plavidel (VMS)“ systém satelitního sledování rybářských plavidel, který příslušným orgánům v pravidelných intervalech poskytuje údaje o poloze, kurzu a rychlosti rybářského plavidla;

14.hlášením standardizované informace týkající se rybolovných činností zaznamenané elektronickými prostředky;

15.„sekretariátem NEAFC“ tajemník NEAFC a další zaměstnanci jmenovaní NEAFC v souladu s čl. 3 odst. 7 úmluvy;

16.„významnými nepříznivými dopady“ dopady uvedené v bodech 17 až 20 Mezinárodních předpisů FAO pro řízení hlubinného rybolovu na volném moři;

17.„rybolovnými zdroji“ zdroje ryb, měkkýšů, korýšů včetně přisedlých druhů, s výjimkou – pokud jsou předmětem jiných mezinárodních dohod – vysoce stěhovavých druhů uvedených v příloze I Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 a anadromních populací;

18.„zprávou“ standardizovaný formulář, v níž si smluvní strany vyměňují hlášení se sekretariátem NEAFC nebo členské státy s Komisí;

19.„Úmluvou“ Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku 44 ;

20.„číslem IMO“ sedmimístné číslo přidělené Mezinárodní námořní organizací (IMO) nebo jakoukoli jinou agenturou, které bylo přiděleno v době stavby nebo při prvním zařazení lodi do rejstříku lodí IMO;

21.„elektronickým lodním deníkem rybolovu“ počítačový záznam údajů o rybolovné činnosti, které zaznamenává velitel rybářského plavidla a které jsou předávány státu vlajky od předchozího oznámení vstupu do oblasti upravené předpisy až do výstupu z oblasti upravené předpisy;

22.„střediskem pro sledování rybolovu“ pozemní středisko státu vlajky pro sledování rybolovu;

23.„předchozím oznámením“ hlášení o záměru vykonávat činnost v budoucnu;

24.„rybářským výjezdem“ s ohledem na rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy jakákoli plavba rybářského plavidla, během níž jsou prováděny rybolovné činnosti od vplutí do oblasti upravené předpisy až po vyplutí z této oblasti;

25.prohlášením hlášení o rybolovné činnosti, která probíhá nebo proběhla v době jejího zaznamenání a předání;

26.„překládkou“ přímé přemístění jakéhokoli množství rybolovných zdrojů uchovávaných na palubě z jednoho rybářského plavidla na druhé;

27.„smluvními stranami“ smluvní strany úmluvy;

28.„EFCA“ Evropská agentura pro kontrolu rybolovu zřízená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/473 45 ;

29.„přístavem“ jakékoli místo na pobřeží používané pro vykládku či poskytování služeb ve vztahu k rybolovným činnostem nebo na jejich podporu nebo místo na pobřeží nebo nedaleko něj, které je smluvní stranou určeno pro překládku rybolovných zdrojů;

30.„společnou rybolovnou operací“ jakékoli operace mezi dvěma nebo více rybářskými plavidly, při kterých se přemisťuje úlovek z lovného zařízení jednoho rybářského plavidla na druhé;

31.„elektronickými údaji“ všechny dokumenty, hlášení, zprávy a formuláře elektronicky předávané a přijímané podle ustanovení systému NEAFC;

32.„oblastmi uzavřenými pro rybolov při dně“ oblasti, které jsou uzavřeny pro rybolov při dně z důvodu ochrany citlivých mořských ekosystémů v oblasti upravené předpisy, jak se uvádí v bodě 8 přílohy IV;

33.„plavidlem nesmluvní strany“ jakékoli plavidlo zapojené do rybolovných činností, které nepluje pod vlajkou smluvní strany ani aktivně spolupracující nesmluvní strany NEAFC, nebo rybářská plavidla, u kterých existuje důvodné podezření, že jsou bez státní příslušnosti;

34.„nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem“ jakákoli nezákonná, nehlášená a neregulovaná rybolovná činnost definovaná v čl. 2 bodě 1 až 4 nařízení (ES) č. 1005/2008; a

35.„číslem CFR“ jedinečné identifikační číslo plavidla v rybářském loďstvu Unie, které je nezávislé na jakémkoli čísle vnitrostátních rybářských loďstev, jak je uvedeno v článku 8 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/218 46 .

Kapitola II
OPATŘENÍ PRO ZACHOVÁNÍ ZDROJŮ

Článek 4
Opatření na ochranu zranitelných mořských ekosystémů

1.Mimo stávající oblasti rybolovu při dně uvedené v příloze III vymezené loxodromami postupně spojujícími uvedené souřadnice, které se měří podle systému WGS84, se zakazuje provádět rybolovné činnosti pomocí vlečných sítí pro lov při dně a pomocí pevného zařízení, včetně tenatových sítí a dlouhých lovných šňůr pro lov při dně. Tento odstavec se nevztahuje na průzkumné rybolovné činnosti při dně podle článku 5.

2.V oblastech uvedených v bodě 8 přílohy IV vymezených loxodromami postupně spojujícími uvedené souřadnice, které se měří podle systému WGS84, se zakazuje provádět rybolovné činnosti pomocí vlečných sítí pro lov při dně a pomocí pevného zařízení, včetně tenatových sítí a dlouhých lovných šňůr pro lov při dně.

3.Velitel rybářského plavidla Unie provádějícího rybolov při dně vyčíslí úlovky druhů indikujících zranitelné mořské ekosystémy. Pokud množství druhů indikujících zranitelné mořské ekosystémy představuje kontakt při rybolovné činnosti, velitel:

a)pokud je kontakt zjištěn v souvislosti s vytahováním vlečného zařízení, ukončí rybolov a opustí oblast vymezenou jako pásmo (polygon) široké dvě námořní míle po obou stranách dráhy vytahování vlečného zařízení, během kterého došlo ke kontaktu. Dráha je definována jako čára spojující po sobě následující polohy podle systému VMS, doplněná o nejpřesnější dostupné informace o poloze, mezi začátkem a koncem vlečení, prodloužená na obou koncích o dvě námořní míle;

b)pokud je kontakt zjištěn v souvislosti s jinými zařízeními pro rybolov při dně, přeruší rybolov a vzdálí se nejméně dvě námořní míle od místa, které je podle důkazů nejblíže přesnému místu kontaktu.

4.Velitel lodi využije všechny dostupné zdroje informací a neprodleně oznámí členskému státu vlajky podrobnosti o události, včetně dráhy nebo polohy určené podle odst. 3 písm. a) a b).

5.Členský stát vlajky neprodleně zašle podrobnosti o události Komisi, která tyto informace předá sekretariátu NEAFC.

6.Velitelé rybářských plavidel Unie dočasně uzavřou oblasti určené NEAFC na základě informací o kontaktu s možnými zranitelnými mořskými ekosystémy, dokud sekretariát NEAFC neoznámí opětovné otevření těchto oblastí.

Článek 5
Průzkumné rybolovné činnosti při dně

1.Průzkumné rybolovné činnosti při dně podléhají předchozímu posouzení stálého výboru pro řízení a vědecké otázky NEAFC (PECMAS) a Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES).

2.Členské státy, jejichž plavidla chtějí provozovat do průzkumného rybolovu při dně, shromáždí údaje nezbytné pro předběžné posouzení ze strany PECMAS a ICES a předloží Komisi elektronickou cestou pro účely posouzení žádostí o průzkumný rybolov tyto informace:

a)plán odlovu, v němž jsou uvedeny cílové druhy, navrhované termíny a oblasti a typ lovného zařízení pro rybolov při dně, které se má použít. V úvahu se berou omezení oblasti a intenzity rybolovu, aby se zajistilo, že rybolov bude probíhat postupně v omezené zeměpisné oblasti;

b)plán na zmírnění dopadů, včetně opatření s cílem zamezit významným negativním dopadům na zranitelné mořské ekosystémy, které mohou nastat během rybolovných činností;

c)plán sledování úlovků zahrnující zaznamenávání a vykazování veškerých odlovených druhů;

d)systém zaznamenávání a vykazování úlovků umožňující dostatečně podrobné hodnocení činnosti;

e)plán shromažďování podrobných údajů o zamýšleném použití tažného zařízení a nadhozené sítě, a to v rozsahu, v jakém je to proveditelné, podle jednotlivých použití tažného zařízení a nadhozené sítě;

f)plán shromažďování údajů, který usnadní identifikaci zranitelných mořských ekosystémů v oblasti, kde probíhaly rybolovné činnosti;

g)plány pro sledování rybolovu při dně s využitím technologie sledování lovného zařízení zahrnující kamery, je-li to možné;

h)údaje z programů mapování mořského dna, echolotů, a pokud je to možné, vícepaprskových sond a další údaje důležité pro předběžné posouzení rizika významných negativních dopadů na zranitelné mořské ekosystémy; a

i)předběžné posouzení známých a předpokládaných dopadů navrhovaného rybolovu při dně, které se mimo jiné týká:

i. plánu odlovu obsahujícího typ prováděného nebo zamýšleného rybolovu včetně typů plavidel a lovných zařízení, oblastí rybolovu, cílových druhů a potenciálního vedlejšího úlovku, stupně intenzity rybolovu a doby trvání rybolovu;

ii. nejlepších dostupných vědeckých a technických informací o současném stavu rybolovných zdrojů a základních informací o ekosystémech, stanovištích a společenstvích v rybolovné oblasti, které budou sloužit jako základ pro porovnání změn v budoucnosti;

iii. určení, popisu a mapování (zeměpisná poloha a rozsah) zranitelných mořských ekosystémů, které jsou v rybolovné oblasti známé nebo se tam pravděpodobně vyskytují;

iv. určení, popisu a vyhodnocení výskytu, povahy, rozsahu a doby trvání pravděpodobných dopadů včetně kumulativního dopadu navrhovaného rybolovu na zranitelné mořské ekosystémy v oblasti rybolovu;

v. údajů a metod používaných k určení, popisu a posouzení dopadů činnosti, určení mezer ve znalostech a vyhodnocení nejistých informací uvedených v posouzení;

vi. posouzení rizika pravděpodobných dopadů rybolovných činností, aby bylo možné určit, které dopady na zranitelné mořské ekosystémy mohou pravděpodobně mít významné nepříznivé dopady nebo které k významným nepříznivým dopadům pravděpodobně povedou; a

vii. informací obsažených v plánu na zmírnění dopadů týkajícím se opatření pro zmírnění a řízení dopadů, která budou použita s cílem zamezit významným negativním dopadům na zranitelné mořské ekosystémy a sledovat účinky rybolovných činností.

3.Členský stát vlajky:

a)zašle Komisi žádost o předběžné posouzení průzkumných rybolovných činností při dně a doprovodné informace nejméně sedm měsíců před navrhovaným zahájením rybolovu;

b)zajistí, aby jeho rybářská plavidla, která se účastní průzkumného rybolovu při dně, měla na palubě pozorovatele, který:

i. sleduje všechny sítě pro důkazy o existenci zranitelných mořských ekosystémů a identifikuje korály, houby a jiné organismy až po nejnižší možnou taxonomickou úroveň;

ii. zaznamenává do datových listů tyto informace pro určení zranitelných mořských ekosystémů: název plavidla, typ lovného zařízení, datum, umístění (zeměpisná šířka/délka), hloubku, kód druhu, číslo výpravy, číslo soupravy a jméno pozorovatele; a

iii. v případě potřeby odebere reprezentativní vzorky z celého úlovku a poskytne je příslušnému vědeckému orgánu členského státu vlajky;

c)povolí zahájení průzkumného rybolovu při dně až poté, co činnost schválí komise NEAFC; a

d)předloží zprávu o výsledcích průzkumného rybolovu při dně
radě ICES a Komisi, která ji předá sekretariátu NEAFC.

4.Komise žádost a přiložené informace neprodleně předá sekretariátu NEAFC.

5.Velitelé rybářských plavidel Unie:

a)zahájí průzkumný rybolov při dně až poté, co činnost schválí Komise NEAFC a povolí členský stát vlajky; a

b)mají během průzkumného rybolovu při dně na palubě vědeckého pozorovatele.

Článek 6
Další technická opatření a opatření pro zachování zdrojů v oblasti upravené předpisy

Technická opatření a další opatření pro zachování zdrojů použitelná v oblasti upravené předpisy jsou uvedena v bodech 1 až 7 přílohy IV.

KAPITOLA III
KONTROLNÍ A DONUCOVACÍ OPATŘENÍ

Oddíl 1
Obecná ustanovení

Článek 7
Určení kontaktních míst

1.Členské státy určí kontaktní místa pro přijímání zpráv a údajů o dohledu a inspekcích v souladu s články 17, 22, 23, čl. 33 odst. 4 a čl. 35 odst. 1 a kontaktní místo pro přijímání oznámení a vydávání oprávnění v souladu s články 28 a 29.

2.Určení kontaktních míst musí případně obsahovat telefonní číslo, e-mailovou adresu, faxové číslo a v případě, že systém NEAFC umožňuje použití online žádosti na internetových stránkách NEAFC, jméno, organizaci, pracovní zařazení, funkci v organizaci a individuální e-mailovou adresu.

3.Členské státy informují Komisi o svých určených kontaktních místech uvedených v odstavci 1 a o všech následných změnách informací uvedených v odstavci 2 nejpozději patnáct dní před tím, než se tyto změny stanou použitelnými. Komise tyto informace bezodkladně předá sekretariátu NEAFC.

4.Členské státy zajistí, aby určená kontaktní místa pro přijímání oznámení a vydávání oprávnění podle článků 28 a 29 byla k dispozici 24 hodin denně, sedm dní v týdnu.

Oddíl 2
Kontrolní opatření

Článek 8
Kontrola oznámených a oprávněných rybářských plavidel Unie

1.Členské státy zašlou Komisi elektronickou cestou informace o všech rybářských plavidlech plujících pod jejich vlajkou a registrovaných v Unii, kterým mají v úmyslu udělit oprávnění k provádění rybolovných činností v oblasti upravené předpisy. Tyto informace musí být zaslány do 15. prosince každého roku pro následující rok nebo v každém případě před vplutím plavidla do oblasti upravené předpisy.

2.Informace uvedené v odstavci 1 a veškeré jejich změny zahrnují příslušné údaje pro zprávy o oznámení, oprávnění, odnětí, omezení nebo pozastavení stanovené v příloze V.

3.Komise bezodkladně předá informace uvedené v odstavci 1 sekretariátu NEAFC.

4.Rybářská plavidla Unie nesmějí provádět rybolovnou činnost v oblasti upravené úmluvou, pokud nejsou uvedena na seznamu oznámených plavidel NEAFC, a v případě rybolovných činností zaměřených na řízené zdroje jako plavidla oprávněná lovit tyto řízené zdroje.

5.Členské státy vlajky:

a)povolí rybářským plavidlům plujícím pod jejich vlajkou rybolovné činnosti pouze v případě, že jsou schopny účinně vykonávat své povinnosti státu vlajky ve vztahu k těmto plavidlům;

b)zajistí, aby rybolovné činnosti zaměřené na řízené zdroje prováděla pouze oprávněná rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou;

c)zajistí, aby rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou dodržovala příslušná doporučení přijatá NEAFC; a

d)zavazují se řídit počet povolených rybářských plavidel a jejich intenzitu rybolovu tak, aby to odpovídalo rybolovným právům, která má daný členský stát k dispozici.

6.Na internetových stránkách NEAFC mohou být zveřejněny tyto informace o seznamech rybářských plavidel oznámených a oprávněných k rybolovu v oblasti upravené předpisy:

a)název plavidla;

b)číslo IMO (je-li k dispozici);

c)stát vlajky;

d)vnější registrační číslo (je-li k dispozici);

e)mezinárodní rádiová volací značka;

f)typ plavidla (je-li k dispozici);

g)prostornost plavidla;

h)délka plavidla;

i)výkon motoru plavidla; a

j)povolené řízené zdroje, datum zahájení a datum ukončení oprávnění.

7.Není-li stanoveno jinak, výzkumná plavidla Unie provádějící vědecký výzkum rybolovných zdrojů v oblasti upravené předpisy nejsou vázána opatřeními pro zachování a kontrolu, která se týkají rybolovu v oblasti upravené předpisy, s výjimkou výzkumných plavidel uvádějících na trh celý úlovek nebo jeho část získané během výzkumných činností v oblasti upravené předpisy. Tato výzkumná plavidla uvádějící na trh celý úlovek nebo jeho část musí být oznámena v souladu s odstavcem 1 a musí splňovat povinnosti týkající se požadavků na zaznamenávání a podávání zpráv, které se vztahují na rybářská plavidla Unie.

Článek 9
Požadavky na plavidla

1.Rybářská plavidla Unie musí být označena tak, aby je bylo možné snadno identifikovat v souladu s článkem 6 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 404/2011 47 .

2.Kromě požadavků stanovených v čl. 7 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 404/201 musí mít rybářská plavidla Unie na palubě doklady vydané příslušným certifikačním orgánem členského státu vlajky, v němž je plavidlo registrováno, které obsahují alespoň tyto datové prvky:

a)název plavidla;

b)písmeno/písmena přístavu nebo okresu, ve kterém je registrováno, a čísla, pod kterými je zapsáno;

c)jeho mezinárodní rádiovou volací značku;

d)číslo IMO, pokud se na něj vztahuje rezoluce IMO A.1078(28);

e)jména a adresy vlastníka a případně nájemce;

f)délku plavidla; a

g)výkon motoru v kW/hp.

3.Dokumenty uvedené v čl. 7 odst. 2 a 3 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011 pro rybářská plavidla Unie o celkové délce 17 metrů nebo větší s prostory pro ryby a pro plavidla Unie s mrazicími nebo chladírenskými nádržemi s mořskou vodou pravidelně kontroluje příslušný orgán členského státu vlajky.

Článek 10
Označování lovných zařízení

1.Rybářská plavidla Unie v oblasti upravené předpisy jsou označena v souladu s články 8 až 17 nařízení (EU) č. 404/2011 a obecně uznávanými mezinárodními normami, zejména Úmluvou o provádění rybolovných činností v severním Atlantiku z roku 1967.

2.Je zakázáno používat neoznačená lovná zařízení, pokud je označení vyžadováno nebo pokud je označení v rozporu s požadavky uvedenými v odstavci 1. Inspektoři NEAFC v oblasti rybolovu mohou odstranit a zlikvidovat lovné zařízení s nevyhovujícím označením, jakož i ryby, které se v něm nacházejí.

 Článek 11
Odpadky v moři a vylovení ztraceného lovného zařízení

1.Velitelé rybářských plavidel Unie mají zakázáno úmyslně opouštět nebo odhazovat lovná zařízení a vypouštět odpad z lodí do moře podle definice ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/883 48 v souladu s přílohou V úmluvy MARPOL, která se týká pravidel pro prevenci znečištění odpadky z lodí.

2.Kromě informací uvedených v článku 48 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009, které se vyžadují v případech, kdy ztracené lovné zařízení nelze vylovit, oznámí rybářská plavidla Unie příslušným orgánům svého členského státu vlajky do 24 hodin toto:

a)volací značku plavidla;

b)množství ztraceného vybavení; a

c)zda se plavidlo pokusilo zařízení vylovit, či nikoli.

3.Členský stát neprodleně oznámí informace uvedené v odstavci 2 a v článku 48 nařízení č. 1224/2009 Komisi, která je předá sekretariátu NEAFC.

4.Členské státy se pravidelně pokoušejí vylovit ztracená upevňovaná lovná zařízení, která patří plavidlům plujícím pod jejich vlajkou.

Článek 12
Označování zmrazených ryb

Všechny ryby ulovené v oblasti úmluvy se po zmrazení označí zřetelně čitelným štítkem nebo razítkem. Štítek nebo razítko se umístí v okamžiku uskladnění na každou krabici či blok zmrazených ryb a uvede se na něm třípísmenný kód druhu podle FAO, datum odlovu zapsané číslicemi, podoblast a divize Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES), kde byl úlovek odloven, a název plavidla, které ryby ulovilo.

Oddíl 3
Sledování rybolovu

Článek 13
Zaznamenávání úlovků a intenzity rybolovu

1.Velitelé rybářských plavidel Unie, která provádějí rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy, vedou elektronický lodní deník rybolovu.

2.Údaje z elektronického lodního deníku rybolovu předané velitelem a uložené ve středisku pro sledování rybolovu se považují za úřední údaje. Tyto údaje a jejich případné změny musí středisko pro sledování rybolovu neprodleně oznámit sekretariátu NEAFC.

3.Velitelé rybářských plavidel Unie provádějících rybolovné činnosti, při nichž se zmrazují jejich úlovky, navíc:

a)zaznamenávají do lodního deníku produkce souhrnnou produkci podle jednotlivých druhů ryb a formy produktů v souladu s přílohou VI; a

b)uloží v nákladovém prostoru všechny zpracované ryby tak, aby bylo možné z rozpisu uskladnění uchovávaného na palubě rybářského plavidla určit umístění každého druhu v souladu s těmito požadavky:

i. zpracované odlovy musí být uloženy a označeny takovým způsobem, aby při uskladnění v různých částech nákladního prostoru mohly být identifikovány stejné druhy, kategorie a množství produktů;

ii. rozpis uskladnění musí uvádět umístění produktů v nákladním prostoru a množství produktů na palubě v kg a musí být aktualizován každý den za předchozí den počítaný od 00:00 hodin do 24:00 hodin (UTC); a

iii. seznam kódů formy produktu, typu balení a typu nádoby musí být v souladu s rejstříky údajů NEAFC pro velitele plavidel, který je k dispozici na internetových stránkách NEAFC.

4.Rybářská plavidla Unie, která mají na palubě zmrazený úlovek rybolovných zdrojů ulovených v oblasti úmluvy více než jedním rybářským plavidlem, mohou ryby z každého plavidla uskladnit ve více částech nákladního prostoru za předpokladu, že ryby z každého předávajícího plavidla zřetelně oddělí (například pomocí plastového materiálu, překližky, síťoviny atd.) od ryb ulovených jinými rybářskými plavidly. Veškeré úlovky odlovené v oblasti úmluvy se uskladní odděleně od úlovků odlovených mimo tuto oblast.

5.Záznamy v elektronickém lodním deníku rybolovu musí být inspektorům na palubě rybářského plavidla k dispozici po dobu nejméně 12 měsíců.

6.Všechny zaznamenané prvky týkající se data a času se uvádějí v čase UTC. Souřadnice se oznámí v desetinných stupních s přesností na tři desetinná místa za použití souřadnicového referenčního systému WGS84.

7.Velitel rybářského plavidla odpovídá za to, že množství zaznamenaná v souladu s tímto článkem přesně odpovídají množstvím na palubě.

Článek 14
Komunikace o rybolovných činnostech

1.Velitelé rybářských plavidel Unie:

a)předávají údaje z elektronického lodního deníku rybolovu elektronickými prostředky svému středisku pro sledování rybolovu, které zahrnují přinejmenším údaje uvedené v příloze VII včetně veškerých úlovků, pokud plavidlo provádělo rybolovné činnosti v oblasti rybolovných zdrojů;

b)před vplutím do oblasti upravené předpisy podávají předchozí oznámení o vplutí do oblasti upravené předpisy v rozmezí od dvanácti do dvou hodin před každým vplutím do oblasti upravené předpisy, v němž uvedou začátek rybářského výjezdu a informace o množství odlovů uchovávaných na palubě před vplutím do oblasti upravené předpisy;

c)podávají opravné hlášení k předchozímu oznámení o vplutí před vplutím do oblasti upravené předpisy s cílem aktualizovat informace o množství odlovů uchovávaných na palubě, datu a čase a poloze v době přenosu, pokud rybářské plavidlo provádělo rybolovné činnosti po podání předchozího oznámení o vplutí a před vplutím do oblasti upravené předpisy;

d)denně zaznamenávají všechny údaje o veškerých rybolovných operacích do elektronického lodního deníku rybolovu a alespoň jednou denně, nejpozději však do 23:59 UTC předkládají prohlášení o rybolovné operaci středisku pro sledování rybolovu. Ve dnech, kdy nebyly prováděny žádné rybolovné operace nebo kdy nebyly odloveny žádné úlovky, se podá nulové hlášení. Údaje o rybolovných operacích lze vykazovat na jedno položení sítí nebo jako informace za každý den. Každé předání elektronického lodního deníku rybolovu musí obsahovat informace o úlovcích, které byly od posledního oznámení úlovků odloveny v oblasti upravené předpisy;

e)zaznamenávají a podávají samostatné hlášení pro každé lovné zařízení, pokud rybářské plavidlo použilo ve stejný den více než jeden typ zařízení;

f)zaznamenávají veškeré rybolovné operace v oblasti upravené předpisy do elektronického lodního deníku rybolovu a předávají údaje středisku pro sledování rybolovu před vyplutím z oblasti upravené předpisy nebo po obdržení oznámení o inspekci v oblasti upravené předpisy;

g)zasílají středisku pro sledování rybolovu předchozí oznámení o vyplutí před vyplutím z oblasti upravené předpisy v rozmezí od osmi do dvou hodin před každým vplutím, včetně celkového množství na palubě podle druhů; a

h)podávají opravné hlášení k předchozímu oznámení o vyplutí před vyplutím z oblasti upravené předpisy s cílem aktualizovat informace o množství úlovku na palubě, datu a čase a poloze při vyplutí, pokud rybářské plavidlo provádělo rybolovné činnosti po podání předchozího oznámení o vyplutí a před vyplutím z oblasti upravené předpisy. Velitel dále zaznamená tyto rybolovné činnosti do elektronického lodního deníku rybolovu a předá tyto informace středisku pro sledování rybolovu předtím, než podá opravné hlášení k předchozímu oznámení o vyplutí.

2.Velitelům rybářských plavidel Unie se zakazuje:

a)zrušit předchozí oznámení o vplutí po vplutí do oblasti upravené předpisy;

b)zrušit předchozí oznámení o vyplutí po vyplutí z oblasti upravené předpisy;

c)zrušit předchozí oznámení ve více než jednom případě;

d)podat nové předchozí oznámení po uplynutí lhůt uvedených v odst. 1 písm. b) a g); a

e)provádět opravy údajů zaznamenaných v elektronickém lodním deníku rybolovu po 12:00 UTC dne následujícího po ukončení nahlášených rybolovných operací nebo po vyplutí z oblasti upravené předpisy.

3.V souladu s čl. 17 odst. 7 může středisko pro sledování rybolovu přijmout opravy i po uplynutí daných lhůt.

4.Středisko pro sledování rybolovu zajistí, aby:

a)údaje zaznamenané v elektronickém lodním deníku rybolovu byly opravovány pouze v případech povolených tímto nařízením; a

b)všechny opravy a výmazy byly zaznamenány a byly viditelné pro účely kontroly.

5.Údaje o úlovcích podle tohoto článku se uvádějí v kilogramech živé hmotnosti.

Článek 15
Komunikace ohledně překládky na moři a její regulace

1.Velitelé rybářských plavidel Unie, která provádějí překládku rybolovných zdrojů ulovených v oblasti upravené předpisy, musí bez ohledu na oblast, kde se překládka na moři provádí, dodržovat tyto podmínky:

a)elektronicky předat svému středisku pro sledování rybolovu hlášení o překládkách v souladu se specifikací a formátem uvedeným v příloze VII. Tato hlášení musí obsahovat množství naložená a vyložená při každé překládce. Velitel předávajících rybářských plavidel Unie předá oznámení o překládce předávajícího plavidla nejméně 24 hodin před překládkou. Velitel přijímajícího rybářského plavidla Unie podá prohlášení o překládce přijímajícího plavidla nejpozději jednu hodinu po překládce. Hlášení obsahují datum, čas, zeměpisnou polohu plánované překládky a celkovou zaokrouhlenou hmotnost v kilogramech podle druhů, které mají být vyloženy nebo byly naloženy, a identifikaci plavidel, na která se úlovek překládá nebo z nichž se úlovek překládá;

b)provádění překládky může být zahájeno až po vydání povolení smluvní stranou vlajky přijímajícího plavidla. V případě přijímajících plavidel EU předá členský stát vlajky povolení k překládce neprodleně sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a EFCA; a

c)aniž jsou dotčena ustanovení oddílu 5, po překládce na moři, která se týkala rybolovných zdrojů odlovených v oblasti upravené předpisy, velitel přijímajícího rybářského plavidla Unie podá hlášení o přístavu vykládky ve formátu stanoveném v příloze VII, v němž uvede celkové množství úlovků na palubě, celkovou hmotnost, která má být vyložena, název přístavu a datum a čas vykládky, a to nejméně 24 hodin před každou vykládkou, bez ohledu na to, zda má k vykládce dojít v přístavu uvnitř nebo vně oblasti úmluvy.

2.Zakazuje se provádět opravy oznámení o překládce předávajícího plavidla, toto oznámení však může být zrušeno před zahájením překládky. Pokud je oznámení o překládce předávajícího plavidla zrušeno a je zasláno nové, platí lhůty uvedené v odst. 1 písm. a).

3.Zakazuje se provádět opravy oznámení o přístavu vykládky, je však možné toto oznámení zrušit. Pokud je oznámení o přístavu vykládky zrušeno a je zasláno nové, platí lhůty uvedené v odstavci 1.

4.Informace v oznámeních uvedených v odstavci 1 se vyjadřují v kilogramech živé hmotnosti.

5.Velitelé rybářských plavidel Unie se nesmí účastnit překládky nebo společných rybolovných operací s plavidly nesmluvních stran, kterým nebyl udělen status aktivně spolupracujících nesmluvních stran.

6.Velitelé rybářských plavidel Unie, která provádějí překládky, při nichž na palubu přijímají určitá množství, neprovádějí během téhož výjezdu žádnou jinou rybolovnou činnost včetně společných rybolovných operací.

Článek 16
Systém sledování plavidel

1.Členské státy:

a)zřídí a provozují středisko pro sledování rybolovu plavidel plujících pod jejich vlajkou, které je vybaveno počítačovým hardwarem a softwarem umožňujícím automatické zpracování a elektronický přenos dat a zajišťuje záložní a obnovovací postupy pro případ selhání systému;

b)zavedou systém VMS pro svá rybářská plavidla, která provádějí nebo plánují provádět rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy;

c)vyžadují, aby jejich rybářská plavidla provádějící rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy byla vybavena autonomním systémem, který je schopen automaticky předávat zprávy do střediska sledování rybolovu a umožňuje nepřetržité sledování polohy rybářského plavidla;

d)zajistí, aby autonomní systém umožňoval rybářskému plavidlu prostřednictvím satelitu podávat hlášení středisku pro sledování rybolovu včetně těchto informací:

i. identifikace plavidla;

ii. naposledy určená zeměpisná poloha plavidla (zeměpisná délka, šířka) se zaměřovací odchylkou nižší než 500 metrů při stupni přesnosti 99 %;

iii. datum a čas určení polohy plavidla; a

iv. rychlost a kurz v době určení polohy plavidla;

e)předávají sekretariátu NEAFC hlášení o poloze plavidel plujících pod jejich vlajkou v reálném čase při vplutí do oblasti upravené předpisy nebo při vyplutí z ní a nejméně jednou za hodinu při působení v oblasti upravené předpisy;

f)spolupracují s Komisí, EFCA a sekretariátem NEAFC s cílem vést databázi vymezující oblast upravenou předpisy, která je vhodná pro přímý import souřadnic do geografického informačního systému. Změny těchto souřadnic se neprodleně oznámí sekretariátu NEAFC v počítačově čitelné podobě v souladu s postupy popsanými v příloze VIII a v kopii Komisi a EFCA. Souřadnicemi není dotčeno stanovisko každého členského státu k vymezení mořských oblastí, které spadají pod jeho svrchovanost a jurisdikci;

g)zajistí, aby údaje získané z jeho rybářských plavidel, na něž se vztahují požadavky systému VMS, byly zaznamenány v počítačově čitelné podobě a uchovávány po dobu nejméně tří let; a

h)pokud jde o rybolov při dně v oblasti upravené předpisy:

i. zavedou automatický systém schopný sledovat a odhalovat případný rybolov při dně v oblastech mimo stávající oblasti rybolovu při dně a případný rybolov uvnitř uzavřených oblastí uzavřených pro rybolov při dně a

ii. zajistí, aby se do jejich systému VMS instalovalo vymezení oblastí uzavřených pro rybolov při dně.

2.Velitelé rybářských plavidel Unie zajistí, aby zařízení pro satelitní sledování byla kdykoli plně provozuschopná a aby byly středisku pro sledování rybolovu předávány informace uvedené v odstavci 1. V případě technického selhání nebo nefunkčnosti zařízení pro satelitní sledování napevno instalovaného na palubě rybářského plavidla je zařízení do jednoho měsíce od technického selhání nebo nefunkčnosti opraveno nebo vyměněno. Po uplynutí této lhůty je zakázáno zahájit rybářský výjezd s vadným zařízením pro satelitní sledování. Pokud zařízení přestane fungovat a rybářský výjezd trvá déle než jeden měsíc, musí být oprava nebo výměna provedena, jakmile plavidlo vpluje do přístavu, a rybářské plavidlo není oprávněno pokračovat v rybářském výjezdu nebo jej zahájit, aniž by bylo zařízení pro satelitní sledování opraveno nebo vyměněno.

3.Velitel rybářského plavidla s vadným zařízením pro sledování pomocí systému VMS podává nejméně každé čtyři hodiny středisku pro sledování rybolovu zprávy obsahující informace uvedené v odst. 1 písm. d) ve formátu stanoveném v příloze IX.

Článek 17  
Komunikace se sekretariátem NEAFC

1.Členské státy používají elektronický systém hlášení pro neprodlené podávání zpráv a informací sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a EFCA uplatňující:

a)definici XML schématu „doména rybolovná činnost“ vycházející z normy UN/FLUX P1000-3, která je v souladu s prováděcím dokumentem FLUX Fishing Activities přijatým NEAFC a oznámeným Komisí, pro výměnu údajů z lodního deníku rybolovu, údajů z předchozího oznámení, údajů z prohlášení o překládce a údajů z prohlášení o vykládce podle článků 14 a 15;

b)definici XML schématu „doména polohy plavidla“ vycházející z normy UN/FLUX P1000-7, která je v souladu s prováděcím dokumentem FLUX Vessel Position přijatým NEAFC a oznámeným Komisí, pro hlášení údajů ze systému VMS podle článku 16; a

c)formáty pro výměnu údajů a systémy pro předávání údajů v souladu s pravidly stanovenými v příloze X.

2.V případě technické poruchy se zprávy předávají sekretariátu NEAFC do 24 hodin od jejich obdržení nebo podle jiné dohody se sekretariátem NEAFC v souladu s technickými specifikacemi uvedenými v pokynech pro zajištění kontinuity provozu v systému řízení bezpečnosti informací NEAFC.

3.Velitelé rybářských plavidel Unie plní požadavky na podávání zpráv stanovené v článcích 14 a 15 a čl. 16 odst. 2 a 3. Hlášení o rybolovné činnosti uvedená v článcích 14 a 15 lze považovat za přijatá pouze tehdy, pokud je od sekretariátu NEAFC obdrženo kladné potvrzení. Středisko pro sledování rybolovu členského státu vlajky neprodleně uvědomí velitele rybářského plavidla o stavu zprávy, kterou obdržel sekretariát NEAFC.

4.Velitel rybářského plavidla Unie, který neobdržel kladné potvrzení hlášení o rybolovné činnosti od sekretariátu NEAFC, okamžitě provede příslušné změny a znovu předloží hlášení o rybolovné činnosti středisku pro sledování rybolovu státu vlajky. Pokud velitel ani poté neobdrží kladné potvrzení nebo pokud již není možné hlášení o rybolovné činnosti změnit nebo znovu předložit z důvodu časových omezení, kontaktuje velitel středisko pro sledování rybolovu členského státu vlajky, aby obdržel potřebné pokyny k následným postupům a zajistil předložení údajů uvedených v článcích 14 a 15.

5.V případě selhání zařízení nebo selhání přenosu, které brání správnému podávání hlášení o rybolovné činnosti, velitel rybářského plavidla Unie neprodleně uvědomí středisko pro sledování rybolovu členského státu vlajky o problémech ovlivňujících výměnu údajů a případně informuje středisko pro sledování rybolovu členského státu vlajky o všech opatřeních přijatých k odstranění selhání. Středisko pro sledování rybolovu sdělí veliteli potřebné následné postupy, aby se zajistilo, že budou předloženy údaje uvedené v článcích 14 a 15, v případě potřeby s použitím alternativních prostředků.

6.Rybářská plavidla Unie musí být na palubě vybavena elektronickým záznamovým systémem a systémem podávání zpráv, který je stále plně funkční. V případě technické poruchy elektronického systému hlášení na palubě rybářského plavidla Unie:

a)musí být systém opraven nebo vyměněn do jednoho měsíce a ihned po vplutí rybářského plavidla do přístavu, podle toho, co nastane dříve; a

b)rybářské plavidlo nesmí opustit přístav a zahájit rybolov, aniž by byl systém opraven nebo vyměněn.

7.Středisko pro sledování rybolovu může jako záložní postup a po individuálním posouzení a ověření přijmout hlášení po uplynutí časových lhůt, tato hlášení opravit nebo je vytvořit ručně. Ve všech těchto případech použije středisko pro sledování rybolovu při podávání hlášení a informací sekretariátu NEAFC označení střediska pro sledování rybolovu uvedené v příloze XI. Označení střediska pro sledování rybolovu je součástí dohodnutých záložních postupů a používá se v situacích, kdy velitel plavidla není schopen splnit požadavky na podávání hlášení, a to buď z důvodu technických problémů na palubě plavidla, nebo problémů s komunikací mezi plavidlem a jeho střediskem pro sledování rybolovu. Označení střediska pro sledování rybolovu lze rovněž použít v situacích, kdy komunikační problémy mezi střediskem pro sledování rybolovu a sekretariátem NEAFC zpožďují výměnu údajů. Označení střediska pro sledování rybolovu bude uvádět, že středisko pro sledování rybolovu poskytlo rybářskému plavidlu pomoc tím, že zpracovalo hlášení jménem velitele, a to po individuálním posouzení a ověření hlášení.

8.Členské státy, EFCA a Komise mohou požádat sekretariát NEAFC o zaslání odpovědní zprávy pokaždé, když je elektronický přenos zprávy nebo hlášení proveden ve formátu uvedeném v příloze X.

9.Se všemi hlášeními a zprávami předanými podle článků 14, 15 a 16 se zachází důvěrně.

Článek 18
Celkové ohlašování úlovků a intenzity rybolovu

1.V souladu s čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009 oznámí každý členský stát do patnáctého dne v měsíci Komisi elektronickým přenosem údaje o množství rybolovných zdrojů ulovených plavidly plujícími pod jeho vlajkou během předchozího měsíce v oblasti upravené předpisy, v oblastech spadajících do vnitrostátní rybolovné pravomoci třetích zemí a ve vodách Unie spadajících do oblasti úmluvy.

2.Komise sestaví údaje uvedené v odstavci 1 za všechny členské státy a předá sekretariátu NEAFC předběžné měsíční statistiky Unie o úlovcích v souladu s požadavky schválenými NEAFC.

Oddíl 4
Společná inspekce a dohled

Článek 19
Obecná ustanovení pro inspekci a dohled

1.Agentura EFCA koordinuje činnosti inspekce a dohledu jménem Unie v rámci systému NEAFC, a to včetně činností v rámci opatření státní přístavní inspekce uvedených v oddíle 5. Po konzultaci s dotyčnými členskými státy a Komisí může vypracovat plán společného nasazení uvedený v článku 2 nařízení (EU) 2019/473 pro účast Unie v systému NEAFC na následující rok.

2.Členské státy, jejichž rybářská plavidla provozují rybolovnou činnost v oblasti upravené předpisy, přijmou nezbytná opatření k usnadnění provádění systému NEAFC, zejména pokud jde o požadované lidské a materiální zdroje a období a oblasti, v nichž mají být tyto zdroje nasazeny.

3.Kdykoli v případě, že v oblasti upravené předpisy provádí rybolovnou činnost zaměřenou na řízené zdroje více než deset rybářských plavidel Unie, agentura EFCA a dotyčný členský stát zaručí, že je v této době v oblasti upravené předpisy přítomno inspekční plavidlo nebo že je s jinou smluvní stranou uzavřena dohoda o spolupráci a o společném provozu inspekčního plavidla.

4.Členské státy zajistí, že jsou inspekce prováděny nediskriminujícím způsobem a v souladu se systémem NEAFC. Počet inspekcí se určí na základě velikosti loďstva a době strávené v oblasti upravené předpisy. Inspekce zajišťují rovné zacházení se všemi smluvními stranami, jejichž rybářská plavidla působí v oblasti upravené předpisy.

Článek 20
Inspektoři NEAFC

1.Členské státy, jejichž rybářská plavidla jsou oprávněna lovit v oblasti upravené předpisy, jmenují do systému NEAFC inspektory pověřené provádět činnosti inspekce a dohledu (inspektoři NEAFC).

2.Členský stát vystaví každému inspektorovi NEAFC zvláštní průkaz totožnosti podle vzoru uvedeného v příloze XII.

3.Každý inspektor NEAFC musí zvláštní průkaz totožnosti nosit u sebe a prokázat se jím při vstupu na palubu rybářského plavidla.

4.Inspektoři NEAFC se vyhýbají použití síly, kromě případů legitimní sebeobrany. Při provádění inspekcí rybářských plavidel inspektoři NEAFC nenosí střelné zbraně.

5.Inspektoři NEAFC se vyhnou tomu, aby bylo rybářské plavidlo vystaveno nesnázím, nebo aby zasahovali do jeho činností a úlovku uchovávaného na palubě, kromě případů, kdy je to nutné k výkonu jejich úkolů, a to v rozsahu, jenž je k výkonu jejich úkolů nezbytný.

6.Členské státy zaručí, že je inspektorům NEAFC jiné smluvní strany povoleno provádět inspekce na palubě rybářských plavidel, která plují pod jejich vlajkou.

Článek 21
Kontrolní a inspekční prostředky

1.Členské státy poskytnou svým inspektorům NEAFC dostatečné prostředky, které jim umožní plnit povinnosti týkající se sledování a inspekcí, a přidělí do systému inspekční plavidla a letadla.

2.Členské státy oznámí agentuře EFCA každý rok do 1. prosince tyto informace:

a)jména a jedinečná čísla inspektorů NEAFC včetně jejich e-mailové adresy a

b)inspekční plavidla, jakož i typy letadel a jejich identifikační údaje (registrační číslo, název, rádiová volací značka a e-mailové adresy) zařazené v daném roce do systému NEAFC.

3.Agentura EFCA každý rok do 1. ledna sestaví a předá sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi informace uvedené v odstavci 2.

4.Členské státy oznámí veškeré změny v informacích uvedených v odstavci 2 agentuře EFCA, která je následně předá sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi.

5.Informace uvedené v odstavcích 2 a 4 jsou poskytovány elektronickými prostředky v souladu s formáty uvedenými v příloze XIII.

6.Inspekční plavidla zařazená do systému NEAFC, na jejichž palubě jsou inspektoři NEAFC, jakož i naloďovací plavidla nasazená tímto plavidlem, vysílají inspekční signál NEAFC, jak je uvedeno v příloze XIV. Letadla zařazená do systému NEAFC musí mít jasně viditelnou mezinárodní rádiovou volací značku.

7.Členské státy a EFCA oznámí nasazení svých inspekčních plavidel a letadel zařazených do systému NEAFC sekretariátu NEAFC prostřednictvím zabezpečené části internetových stránek NEAFC nebo způsobem uvedeným v příloze XV.

8.Členské státy rovněž oznámí informace uvedené v odstavci 7 agentuře EFCA, která koordinuje všechna nasazení na úrovni Unie a vede záznamy o datu a hodině zahájení a ukončení výkonu povinností inspekčních plavidel a letadel zařazených do systému.

Článek 22
Postupy dohledu

1.Dohled je založen na pozorování, které inspektoři NEAFC provádějí vizuálně nebo jinými prostředky dozoru z plavidla nebo letadla zařazeného do systému NEAFC.

2.Inspektoři NEAFC vyplní zprávu o sledování v souladu s částí 1 přílohy XVI a předloží její kopii agentuře EFCA.

3.Členský stát provádějící inspekci a EFCA neprodleně předají smluvní straně dotyčného rybářského plavidla a sekretariátu NEAFC a v kopii agentuře EFCA údaje z každé zprávy o dohledu elektronickou cestou ve zprávě o pozorování ve formátu podle části 2 přílohy XVI. Veškeré snímky pořízené během dohledu se na požádání předají smluvní straně dotyčného rybářského plavidla.

Článek 23
Postupy při inspekci
na moři

1.Inspektoři NEAFC na rybářské plavidlo nevstoupí, aniž by to předem rádiem tomuto plavidlu oznámili nebo aniž by byl plavidlu zaslán příslušný signál v mezinárodním signálním kódu obsahující údaje o totožnosti inspekční základny. Není však nutné, aby bylo potvrzeno přijetí takového oznámení.

2.Inspektoři NEAFC jsou oprávněni prohlížet všechny příslušné plochy, paluby a prostory rybářských plavidel, úlovek (zpracovaný či nikoli), sítě a ostatní lovná zařízení, vybavení i veškeré příslušné doklady, které považují za nezbytné k ověření, že jsou dodržována opatření pro zachování a řízení zdrojů přijatá NEAFC a klást dotazy veliteli nebo osobě, kterou velitel určí.

3.Rybářské plavidlo, na jehož palubu chtějí inspektoři NEAFC vstoupit, nesmí být během rybolovu, ponořování lovného zařízení nebo jeho vytahování nuceno zastavit nebo manévrovat. Inspektoři NEAFC mohou nařídit, aby bylo vytahování lovného zařízení přerušeno či odloženo, dokud nevstoupí na palubu rybářského plavidla a v každém případě ne déle než 30 minut poté, co rybářské plavidlo obdrželo předchozí oznámení uvedené v odstavci 1.

4.Inspektoři NEAFC mohou rybářskému plavidlu vydat pokyn, aby odložilo vplutí do oblasti upravené předpisy či vyplutí z té oblasti až o šest hodin od okamžiku, kdy rybářské plavidlo odeslalo hlášení uvedené v čl. 14 odst. 1 písm. b) a g).

5.Doba trvání inspekce nepřesáhne čtyři hodiny nebo dobu potřebnou pro vytažení sítě a následnou inspekci sítě a úlovku, podle toho, která doba je delší. Pokud je však nahlášeno, že byly porušeny předpisy, inspektoři NEAFC mohou zůstat na palubě po dobu nezbytnou k dokončení opatření stanovených v čl. 34 odst. 1 písm. b).

6.Za zvláštních okolností týkajících se velikosti rybářského plavidla a množství ryb uchovávaných na palubě může doba trvání inspekce přesáhnout meze stanovené v odstavci 5. V takové situaci inspektoři NEAFC v žádném případě nezůstanou na palubě rybářského plavidla déle, než je nutné k dokončení inspekce. Důvody k překročení mezí stanovených v odstavci 5 se zaznamenají do zprávy o inspekci.

7.Na palubu rybářského plavidla jiné smluvní strany vstoupí nanejvýš dva inspektoři NEAFC.

8.Při provádění inspekce mohou inspektoři NEAFC požádat velitele o jakoukoli nezbytnou pomoc.

9.Během vstupu na palubu a inspekce inspektoři NEAFC nebrání velitelům v komunikaci s příslušnými orgány státu vlajky.

10.Inspekční plošiny manévrují v bezpečné vzdálenosti od rybářských plavidel v souladu s námořními pravidly.

11.Inspektoři NEAFC zdokumentují každou inspekci sestavením zprávy o inspekci ve formátu stanoveném v příloze XVII. Velitel může vznést ke zprávě o inspekci připomínky a zpráva je na konci inspekce podepsána inspektory NEAFC. Inspektoři NEAFC poskytnou veliteli rybářského plavidla kopii zprávy o inspekci.

12.Inspektoři NEAFC neprodleně předají agentuře EFCA kopii každé zprávy o inspekci a urychleně vloží informace ze zprávy o inspekci do zabezpečené části internetových stránek NEAFC. Originál nebo ověřená kopie každé zprávy o inspekci jsou na žádost předány smluvní straně plavidla, které bylo podrobeno inspekci.

Článek 24
Povinnosti velitele rybářských plavidel Unie během inspekce na moři

Velitel rybářského plavidla Unie:

a)povolí inspekci řádně oznámeným inspektorům NEAFC bez ohledu na to, která smluvní strana inspektory oznámila;

b)usnadní rychlé a bezpečné nalodění a vylodění inspektorů NEAFC zajištěním naloďovacího žebříku zhotoveného a používaného podle přílohy XVIII;

c)pokud se poskytuje mechanický výtah, zajistí, aby jeho přídavné zařízení bylo typově schváleno příslušnými orgány. Musí být navržen a zhotoven způsobem, který zajistí, že se inspektoři mohou nalodit a vylodit bezpečným způsobem, včetně bezpečného přístupu z výtahu na palubu a zpět. Na palubě vedle výtahu být umístěn žebřík, který odpovídá ustanovením přílohy XVIII a je k dispozici k okamžitému použití;

d)spolupracuje a pomáhá při inspekci rybářského plavidla vedené v souladu s tímto nařízením a nebrání inspektorům NEAFC v plnění jejich úkolů, nesnaží se je zastrašit ani jim neztěžuje výkon jejich povinností a zajišťuje jejich bezpečnost;

e)umožní inspektorům NEAFC komunikovat s orgány státu vlajky a smluvní strany provádějící inspekci;

f)umožní přístup k plochám, palubám a prostorům rybářského plavidla, úlovkům (zpracovaným či nikoli), sítím nebo ostatnímu lovnému zařízení, vybavení i veškerým informacím či dokladům, které inspektoři považují za nezbytné v souladu s čl. 23 odst. 2;

g)poskytne opisy dokumentů podle požadavků inspektorů NEAFC; a

h)poskytne inspektorům NEAFC odpovídající prostředky, a to případně včetně stravy a ubytování, pokud na palubě plavidla setrvávají v souladu s čl. 37 odst. 3.

Oddíl 5
Státní přístavní inspekce rybářských plavidel třetích zemí smluvních stran

Článek 25
Oblast působnosti

Ustanovení tohoto oddílu se vztahují na využívání přístavů členských států rybářskými plavidly , která mají na palubě rybolovné zdroje odlovené v oblasti úmluvy rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou jiné smluvní strany, jež nebyly předtím vyloženy nebo přeloženy v přístavu. Ustanovení tohoto oddílu se rovněž vztahují na velitele rybářských plavidel Unie nebo jejich zástupce, kteří mají v úmyslu vplout do přístavu jiné smluvní strany a mají na palubě rybolovné zdroje odlovené v oblasti úmluvy, jež nebyly předtím vyloženy nebo přeloženy v přístavu.

Článek 26
Uplatňování dohody FAO o opatřeních přístavních států

1.Ustanovení dohody FAO z roku 2009 o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu 49 (dále jen „dohoda FAO PSMA“) se použijí obdobně jako minimální norma pro státní přístavní inspekci rybářských plavidel podle článku 25, aniž jsou dotčena další ustanovení obsažená v tomto oddíle.

2.Členské státy spolupracují při účinném provádění dohody FAO PSMA a při výměně informací týkajících se provádění systému uvedeného v tomto oddíle.

Článek 27
Určené přístavy

1.Členské státy určí a oznámí Komisi seznam přístavů, v nichž mohou plavidla, která mají na palubě rybolovné zdroje odlovené v oblasti úmluvy rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou jiné smluvní strany a která nebyla předtím vyložena nebo přeložena v přístavu, provádět vykládku, překládku nebo využívat přístavní služby. Seznam musí obsahovat informace uvedené v příloze XIX a musí být zaslán Komisi nejméně patnáct dní před jeho vstupem v platnost.

2.Členské státy zašlou Komisi jakékoli změny v seznamu patnáct dní před tím, než změny vstoupí v platnost.

3.Komise neprodleně oznámí tyto přístavy a jakékoli změny v seznamu sekretariátu NEAFC.

4.Vykládka, překládka a využívání přístavních služeb rybářskými plavidly uvedenými v článku 25 jsou povoleny pouze v určených přístavech.

Článek 28
Předchozí oznámení o vplutí do přístavu
 

1.Velitelé nebo zástupci velitelů rybářských plavidel, která přepravují ryby uvedené v článku 25 a mají v úmyslu vplout do přístavu Unie, a velitelé nebo zástupci velitelů rybářských plavidel Unie, která mají na palubě rybolovné zdroje odlovené v oblasti úmluvy a mají v úmyslu vplout do přístavu jiné smluvní strany, oznámí tuto skutečnost příslušným orgánům státu přístavu nejpozději tři pracovní dny před předpokládaným časem připlutí. Členské státy přístavu mohou stanovit jinou lhůtu pro oznámení, zejména s ohledem na druh zpracování ulovených ryb nebo vzdálenost mezi lovišti a svými přístavy. V takovém případě členský stát přístavu neprodleně informuje Komisi, která bezodkladně informuje sekretariát NEAFC.

2.Předchozí oznámení uvedené v odstavci 1 se podává prostřednictvím internetových stránek NEAFC vyplněním formuláře státní přístavní inspekce (PSC) uvedeného v příloze XX, jehož část A je řádně vyplněna takto:

a)formulář PSC 1 se použije v případě, že plavidlo přepravuje své vlastní odlovy;

b)formulář PSC 2 se použije v případě, že plavidlo provádělo překládku, a to tak, že se informace o úlovcích z každého předávajícího plavidla uvedou zvlášť.

3.Pokud jsou internetové stránky NEAFC mimo provoz, zašle se předchozí oznámení uvedené v odstavci 1 e-mailem nebo faxem.

4.Zasilatel může předchozí oznámení uvedené v odstavci 1 zrušit tím, že příslušné orgány přístavu, který velitel hodlal použít, o tom uvědomí alespoň 24 hodin před oznámeným předpokládaným časem připlutí do přístavu. Členské státy přístavu mohou pro zrušení oznámení stanovit jinou lhůtu. V takovém případě členský stát neprodleně informuje Komisi, která bezodkladně informuje sekretariát NEAFC.

5.Příslušné orgány členského státu přístavu neprodleně zašlou kopii oznámení uvedených v odstavcích 1 a 3 sekretariátu NEAFC, státu vlajky rybářského plavidla a státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud se rybářské plavidlo účastnilo překládky.

Článek 29
Povolení k vykládce, překládce a jinému využití přístavů

1.Členské státy přístavu zajistí, aby po oznámení předaném podle článku 28 stát vlajky rybářského plavidla, které hodlá provést vykládku nebo překládku, nebo v případě, že rybářské plavidlo provádělo překládky mimo přístav, stát nebo státy vlajky předávajících plavidel vyplnily část B formuláře PSC, aby potvrdily nebo vyvrátily, že:

a)rybářské plavidlo vykazující úlovek ryb mělo pro vykázané druhy dostatečnou kvótu;

b)množství ryb na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli použitelného omezení odlovu nebo intenzity rybolovu;

c)rybářská plavidla vykazující úlovek ryb měla oprávnění lovit ve vykázaných oblastech;

d)přítomnost plavidla ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému VMS.

2.Velitel rybářského plavidla nesmí zahájit vykládku nebo překládku nebo využít přístavní služby dříve, než mu příslušné orgány členského státu přístavu udělí oprávnění řádným vyplněním části C formuláře PSC prostřednictvím internetových stránek NEAFC a než uplyne předpokládaný čas příjezdu uvedený v předchozím oznámení (PSC 1 nebo PSC 2). Toto oprávnění se udělí pouze tehdy, pokud stát vlajky předložil potvrzení uvedené v odstavci 1. Vykládka, překládka a využívání dalších přístavních služeb však mohou být zahájeny před předpokládaným časem příjezdu se souhlasem příslušných orgánů státu přístavu.

3.Odchylně od odstavce 2 může členský stát přístavu povolit celou vykládku nebo její část bez potvrzení státu vlajky uvedeného v odstavci 1 za splnění těchto podmínek:

a)dotčené ryby musí být uskladněny pod dohledem příslušných orgánů; a

b)dotčené ryby mohou být propuštěny k prodeji, převzetí nebo dopravě pouze poté, co je získáno potvrzení uvedené v odstavci 1; a

c)pokud není potvrzení získáno do čtrnácti dnů od vykládky, mohou příslušné orgány členského státu přístavu ryby zabavit a naložit s nimi v souladu s vnitrostátními předpisy.

4.Vykládka, překládka a jiné využití přístavních služeb se nepovolí, jestliže členský stát přístavu obdrží jasný důkaz o tom, že úlovek na palubě byl odloven v rozporu s platnými požadavky smluvní strany, pokud jde o oblasti podléhající pravomoci této smluvní strany.

5.Příslušné orgány členského státu přístavu neprodleně oznámí veliteli plavidla nebo zástupci velitele, státu vlajky plavidla a sekretariátu NEAFC prostřednictvím řádného vyplnění části C formuláře PSC své rozhodnutí, zda vykládku, překládku či jiné využití přístavních služeb povolí, či nikoli.

Článek 30
Přístavní inspektoři a úředníci NEAFC

1.Inspekce provádějí pověření úředníci členských států obeznámení s doporučeními vypracovanými podle úmluvy.

2.Se souhlasem členského státu přístavu může Komise přizvat inspektory jiných smluvních stran NEAFC, aby doprovázeli inspektory členského státu přístavu a pozorovali inspekce.

3.Členské státy přístavu oznámí agentuře EFCA každý rok do 1. prosince tyto informace:

a)jména a údaje přístavních inspektorů NEAFC oprávněných provádět inspekce v rámci systému státní přístavní inspekce NEAFC v souladu s formátem uvedeným v příloze XIII;

b)jména a údaje úředníků, kteří povolují vykládky, překládky a využívání dalších přístavních služeb.

4.Agentura EFCA shromáždí a zašle sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi každý rok do 1. ledna informace uvedené v odstavci 3.

5.Členské státy oznámí veškeré změny v seznamech uvedených v odstavci 3 agentuře EFCA, která je neprodleně předá sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi.

Článek 31
Inspekce v přístavu

1.V souvislosti se společným inspekčním a dohledovým programem podle čl. 19 odst. 1 členské státy zajistí, aby inspekce v přístavu rybářských plavidel v oblasti působnosti článku 25 vycházely z harmonizované metodiky posuzování rizik vypracované ve spolupráci s EFCA a za její koordinace, přičemž vezme v úvahu obecné pokyny uvedené v příloze XXI.

2.Pro účely posouzení rizik a případně inspekce po předchozím oznámení podle článku 28 členské státy zajistí, aby přístavní inspektoři NEAFC posoudili elektronický lodní deník rybolovu a údaje ze systému VMS týkající se všech rybolovných činností uvnitř oblasti upravené předpisy, které dané plavidlo zaslalo sekretariátu NEAFC za období jednoho roku před plánovanou vykládkou. V případě překládky se posuzují také údaje o předávajících plavidlech.

3.Každý členský stát každoročně provede inspekci nejméně 5 % vykládek nebo překládek čerstvých ryb a nejméně 7,5 % zmrazených ryb ve svých přístavech, na které se vztahuje článek 25. Inspekce rybářského plavidla, které vykládá nebo překládá čerstvé i zmrazené úlovky, se započítává do referenčních hodnot pro čerstvé i zmrazené ryby.

4.Členské státy zajistí, aby inspekce byly vedeny spravedlivým, transparentním a nediskriminačním způsobem a způsobem neobtěžujícím provozovatele rybářských plavidel.

5.Členské státy v rámci inspekčních postupů zajistí, že inspektoři:

a)prověřují všechny příslušné části plavidla, aby ověřili dodržování příslušných opatření pro zachování a řízení zdrojů;

b)vynaloží veškeré úsilí, aby plavidlo zbytečně nezdržovali, a zajistí, aby plavidlo bylo vystaveno minimálním zásahům a nesnázím a aby nedošlo ke snížení jakosti ryb;

c)nebrání velitelům v komunikaci s orgány státu vlajky;

d)ověří, že doklad totožnosti plavidla na palubě a informace týkající se vlastníka plavidla jsou pravdivé, úplné a správné, v případě potřeby i prostřednictvím náležitého oslovení příslušného státu vlajky nebo nahlédnutí do mezinárodního rejstříku plavidel;

e)ověří, že vlajka a označení plavidla (např. název, vnější registrační číslo, číslo IMO, mezinárodní rádiová volací značka a další označení, hlavní rozměry) jsou v souladu s informacemi uvedenými v dokumentaci;

f)ověří, že povolení k rybolovu a činnostem spojeným s rybolovem jsou pravdivá, úplná, správná a v souladu s informacemi poskytnutými podle článku 28;

g)přezkoumají všechnu další příslušnou dokumentaci a záznamy uložené na palubě včetně těch, které jsou v elektronickém formátu, a údaje v systému VMS poskytnuté státem vlajky či příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu. Příslušná dokumentace může zahrnovat lodní deníky, informace o úlovku a překládce a obchodní dokumentaci, seznam posádky, rozpisy a nákresy uskladnění, popisy nákladních prostorů pro ryby a dokumentaci vyžadovanou podle Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin 50 ;

h)zkontrolují všechna příslušná lovná zařízení na palubě, včetně lovných zařízení uložených mimo dohled či souvisejících zařízení, a ověří, zda odpovídají podmínkám povolení. Zkontrolováno je také lovné zařízení, aby bylo zajištěno, že parametry, jako je velikost ok a lanek, jednotlivá zařízení, včetně přídavných, rozměry a nastavení sítí, kryté vrše, drapáky, velikost a počet háčků, jsou v souladu s platnými nařízeními a značení odpovídá povolenému značení pro plavidlo;

i)zjistí, zda byly ryby na palubě vyloveny v souladu s platnými povoleními;

j)sledují celou vykládku nebo překládku nákladu a provádějí křížové kontroly množství zaznamenaných v předchozím oznámení o vykládce, rozčleněných podle druhů, a množství, která byla vyložena nebo přeložena, rozčleněných podle druhů;

k)zkontrolují ryby včetně odběru vzorků za účelem zjištění jejich množství a složení. Inspektoři mohou při této činnosti otevírat kontejnery, v nichž jsou ryby předběžně baleny, a přemisťovat úlovek nebo kontejnery k ověření neporušenosti nákladních prostorů pro ryby. Tato kontrola může zahrnovat inspekce druhu produktu a určení nominální hmotnosti;

l)po dokončení vykládky či překládky ověří a podle jednotlivých druhů zaznamenají množství ryb, které zůstaly na palubě;

m)zhodnotí, zda existuje důvodné podezření, že plavidlo provádí nezákonný, nehlášený nebo neregulovaný rybolov nebo činnosti spojené s rybolovem podporující takový rybolov;

n)poskytnou veliteli plavidla zprávu obsahující výsledky inspekce včetně případných opatření, která by mohla být přijata; tuto zprávu podepíše jak inspektor, tak velitel. Velitelův podpis zprávy slouží pouze jako potvrzení o tom, že obdržel její kopii. Velitel má možnost připojit ke zprávě jakékoli připomínky nebo námitky a případně kontaktovat příslušné orgány státu vlajky, zejména má-li velitel vážné potíže s porozuměním obsahu zprávy; a

o)v případě, že je to nezbytné a možné, zajistí překlad příslušné dokumentace.

6.Členské státy usnadní komunikaci s velitelem či vedoucími členy posádky plavidla a v případě potřeby a dle možností zajistí inspektorovi doprovod tlumočníka.

7.Tento článek se použije společně s pravidly pro postup při inspekci stanovenými v článku 10 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008.

Článek 32
Povinnosti provozovatelů při inspekcích v přístavu

1.Tento článek se použije společně s obecnými povinnostmi stanovenými v článku 113 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011.

2.Velitel rybářského plavidla, které je podrobeno inspekci, nebo případně zástupce velitele musí dodržovat povinnosti stanovené v článku 114 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011 a případně povinnosti stanovené v článku 24 tohoto nařízení.

Článek 33
Zprávy o inspekci

1.Každá inspekce v přístavu NEAFC se dokumentuje sestavením zprávy o státní přístavní inspekci (formulář PSC 3) uvedené v příloze XXII.

2.Velitel rybářského plavidla může vznést ke zprávě o inspekci připomínky a zpráva je na konci inspekce podepsána inspektorem a velitelem. Kopie zprávy o inspekci je předána veliteli rybářského plavidla nebo jeho zástupci.

3.Orgány členského státu přístavu zajistí, že je kopie každé zprávy o inspekci neprodleně zaslána státu vlajky rybářského plavidla, které bylo podrobeno inspekci, státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud plavidlo provádělo překládky, a sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a agentuře EFCA. Originál nebo ověřená kopie každé zprávy o inspekci jsou na žádost předány státu vlajky plavidla, které bylo podrobeno inspekci.

4.Členské státy určí příslušné orgány, které mají přijímat zprávy o inspekci v souladu s tímto článkem.

Oddíl 6
Porušení předpisů

Článek 34
Řízení o porušení předpisů

1.Pokud inspektoři nahlásí porušení předpisů rybářským plavidlem v souvislosti s jakoukoli rybolovnou činností, které je v rozporu s opatřeními pro zachování a řízení zdrojů přijatými NEAFC:

a)zaznamenají porušení předpisů ve zprávě uvedené v čl. 22 odst. 3, čl. 23 odst. 11 nebo čl. 33 odst. 1;

b)zaznamenají důkazy, které považují za nezbytné v souvislosti s porušením předpisů;

c)přijmou všechna nezbytná opatření k zajištění bezpečnosti a trvalosti důkazů pro následnou inspekci v docích. Na jakoukoli část lovného zařízení, která podle inspektora porušuje platná opatření, lze bezpečně připevnit identifikační označení; a

d)okamžitě se pokusí navázat spojení s orgány členského státu provádějícího inspekci a agenturou EFCA.

2.Členský stát provádějící inspekci nebo agentura EFCA, pokud inspekci nebo dohled provádí EFCA, sdělí písemně a elektronickou cestou podrobnosti o porušení předpisů určenému orgánu státu vlajky kontrolovaného plavidla a Komisi a EFCA, a učiní tak pokud možno během prvního pracovního dne po zahájení inspekce. Členský stát provádějící inspekci nebo EFCA sdělí případně zjištění také smluvní straně, v jejíchž vodách došlo k porušení předpisů, a státu, jehož státním příslušníkem je velitel plavidla.

3.Členský stát provádějící inspekci nebo agentura EFCA neprodleně zašle originál zprávy o dohledu nebo inspekci s veškerými podpůrnými dokumenty příslušným orgánům státu vlajky rybářského plavidla, které je podrobeno inspekci, a v kopii sekretariátu NEAFC, Komisi a EFCA.

Článek 35
Následná opatření při údajném porušení předpisů

1.Členské státy určí příslušné orgány, které mají přijímat důkazy o porušení předpisů. Určené příslušné orgány, které jsou upozorněny, že rybářské plavidlo daného členského státu porušilo předpisy, přijmou urychleně opatření s cílem získat a prověřit důkazy o porušení předpisů a provést jakákoli další šetření nutná pro následná opatření přijatá v návaznosti na porušení předpisů, a je-li to možné, podrobí příslušné rybářské plavidlo inspekci.

2.Členské státy posuzují zprávy inspektorů NEAFC jiných smluvních stran v rámci systému a jednají na jejich základě, stejně jako kdyby se jednalo o zprávy vypracované jejich vlastními inspektory. Členské státy spolupracují mezi sebou a s ostatními smluvními stranami s cílem usnadnit soudní nebo jiná řízení vyplývající ze zprávy předložené inspektorem v rámci systému.

Článek 36
Závažná porušení předpisů
 

Pro účely tohoto nařízení jsou za závažná porušení považována tato porušení týkající se rybolovných zdrojů:

a)rybolov bez platného povolení vystaveného státem vlajky;

b)rybolov bez kvóty nebo po jejím vyčerpání;

c)používání zakázaných lovných zařízení;

d)nesprávné zaznamenání úlovků z řízených zdrojů závažné povahy;

e)opakované nedodržení článků 14 a 16 nebo, pokud jde o řízené zdroje, článku 15;

f)vykládka či překládka v přístavu, který není určen v souladu s článkem 27;

g)nesplnění požadavků stanovených v čl. 28 odst. 1 až 4;

h)vykládka nebo překládka bez povolení státu přístavu nebo před předem oznámenou předpokládanou dobou příjezdu bez povolení státu přístavu podle článku 29;

i)bránění inspektorům v plnění jejich úkolů;

j)cílený rybolov populací, na které je vyhlášeno moratorium nebo jejichž lov zakázán;

k)padělání nebo skrývání označení, totožnosti nebo registrace rybářského plavidla;

l)skrývání, padělání nebo odstranění důkazů pro šetření;

m)několikanásobná porušení předpisů, která společně představují závažné nedodržování opatření pro zachování a řízení;

n)účast na překládce či společné rybolovné operaci s plavidly nesmluvní strany, které nebyl komisí NEAFC udělen status aktivní spolupracující nesmluvní strany;

o)poskytování zásob, pohonných hmot či jiných služeb plavidlům, která jsou zařazena na seznam plavidel provádějících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov uvedený v čl. 47 odst. 1.

Článek 37
Následná opatření při závažných porušeních předpisů

1.Má-li inspektor důvodné podezření, že se velitel nebo provozovatel rybářského plavidla dopustil závažného porušení předpisů, o tomto porušení urychleně uvědomí příslušné orgány členského státu provádějícího inspekci, Komisi a agenturu EFCA. Členský stát provádějící inspekci nebo agentura EFCA, pokud inspekci prováděla EFCA, předá neprodleně informace sekretariátu NEAFC, příslušným orgánům státu vlajky plavidla a případně státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud kontrolované plavidlo provádělo překládky.

2.V zájmu zajištění důkazů inspektor přijme všechna opatření nezbytná k zajištění bezpečnosti a celistvosti důkazů, zároveň se však snaží co nejméně zasahovat do provozu plavidla a omezovat jej.

3.V případě inspekce na moři v oblasti upravené předpisy je inspektor oprávněn zůstat na palubě rybářského plavidla po dobu nezbytnou k poskytnutí informací inspektorovi řádně zmocněnému smluvní stranou vlajky nebo do doby, kdy odpověď smluvní strany vlajky vyžaduje, aby inspektor opustil rybářské plavidlo.

Článek 38
Následná opatření při závažném porušení předpisů rybářským plavidlem Unie

1.Členský stát vlajky neprodleně odpoví na oznámení o závažném porušení předpisů a zaručí, že je příslušné rybářské plavidlo Unie do 72 hodin podrobeno inspekci inspektorem, který je v souvislosti s daným porušením předpisů řádně zmocněn.

2.Po oznámení výsledků posouzení podle odstavce 1 a čl. 37 odst. 1 členský stát vlajky, pokud to potvrzují důkazy, vyzve rybářské plavidlo, aby neprodleně odplulo do přístavu určeného tímto členským státem vlajky za účelem důkladné inspekce pod pravomocí tohoto státu a za přítomnosti inspektora NEAFC z kterékoli jiné smluvní strany, která si přeje účastnit se prohlídky.

3.Členský stát vlajky může stát, který provádí inspekci, oprávnit k tomu, aby rybářské plavidlo neprodleně přiměl k připlutí do přístavu určeného členským státem vlajky.

4.Není-li rybářské plavidlo povoláno do přístavu, musí členský stát vlajky EFCA a Komisi včas poskytnout řádné zdůvodnění a EFCA a Komise předají informace smluvní straně provádějící inspekci a sekretariátu NEAFC.

5.Pokud je rybářskému plavidlu nařízeno, aby vyplulo do přístavu za účelem důkladné inspekce podle odstavců 2 nebo 3, inspektor NEAFC z jiné smluvní strany se může se souhlasem členského státu vlajky daného rybářského plavidla nalodit a setrvat na rybářském plavidle při plavbě do přístavu a může být přítomen inspekci rybářského plavidla v přístavu.

6.Členské státy vlajky neprodleně informují Komisi a agenturu EFCA o výsledcích inspekce a o opatřeních, která v návaznosti na porušení předpisů přijaly.

Článek 39
Opatření k zajištění shody

Členský stát zajistí, aby byla systematicky přijímána vhodná opatření, včetně správních opatření nebo trestního řízení v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy, proti fyzickým nebo právnickým osobám odpovědným za porušení opatření pro zachování a řízení zdrojů přijatých NEAFC.

Článek 40
Zprávy o dohledu a inspekčních činnostech, o porušení předpisů a následných opatřeních
a o nezákonných, nehlášených a neregulovaných činnostech

1.Členský stát oznámí agentuře EFCA a Komisi každý rok do 1. února tyto informace:

a)počet inspekcí, které provedl podle článků 22, 23 a 31, s upřesněním počtu inspekcí podle jednotlivých států vlajky rybářského plavidla, které bylo podrobeno inspekci, a v případě porušení předpisů datum a polohu příslušného rybářského plavidla a povahu porušení předpisů;

b)počet letových hodin a počet hodin na moři při hlídkách NEAFC, počet pozorování podle jednotlivých států vlajky pozorovaných plavidel a seznam jednotlivých rybářských plavidel, pro která byla vypracována zpráva o dohledu;

c)počet inspekcí plavidel nesmluvních stran, které v rámci tohoto systému provedly na moři nebo ve svých přístavech, názvy plavidel podrobených inspekci a jejich příslušných států vlajky, data inspekcí, názvy všech přístavů, kde byly inspekce provedeny, a výsledky těchto inspekcí;

d)pokud byly ryby vyloženy nebo přeloženy po inspekci podle tohoto systému, obsahuje zpráva rovněž důkazy předkládané podle článku 46; a

e)stav řízení týkajících se každého porušení opatření pro zachování a řízení zdrojů přijatých NEAFC, k němuž došlo v předchozím kalendářním roce. Porušení předpisů jsou nadále uváděna ve všech následujících zprávách, dokud není řízení ukončeno v souladu s příslušnými ustanoveními vnitrostátních právních předpisů. Ve zprávě se uvede stav řízení a zejména to, zda jde o neuzavřený případ, případ v odvolání nebo dosud v šetření. Zpráva obsahuje popis sankcí nebo pokut uložených za konkrétních podmínek, zejména výši pokut, hodnotu zabavených ryb nebo lovných zařízení, informace o udělených písemných upozorněních a zdůvodnění v případě, že nebyly podniknuty žádné kroky.

2.Informace uvedené v odstavci 1 se poskytují v souladu se šablonami přijatými NEAFC.

3.Agentura EFCA sestaví zprávu Unie na základě zpráv členských států a informací dostupných v rámci společného inspekčního a dohledového programu Unie. EFCA zašle Komisi zprávu Unie každý rok do 20. února. Komise zašle zprávu Unie sekretariátu NEAFC každý rok do 1. března.

 

Oddíl 7
Opatření na podporu dodržování předpisů rybářskými plavidly nesmluvních stran

Článek 41
Oblast působnosti

Tento oddíl se vztahuje na rybářská plavidla nesmluvních stran, která se používají nebo jsou určena k použití pro rybolovné činnosti prováděné v souvislosti s rybolovnými zdroji v oblasti úmluvy.

Článek 42
Pozorování a identifikace rybářských plavidel nesmluvních stran

1.Členské státy nebo EFCA neprodleně předají veškeré informace o plavidlech nesmluvních stran, která byla zpozorována nebo jinak identifikována jako plavidla provozující rybolovnou činnost v oblasti úmluvy, agentuře EFCA a v kopii Komisi. EFCA neprodleně informuje sekretariát NEAFC a všechny ostatní členské státy o každé zprávě o pozorování, kterou obdrží.

2.EFCA nebo členský stát, který zpozoroval rybářské plavidlo nesmluvní strany, se neprodleně pokusí informovat toto plavidlo o tom, že bylo zpozorováno nebo jiným způsobem identifikováno při rybolovných činnostech v oblasti úmluvy, a pokud NEAFC neudělila státu vlajky tohoto plavidla status spolupracující nesmluvní strany, je toto plavidlo následně považováno za plavidlo, které porušuje opatření pro zachování a řízení zdrojů přijatá NEAFC.

3.Pokud je rybářské plavidlo nesmluvní strany zpozorováno či jinými způsoby identifikováno při překládce, vztahuje se předpoklad, že jde o porušování opatření pro zachování a řízení zdrojů přijatých NEAFC, na jakékoli rybářské plavidlo nesmluvní strany, které bylo identifikováno při takovýchto činnostech společně s uvedeným plavidlem.

Článek 43
Inspekce na moři

1.Inspektoři NEAFC požádají o povolení k vstupu na palubu a k inspekci rybářských plavidel nesmluvních stran, která byla smluvní stranou zpozorována či jiným způsobem identifikována při rybolovných činnostech v oblasti úmluvy. Pokud velitel souhlasí se vstupem na palubu a s inspekcí plavidla, je inspekce zdokumentována sestavením zprávy o inspekci uvedené v příloze XVII.

2.Inspektoři NEAFC neprodleně předají kopii zprávy o inspekci veliteli rybářského plavidla nesmluvní strany, Komisi a agentuře EFCA. EFCA ihned předá kopii sekretariátu NEAFC. Pokud k tomu důkazy v této zprávě opravňují, přijme členský stát vhodná opatření v souladu s mezinárodním právem.

3.Pokud velitel nesouhlasí se vstupem na palubu a s inspekcí svého plavidla nebo nesplnil jakoukoli z povinností stanovených v čl. 24 písm. b) až f), předpokládá se, že rybářské plavidlo nesmluvní strany provádělo nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti. Inspektor NEAFC neprodleně informuje agenturu EFCA a Komisi. Komise bezodkladně informuje sekretariát NEAFC.

Článek 44
Vplutí do přístavu

1.Velitelé rybářských plavidel nesmluvních stran, která hodlají vplout do přístavu, v souladu s ustanoveními článku 28 uvědomí příslušné orgány členského státu přístavu. Dotčený členský stát přístavu neprodleně předá tyto informace státu vlajky rybářského plavidla a sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a EFCA.

2.Členský stát přístavu zakáže vstup do svých přístavů rybářským plavidlům nesmluvní strany, která nezaslala požadované předchozí oznámení o vplutí do přístavu nebo neposkytla informace uvedené v odstavci 1.

3.Členský stát přístavu neprodleně sdělí rozhodnutí o zákazu vplutí do přístavu veliteli rybářského plavidla nesmluvní strany nebo zástupci velitele, státu vlajky plavidla a sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a EFCA.

Článek 45
Inspekce v přístavu

1.Členské státy zajistí, aby všechna rybářská plavidla nesmluvních stran, kterým je povoleno vplout do některého z jejich přístavů, byla podrobena inspekci v souladu s ustanoveními čl. 31 odst. 4 až 8. Dokud tato inspekce neskončí, nesmí rybářské plavidlo nesmluvní strany provádět vykládku ani překládku ryb. Každá inspekce je zdokumentována sestavením zprávy o inspekci, jak stanoví článek 33.

2.Pokud velitel rybářského plavidla nesmluvní strany nesplnil jakoukoli z povinností stanovených v čl. 24 písm. b) až f), předpokládá se, že plavidlo provádělo nezákonné, nehlášené a neregulované činnosti.

3.Členský stát přístavu neprodleně předá informace o výsledcích všech inspekcí rybářských plavidel nesmluvních stran provedených v jeho přístavech a o následných opatřeních sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a agentuře EFCA.

Článek 46
Vykládky, překládky a využití přístavu

1.Vykládky, překládky nebo jiné využití přístavu plavidly nesmluvní strany mohou začít až poté, co příslušné orgány členského státu přístavu vydají oprávnění v souladu s článkem 7 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008.

2.Pokud rybářské plavidlo nesmluvní strany vplulo do přístavu, členské státy odepřou plavidlu vykládku, překládku, zpracování a balení rybolovných zdrojů a další přístavní služby, mimo jiné včetně doplnění paliva a zásob, údržby či využití suchého doku, pokud:

a)bylo plavidlo podrobeno inspekci podle článku 45 a inspekce odhalí, že se na palubě nacházejí druhy, na něž se vztahují doporučení NEAFC, pokud velitel tohoto rybářského plavidla nepředloží příslušným orgánům uspokojivé důkazy o tom, že ryby byly uloveny mimo oblast upravenou předpisy nebo v souladu se všemi příslušnými doporučeními NEAFC; nebo

b)stát vlajky tohoto rybářského plavidla nebo stát či státy vlajky předávajících rybářských plavidel, pokud plavidlo provádělo překládky, neposkytnou potvrzení v souladu s ustanoveními článku 29; nebo

c)velitel tohoto plavidla nesplnil jakoukoli z povinností stanovených v čl. 24 písm. b) až f); nebo

d)členské státy obdržely jasný důkaz, že rybolovné zdroje nacházející se na palubě byly uloveny ve vodách spadajících pod jurisdikci smluvní strany v rozporu s platnými předpisy; nebo

e)mají členské státy dostatečný důkaz o tom, že plavidlo je jinak spjato s nezákonnými, nehlášenými a neregulovanými rybolovnými činnostmi v oblasti úmluvy nebo takové rybolovné činnosti podporovalo.

3.V případě odepření podle odstavce 2 členské státy oznámí své rozhodnutí veliteli rybářského plavidla nesmluvní strany nebo jeho zástupci a sekretariátu NEAFC a v kopii Komisi a EFCA.

4.Členské státy zruší odepření využití svých přístavů pro rybářské plavidlo nesmluvní strany pouze tehdy, jsou-li k dispozici dostatečné důkazy o tom, že důvody, pro něž bylo využití odepřeno, byly nedostačující nebo mylné nebo již neexistují.

5.Pokud členský stát zruší své odepření podle odstavce 4, neprodleně to oznámí stranám, jimž bylo učiněno oznámení podle odstavce 3.

Článek 47
Opatření proti plavidlům uvedeným na seznamech NEAFC obsahujících plavidla provozující nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov

1.Členské státy zajistí, aby rybářská plavidla uvedená na prozatímním („A“) nebo potvrzeném („B“) seznamu NEAFC obsahujícím plavidla provozující nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov:

a)byla při vplutí do přístavů členských států podrobena inspekci v souladu s ustanoveními článku 45;

b)nebyla oprávněna provádět vykládku či překládku v jejich přístavech; nebo

c)aby těmto plavidlům nebyla poskytnuta žádná pomoc rybářských, podpůrných, tankovacích, mateřských ani nákladních plavidel, která plují pod jejich vlajkou, a nebylo jim povoleno účastnit se překládky či společné rybolovné operace s těmito plavidly; a

d)aby těmto plavidlům nebyly poskytnuty zásoby, pohonné hmoty ani žádné jiné služby.

2.Ustanovení odst. 1 písm. b) až d) se nepoužijí na plavidla uvedená na seznamu „A“ plavidel provozujících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov sestaveném NEAFC, bylo-li NEAFC doporučeno, aby byla dotčená plavidla ze seznamu „A“ vyňata.

3.Kromě opatření podle odstavce 1 přijmou členské státy tato opatření týkající se plavidel uvedených na seznamu „B“:

a)zákaz vplutí těchto plavidel do svých přístavů a sdělení tohoto zákazu v souladu s čl. 44 odst. 3;

b)zákaz povolovat těmto plavidlům rybolov ve vodách spadajících pod jejich vnitrostátní jurisdikci;

c)zákaz pronájmu takových plavidel;

d)odmítnutí poskytnout svou vlajku těmto plavidlům;

e)zákaz dovozu ryb pocházejících z těchto plavidel;

f)zákaz dovozcům, přepravcům a dalším dotčeným odvětvím překládat produkty rybolovu ulovených těmito plavidly a obchodovat s nimi; a

g)shromažďování a výměna veškerých příslušných informací s jinými členskými státy a smluvními stranami než Unie nebo spolupracujícími nesmluvními stranami s cílem odhalovat, kontrolovat a zabraňovat nepravdivým dovozním/vývozním licencím týkajícím se produktů rybolovu z těchto plavidel.

4.Ustanovení odst. 1 písm. d) a odst. 3 písm. a) a d) se nepoužijí, pokud je smluvním stranám povoleno dodávat zásoby, palivo nebo jiné služby nebo poskytnout svou vlajku plavidlu uvedenému na seznamu nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu v návaznosti na doporučení předložené komisi NEAFC na základě uspokojivých důkazů prokazujících, že plavidlo je určeno k sešrotování nebo bude trvale přeřazeno k využití pro jiné účely než rybolovné činnosti.

 HLAVA III
OPATŘENÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA NĚKTERÉ DRUHY PELAGICKÉHO RYBOLOVU

Kapitola I
Obecná ustanovení

Článek 48
Oblast působnosti

Není-li stanoveno jinak, tato hlava se použije na rybářská plavidla Unie a rybářská plavidla třetích zemí provozující rybolov ve vodách Unie, která loví sledě obecného (Clupea harengus), makrelu obecnou (Scomber scombrus), kranase rodu Trachurus a tresku modravou (Micromesistius poutassou) v oblasti úmluvy a ve vodách Unie oblasti CECAF.

Kapitola II
Pelagický rybolov

Článek 49
Omezení při zpracování a vykládce úlovků na plavidlech pro pelagický rybolov

1.Maximální prostor mezi tyčemi separátoru vody na palubě plavidel pro pelagický rybolov je 10 mm. Tyče se přivaří. Pokud jsou v separátoru vody použity místo tyčí otvory, nesmí maximální průměr otvorů překročit 10 mm. Průměr otvorů ve výpustech umístěných před separátorem vody nesmí překročit 15 mm.

2.Velitel plavidla pro pelagický rybolov musí mít na palubě po celou dobu výkresy týkající se kapacit pro zpracování a vykládku úlovků. Výkresy a jejich změny musí být potvrzeny příslušnými orgány členského státu vlajky. Velitel zašle kopii výkresů a jejich případných změn příslušným rybářským orgánům členského státu vlajky, které pravidelně ověřují správnost výkresů.

3.Plavidlům pro pelagický rybolov se zakazuje vypouštět ryby pod hladinou ponoru, a to i z vyrovnávacích nádrží nebo chladírenských nádrží s mořskou vodou.

4.Všechna místa vypouštění pod hladinou ponoru musí být zaplombována. Členské státy vlajky však mohou vydat oprávnění k rybolovu v souladu s článkem 7 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009, které umožňuje, aby místo vypouštění pod hladinou ponoru nebylo zaplombováno, pokud:

a)jakékoli použití místa vypouštění mohou kontrolní orgány sledovat elektronickými prostředky na dálku; a

b)místo vypouštění a související elektronické monitorovací prostředky jsou popsány v ověřených výkresech uvedených v odstavci 2.

Článek 50
Omezení použití automatických třídicích zařízení

1.Na palubě rybářského plavidla je zakázáno mít nebo používat zařízení, která umožňují automatické třídění úlovků sledě obecného, makrely obecné, tresky modravé nebo kranasů rodu Trachurus podle velikosti.

2.Odchylně od odstavce 1 je povoleno mít na palubě a používat taková zařízení za předpokladu, že:

a)celkový úlovek, který lze mít v souladu s právními předpisy na palubě

i. je skladován ve zmrazeném stavu,

ii. tříděné ryby jsou ihned po třídění, zpracování a balení zmrazeny a žádné tříděné ryby nejsou vráceny zpět do moře, s výjimkou vedlejších produktů, jako jsou droby nebo hlavy, a

iii. zařízení jsou instalována a umístěna na plavidle tak, že zajišťují okamžité zamrazení a nedovolují vhazování mořských živočichů zpět do moře, nebo

b)třídicí zařízení na palubě plavidla bylo před zahájením rybářského výjezdu odpojeno od zdroje energie a zapečetěno příslušnými orgány, takže třídicí systém nelze používat, dokud příslušné orgány pečetě neodstraní; nebo

c)je rybářské plavidlo na palubě vybaveno systémy dálkového elektronického sledování pro účely ověření dodržování povinnosti vykládky; nebo

d)má rybářské plavidlo na palubě pozorovatele, který sleduje dodržování povinnosti vykládky.

Článek 51
Ustanovení o přemisťování

Velitelé rybářských plavidel změní rybolovnou oblast, v níž operují, z jakékoli pozice předchozí rybolovné operace, v níž více než 10 % živé hmotnosti úlovků kteréhokoli z druhů uvedených v článku 48 tvoří úlovky pod příslušnou minimální referenční velikostí pro zachování zdrojů.

Kapitola III
Zvláštní pravidla pro zařízení pro vážení a zpracování

Článek 52
Dálkový dohled

1.Členské státy přístavu zajistí dohled pomocí kamerových a senzorových technologií v zařízeních pro vykládku a zpracování, v nichž je váženo více než 3 000 tun druhů uvedených v článku 48 ročně.

2.Dohled se vztahuje na místa a zařízení vykládky a zpracování a zahrnuje tok vyložených ryb až do ukončení vážení. Tento požadavek se nevztahuje na přepravu vyložených úlovků do zařízení pro zpracování a vážení.

3.Osoba odpovědná za vážení musí:

a)poskytovat příslušným orgánům přímý přenos a přístup k údajům týkajícím se dohledu v reálném čase; a

b)uchovávat údaje o dohledu po dobu nejméně šesti měsíců a nejvýše tří let a na žádost poskytnout příslušným orgánům kopii uložených údajů.

4.Údaje získané v souladu s tímto článkem se použijí výhradně pro účely kontroly rybolovu a nepoužijí se k identifikaci fyzických osob.

HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 53
Správa údajů, ochrana osobních údajů a důvěrnost

1.Osobní údaje potřebné pro použití čl. 7 odst. 2, článku 13, čl. 14 odst. 1, čl. 15 odst. 1, čl. 16 odst. 1 písm. d), čl. 17 odst. 3 až 5, čl. 20 odst. 2, čl. 21 odst. 2 až 5 a 7 a 8, čl. 22 odst. 2 a 3, čl. 23 odst. 11 a 12, čl. 24 písm. f) a g), čl. 27 odst. 1 a 2, čl. 28 odst. 1 a 2, čl. 30 odst. 3 a 4, čl. 31 odst. 5, článku 33, článku 34, čl. 35 odst. 1, čl. 37 odst. 1, čl. 38 odst. 1, článku 39, čl. 40 odst. 1 a 3, čl. 42 odst. 1, čl. 43 odst. 1 a 2, čl. 45 odst. 3, čl. 47 odst. 1 a 3, čl. 49 odst. 2 a 4, čl. 50 odst. 2 písm. c) a d) a článku 52 shromažďují a zpracovávají orgány členských států, EFCA a Komise pro tyto účely:

a)plnění povinností určit příslušná kontaktní místa a provádět výměnu údajů o rybolovu v souladu s články 7 a 8, 13 až 19, 21 a 22, 27 až 31, 33 až 35, 37 až 40, 42 až 46, 49, 50 a 52 tohoto nařízení;

b)sledování rybolovných práv včetně využívání kvót v souladu s článkem 18 tohoto nařízení;

c)ověřování údajů v souladu s článkem 17 tohoto nařízení;

d)sledování, kontrola, inspekce a dohled nad rybolovnými činnostmi v souladu s články 19 až 47 tohoto nařízení; a

e)šetření týkající se stížností, porušení předpisů a soudních nebo správních řízení v souladu s články 35 až 40 a články 42 až 47 tohoto nařízení.

2.Osobní údaje získané v souladu s tímto nařízením se neuchovávají déle, než je nezbytné pro účel, pro který byly shromážděny, a v žádném případě déle než pět let od jejich shromáždění, s výjimkou osobních údajů, které jsou nezbytné pro následné řešení stížností, porušení předpisů a soudních nebo správních řízení, které mohou být uchovávány až do ukončení příslušného řízení, správního nebo soudního řízení nebo do doby potřebné pro uplatnění sankcí. Pokud jsou informace uchovávány po delší dobu, údaje se anonymizují.

3.Orgány členských států se považují za správce ve smyslu čl. 4 bodu 7 nařízení (EU) 2016/679 v souvislosti se zpracováním osobních údajů, které shromažďují a předávají podle tohoto nařízení.

4.Komise a EFCA se v souvislosti se zpracováním osobních údajů, které shromažďují a předávají podle tohoto nařízení, považují za správce ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení (EU) 2018/1725.

5.Kromě povinností stanovených v nařízeních (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725 orgány členských států, EFCA a Komise:

a)zajistí důvěrné zacházení při předávání a přijímání elektronických údajů;

b)přijmou nezbytná opatření k dodržení ustanovení o důvěrnosti a bezpečnosti uvedených v doporučeních schválených NEAFC, včetně vhodných šifrovacích protokolů k zajištění důvěrnosti a pravosti;

c)v případě potřeby na žádost sekretariátu NEAFC opraví nebo vymažou elektronické zprávy nebo zprávy zpracované způsobem, který není v souladu s tímto nařízením;

d)zajistí, aby elektronické údaje byly uchovávány a používány pouze pro účely sledování, kontroly, inspekce a vynucování nebo pro jiné účely uvedené v tomto nařízení; a

e)zajistí, aby se při všech přenosech elektronických údajů používaly systémy pro předávání údajů řádně otestované sekretariátem NEAFC.

6.Orgány členských států, EFCA a Komise zajistí bezpečnost zpracování osobních údajů, pokud jde o zpracování osobních údajů, k němuž dochází za účelem uplatňování tohoto nařízení, včetně zpracování osobních údajů orgány, které mají právo přístupu do příslušných databází v oblasti rybolovu. Zejména přijmou nezbytná opatření, včetně plánu zachování kontinuity provozu a opatření k dodržování pokynů a podmínek pro systém řízení bezpečnosti informací přijatých doporučením NEAFC 08:2014, aby:

a)údaje fyzicky chránily, mimo jiné vypracováním plánů pro mimořádné situace pro ochranu kritické infrastruktury;

b)zabránily neoprávněnému čtení, kopírování, změnám či odstraněním nosičů dat;

c)zabránily neoprávněnému vkládání údajů a neoprávněnému přístupu k zaznamenaným osobním údajům, jejich pozměňování nebo vymazávání;

d)zabránily neoprávněnému zpracování údajů a jejich neoprávněnému kopírování, pozměňování nebo vymazávání;

e)zajistily, aby osoby oprávněné k přístupu do příslušných databází údajů o rybolovu měly přístup pouze k údajům, na které se vztahuje jejich oprávnění k přístupu, a to pouze s pomocí individuálních totožností uživatelů a chráněných režimů přístupu;

f)zajistily, aby bylo možné ověřit a zjistit, kterým subjektům mohou být osobní údaje předány a jaké údaje byly v příslušných databázích údajů o rybolovu zpracovány, kdy, kým a za jakým účelem;

g)zabránily neoprávněnému čtení, kopírování, změnám nebo vymazávání osobních údajů během jejich přenosu do příslušných databází údajů o rybolovu a z nich nebo během přepravy nosičů dat, zejména prostřednictvím vhodných technik šifrování; a

h)sledovaly účinnost bezpečnostních opatření uvedených v tomto odstavci a přijaly nezbytná organizační opatření související s vnitřním sledováním, aby se zajistilo dodržování tohoto nařízení.

7.Povinnosti podle článku 113 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 se vztahují rovněž na údaje shromážděné a získané v rámci tohoto nařízení.

Článek 54
Postup pro provádění změn

1.Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 55, pokud jde o opatření přijatá NEAFC týkající se:

a)postupů pro oznamování kontaktních míst podle čl. 7 odst. 1 až 3;

b)postupů pro předávání oznámení a oprávnění rybářských plavidel podle čl. 8 odst. 1 a 2;

c)požadavků na rozpisy uskladnění stanovených v čl. 13 odst. 3 písm. b);

d)postupů pro oznamování překládek stanovených v čl. 15 odst. 1 až 3;

e)postupů pro komunikaci se sekretariátem NEAFC stanovených v čl. 17 odst. 1 a 8;

f)postupů pro celkové ohlašování úlovků a intenzity rybolovu stanovených v článku 18;

g)postupů pro oznamování nasazení inspekčních plavidel a letadel stanovených v čl. 21 odst. 7;

h)postupů dohledu stanovených v článku 22;

i)postupů pro oznamování porušení předpisů podle čl. 34 odst. 2 a 3;

j)seznamu řízených zdrojů uvedeného v příloze I;

k)seznamu druhů indikujících zranitelný mořský ekosystém uvedeného v příloze II;

l)souřadnic stávajících oblastí rybolovu při dně uvedených v příloze III;

m)technických opatření použitelných v oblasti upravené předpisy uvedených v příloze IV;

n)datových prvků zpráv uvedených v příloze V;

o)datových prvků lodního deníku produkce uvedených v příloze VI;

p)datových prvků elektronického lodního deníku rybolovu, hlášení o překládce a hlášení o přístavu vykládky stanovených v příloze VII;

q)formátu pro přenos údajů a datových prvků uvedených v příloze X;

r)postupů označování střediska pro sledování rybolovu uvedených v příloze XI;

s)datových prvků pro oznámení inspektorů a inspekčních platforem uvedených v příloze XIII;

t)datových prvků pro oznamování činností dohledu stanovených v příloze XV;

u)datových prvků pro předávání zpráv o dohledu a pozorování stanovených v příloze XVI;

v)šablon zpráv o inspekci uvedených v přílohách XVII a XXII;

w)pravidel pro konstrukci a používání naloďovacích žebříků uvedených v příloze XVIII;

x)datových prvků oznámení o určení přístavů uvedených v příloze XIX; a

y)šablon formulářů státní přístavní inspekce uvedených v příloze XX.

2.Změny podle odstavce 1 se přísně omezují na provádění opatření, kterými se mění nebo doplňuje systém NEAFC a další doporučení NEAFC.

3.Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 55, kterými se mění hlava III tohoto nařízení s cílem přizpůsobit jej opatřením schváleným Unií a ostatními pobřežními státy severovýchodního Atlantiku v rámci konzultací týkajících se kontroly rybolovu uvedeného v článku 48:

a)omezení zpracování a vykládky úlovků plavidel pro pelagický rybolov stanovená v článku 49;

b)odchylky od zákazu používání automatických třídicích zařízení stanovené v čl. 50 odst. 2; a

c)ustanovení o přemisťování podle článku 51.

4.Změny podle odstavce 3 se přísně omezují na provádění opatření schválených Unií a ostatními pobřežními státy severovýchodního Atlantiku v rámci konzultací týkajících se kontroly rybolovu podle článku 48.

Článek 55
Výkon přenesené pravomoci

1.Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 54 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 1. prosince 2023. Komise vypracuje zprávu o přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 54 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí blíže uvedené v tomto rozhodnutí. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti žádných již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.Před přijetím aktu v přenesené pravomoci vede Komise konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v Interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.

5.Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 54 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevznesou. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 56
Změny jiných nařízení

1.V nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 se zrušují články 54b a 54c.

2.V nařízení (EU) 2019/1241 se zrušuje čl. 5 písm. h), kapitola VI a příloha XII.

Článek 57
Zrušení

1.Nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 a č. (EU) 1236/2010 se zrušují.

2.Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 58
Vstup
v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 50 odst. 4 a článku 52 se použijí od 1. ledna 2026.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne

Za Evropský parlament    Za Radu

předseda/předsedkyně    předseda/předsedkyně

(1)    Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 22.
(2)    Rozhodnutí Rady 81/608/EHS ze dne 13. července 1981 o uzavření Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 21).
(3)    Rozhodnutí Rady 81/608/EHS ze dne 13. července 1981 o uzavření Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 21).
(4)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010 ze dne 15. prosince 2010, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 2791/1999 (Úř. věst. L 348, 31.12.2010, s. 17).
(5)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-19-2014-VME-protection-as-amended-by-Rec-09-2015-Rec-10-2018-Rec-10-2021-Rec-06-and-07-2023.pdf  
(6)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-06_amend-VME-closure-extension%28Rec-19-2014-as-amended%29.pdf  
(7)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-08_amend-the-ICES-subareas-and-divisions-in-Annex-I%20A%29.pdf  
(8)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-09_deep-sea-chimaeras.pdf  
(9)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-10_discards.pdf  
(10)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-11_amend-the-NEAFC-Scheme-on-transhipments-at-sea.pdf  
(11)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-12_Amend-the-NEAFC-Scheme-fo-research-vessels-in-the-NEAFC-RA.pdf  
(12)    Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
(13)    Nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 ze dne 8. července 1985, kterým se stanoví minimální velikost ok sítí používaných při lovu huňáčka severního v části oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku, která leží mimo mořské vody spadající pod rybářskou jurisdikci smluvních stran uvedené úmluvy (Úř. věst. L 179, 11.7.1985, s. 2).
(14)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1962 ze dne 28. října 2015, o změně prováděcího nařízení Komise (EU) č. 404/2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (Úř. věst. L 287, 31.10.2015, s. 6).
(15)    Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 404/2011 ze dne 8. dubna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (Úř. věst. L 112, 30.4.2011, s. 1).
(16)     2022-coastal-states-fisheries-consultations-control-measures_en.pdf (europa.eu)  
(17)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
(18)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2403 ze dne 12. prosince 2017 o udržitelném řízení vnějšího rybářského loďstva a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1006/2008 (Úř. věst. L 347, 28.12.2017, s. 81).
(19)     Konsolidované texty návrhů „nových“ a „přechodných“ elektronických systémů hlášení NEAFC | Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku
(20)    [odkaz na stanovisko]
(21)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
(22)        Rozhodnutí Rady ze dne 23. března 1998 o uzavření
Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 a dohody ze dne 28.
 července
1994 o provedení části XI této úmluvy Evropským společenstvím (Úř. věst. L 179, 23.6.1998, s. 1).
(23)    Rozhodnutí Rady 98/414/ES ze dne 8. června 1998 týkající se ratifikace dohody o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací Evropským společenstvím (Úř. věst. L 189, 3.7.1998, s. 14).
(24)    Rozhodnutí Rady ze dne 13. července 1981 o uzavření Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 21).
(25)    Rozhodnutí Rady ze dne 5. března 2009 o schválení změn Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku umožňujících stanovení postupů pro urovnávání sporů, rozšíření oblasti působnosti úmluvy a přezkoumání cílů úmluvy (Úř. věst. L 184, 16.7.2009, s. 12).
(26)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-19-2014-VME-protection-as-amended-by-Rec-09-2015-Rec-10-2018-Rec-10-2021-Rec-06-and-07-2023.pdf  
(27)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 ze dne 20. června 2019 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně mořských ekosystémů pomocí technických opatření, o změně nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 a (EU) 2019/1022 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 105).
(28)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-01_Redfish-Irminger-Sea.pdf  
(29)     https://www.neafc.org/system/files/Recommendation-04_Rockall-Haddock.pdf  
(30)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010 ze dne 15. prosince 2010, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 2791/1999 (Úř. věst. L 348, 31.12.2010, s. 17).
(31)    https://www.neafc.org/system/files/Recommendation 19_Introducing-ERS-based-on-FLUX-UN-CEFACT.pdf
(32)    Schválený záznam podepsaný vedoucími delegací příslušných stran v listopadu 2022 ( https://oceans-and-fisheries.ec.europa.eu/system/files/2022-12/2022-coastal-states-fisheries-consultations-control-measures_en.pdf ).
(33)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(34)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
(35)    [odkaz na stanovisko].
(36)    Interinstitucionální dohoda mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o zdokonalení tvorby právních předpisů (Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1).
(37)    Nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 ze dne 8. července 1985, kterým se stanoví minimální velikost ok sítí používaných při lovu huňáčka severního v části oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku, která leží mimo mořské vody spadající pod rybářskou jurisdikci smluvních stran uvedené úmluvy (Úř. věst. L 179, 11.7.1985, s. 2).
(38)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 ze dne 20. června 2019 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně mořských ekosystémů pomocí technických opatření, o změně nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 a (EU) 2019/1022 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 105).
(39)    Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
(40)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010 ze dne 15. prosince 2010, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 2791/1999 (Úř. věst. L 348, 31.12.2010, s. 17).
(41)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2009 ze dne 11. března 2009 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v některých oblastech mimo severní Atlantik (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 1).
(42)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2403 ze dne 12. prosince 2017 o udržitelném řízení vnějšího rybářského loďstva a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1006/2008 (Úř. věst. L 347, 28.12.2017, s. 81).
(43)    Nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, mění nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a zrušují nařízení (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1).
(44)    Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 22).
(45)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/473 ze dne 19. března 2019 o Evropské agentuře pro kontrolu rybolovu (Úř. věst. L 83, 25.3.2019, s. 18).
(46)    Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/218 ze dne 6. února 2017 týkající se rejstříku rybářského loďstva Unie (Úř. věst. L 34, 9.2.2017, s. 9).
(47)    Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 404/2011 ze dne 8. dubna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (Úř. věst. L 112, 30.4.2011, s. 1).
(48)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/883 ze dne 17. dubna 2019 o přístavních zařízeních pro příjem odpadů z lodí, kterou se mění směrnice 2010/65/EU a zrušuje směrnice 2000/59/ES (Úř. věst. L 151, 7.6.2019, s. 116).
(49)    Rozhodnutí Rady (2011/443/EU) ze dne 20. června 2011 o schválení dohody o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu jménem Evropské unie (Úř. věst. L 191, 22.7.2011, s. 1).
(50)    Rozhodnutí Rady (EU) 2015/451 ze dne 6. března 2015 o přistoupení Evropské unie k Úmluvě o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES) (Úř. věst. L 75, 19.3.2015, s. 1).

V Bruselu dne 30.6.2023

COM(2023) 362 final

PŘÍLOHY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

kterým se stanoví opatření pro zachování, řízení a kontrolu platná v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241a nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 1899/85 a nařízení (EU) č. 1236/2010


PŘÍLOHA I
ŘÍZENÉ ZDROJE

1.Pelagické druhy a druhy žijící v oceánech

Populace (obecný název)

Kód FAO

Vědecký název

Podoblasti a divize ICES

Okouník bradatý

REB

Sebastes mentella

1, 2, 5, 12, 14

Sleď obecný (jarní tření ryb v norských vodách) (atlantsko skandinávský)

HER

Clupea harengus

1, 2, 4a, 5, 14

Treska modravá

WHB

Micromesistius poutassou

1–9, 12, 14

Makrela obecná

MAC

Scomber scombrus

1–8, 9a, 12, 14

Treska jednoskvrnná

HAD

Melanogrammus aeglefinus

6b

2.Hlubinné druhy

Populace (obecný název)

Kód FAO

Vědecký název

Podoblasti ICES

Uzlatka Bairdova

ALC

Alepocehalus bairdii

1 až 14

Uzlatka východoatlantská

PHO

Alepocephalus rostratus

1 až 14

Morida nosatá

ANT

Antimora rostrata

1 až 14

Tkaničnice tmavá

BSF

Aphanopus carbo

1 až 14

Máčky rodu Apristuris

API

Apristuris spp.

1 až 14

Stříbrnice rodu Argentina

ARG

Argentina spp.

1 až 14

Stříbrnice atlantská

ARU

Argentina silus

1 až 14

Pilonoši rodu Beryx

ALF

Beryx spp.

1 až 14

Mník bělolemý

USK

Brosme brosme

1 až 14

Bezkýlovec zrnitý

GUP

Centrophorus granulosus

1 až 14

Bezkýlovec listošupinatý

GUQ

Centrophorus squamosus

1 až 14

Světloun grónský

CFB

Centroscyllium fabricii

1 až 14

Světloun bělooký

CYO

Centroscymnus coelolepis

1 až 14

Světloun dlouhonosý

CYP

Centroscymnus crepidater

1 až 14

Krab druhu Geryon affinis

KEF

Chacon (Geyron) affinis

1 až 14

Chiméra podivná

CMO

Chimaera monstrosa

1 až 14

Chiméra opálová

WCH

Chimaera opalescens

1 až 14

Žralok límcový

HXC

Chlamydoselachus anguineus

1 až 14

Úhořovec mořský

COE

Conger conger

1 až 14

Hlavoun tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

1 až 14

Světloun Bonnaterrův

SCK

Dalatias licha

1 až 14

Bezkýlovec lopatonosý

DCA

Deania calcea

1 až 14

Parmovka tmavá

EPI

Epigonus telescopus

1 až 14

Světlouni rodu Etmopterus

SHL

Etmopterus spp.

1 až 14

Světloun velký

ETR

Etmopterus princeps

1 až 14

Světloun trnitý

ETX

Etmopterus spinax

1 až 14

Máčka černoústá

SHO

Galeus melastomus

1 až 14

Máčka myší

GAM

Galeus murinus

1 až 14

Pachiméra Haeckelova

HCH

Harriotta haeckeli

1 až 14

Pachiméra golfská

HCR

Harriotta raleighana

1 až 14

Okouník modroústý

BRF

Helicolenus dactylopterus

1 až 14

Žralok šedý

SBL

Hexanchus griseus

1 až 14

Červenice atlantská

ORY

Hoplostethus atlanticus

1 až 14

Červenice středomořská

HPR

Hoplostethus mediterraneus

1 až 14

Chiméra malooká

CYA

Hydrolagus affinis

1 až 14

Chiméra

CYH

Hydrolagus mirabilis

1 až 14

Chiméra lusitánská

HYD

Hydrolagus lusitanicus

1 až 14

Chiméra bledá

CYZ

Hydrolagus pallidus

1 až 14

Tkaničnice stříbřitá

SFS

Lepidopus caudatus

1 až 14

Slimule živorodá

ELP

Zoarces viviparus

1 až 14

Slimule Esmarkova

LXK

Lycodes esmarkii

1 až 14

Hlavoun severní

RHG

Macrourus berglax

1 až 14

Mník modrý

BLI

Molva dypterigia

1 až 14

Mník mořský

LIN

Molva molva

1 až 14

Morida obecná

RIB

Mora moro

1 až 14

Světloun podivný

OXN

Oxynotus paradoxus

1 až 14

Ružicha šedá

SBR

Pagellus bogaraveo

1 až 14

Mníkovci rodu Phycis

FOX

Phycis spp.

1 až 14

Mníkovec velkooký

GFB

Phycis blennoides

1 až 14

Mnohopilák americký

WRF

Polyprion americanus

1 až 14

Rejnok listový

RJY

Raja fyllae

1 až 14

Rejnok tmavobřichý

RJG

Raja hyperborean

1 až 14

Rejnok norský

JAD

Raja nidarosiensus

1 až 14

Platýs černý

GHL

Rheinhardtius hippoglossoides

1 až 14

Pachiméra atlantská

RCT

Rhinochimaera atlantica

1 až 14

Světloun nožozubý

SYR

Scymnodon ringens

1 až 14

Okouník živorodý

SFV

Sebastes viviparus

1 až 14

Žralok malohlavý

GSK

Somniosus microcephalus

1 až 14

Okouník trnitý

TJX

Trachyscorpia cristulata

1 až 14

Pahlavoun drsný

TSU

Trachyrincus scabrus

1 až 14

Hlavounovití

RTX

Macrouridae

1 až 14

3.Další řízené zdroje

Populace (obecný název)

Kód FAO

Vědecký název

Podoblasti ICES

Žralok nosatý1

POR

Lamna nasus

1 až 14

Ostroun obecný

DGS

Squalus acanthias

1 až 14

Žralok veliký1

BSK

Cetorhinus maximus

1 až 14

1 Dokud jsou v platnosti doporučení NEAFC týkající se těchto populací.

PŘÍLOHA II
DRUHY INDIKUJÍCÍ ZRANITELNÝ MOŘSKÝ EKOSYSTÉM

Níže je uveden seznam sedmi typů stanovišť a fyzických prvků týkajících se oblasti upravené předpisy NEAFC, včetně taxonů, které se v těchto stanovištích s největší pravděpodobností vyskytují a které jsou považovány za indikující zranitelný mořský ekosystém.

Typ stanoviště indikujícího zranitelný mořský ekosystém

Charakteristické taxony

1.Hlubinný korálový útes

Útes turbinatky větvené

Útes turbinatky variabilní

Lophelia pertusa

Solenosmilia variabilis

2.Korálová zahrada

a)Korálová zahrada na pevném dně

I.Zahrady rohovitek a trnatců na pevném dně

Anthothelidae

Chrysogorgiidae

Isididae, Keratoisidinae

Plexauridae

Acanthogorgiidae

Coralliidae

Paragorgiidae

Primnoidae

Schizopathidae

II.Kolonie větevníků na skalnatých výběžcích

Lophelia pertusa

Solenosmilia variabilis

III.Agregace větevníků, které netvoří korálový útes

Enallopsammia rostrata

Madrepora oculata

b)Korálové zahrady na měkkém dně

I.Zahrady rohovitek a trnatců na měkkém dně

Chrysogorgiidae

II.Kobercové porosty dendrofyly šarlatové (Turbastrea coccinea)

Caryophylliidae

Flabellidae

III.Kobercové porosty pórovníků

Nephtheidae

3.Hlubinné agregace houbovců

Jiné agregace houbovců

Geodiidae

Ancorinidae

Pachastrellidae

Zahrady houbovců na pevném dně

Axinellidae

Mycalidae

Polymastiidae

Tetillidae

Společenství křemitých hub

Rossellidae

Pheronematidae

Pole pérovníků

Anthoptilidae

Pennatulidae

Funiculinidae

Halipteridae

Kophobelemnidae

Protoptilidae

Umbellulidae

Vigulariidae

Porosty červnatců

Cerianthidae

Fauna vyskytující se v písku a bahně

Bourgetcrinidae

Antedontidae

Hyocrinidae

Xenophyophora

Syringamminidae

Porosty mechovců

Fyzické prvky

Vysvětlení

Izolované podmořské hory

Podmořské hory, které nepatří do kategorie MAR

Strmé svahy a vrcholy na středooceánských hřbetech

Na strmých hřebenech a vrcholech se ve vysoké hustotě vyskytují korálové zahrady a další druhy indikující citlivý mořský ekosystém

Vyvýšeniny

Typografický prvek, který se zvedá méně než 1 000 metrů od mořského dna

Kaňonovité prvky

Strmý okrajový prvek „povodí“, který nemusí být nutně spojen s šelfem, ostrovem nebo břehovým okrajem

Strmá úbočí ˃ 6,4°

Z dokumentu NAFO SCR Doc. 11/73

PŘÍLOHA III
STÁVAJÍCÍ OBLASTI RYBOLOVU PŘI DNĚ

1.Stávající rybolovná oblast: souřadnice Hattonovy lavice (HAR 1–5)

HAR 1

HAR 1

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

60,0557

–14,2048

60°03,34′

–14°12,29′

2

59,6708

–14,0275

59°40,25′

–14°01,65′

3

59,5262

–14,2562

59°31,57′

–14°15,37′

4

59,3197

–14,6393

59°19,18′

–14°38,36′

5

59,2495

–14,8738

59°14,97′

–14°52,43′

6

59,1178

–14,9539

59°07,07′

–14°57,23′

7

59,0620

–15,7430

59°03,72′

–15°44,58′

8

58,9765

–15,9202

58°58,59′

–15°55,21′

9

59,0620

–16,3034

59°03,72′

–16°18,20′

10

59,2992

–16,5207

59°17,95′

–16°31,24′

11

59,6160

–16,5207

59°36,96′

–16°31,24′

12

59,6160

–15,4456

59°36,96′

–15°26,74′

13

59,8005

–14,8280

59°48,03′

–14°49,68′

14

60,0670

–14,3420

60°04,02′

–14°20,52′

15

60,0557

–14,2048

60°03,34′

–14°12,29′

HAR 2

HAR 2

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

59,6998

–16,7094

59°41,99′

–16°42,56′

2

59,2496

–16,8066

59°14,97′

–16°48,39′

3

59,1530

–17,4699

59°09,18′

–17°28,19′

4

58,9913

–17,3384

58°59,48′

–17°20,30′

5

59,0884

–16,9552

59°05,30′

–16°57,31′

6

58,9618

–16,7094

58°57,71′

–16°42,56′

7

58,4600

–17,4584

58°27,60′

–17°27,51′

8

58,1897

–17,5156

58°11,38′

–17°30,94′

9

58,0901

–17,2297

58°05,41′

–17°13,78′

10

57,9720

–17,2412

57°58,32′

–17°14,47′

11

57,9144

–17,1039

57°54,86′

–17°06,23′

12

57,8292

–17,0925

57°49,75′

–17°05,55′

13

57,5511

–17,7844

57°33,07′

–17°47,06′

14

57,4928

–18,2075

57°29,57′

–18°12,45′

15

57,2955

–18,4935

57°17,73′

–18°29,61′

16

57,2151

–18,8194

57°12,91′

–18°49,16′

17

57,0662

–19,3512

57°03,97′

–19°21,07′

18

56,4992

–19,5399

56°29,95′

–19°32,39′

19

56,6127

–20,0202

56°36,76′

–20°01,21′

20

56,3791

–20,4377

56°22,75′

–20°26,26′

21

56,3791

–20,6435

56°22,75′

–20°38,61′

22

56,4992

–20,8494

56°29,95′

–20°50,96′

23

56,6190

–20,8494

56°37,14′

–20°50,96′

24

56,8354

–20,4262

56°50,13′

–20°25,57′

25

57,2368

–20,5635

57°14,21′

–20°33,81′

26

57,5818

–20,5635

57°34,91′

–20°33,81′

27

57,8566

–20,1803

57°51,40′

–20°10,82′

28

57,9235

–19,8830

57°55,41′

–19°52,98′

29

58,4809

–19,2425

58°28,85′

–19°14,55′

30

58,6806

–19,2826

58°40,84′

–19°16,95′

31

58,9766

–18,9967

58°58,59′

–18°59,80′

32

59,2145

–18,2876

59°12,87′

–18°17,26′

33

59,2700

–17,9216

59°16,20′

–17°55,30′

34

59,5001

–17,6643

59°30,01′

–17°39,86′

35

59,6998

–16,7094

59°41,99′

–16°42,56′

HAR 3

HAR 3

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

54,9406

–17,2011

54°56,44′

–17°12,07′

2

54,5810

–18,0303

54°34,86′

–18°01,82′

3

54,4083

–18,3962

54°24,50′

–18°23,77′

4

54,4781

–19,0538

54°28,69′

–19°03,23′

5

54,4150

–19,3112

54°24,90′

–19°18,67′

6

53,9767

–19,9516

53°58,60′

–19°57,10′

7

54,1847

–20,1289

54°11,08′

–20°07,73′

8

54,3350

–20,1003

54°20,10′

–20°06,02′

9

54,6373

–19,3912

54°38,24′

–19°23,47′

10

54,9800

–19,2540

54°58,80′

–19°15,24′

11

55,0685

–18,7393

55°04,11′

–18°44,36′

12

55,4303

–18,6822

55°25,82′

–18°40,93′

13

55,4076

–18,4134

55°24,46′

–18°24,80′

14

55,1438

–17,7730

55°08,63′

–17°46,38′

15

54,9505

–18,0303

54°57,03′

–18°01,82′

16

54,9800

–17,1325

54°58,80′

–17°07,95′

17

54,9406

–17,2011

54°56,44′

–17°12,07′

HAR 4

HAR 4

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

58,4869

–14,7537

58°29,21′

–14°45,22′

2

58,0659

–14,7766

58°03,96′

–14°46,59′

3

57,4928

–14,6851

57°29,57′

–14°41,11′

4

56,9385

–14,5479

56°56,31′

–14°32,87′

5

56,5812

–14,3020

56°34,87′

–14°18,12′

6

55,5696

–15,4571

55°34,18′

–15°27,42′

7

55,5146

–15,7887

55°30,88′

–15°47,32′

8

55,3914

–15,9488

55°23,48′

–15°56,93′

9

55,2116

–16,7523

55°12,69′

–16°45,14′

10

55,2884

–16,8972

55°17,30′

–16°53,83′

11

55,4329

–16,8667

55°25,98′

–16°52,00′

12

55,5223

–16,6862

55°31,34′

–16°41,17′

13

55,5081

–17,5842

55°30,49′

–17°35,05′

14

55,6858

–17,8416

55°41,15′

–17°50,49′

15

56,2935

–17,7901

56°17,61′

–17°47,41′

16

56,4992

–17,4756

56°29,95′

–17°28,54′

17

56,7509

–17,3955

56°45,05′

–17°23,73′

18

56,8948

–17,1325

56°53,69′

–17°07,95′

19

56,9167

–16,7780

56°55,00′

–16°46,68′

20

57,1904

–16,7094

57°11,42′

–16°42,56′

21

57,1532

–15,7887

57°09,19′

–15°47,32′

22

57,2708

–15,3942

57°16,25′

–15°23,65′

23

57,6188

–15,3054

57°37,13′

–15°18,32′

24

57,8415

–15,3104

57°50,49′

–15°18,63′

25

57,9537

–15,4859

57°57,22′

–15°29,15′

26

58,0668

–15,4376

58°04,01′

–15°26,26′

27

58,2131

–15,4859

58°12,79′

–15°29,15′

28

58,3882

–15,2392

58°23,29′

–15°14,35′

29

58,3628

–15,1350

58°21,77′

–15°08,10′

30

58,5018

–14,9024

58°30,11′

–14°54,14′

31

58,4869

–14,7537

58°29,21′

–14°45,22′

HAR 5

HAR 5

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

55,8531

–19,9630

55°51,19′

–19°57,78′

2

55,4368

–19,7457

55°26,21′

–19°44,74′

3

55,3361

–20,2375

55°20,17′

–20°14,25′

4

55,4855

–20,7236

55°29,13′

–20°43,41′

5

55,7856

–20,4548

55°47,14′

–20°27,29′

6

55,8531

–19,9630

55°51,19′

–19°57,78′

2.Stávající rybolovná oblast: souřadnice podmořské hory Josephine (JOS 1)

JOS 1

JOS 1

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

37,0621

–14,1703

37°03,73′

–14°10,22′

2

36,7150

–14,1044

36°42,90′

–14°06,26′

3

36,5521

–14,1854

36°33,12′

–14°11,13′

4

36,5622

–14,2668

36°33,73′

–14°16,01′

5

36,7029

–14,5385

36°42,17′

–14°32,31′

6

36,8795

–14,5560

36°52,77′

–14°33,36′

7

37,0560

–14,2415

37°03,36′

–14°14,49′

8

37,0621

–14,1703

37°03,73′

–14°10,22′

3.Stávající rybolovná oblast: souřadnice Středoatlantské oblasti (MAR 1–5)

MAR 1

MAR 1

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

57,1717

–33,3419

57°10,30′

–33°20,51′

2

57,0976

–33,1241

57°05,85′

–33°07,45′

3

56,7293

–33,4885

56°43,76′

–33°29,31′

4

56,4943

–33,5696

56°29,66′

-33°34,18′

5

56,3731

–34,0165

56°22,39′

–34°00,99′

6

56,5289

–34,2443

56°31,73′

–34°14,66′

7

56,7449

–34,1446

56°44,69′

–34°08,68′

8

57,1517

–33,5070

57°09,10′

–33°30,42′

9

57,1717

–33,3419

57°10,30′

–33°20,51′

MAR 2

MAR 2

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

44,7495

–25,2187

44°44,97′

–25°13,12′

2

44,4873

–24,9684

44°29,24′

–24°58,10′

3

44,3749

–25,2867

44°22,50′

–25°17,20′

4

44,5689

–25,4261

44°34,13′

–25°25,57′

5

44,7977

–25,3331

44°47,86′

–25°19,99′

6

44,7495

–25,2187

44°44,97′

–25°13,12′

MAR 3

MAR 3

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

45,6840

–27,2571

45°41,04′

–27°15,42′

2

45,4763

–27,1426

45°28,58′

–27°08,56′

3

45,4286

–27,4180

45°25,72′

–27°25,08′

4

45,2023

–27,6218

45°12,14′

–27°37,31′

5

45,1872

–27,7613

45°11,23′

–27°45,68′

6

45,4913

–27,8757

45°29,48′

–27°52,54′

7

45,6690

–27,6683

45°40,14′

–27°40,10′

8

45,6690

–27,2571

45°40,14′

–27°15,42′

9

45,6840

–27,2571

45°41,04′

–27°15,42′

MAR 4

MAR 4

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

46,3844

–27,6218

46°23,06′

–27°37,31′

2

46,0528

–27,6469

46°03,17′

–27°38,81′

3

46,0528

–27,9186

46°03,17′

–27°55,12′

4

46,3992

–27,9186

46°23,95′

–27°55,12′

5

46,3992

–27,6683

46°23,95′

–27°40,10′

6

46,3844

–27,6218

46°23,06′

–27°37,31′

MAR 5

MAR 5

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

47,5556

–27,4395

47°33,34′

–27°26,37′

2

47,2919

–27,3036

47°17,51′

–27°18,21′

3

47,2919

–27,8042

47°17,51′

–27°48,25′

4

47,4638

–27,9437

47°27,83′

–27°56,62′

5

47,7243

–27,8042

47°43,46′

–27°48,25′

6

47,5556

–27,4859

47°33,34′

–27°29,16′

7

47,5556

–27,4395

47°33,34′

–27°26,37′

4.Stávající rybolovná oblast: souřadnice Barentsova moře (BAR 1)

BAR 1

BAR 1

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

74,1356

41,0604

74°08,14′

41°03,62′

2

73,7439

41,3600

73°44,63′

41°21,60′

3

73,4273

41,0317

73°25,64′

41°01,90′

4

73,1143

40,7075

73°06,86′

40°42,45′

5

72,6406

40,5967

72°38,44′

40°35,80′

6

72,1881

40,5433

72°11,29′

40°32,60′

7

72,2545

39,7799

72°15,27′

39°46,79′

8

72,6810

38,8237

72°40,86′

38°49,42′

9

73,0749

37,6254

73°04,49′

37°37,52′

10

73,3730

36,6445

73°22,38′

36°38,67′

11

73,6367

35,3640

73°38,20′

35°21,84′

12

73,9028

34,1123

73°54,17′

34°06,74′

13

73,9778

33,7019

73°58,67′

33°42,11′

14

74,2908

35,0644

74°17,45′

35°03,86′

15

74,5760

36,0207

74°34,56′

36°01,24′

16

74,9065

36,9441

74°54,39′

36°56,65′

17

74,9377

37,0000

74°56,26′

37°00,00′

18

75,1947

37,0000

75°11,68′

37°00,00′

19

75,5264

37,5368

75°31,58′

37°32,21′

20

75,8002

38,0000

75°48,01′

38°00,00′

21

77,3222

38,0000

77°19,33′

38°00,00′

22

76,8997

42,8932

76°53,98′

42°53,59′

23

76,7279

44,7579

76°43,67′

44°45,47′

24

76,2339

43,8950

76°14,03′

43°53,70′

25

76,0200

42,0669

76°01,20′

42°04,01′

26

75,5715

42,1034

75°34,29′

42°06,20′

27

75,0994

39,5952

75°05,96′

39°35,71′

28

74,1356

41,0604

74°08,14′

41°03,62′

5.Stávající rybolovná oblast: souřadnice Reykjaneského hřbetu

Reykjaneský hřbet

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

60,9844

–27,0000

60°59,07′

-27°00,00′

2

60,8811

–27,4432

60°52,86′

–27°26,59′

3

60,8893

–27,6897

60°53,36′

–27°41,38′

4

60,9592

–27,8432

60°57,55′

–27°50,59′

5

61,0295

–27,7756

61°01,77′

–27°46,53′

6

61,1569

–28,0560

61°09,41′

-28°03,36′

7

61,1901

–28,0221

61°11,41′

–28°01,33′

8

60,9844

–27,0000

60°59,07′

-27°00,00′

PŘÍLOHA IV
TECHNICKÁ OPATŘENÍ V OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY NEAFC

1.Povinnost vykládky

Je zakázáno vyhazovat nebo vypouštět úlovky níže uvedených druhů z oblasti upravené předpisy NEAFC:

a)druhy uvedené v příloze I.A);

b)treska jednoskvrnná;

c)treska obecná;

d)treska bezvousá;

e)treska tmavá v podoblastech ICES 3–14;

f)ďas mořský;

g)pakambala průsvitná;

h)jazyk obecný;

i)štikozubec obecný;

j)humr severský;

k)platýs velký;

l)treska sajda;

m)kranasi rodu Trachurus;

n)mník mořský;

o)stříbrnice atlantská;

p)mník bělolemý;

q)mník modrý;

r)platýs černý;

s)drsnatec obecný;

t)tkaničnice tmavá;

u)pilonoši rodu Beryx;

v)hlavoun tuponosý a

w)ružicha šedá.

2.Minimální referenční velikosti pro zachování zdrojů v oblasti upravené předpisy NEAFC

Druh

NEAFC

Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

30 cm

Mník mořský (Molva molva)

63 cm

Mník modrý (Molva dipterygia)

70 cm

Makrely rodu Scomber

30 cm

Sleď obecný (Clupea harengus)

20 cm

3.Velikost ok v oblasti upravené předpisy NEAFC

3.1.Základní velikosti ok pro vlečná zařízení

V oblasti upravené předpisy NEAFC se použijí tyto velikosti ok kapsy a související podmínky:

Velikost oka kapsy

Zeměpisné oblasti

Podmínky

Nejméně 100 mm

Celá oblast

Žádné

Nejméně 35 mm

Celá oblast

Cílený rybolov tresky modravé

Nejméně 32 mm

Podoblasti ICES 1 a 2

Cílený rybolov krevety severní (Pandalus borealis)

Připevní se třídicí mřížka s maximální roztečí 22 mm

Nejméně 16 mm

Celá oblast

Cílený rybolov makrely obecné, huňáčka severního( 1 ) a stříbrnic rodu Argentina

3.1.Základní velikosti ok pro pevné sítě

V oblasti upravené předpisy NEAFC se pro pevné sítě použijí tyto velikosti ok a související podmínky:

Velikost ok

Zeměpisné oblasti

Podmínky

Nejméně 220 mm

Celá oblast

Žádné

 

4.Opatření k zajištění udržitelnosti okouníků rodu Sebastes v Irmingerově moři a přilehlých vodách

4.1    Veškeré rybolovné činnosti se zakazují v oblasti vymezené těmito souřadnicemi měřenými podle systému WGS84:

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

63° 00′

–30° 00′

61 ° 30′

–27° 35′

60 ° 45′

–28° 45′

62 ° 00′

–31° 35′

63° 00′

–30° 00′

4.2     S výjimkou případů vyšší moci se rybářským plavidlům s úlovky mělkých pelagických a hlubokých pelagických populací okouníka bradatého (Sebastes mentella) z Irmingerova moře a přilehlých vod (podoblasti ICES 5, 12 a 14 a podoblasti NAFO 1 a 2) zakazuje vplouvat do přístavů Unie.  

4.3     Rybářským plavidlům Unie se zakazuje, pokud jde o populace uvedené v odstavci 4.2, účastnit se překládky.

5.Zvláštní pravidla pro ochranu mníka modrého v podoblasti ICES 14

V období od 15. února do 15. dubna se zakazuje veškerý rybolov pomocí kontaktního zařízení pro lov při dně (vlečné sítě pro lov při dně, dlouhé lovné šňůry a tenatové sítě) v oblasti ohraničené těmito souřadnicemi, které se měří podle systému WGS84:

60°58,76′ s. š., – 27°27,32′ z. d.

60°56,02′ s. š., – 27°31,16′ z. d.

60°59,76′ s. š., – 27°43,48′ z. d.

61°03,00′ s. š, – 27°39,41′ z. d.

6.Opatření pro lov okouníků rodu Sebastes v mezinárodních vodách podoblastí ICES 1 a 2

6.1Přepočítací koeficient používaný pro okouníky rodu Sebastes a uloveného při tomto rybolovu, vykuchaného, bez hlavy, včetně japonské úpravy, je 1,70.

6.2Členské státy zajistí, že na palubě lodí plujících pod jejich vlajkou jsou vědeckými pozorovateli shromažďovány vědecké údaje. Shromažďované údaje zahrnou alespoň kompozitní reprezentativní údaje podle hloubek týkající se pohlaví, stáří a velikosti. Tyto údaje hlásí ICES příslušné orgány v členských státech.

7.Oblast Rockall pro tresku jednoskvrnnou v podoblasti ICES 6

V oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími níže uvedené souřadnice, které se měří podle systému WGS84, se zakazuje veškerý rybolov s výjimkou rybolovu prováděného za použití dlouhých lovných šňůr:

— 57°00′ s. š., 15°00′ z. d.

— 57°00′ s. š., 14°00′ z. d.

— 56°30′ s. š., 14°00′ z. d.

— 56°30′ s. š., 15°00′ z. d.

— 57°00′ s. š., 15°00′ z. d.

8.Uzavřené oblasti pro ochranu zranitelných mořských ekosystémů

V následujících oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími níže uvedené souřadnice, které se měří podle systému WGS84, se zakazuje provádět rybolovné činnosti pomocí vlečných sítí pro lov při dně a pomocí pevného zařízení, včetně tenatových sítí a dlouhých lovných šňůr pro lov při dně:

a)Severní oblast středoatlantského hřbetu:

59°45′ s. š., 33°30′ z. d.

57°30′ s. š., 27°30′ z. d.

56°45′ s. š., 28°30′ z. d.

59°15′ s. š., 34°30′ z. d.

59°45′ s. š., 33°30′ z. d.

b)Střední oblast středoatlantského hřbetu (oblast zlomu Charlie-Gibbs a subpolární frontální oblast):

53°30′ s. š., 38°00′ z. d.

53°30′ s. š., 36°49′ z. d.

55°04,53′ s. š., 36°49′ z. d.

54°58,99′ s. š., 34°41,36′ z. d.

54°41,18′ s. š., 34°00′ z. d.

53°30′ s. š., 34°00′ z. d.

53°30′ s. š., 30°00′ z. d.

51°30′ s. š., 28°00′ z. d.

49°00′ s. š., 26°30′ z. d.

49°00′ s. š., 30°30′ z. d.

51°30′ s. š., 32°00′ z. d.

51°30′ s. š., 38°00′ z. d.

53°30′ s. š., 38°00′ z. d.

c)Jižní oblast středoatlantského hřbetu:

44°30′ s. š., 30°30′ z. d.

44°30′ s. š., 27°00′ z. d.

43°15′ s. š., 27°15′ z. d.

43°15′ s. š., 31°00′ z. d.

44°30′ s. š., 30°30′ z. d.

d)Altairské podmořské hory:

45°00′ s. š., 34°35′ z. d.

45°00′ s. š., 33°45′ z. d.

44°25′ s. š., 33°45′ z. d.

44°25′ s. š., 34°35′ z. d.

45°00′ s. š., 34°35′ z. d.

e)Antialtairské podmořské hory:

43°45′ s. š., 22°50′ z. d.

43°45′ s. š., 22°05′ z. d.

43°25′ s. š., 22°05′ z. d.

43°25′ s. š., 22°50′ z. d.

43°45′ s. š., 22°50′ z. d.

f)Lavice Hatton Bank:

59°26′ s. š., 14°30′ z. d.

59°12′ s. š., 15°08′ z. d.

58°34′ s. š., 16°47′ z. d.

58°29′ s. š., 17°25′ z. d.

58°30′ s. š., 17°52′ z. d.

58°03′ s. š., 17°52′ z. d.

58°03′ s. š., 17°30′ z. d.

57°55′ s. š., 17°30′ z. d.

57°45′ s. š., 19°15′ z. d.

58°11,15′ s. š., 18°57,51′ z. d.

58°11,57′ s. š., 19°11,97′ z. d.

58°27,75′ s. š., 19°11,65′ z. d.

58°39,09′ s. š., 19°14,28′ z. d.

58°38,11′ s. š., 19°01,29′ z. d.

58°53,14′ s. š., 18°43,54′ z. d.

59°00,29′ s. š., 18°01,31′ z. d.

59°08,01′ s. š., 17°49,31′ z. d.

59°08,75′ s. š., 18°01,47′ z. d.

59°15,16′ s. š., 18°01,56′ z. d.

59°24,17′ s. š., 17°31,22′ z. d.

59°21,77′ s. š., 17°15,36′ z. d.

59°26,91′ s. š., 17°01,66′ z. d.

59°42,69′ s. š., 16°45,96′ z. d.

59°20,97′ s. š., 15°44,75′ z. d.

59°21′ s. š., 15°40′ z. d.

59°26′ s. š., 14°30′ z. d.

g)Severozápadní Rockall:

57°00′ s. š., 14°53′ z. d.

57°37′ s. š., 14°42′ z. d.

57°55′ s. š., 14°24′ z. d.

58°15′ s. š., 13°50′ z. d.

57°57′ s. š., 13°09′ z. d.

57°50′ s. š., 13°14′ z. d.

57°57′ s. š., 13°45′ z. d.

57°49′ s. š., 14°06′ z. d.

57°29′ s. š., 14°19′ z. d.

57°22′ s. š., 14°19′ z. d.

57°00′ s. š., 14°34′ z. d.

56°56′ s. š., 14°36′ z. d.

56°56′ s. š., 14°51′ z. d.

57°00′ s. š., 14°53′ z. d.

h)Jihozápadní Rockall (lavice Empress of Britain Bank):

Oblast 1

56°24′ s. š., 15°37′ z. d.

56°21′ s. š., 14°58′ z. d.

56°04′ s. š., 15°10′ z. d.

55°51′ s. š., 15°37′ z. d.

56°10′ s. š., 15°52′ z. d.

56°24′ s. š., 15°37′ z. d.

Oblast 2

55°56,90′ s. š., –16°11,30′ z. d.

55°58,20′ s. š., –16°11,30′ z. d.

55°58,30′ s. š., –16°02,80′ z. d.

55°56,90′ s. š., –16°02,80′ z. d.

55°56,90′ s. š., –16°11,30′ z. d.

Oblast 3

55°49,90′ s. š., –15°56,00′ z. d.

55°48,50′ s. š., –15°56,00′ z. d.

55°48,30′ s. š., –15°50,60′ z. d.

55°49,60′ s. š., –15°50,60′ z. d.

55°49,90′ s. š., –15°56,00′ z. d.

i)

j)Lavice Edoras Bank

56°26,00′ s. š., –22°26,00′ z. d.

56°28,00′ s. š., –22°04,00′ z. d.

56°16,00′ s. š., –21°42,00′ z. d.

56°05,00′ s. š., –21°40,00′ z. d.

55°55,00′ s. š., –21°47,00′ z. d.

55°45,00′ s. š., –22°00,00′ z. d.

55°43,00′ s. š., –23°14,00′ z. d.

55°50,00′ s. š., –23°16,00′ z. d.

56°05,00′ s. š., –23°06,00′ z. d.

56°18,00′ s. š., –22°43,00′ z. d.

56°26,00′ s. š., –22°26,00′ z. d.

k)Lavice Jihozápadní Rockall

Oblast 1

55°58,16′ s. š., –16°13,18′ z. d.

55°58,24′ s. š., –16°02,56′ z. d.

55°54,86′ s. š., –16°05,55′ z. d.

55°58,16′ s. š., –16°13,18′ z. d.

Oblast 2

55°55,86′ s. š., –15°40,84′ z. d.

55°51,00′ s. š., –15°37,00′ z. d.

55°47,86′ s. š., –15°53,81′ z. d.

55°49,29′ s. š., –15°56,39′ z. d.

55°55,86′ s. š., –15°40,84′ z. d.

l)Oblast Hatton-Rockall

Oblast 1

58°00,15′ s. š., –15°27,23′ z. d.

58°00,15′ s. š., –15°38,26′ z. d.

57°54,19′ s. š., –15°38,26′ z. d.

57°54,19′ s. š., –15°27,23′ z. d.

58°00,15′ s. š., –15°27,23′ z. d.

Oblast 2

58°06,46′ s. š., –16°37,15′ z. d.

58°15,93′ s. š., –16°28,46′ z. d.

58°06,77′ s. š., –16°10,40′ z. d.

58°03,43′ s. š., –16°10,43′ z. d.

58°01,49′ s. š., –16°25,19′ z. d.

58°02,62′ s. š., –16°36,96′ z. d.

58°06,46′ s. š., –16°37,15′ z. d.

m)Lavice Hatton Bank 2

Oblast 1

57°51,76′ s. š., – –18°05,87′ z. d.

57°55,00′ s. š., –17°30,00′ z. d.

58°03,00′ s. š., –17°30,00′ z. d.

57°53,10′ s. š., –16°56,33′ z. d.

57°35,11′ s. š., –18°02,01′ z. d.

57°51,76′ s. š., – –18°05,87′ z. d.

Oblast 2

57°59,96′ s. š., –19°05,05 z. d.

57°45,00′ s. š., –19°15,00′ z. d.

57°50,07′ s. š., –18°23,82′ z. d.

57°31,13′ s. š., –18°21,28′ z. d.

57°14,09′ s. š., –19°28,43′ z. d.

57°02,21′ s. š., –19°27,53′ z. d.

56°53,12′ s. š., –19°28,97′ z. d.

56°50,22′ s. š., –19°33,62′ z. d.

56°46,68′ s. š., –19°53,72′ z. d.

57°00,04′ s. š., –20°04,22′ z. d.

57°10,31′ s. š., –19°55,24′ z. d.

57°32,67′ s. š., –19°52,64′ z. d.

57°46,68′ s. š., –19°37,86′ z. d.

57°59,96′ s. š., –19°05,05 z. d.

n)Logačevova vyvýšenina:

55°17′ s. š., 16°10′ z. d.

55°34′ s. š., 15°07′ z. d.

55°50′ s. š., 15°15′ z. d.

55°33′ s. š., 16°16′ z. d.

55°17′ s. š., 16°10′ z. d.

o)Západní vyvýšenina Rockall:

57°20′ s. š., 16°30′ z. d.

57°05′ s. š., 15°58′ z. d.

56°21′ s. š., 17°17′ z. d.

56°40′ s. š., 17°50′ z. d.

57°20′ s. š., 16°30′ z. d.

PŘÍLOHA V
OZNÁMENÍ A OPRÁVNĚNÍ RYBÁŘSKÝCH PLAVIDEL

1.Text oznámení

Datový prvek

Povinné 
/Nepovinné

Poznámky

Název plavidla

M

Název plavidla

Rádiová volací značka

M

Mezinárodní rádiová volací značka plavidla

Stát vlajky

M

Stát, v němž je plavidlo registrováno

Číslo IMO plavidla

M3

Číslo IMO/UVI plavidla

Interní referenční číslo

O1

Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem

Vnější registrační číslo

M

Číslo plavidla uvedené na boku

Název přístavu

O

Přístav registrace

Vlastník plavidla

M2

Osoba odpovědná za používání plavidla

Nájemce plavidla

M2

Osoba odpovědná za používání plavidla

Typ plavidla

O

Kód FAO pro typ plavidla (dodatek 1(A) k této příloze)

Rybolovné zařízení plavidla

O

Statistická klasifikace rybolovného zařízení FAO (dodatek 2 k této příloze)

Kapacita plavidla v GT

M

Kapacita plavidla v souladu s Londýnskou úmluvou ICTM-69

Celková délka plavidla

M

Celková délka v metrech

Výkon plavidla

M

Výkon motoru v kilowattech

Omezené oprávnění

O

Podrobné údaje o licenci; povolení podléhá zvláštním omezením provozu v oblasti A, „A“ nebo „N“

1 Číslo CFR

2 Podle toho, co je vhodné

3 Povinné pro plavidla podléhající rezoluci IMO A.1078 (28)

2.Zpráva o odnětí povolení

Datový prvek

Povinné/Nepovinné

Poznámky

Rádiová volací značka

M

Mezinárodní rádiová volací značka plavidla

Číslo IMO plavidla

O

Číslo IMO/UVI plavidla

Interní referenční číslo

O

Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem

Vnější registrační číslo

O

Číslo plavidla uvedené na boku

Název plavidla

O

Název plavidla

Datum zahájení

M

Podrobné údaje o licenci; první den, od kterého odnětí povolení nabývá účinku

3.Zpráva o omezení

Datový prvek

Povinné/Nepovinné

Poznámky

Rádiová volací značka

M

Mezinárodní rádiová volací značka plavidla

Číslo IMO plavidla

O

Číslo IMO plavidla

Interní referenční číslo

O

Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem

Vnější registrační číslo

O

Číslo plavidla uvedené na boku

Název plavidla

O

Název plavidla

Datum zahájení

M

Datum, kdy začíná omezení

Datum ukončení

M

Datum, kdy končí omezení

Název druhu

O1

Druhy, na které se vztahuje omezení cíleného rybolovu; pokud je druh vynechán, omezení se vztahuje na všechny druhy

Příslušná oblast

O1

Kód ICES pro příslušnou oblast, na kterou se omezení vztahuje, pokud je oblast vynechána, omezení se vztahuje na celou oblast upravenou předpisy

1 Podle toho, co je vhodné



4.Zpráva o oprávnění

Datový prvek

Povinné 
/Nepovinné

Poznámky

Rádiová volací značka

M

Mezinárodní rádiová volací značka plavidla

Číslo IMO plavidla

O

Číslo IMO plavidla

Interní referenční číslo

O

Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem

Vnější registrační číslo

O

Číslo plavidla uvedené na boku

Název plavidla

O

Název plavidla

Datum vydání

O

Datum, kdy končí platnost oprávnění

Datum zahájení

M

Datum, kdy začíná platnost oprávnění

Datum ukončení

M

Datum, kdy končí platnost oprávnění

Řízené zdroje

M

Řízené zdroje oddělené mezerou, na které se oprávnění vztahuje; XDS pro hlubinné druhy

5.Zpráva o pozastavení

Datový prvek

Povinné 
/Nepovinné

Poznámky

Rádiová volací značka

M

Mezinárodní rádiová volací značka plavidla

Číslo IMO plavidla

O

Číslo IMO plavidla

Interní referenční číslo

O

Jedinečné číslo plavidla smluvní strany ve tvaru třímístného písmenného kódu státu vlajky, následovaného číslem

Vnější registrační číslo

O

Číslo plavidla uvedené na boku

Název plavidla

O

Název plavidla

Datum zahájení

M

Datum, kdy končí platnost oprávnění

Řízené zdroje

M

Podrobné údaje o licenci; řízené zdroje oddělené mezerou, na které se vztahuje ukončení oprávnění; XDS pro hlubinné druhy

Seznam kódů hlavních typů rybářských plavidel, hlavních činností plavidel, hlavních typů lovných zařízení a hlavních kategorií zařízení a přídavných zařízení podle rejstříku údajů NEAFC pro velitele plavidel, který je k dispozici na adrese https://www.neafc.org/mdr .

PŘÍLOHA VI
LODNÍ DENÍK PRODUKCE

Datový prvek

Kód pole

Povinné 
/Nepovinné

Poznámky:

1. Totožnost plavidla

Vyžaduje se rádiová volací značka a číslo IMO, pokud se IMO nepoužije (pro plavidla podle rezoluce IMO A.1078 (28)), vyžaduje se použití interního referenčního čísla smluvní strany nebo vnější registrace plavidla.

Rádiová volací značka

RC

M

Údaj o registraci plavidla; mezinárodní rádiová volací značka

Číslo IMO plavidla

C

Číslo IMO plavidla

Kromě rádiové volací značky je vyžadován i identifikátor plavidla. Plavidla s číslem IMO musí toto číslo používat.

Interní referenční číslo smluvní strany

IR

M

Údaj o registraci plavidla; jedinečné číslo plavidla smluvní strany

Kromě rádiové volací značky je vyžadován i identifikátor plavidla. U plavidel bez čísla IMO lze jako druhý identifikátor použít interní referenční číslo smluvní strany.

Vnější registrační číslo plavidla

XR

C

Údaj o registraci plavidla; číslo plavidla uvedené na boku, či v případě, že neexistuje, číslo IMO

Název plavidla

NA

O

Údaj o registraci plavidla; název plavidla

2. Informace o produkci

Datum

DA

M

Údaj týkající se činnosti; datum produkce

Produkované množství

QP

Údaj týkající se činnosti; množství vyprodukované za den podle jednotlivých druhů

Název druhu

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Celková hmotnost produktu v kilogramech

Forma produktu

M

Kód formy produktu

Množství

M

Hmotnost produktu v kilogramech

 

Kód formy produktu a hmotnost produktu: použijte tolik párů, kolik je potřeba k pokrytí všech produktů

Celková produkce za období

AP

Údaj týkající se činnosti; celkové množství vyprodukované od vplutí do oblasti upravené předpisy podle druhů

Název druhu

M

Kód druhu podle FAO

Množství

 

M

Celková hmotnost produktu v kilogramech

Forma produktu

 

M

Kód formy produktu

Množství

 

M

Hmotnost produktu v kilogramech

 

 

Kód formy produktu a hmotnost produktu: použijte tolik párů, kolik je potřeba k pokrytí všech produktů

3. Informace o balení

Název druhu

SN

O

Údaj týkající se činnosti; třímístný písmenný kód FAO druhu

Kód produktu

PR

O

Údaj týkající se činnosti; kód produktu

Typ balení

TY

O

Údaj týkající se činnosti; typ balení

Jednotková hmotnost

NE

O

Údaj týkající se činnosti; čistá hmotnost produktu v kilogramech

Počet jednotek

NU

O

Údaj týkající se činnosti; počet zabalených jednotek

4. Informace o překládkách poskytnuté příjemcem

Datum a čas

M

Datum a čas dokončení překládky

Překládané úlovky

M

Údaj týkající se činnosti; skutečná naložená množství podle jednotlivých druhů

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Poloha

M

Poloha, kde překládka skončila. Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84

Přeloženo z

M

Rádiová volací značka předávajícího plavidla

Množství na palubě

M

Údaj týkající se činnosti; celkové množství po překládce podle jednotlivých druhů na palubě

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velitel

MA

M

Jméno a adresa velitele

5. Zpráva o přístavu vykládky

Typ

M

PŘIPLUTÍ

Předpokládané datum a čas

M

Předpokládané datum a čas UTC připlutí do přístavu

Přístav

M

Název přístavu, ve kterém se uskuteční překládka/vykládka.

(dvoumístný alfanumerický kód země ISO + třípísmenný kód přístavu podle UN/LOCODE)

Místo vykládky

C

Název kupujícího nebo jiné údaje popisující, kde přesně v přístavu se vykládka uskuteční.

Povinné, pokud je k dispozici

Množství na palubě

M

Množství podle druhů na palubě – každý druh se zadává zvlášť

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro populaci druhu

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění).

Množství, které má být vyloženo

M

Množství podle druhů na palubě – každý druh se zadává zvlášť

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro populaci druhu

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění).

Příslušné seznamy kódů jsou v souladu s hlavním rejstříkem údajů NEAFC, který je k dispozici na adrese https://www.neafc.org/mdr .

PŘÍLOHA VII
ZAZNAMENÁVÁNÍ ÚLOVKŮ A INTENZITY RYBOLOVU

1.Elektronický lodní deník

1.1.Hlášení o rybolovné činnosti

Údaje používané při vytváření nebo opravách hlášení o rybolovných činnostech a vyměňované na základě prováděcího dokumentu NEAFC FLUX ERS pro rybolovné činnosti, který přijala NEAFC.

a) Hlášení o rybolovné činnosti: údaje v záhlaví

Údaje, které mají být zahrnuty do všech hlášení o rybolovné činnosti

Datový prvek

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Údaje týkající se hlášení

 

 

Identifikace hlášení

M

Jedinečná identifikace hlášení o rybolovné činnosti

Typ hlášení

M

OZNÁMENÍ je zpráva o budoucí činnosti; PROHLÁŠENÍ je zpráva o minulé činnosti.

Účel

M

Vytvoření nebo oprava hlášení

Identifikátor hlášení, na něž se odkazuje

C

Identifikátor hlášení, které se opravuje 
V případě opravy přijatého hlášení

Středisko pro sledování rybolovu, které hlášení vytvořilo

M

Třípísmenný kód ISO střediska pro sledování rybolovu státu vlajky

Přijetí

M

Datum a čas přijetí informací ve středisku pro sledování rybolovu

Značka střediska pro sledování rybolovu

C

Označení střediska pro sledování rybolovu

V případě, že hlášení bylo zpožděno, opraveno/zrušeno nebo vygenerováno ručně střediskem pro sledování rybolovu

Vytvoření

M

Datum a čas vytvoření hlášení střediskem pro sledování rybolovu

Pořadové číslo

O

Sériové číslo zpráv zaslaných z plavidla do místa určení (XNE). 
Je pro každé plavidlo a kalendářní rok jedinečné. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 pro každé plavidlo a zvýší se s odesláním každé zprávy.

Údaje o rybářském výjezdu

 

Všechny činnosti odkazují na rybářský výjezd

Identifikátor výjezdu v oblasti upravené předpisy

O

Jedinečný identifikátor probíhajícího výjezdu v oblasti upravené předpisy NEAFC

Interní identifikační číslo výjezdu smluvní strany

O

Identifikační číslo rybářského výjezdu podle definice smluvní strany

Údaje o plavidle

 

Vyžaduje se rádiová volací značka a číslo IMO. Pokud se IMO nepoužije (pro plavidla podle rezoluce IMO A.1078 (28)), je nutné použít buď interní referenční číslo CP, nebo externí registraci plavidla.

Rádiová volací značka

M

Mezinárodní rádiová volací značka

Číslo IMO plavidla

C

Číslo IMO plavidla 
Pokud je k dispozici

Interní referenční číslo smluvní strany

M

Číslo CFR

Vnější registrační číslo plavidla

C

Číslo na boku plavidla

Pokud se IMO nepoužije (pro plavidla podle rezoluce IMO A.1078 (28)), je nutné použít buď interní referenční číslo CP, nebo externí registraci plavidla.

Název plavidla

O

Název plavidla

Vlajka plavidla

M

Třípísmenný kód ISO státu vlajky

Jméno velitele

M

Jméno velitele plavidla

Datum a čas přenosu z plavidla

M 2

Datum a čas přenosu z plavidla

Poloha plavidla při přenosu

C

Poloha plavidla v době přenosu 
Povinné pro oznámení o VSTUPU DO OBLASTI

1.2.Typy hlášení o rybolovné činnosti

a) Předchozí oznámení o vplutí

Údaje použité při vytváření nebo opravě předchozího oznámení o vplutí

Název prvku

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Typ

M

AREA_ENTRY

Oblast řízeného rybolovu

M

Oblast regionální organizace pro řízení rybolovu, do které plavidlo vplouvá

Množství na palubě

M

Množství na palubě podle druhů v době přenosu

Druh

M

Kód druhu podle FAO; nulové úlovky se zaznamenávají pomocí druhového kódu FAO MZZ

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech. Nulové úlovky se zaznamenávají s použitím množství = 0

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro populaci druhu

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění)

Plánovaná činnost

M

Důvod vplutí

Údaj týkající se činnosti

C

Informace týkající se předpokládaného zahájení činností

Povinné v případě, že plánovanou činností je rybolov nebo překládka

Předpokládané datum a čas

M

Předpokládaný čas zahájení plánované činnosti

Předpokládaná poloha

M

Odhadovaná poloha zahájení plánované činnosti. Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84

Příslušná oblast

O

Oblast řízeného rybolovu, kde má velitel v úmyslu zahájit rybolov.

Cílené druhy

C

Druhový kód FAO cílového druhu výjezdu.

Povinné, pokud je plánovanou činností rybolov

   

b) Prohlášení o rybolovných činnostech

Název prvku

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Typ

M

FISHING_OPERATION

Datum

C

Datum, kdy byl úlovek odloven nebo za které je nahlášen nulový úlovek

Povinné v případě denního podávání zpráv nebo v případě, že neproběhla žádná rybolovná operace

Činnost plavidla

M

Hlavní činnost plavidla

Údaje o rybolovných operacích vykazované jako denní informace

C

Povinné, pokud se uskutečnila rybolovná operace a jsou vykazovány denně

Zeměpisná oblast

M

Rybolovná oblast (statistický obdélník ICES), kde byla rybolovná operace prováděna

Příslušná oblast

C

Oblast řízeného rybolovu, kde byl úlovek odloven

Povinné, pokud to vyžadují zvláštní opatření na řízení zdrojů

Doba trvání

M

Doba trvání rybolovné operace (operací) v minutách

Celkový počet nahlášených vytažení sítí / rybolovných operací

M

V případě denního oznamování počtu rybolovných operací shrnutých ve zprávě

Lovné zařízení

M

Kód zařízení FAO. Standardní statistická klasifikace lovných zařízení

Vlastnosti lovných zařízení

C

Velikost ok

C

Velikost ok v mm

V příslušných případech povinné

Rozměr mřížek zařízení

C

Rozměr mřížek zařízení v milimetrech (mm) – Relevantní pro množství světla propouštěného mezi tyčemi v třídicí mřížce

Povinné, pokud je v lovném zařízení použita třídicí mřížka

Rozměr lovného zařízení podle délky

C

Rozměr lovného zařízení podle délky zařízení – v metrech

Povinné pro tenatové sítě

Počet zařízení

C

Počet použitých zařízení

Povinné pro vlečné sítě, výložníky, drapáky, vrše, háčky.

Problémy s lovným zařízením

C

Problém nastal při využívání zařízení

Povinné v případě problémů s lovným zařízením

Partnerské plavidlo

C

Plavidlo, z něhož jsou čerpány úlovky, nebo partner pro rybolov v páru

Povinné při čerpání ze zařízení jiného plavidla nebo při lovu v páru.

Úloha

M

Úloha partnerského plavidla. Např. partner pro rybolov v páru nebo čerpání z lovného zařízení plavidla

Rádiová volací značka

M

Rádiová volací značka partnerského plavidla

Stát vlajky

M

Stát vlajky partnera nebo čerpání z plavidla

Úlovky uchovávané na palubě

M

Úlovek uchovávaný na palubě za rybolovnou operaci/den podle druhů

Druh

M

Kód druhu podle FAO

nulové úlovky se zaznamenávají pomocí druhového kódu FAO MZZ

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Nulové úlovky se zaznamenávají s použitím množství = 0

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro specifikaci populace 
Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění)

Údaje o rybolovných operacích vykázané na jedno vytažení

C

Povinné, pokud se uskutečnila rybolovná operace a jsou oznamovány za každé vytažení sítí

Ponor lovných zařízení

M

Datum a čas zahájení

M

Datum a čas zahájení rybolovné operace

Poloha při zahájení rybolovu

M

Poloha při zahájení rybolovné operace; souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84

Celková hloubka rybolovu při zahájení

C

Hloubka zařízení při plném ponoru v metrech. 
Povinné, pokud je k dispozici

Celková hloubka dna při zahájení

C

Hloubka mezi hladinou a mořským dnem v metrech, když je zařízení plně ponořeno Povinné, je-li k dispozici

Příslušná oblast

C

Oblast řízeného rybolovu, kde byl úlovek odloven

Povinné, pokud to vyžadují zvláštní opatření na řízení zdrojů

Doba trvání

M

Doba trvání rybolovné operace v minutách

Lovné zařízení

M

Kód zařízení FAO. Standardní statistická klasifikace lovných zařízení

Vlastnosti lovných zařízení

M

Velikost ok

C

Velikost ok v mm Povinné, pokud se použije

Rozměr mřížek zařízení

C

Rozměr mřížek zařízení v milimetrech (mm) – Relevantní pro množství světla propouštěného mezi tyčemi v třídicí mřížce

Povinné, pokud je v lovném zařízení použita třídicí mřížka

Rozměr lovného zařízení podle délky

C

Rozměr lovného zařízení podle délky zařízení – v metrech

Povinné pro tenatové sítě

Rozměr lovného zařízení podle čísla

C

Rozměr lovného zařízení podle čísla

Povinné pro vlečné sítě, výložníky, drapáky, vrše, háčky.

Problémy s lovným zařízením

C

Problém nastal při využívání zařízení

Povinné v případě problémů s lovným zařízením

Vylovení lovného zařízení

M

Datum/čas ukončení

M

Časové razítko při ukončení rybolovné operace

Cílová poloha

M

Poloha při ukončení rybolovné operace 
Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84

Hloubka rybolovu při ukončení

C

Hloubka lovného zařízení před zahájením vytahování. Povinné, pokud to vyžadují zvláštní opatření na řízení zdrojů

Celková hloubka dna při ukončení

C

Hloubka mezi hladinou a mořským dnem před zahájením vytahování Povinné, pokud to vyžadují zvláštní opatření na řízení zdrojů

Partnerské plavidlo

C

Úloha

M

Úloha partnerského plavidla. Např. partnerské plavidlo pro rybolov v páru nebo čerpání z lovného zařízení jiného plavidla

Rádiová volací značka

M

Rádiová volací značka partnerského plavidla Povinné při čerpání z lovného zařízení jiného plavidla nebo při rybolovu v páru.

Stát vlajky

M

Stát vlajky partnera nebo čerpání z plavidla

Úlovky uchovávané na palubě

M

Odlov uchovávaný na palubě za rybolovnou operaci/den podle druhů

Druh

M

Kód druhu podle FAO

nulové úlovky se zaznamenávají pomocí druhového kódu FAO MZZ

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech; Nulové úlovky se zaznamenávají s použitím množství = 0

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro specifikaci populace

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění)

Výměty

C

Úlovek uchovávaný na palubě za rybolovnou operaci/den podle druhů. Povinné, pokud došlo k výmětům

Důvod

M

Důvod výmětu

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro specifikaci populace

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění)

c) Oznámení předávajícího plavidla o překládce

Údaje použité při vytváření nebo opravě oznámení předávajícího plavidla o překládce

Datový prvek

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Typ

M

PŘEKLÁDKA

Předpokládané datum a čas

M

Předpokládané datum a čas zahájení překládky

Předpokládaná poloha

M

Předpokládaná poloha, kde se bude překládka provádět. Souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84

Úlovek na palubě

M

Úlovek na palubě (před překládkou) – každý druh se zadává zvlášť

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro populaci druhu 
Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění).

Překládané úlovky

M

Množství, které má být vyloženo, podle druhů – každý druh se zadává zvlášť

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro populaci druhu 
Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění).

Přeloženo na

M

Údaje o přijímajícím plavidle

Rádiová volací značka

M

Rádiová volací značka přijímajícího plavidla

Stát vlajky

M

Stát vlajky přijímajícího plavidla.

d) Prohlášení přijímajícího plavidla o překládce

Údaje použité při vytváření nebo opravě prohlášení přijímajícího plavidla o překládce

Název prvku

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Typ

M

PŘEKLÁDKA

Datum a čas

M

Datum a čas dokončení překládky

Poloha

M

Poloha, kde překládka skončila. souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84

Překládané úlovky

M

Skutečné naložené množství podle druhů

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění)

Množství na palubě

M

Celkové množství po překládce podle jednotlivých druhů na palubě

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění)

Přeloženo z

M

Předávající plavidlo

Rádiová volací značka

M

Rádiová volací značka předávajícího plavidla

Stát vlajky

M

Stát vlajky předávajícího plavidla.

e) Předchozí oznámení o vyplutí

Údaje použité při vytváření nebo opravě předchozího oznámení o vyplutí

Název prvku

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Typ

M

AREA_EXIT

Předpokládané datum a čas

M

Předpokládané datum a čas vyplutí

Předpokládaná poloha

M

Předpokládaná poloha v době vyplutí z oblasti upravené předpisy 
souřadnice uváděné v desítkové soustavě se zaokrouhlením na tři desetinná místa ve WGS84

Oblast řízeného rybolovu

M

Oblast regionální organizace pro řízení rybolovu, kterou plavidlo opouští

Úlovek na palubě

M

Odhadované celkové množství na palubě podle druhů. 
Tj. součet toho, co mohlo být nahlášeno jako množství na palubě při vplutí do oblasti upravené předpisy, plus úlovky odlovené v oblasti upravené předpisy minus to, co mohlo být vyloženo, a plus to, co mohlo být naloženo na plavidla, která se účastní překládky jako příjemce.

Druh

M

Kód druhu podle FAO; nulové úlovky se zaznamenávají pomocí druhového kódu FAO MZZ

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech; Nulové úlovky se zaznamenávají s použitím množství = 0

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro populaci druhu

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění)

f) Oznámení o přístavu vykládky

Údaje použité při vytváření nebo opravě oznámení o přístavu vykládky

Název prvku

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Typ

M

PŘIPLUTÍ

Předpokládané datum a čas

M

Předpokládané datum a čas UTC připlutí do přístavu

Přístav

M

Název přístavu, ve kterém se uskuteční překládka/vykládka.

(dvoumístný alfanumerický kód země ISO + třípísmenný kód přístavu podle UN/LOCODE)

Místo vykládky

C

Název kupujícího nebo jiné údaje popisující, kde přesně v přístavu se vykládka uskuteční.

Povinné, pokud je k dispozici

Množství na palubě

M

Množství na palubě podle druhů – každý druh se zadává zvlášť

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro populaci druhu

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění).

Množství, které má být vyloženo

M

Množství na palubě podle druhů – každý druh se zadává zvlášť

Druh

M

Kód druhu podle FAO

Množství

M

Živá hmotnost v kilogramech

Velikostní skupina

O

Kód pro rozdělení velikosti

Kód populace

C

Kód pro populaci druhu

Povinné, pokud ulovené ryby patří do populace uvedené v doporučení NEAFC 02:2011 (v platném znění).

2.Zrušení hlášení o rybolovné činnosti

Údaje použité při zrušení dříve přijatého hlášení o rybolovné činnosti

Název prvku

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Údaje týkající se hlášení

Identifikace hlášení

M

Jedinečná identifikace tohoto hlášení o rybolovné činnosti

Typ hlášení

M

Stejný jako typ u hlášení, které se zrušuje

Účel

M

ZRUŠENÍ

Vytvoření

M

Datum a čas vytvoření hlášení střediskem pro sledování rybolovu

Středisko pro sledování rybolovu, které hlášení vytvořilo

M

Třípísmenný kód ISO střediska pro sledování rybolovu státu vlajky

Přijetí

M

Datum a čas přijetí informací ve středisku pro sledování rybolovu

Značka střediska pro sledování rybolovu

C

Označení střediska pro sledování rybolovu

V případě, že hlášení bylo zpožděno, opraveno/zrušeno nebo vygenerováno ručně střediskem pro sledování rybolovu

Identifikátor zprávy, na niž se odkazuje

M

Identifikátor zprávy, která se zrušuje

Pořadové číslo

O

Sériové číslo zpráv zaslaných z plavidla do místa určení (XNE).

Je pro každé plavidlo a kalendářní rok jedinečné. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 pro každé plavidlo a zvýší se s odesláním každé zprávy.

PŘÍLOHA VIII
VYMEZENÍ OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY

Veškeré změny souřadnic používaných pro databázi definovanou v čl. 16 odst. 1 písm. f):

·jsou sekretariátu NEAFC uváděny jako změny ve vymezení oblasti upravené předpisy, přičemž počet bodů je potvrzen samostatně a je určena kontaktní osoba pro ověření výsledného mapování,

·předkládají se v desetinných stupních soustavy WGS84, v elektronické verzi vhodné pro přímý import do softwaru geografického informačního systému (GIS) bez nutnosti ručního zásahu,

·zeměpisná šířka severně v kladné hodnotě a zeměpisná délka východně v kladné hodnotě, přičemž znaménko plus (+) lze u kladných čísel vynechat.

PŘÍLOHA IX
PODÁVÁNÍ ZPRÁV VMS

Zpráva o poloze

Totožnost plavidla: použijí se alespoň dva identifikátory. IMO se použije, pokud je k dispozici.

Datový prvek

Stav

(M = povinný

O = nepovinný

C = povinný, pokud se použije)

Poznámky

Rádiová volací značka

M

Údaj o registraci plavidla; mezinárodní rádiová volací značka plavidla

IR

M

CFR

Vnější registrační číslo

C

Údaj o registraci plavidla; číslo plavidla uvedené na boku, či v případě, že neexistuje, číslo IMO

IMO

C

Údaj o registraci plavidla; IMO je nutné použít, pokud je k dispozici.

Stát vlajky

M

Údaj o registraci plavidla; stát vlajky plavidla

Název plavidla

O

Údaj o registraci plavidla; název plavidla

Geografické souřadnice

Poloha plavidla předávaná systémem VMS

v získaný datum a čas.

Zeměpisná šířka (v desetinném vyjádření)

M

Údaj týkající se činnosti; poloha v době získání data a času

Zeměpisná délka (v desetinném vyjádření)

M

Údaj týkající se činnosti; poloha v době získání data a času

Rychlost

M

Údaj týkající se činnosti; rychlost plavidla

Kurz

M

Údaj týkající se činnosti; kurz plavidla

Typ

M

Pro zprávu VMS z oblasti upravené předpisy, kterou středisko sledování rybolovu smluvní strany zachytí jako první, se v kolonce „druh zprávy“ použije kód „ENTRY“. Pro zprávu VMS z oblasti nacházející se mimo oblast upravenou předpisy, kterou středisko sledování rybolovu smluvní strany zachytí jako první, se v kolonce „druh zprávy“ použije kód „EXIT“. Udání zeměpisné šířky a délky je u tohoto druhy zprávy nepovinné. Druh hlášení „MANUAL“ pro zprávy předávané plavidly s poškozeným zařízením pro satelitní sledování.

Datum/Čas

M

Datum, kdy byla poloha plavidla zjištěna navigačním zařízením plavidla

PŘÍLOHA X
PODÁVÁNÍ ZPRÁV VE FORMÁTU NAF

1.Formát pro přenos údajů

Každý přenos údajů má následující strukturu:

·znaky v souladu s normou ISO 8859.1

·Každý přenos údajů má následující strukturu:

·dvojité lomítko (//) a písmena SR označují začátek zprávy,

·dvojité lomítko (//) a kód pole označují začátek datového prvku,

·jednoduché lomítko (/) odděluje kód pole od údaje,

·dvojice údajů jsou odděleny mezerou,

·písmena „ER“ a dvojité lomítko (//) označují konec zprávy.

2.Formát pro elektronickou výměnu údajů týkajících se sledování, inspekce a dohledu nad rybolovem

Formát pro elektronickou výměnu údajů týkajících se sledování, inspekce a dohledu nad rybolovem

Kategorie

Datový prvek

Kód pole

Typ

Obsah

Definice

Systémové 
údaje

Začátek záznamu

SR

 

 

Označuje začátek záznamu

Konec záznamu

ER

 

 

označuje konec záznamu

Status odpovědi

RS

Char*3

Kódy

ACK / NAK = Potvrzeno / Nepotvrzeno

Číslo chybné odpovědi

RE

Num*3

001–999

Kódy označující chyby jako přijaté v operačním středisku, viz odst. 2 části D přílohy IX

Údaje týkající se hlášení

Adresa příjemce

AD

Char*3

Adresa ISO-3166

Adresa strany přijímající zprávu, XNE označuje NEAFC

Odesilatel

FR

Char*3

Adresa ISO-3166

Adresa předávající strany, (smluvní strana)

Druh zprávy

TM

Char*3

Kód

První tři písmena druhu zprávy podle přílohy IX€

Pořadové číslo

SQ

Num*6

ČČČČČČ

Sériové číslo zpráv zaslaných z plavidla do místa určení (XNE). Je pro každé plavidlo a kalendářní rok jedinečné. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 pro každé plavidlo a zvýší se s odesláním každé zprávy.

Číslo záznamu

RN

Num*6

ČČČČČČ

Sériové číslo záznamů odeslané ze střediska pro sledování rybolovu do XNE. Jedinečné číslo pro každé plavidlo a kalendářní rok. Na začátku aktuálního roku se tato hodnota obnoví na hodnotu 1 a zvýší se s odesláním každého záznamu.

Datum záznamu

RD

Num*8

RRRRMMDD

Rok, měsíc a den ve formátu UTC ze střediska pro sledování rybolovu

Čas záznamu

RT

Num*4

HHMM

Hodiny a minuty ve formátu UTC ze střediska pro sledování rybolovu

Datum

DA

Num*8

RRRRMMDD

Rok, měsíc a den (UTC) prvního předání. Pokud se jedná o zprávy typu RET, první předání se uskuteční ze střediska pro sledování rybolovu; ve všech ostatních případech se první předání uskutečňuje z plavidla.

Čas

TI

Num*4

HHMM

Hodiny a minuty (UTC) prvního předání. Pokud se jedná o zprávy typu RET, první předání se uskuteční ze střediska pro sledování rybolovu; ve všech ostatních případech se první předání uskutečňuje z plavidla.

Zrušená zpráva

CR

Num*6

ČČČČČČ

Číslo záznamu pro zprávu, která se má zrušit

Rok zrušené zprávy

YR

Num*4

ČČČČ

Rok zprávy, která se má zrušit, ve formátu UTC

Údaje o registraci plavidla

Rádiová volací značka

RC

Char*7

Kód IRCS

Mezinárodní rádiová volací značka plavidla

Název plavidla

NA

Char*45

 

Název plavidla

Číslo IMO

IM

Num*12

ČČČČČČČČČČČČ

Číslo IMO plavidla

Vnější registrace

XR

Char*14

 

Číslo na boku plavidla

Stát vlajky

FS

Char*3

ISO-3166

Stát registrace

Interní referenční číslo smluvní strany

IR

Char*3 Char*9

ISO-3166 + max. 9 znaků

Třípísmenný kód země následovaný devítimístným jedinečným identifikátorem plavidla přiděleným státem vlajky na základě registrace

Název přístavu

PO

Char*45

 

Přístav registrace plavidla

Vlastník plavidla

VO

Char*250

 

Jméno a adresa vlastníka plavidla

Nájemce plavidla

VC

Char*250

 

Jméno a adresa nájemce plavidla

Údaje o nájemci plavidla

Jednotka kapacity plavidla

VT

Char*2 Num*5

Tonáž „OC“ nebo „LC“

„OC“ Úmluva z OSLA z roku 1947 „LC“ Londýnská úmluva ICTM-69 Kapacita plavidla v metrických tunách

Hnací jednotka plavidla

VP

Char*2 Num*5

0–99 999

Uvádí, která jednotka měření se používá, „KS“ nebo „KW“ Celkový výkon hlavního motoru

Délka plavidla

VL

Char*2 Num*3

„OA“ nebo „PP“ Délka v metrech

„OA“ celková délka a „PP“ délka mezi kolmicemi Celková délka plavidla v metrech, zaokrouhlená na nejbližší celý metr

Typ plavidla

TP

Char*3

Kód

Jak je uvedeno v dodatku 1(A) k příloze II

Lovné zařízení

GE

Char*3

Kód FAO

Mezinárodní standardní statistická klasifikace lovných zařízení (dodatek 2 k příloze II)

Údaje o licenci

Datum vydání

IS

Num*8

RRRRMMDD

Datum vydání oprávnění k rybolovu jednoho či více řízených druhů

Řízené zdroje

RR

Char*3

Kód druhu podle FAO

Kód druhu podle FAO pro řízené zdroje, oddělený mezerou

Datum zahájení

SD

Num*8

RRRRMMDD

Datum počátku platnosti oprávnění / pozastavení

Datum ukončení

ED

Num*8

RRRRMMDD

Datum ukončení platnosti oprávnění k rybolovu řízeného zdroje

Omezené oprávnění

LU

Char*1

 

Uvede se „A“ nebo „N“ podle toho, je-li oprávnění platné, či ne

Dohled / Zjištěné skutečnosti

Zeměpisná šířka

LA

Char*5

NDDMM (WGS-84)

např. //LA/N6535 = 65° 35′ s. š.

Zeměpisná délka

LO

Char*6

E/WDDDMM (WGS-84)

např. //LO/W02134 = 21°34′ z. d.

Rychlost

SP

Num*3

Uzly * 10

např. //SP/105 = 10,5 uzlu

Prostředky vykonávající dohled

MI

Char*3

Kód NEAFC

„VES“ = povrchové plavidlo, „AIR“ = letadlo s pevnými křídly, „HEL“ = helikoptéra

Totožnost určených inspektorů

AI

Char*7

Kód NEAFC

Kód ISO-3166 pro smluvní stranu, následovaný 4číselným znakem, dle potřeby opakovaným

Pořadové číslo pozorování

OS

Num*3

0–999

Pořadové číslo pozorování během příslušné hlídky v oblasti upravené předpisy

Datum pozorování

DA

Num*8

RRRRMMDD

Datum zpozorování plavidla

Doba zpozorování

TI

Num*4

HHMM

Doba zpozorování plavidla (UTC)

Totožnost objektu

OI

Char*7

Kód IRCS

mezinárodní rádiová volací značka pozorovaného plavidla

Fotografie

PH

Char*1

 

Byla vyhotovena fotografie, „A“ nebo „N“

Volný textový řetězec

MS

Char*255

 

Volný text

 

3.Odpovědní zprávy

Specifikace formátu při zasílání zpráv ze sekretariátu NEAFC (XNE) do střediska pro sledování rybolovu je takováto:

Formát odpovědní zprávy

Datový prvek

Kód pole

Povinné/

Nepovinné

Poznámky

Začátek záznamu

SR

M

Systémový údaj; označuje začátek záznamu

Adresa

AD

M

Údaj týkající se zprávy; místo určení, smluvní strana zasílající zprávu

Odesilatel

FR

M

Údaj týkající se zprávy; XNE znamená NEAFC (zasílá odpovědní zprávu)

Druh zprávy

TM

M

Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, „RET“ pro odpovědní zprávu

Pořadové číslo

SQ

O

Údaj týkající se hlášení; pořadové číslo hlášení z plavidla v příslušném roce, kopírované z přijatého hlášení

Rádiová volací značka

RC

O

Údaj týkající se hlášení; mezinárodní rádiová volací značka plavidla, kopírovaná z přijatého hlášení

Status odpovědi

RS

M

Údaj týkající se hlášení; kód udávající skutečnost, zda byla zpráva/hlášení uznána nebo neuznána (ACK nebo NAK)

Číslo chybné odpovědi

RE

O

Údaj týkající se hlášení; číslo udávající typ chyby

Číslo záznamu

RN

M

Údaj týkající se hlášení; číslo záznamu přijaté zprávy/hlášení

Datum

DA

M

Údaj týkající se zprávy; datum přenosu zprávy RET z NEAFC (XNE) do střediska pro sledování rybolovu

Čas

TI

M

Údaj týkající se zprávy; čas přenosu zprávy RET z NEAFC (XNE) do střediska pro sledování rybolovu

Konec záznamu

ER

M

Systémový údaj; označuje konec záznamu

4.Číselné kódy chybných odpovědí

Zamítnuto (NAK) Následná opatření nezbytná

Přijato a uloženo 
(ACK) Následná opatření nezbytná

Přijato a uloženo (ACK) S varováním

Příčina chyby

101

 

 

Zpráva je nečitelná

102

 

 

Hodnota údajů či jejich velikost je mimo rozsah

104

 

 

Chybí povinné údaje

105

 

 

Tato zpráva je zdvojená; pokus znovu zaslat dříve odmítnuté hlášení

106

 

 

Nepovolený zdroj údajů

 

 

150

Chyba pořadí

 

 

151

Datum/Čas v budoucnu

 

 

155

Tato zpráva je zdvojená; pokus znovu zaslat dříve přijaté hlášení

 

 

250

Pokus znovu zaslat plavidlu oznámení

 

251

 

Plavidlu nebylo zasláno oznámení

 

252

 

Druhy nepodléhají AUT, LIM nebo SUS

5.Druhy zpráv a hlášení

Kód

Zpráva/hlášení

Poznámky

RET

Odpovědní zpráva

Automatická elektronická zpráva v souladu s přijetím záznamů

SEN

Vplutí plavidla / vstup letadla vykonávajícího dohled

Zpráva předaná smluvní stranou o vplutí plavidla / vstupu letadla vykonávajícího dohled do oblasti upravené předpisy

SEX

Odplutí plavidla / odlet letadla vykonávajícího dohled

Hlášení předané smluvní stranou o odplutí plavidla / odletu letadla vykonávajícího dohled v oblasti upravené předpisy

OBS

Připomínka

Hlášení předané smluvní stranou o pozorování rybářských plavidel v oblasti upravené předpisy jejími inspektory určenými podle tohoto doporučení

PŘÍLOHA XI
OZNAČENÍ STŘEDISKA PRO SLEDOVÁNÍ RYBOLOVU

Před předáním hlášení sekretariátu NEAFC použije středisko pro sledování rybolovu v případě potřeby k označení hlášení tyto kódy:

Kód (jedno písmeno)

Popis

D

Hlášení zaslaná opožděně a beze změn střediskem pro sledování rybolovu

C

Hlášení opravená nebo zrušená střediskem pro sledování rybolovu

M

Hlášení ručně registrovaná střediskem pro sledování rybolovu

Hlášení musí splňovat všechny technické požadavky a požadavky na formát.

PŘÍLOHA XII
PRŮKAZY TOTOŽNOSTI INSPEKTORŮ

 

Průkaz musí být rozměry 10x7 cm a může být laminován plastem. Číslo průkazu se skládá z třímístného písmenného kódu země a čtyřmístného pořadového čísla smluvní strany.

PŘÍLOHA XIII
OZNÁMENÍ INSPEKTORŮ A INSPEKČNÍCH PLATFOREM

1.Inspektoři

Datový prvek

Kód pole

Stav

(M = Povinný)

(O = Nepovinný)

Poznámky

Jméno inspektora

NA

M

Jméno inspektora

Jedinečné identifikační číslo smluvní strany

ID

M

Jedinečné číslo smluvní strany, před kterým je uveden třímístný kód země

E-mailová adresa

*

M

E-mailová adresa inspektora

2.Inspekční platformy

Datový prvek

Kód pole

Stav

(M = Povinný)

(O = Nepovinný)

Poznámky

Typ

*

M

Plavidlo, letadlo nebo helikoptéra

Stát vlajky

FS

M

Stát vlajky platformy

Registrační číslo

*

O

Registrace státu vlajky, je-li k dispozici

Název

NA

O

Název platformy, je-li k dispozici

Rádiová volací značka

RC

M

Mezinárodní rádiová volací značka (IRCS)

Rádiové frekvence

*

M

Dostupné rádiové frekvence (2 182 kHz, kanál 16 atd.)

Telefon

*

O

Telefonní čísla, jsou-li k dispozici

E-mail

*

O

E-mailové adresy, jsou-li k dispozici

PŘÍLOHA XIV
INSPEKČNÍ SIGNÁL NEAFC

Za denního světla a v podmínkách běžné viditelnosti se vztyčí dva praporky umístěné přímo nad sebou.

Naloďovací plavidlo vztyčí jeden inspekční praporek, jak je uvedeno níže. Praporek může být zmenšen v polovičním měřítku. Praporek může být namalován na trupu nebo na jakékoli svislé straně plavidla. Na namalovaném praporku lze vynechat černá písmena „NE“.

PŘÍLOHA XV
OZNÁMENÍ O ČINNOSTECH DOHLEDU

1.Hlášení o vplutí plavidla / vstupu letadla vykonávajícího dohled do oblasti upravené předpisy

Vstupní zpráva o dohledu (SEN)

 
Datový prvek

Stav

(M = Povinný)
(O = Nepovinný)

 
Poznámky

Odesilatel

M

Údaj týkající se zprávy; adresa předávající smluvní strany

Číslo záznamu

M

Údaj týkající se zprávy; pořadové číslo zprávy ve stávajícím roce

Druh zprávy

M

Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, SEN pro hlášení o vplutí plavidla / vstupu letadla vykonávajícího dohled do oblasti upravené předpisy

Datum záznamu

M

Údaj týkající se zprávy; datum přenosu

Čas záznamu

M

Údaj týkající se zprávy; čas přenosu

Prostředky vykonávající dohled

M

Údaj týkající se dohledu; VES pro označení povrchového dopravního prostředku, AIR pro označení letadel s pevnými křídly, HEL pro označení helikoptéry

Rádiová volací značka

M

Údaj týkající se dohledu; mezinárodní rádiová volací značka plavidla/letadla vykonávajícího dohled

Totožnost určených inspektorů

M

Údaj týkající se dohledu; číslo průkazu, dle potřeby zopakovat

Datum

M

Údaj týkající se dohledu; datum vplutí/vstupu(1)

Čas

M

Údaj týkající se dohledu; čas vyplutí/odletu(1)

Zeměpisná šířka

M

Údaj týkající se dohledu; poloha v době vplutí/vstupu(1)

Zeměpisná délka

M

Údaj týkající se dohledu; poloha v době vplutí/vstupu(1)

Konec záznamu

M

Systémový údaj; označuje konec záznamu

(1) Uveďte odhad, je-li zpráva odeslána před vplutím plavidla / vstupem letadla vykonávajícího dohled

2.Hlášení o opuštění oblasti upravené předpisy plavidlem nebo letadlem vykonávajícím dohled

Odplutí plavidla / Odlet letadla vykonávajícího dohled (SEX)

 
Datový prvek

Stav

(M = Povinný)
(O = Nepovinný)

 
Poznámky

Odesilatel

M

Údaj týkající se zprávy; adresa předávající smluvní strany

Číslo záznamu

M

Údaj týkající se zprávy; pořadové číslo zprávy ve stávajícím roce

Druh zprávy

M

Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, SEX pro hlášení o odplutí plavidla / odletu letadla vykonávajícího dohled z oblasti upravené předpisy

Datum záznamu

M

Údaj týkající se zprávy; datum přenosu

Čas záznamu

M

Údaj týkající se zprávy; čas přenosu

Prostředky vykonávající dohled

M

Údaj týkající se dohledu; VES pro označení povrchového dopravního prostředku, AIR pro označení letadel s pevnými křídly, HEL pro označení helikoptéry

Rádiová volací značka

M

Údaj týkající se dohledu; mezinárodní rádiová volací značka plavidla/letadla vykonávajícího dohled

Datum

M

Údaj týkající se dohledu; datum vyplutí/odletu(1)

Čas

M

Údaj týkající se dohledu; čas vyplutí/odletu(1)

Zeměpisná šířka

M

Údaj týkající se dohledu; poloha v době vyplutí/odletu(1)

Zeměpisná délka

M

Údaj týkající se dohledu; poloha v době vyplutí/odletu(1)

Konec záznamu

M

Systémové údaje; označuje konec záznamu

(1) Údaj shodný s odhadovaným údajem o dohledu ve zprávě SEN, pokud tato zpráva byla zrušena

PŘÍLOHA XVI
ZPRÁVA O DOHLEDU A ZPRÁVA O POZOROVÁNÍ PLAVIDLA

1.Zpráva NEAFC o dohledu

 

2.Zpráva NEAFC o pozorování plavidla

Zpráva o pozorování (OBS)

Datový prvek

Kód

Stav

(M = Povinný)

(O = Nepovinný)

Poznámky

Začátek záznamu

SR

M

Systémový údaj; označuje začátek záznamu

Adresa

AD

M

Údaj týkající se zprávy; místo určení, „XNE“ pro NEAFC

Odesilatel

FR

M

Údaj týkající se zprávy; adresa předávající smluvní strany

Číslo záznamu

RN

M

Údaj týkající se zprávy; pořadové číslo v běžném roce

Druh zprávy

TM

M

Údaj týkající se zprávy; typ zprávy, „OBS“ pro hlášení o pozorování

Rádiová volací značka

RC

M

Údaj týkající se dohledu; mezinárodní rádiová volací značka plavidla/letadla vykonávajícího dohled

Datum záznamu

RD

M

Údaj týkající se zprávy; datum přenosu

Čas záznamu

RT

M

Údaj týkající se zprávy; čas přenosu

Pořadové číslo pozorování

OS

M

Údaj týkající se dohledu; pořadové číslo pozorování

Datum

DA

M

Údaj týkající se dohledu; datum zpozorování plavidla

Čas

TI

M

Údaj týkající se dohledu; čas zpozorování plavidla

Zeměpisná šířka

LA

M

Údaj týkající se dohledu; zeměpisná šířka v době, kdy bylo plavidlo pozorováno

Zeměpisná délka

LO

M

Údaj týkající se dohledu; zeměpisná délka, kde bylo plavidlo pozorováno

Totožnost objektu

OI

M

Údaj o registraci plavidla; rádiová volací značka pozorovaného plavidla

Vnější registrační číslo

XR

M

Údaj o registraci plavidla; číslo na boku pozorovaného plavidla, či v případě, že neexistuje, číslo IMO

Název plavidla

NA

O

Údaj o registraci plavidla; název pozorovaného plavidla

Stát vlajky

FS

M

Údaj o registraci plavidla; stát vlajky pozorovaného plavidla

Typ plavidla

TP

O

Vlastnosti plavidla; typ pozorovaného plavidla

Rychlost

SP

O

Údaj týkající se dohledu; rychlost pozorovaného plavidla

Kurz

CO

O

Údaj týkající se dohledu; kurz pozorovaného plavidla

Činnost

AC

M

Údaj týkající se dohledu; činnost pozorovaného plavidla

Fotografie

PH

M

Údaj týkající se dohledu; byla vyhotovena fotografie pozorovaného plavidla, „A“ nebo „N“

Poznámky

MS

O

Údaj týkající se dohledu; volný text pro vyplnění zprávy

Konec záznamu

ER

M

Systémový údaj; označuje konec jednotlivého záznamu

Plavidlo může být s jistotou identifikováno až po vizuálním ověření radiového volacího signálu nebo vnějšího registračního čísla zobrazeného na plavidle.

Pokud není možná jednoznačná identifikace plavidla, musí být důvod upřesněn v kolonce „Poznámky“.

Seznam činností pozorovaného plavidla musí být v souladu s rejstříkem údajů NEAFC pro velitele plavidel, který je k dispozici na adrese https://www.neafc.org/mdr . 

PŘÍLOHA XVII
ZPRÁVA NEAFC O INSPEKCI PLAVIDLA

SMLUVNÍ STRANA:

 

 

URČENÉ INSPEKČNÍ PLAVIDLO:

NÁZEV

 

REGISTRAČNÍ ČÍSLO

 

VOLACÍ ZNAČKA

 

REFERENČNÍ ČÍSLO NEAFC

 

URČENÍ INSPEKTOŘI:

NÁZEV

 

REFERENČNÍ ČÍSLO NEAFC

 

NÁZEV

 

REFERENČNÍ ČÍSLO NEAFC

 

ČÁST A. TOTOŽNOST PLAVIDLA, U NĚJŽ JE PROVÁDĚNA INSPEKCE

A 1.1

Číslo IMO

A 1.2

Mezinárodní rádiová volací značka

A 1.3

Název plavidla

A.2

Vnější registrační číslo

A.3

Typ plavidla

A.4

Poloha při inspekci stanovená inspekčním plavidlem

 

DATUM

ČAS

Zeměpisná šířka

 

Zeměpisná délka

 

A.5

Zařízení použité ke stanovení polohy

 

 

A.6

Stát vlajky

A.7

Jméno a adresa velitele

A.8

Činnost plavidla

 

 

 

 

A.9

Poloha při inspekci stanovená plavidlem, u něhož je prováděna inspekce

 

DATUM

ČAS

Zeměpisná šířka

 

Zeměpisná délka

 

A.10

Zařízení použité ke stanovení polohy

 

 

Případné připomínky inspektorů:

 

 

Iniciály:

ČÁST B. OVĚŘOVÁNÍ

Je-li výsledek ověření pozitivní, zakroužkujte „ANO“, je-li negativní, zakroužkujte „NE“, jinak uveďte či zaznamenejte požadované informace.

B.1

Dokumenty plavidla

Zkontrolováno:

ANO/NE

B.1.1

Oprávnění k rybolovu v oblasti upravené předpisy NEAFC:

ANO/NE

B.1.2

Oprávnění k rybolovu těchto řízených zdrojů:

 

B.1.3

Případně:

ANO/NE

Ověřený nákres nebo popis prostoru, v němž se na palubě uchovávají ryby:

ANO/NE

B.1.4

Případně:

ANO/NE

Ověřený nákres nebo popis chlazených nádrží s mořskou vodou nacházejících se na palubě:

ANO/NE

B.1.5

Případně:

ANO/NE

Ověřené kalibrační tabulky chlazených nádrží s mořskou vodou nacházejících se na palubě:

ANO/NE

Případné připomínky inspektorů:

 

 

 

 

 

Iniciály:

B.2 Hlášení o pohybu plavidla / VMS

Zkontrolováno:

ANO/NE

B.2.1 RYBÁŘSKÝ VÝJEZD

B.2.2 HLÁŠENÍ / VMS

 

Vplutí do 
oblasti úmluvy NEAFC

Poslední
sdělená poloha

Transpordér VMS instalován

ANO/NE

Systém VMS funkční

ANO/NE

Datum

 

 

Jsou předávána hlášení
Pokud ano, uveďte:

ANO/NE

Čas

 

 

 
 

datum:...................

a) Hlášení o odlovu při vplutí

Zeměpisná délka

 

 

 

datum:...................

b) Denní hlášení o úlovcích1

Zeměpisná šířka

 

 

 

datum:...................

c) Překládka

Počet dnů v oblasti upravené předpisy NEAFC

 

 

datum:...................

d) Poslední manuální hlášení o poloze

 

 

 

datum:...................

e) Hlášení o odlovu při odplutí

B.3 Zaznamenávání intenzity rybolovu a úlovků

B.3.1

Lodní deník rybolovu

Zkontrolováno:

ANO/NE

B.3.1.1

Jsou záznamy provedeny v souladu s článkem 9:

ANO/NE

 

B.3.1.1.1

Pokud ne, uveďte nepřesné či chybějící záznamy:

 

 

 

a)

lodní deník není svázán a strany nejsou očíslovány;

 

 

b)

používaná lovná zařízení;

 

 

c)

záznamy o odlovech podle druhů a záznamy o celkových odlovech;

 

 

d)

oblasti rybolovu / poloha;

 

 

e)

případně

ANO/NE

překládky;

f)

případně

ANO/NE

předávání radiových hlášení (systém hail);

g)

ověření záznamů velitelem;

 

 

h)

ostatní:

B.3.2

Lodní deník produkce a rozpis uskladnění

Zkontrolováno:

ANO/NE

B.3.2.1

Je požadován lodní deník produkce a rozpis uskladnění:

ANO/NE

 

B.3.2.2

Lodní deník produkce k dispozici:

ANO/NE

Pokud ne, přejděte k bodu 3.2.4

B.3.2.3

Pokud ano, informace jsou:

ÚPLNÉ/NEÚPLNÉ

B.3.2.3.1

Pokud neúplné, uveďte chybějící informace:

 

 

 

a)

množství uchovávaná na palubě uvedená v hmotnosti produktu podle typu obchodní úpravy a podle druhů;

b)

přepočítací koeficienty pro každý typ úpravy;

c)

ověření záznamů velitelem;

d)

ostatní:

 

B.3.2.4

Je veden rozpis uskladnění:

ANO/NE

 

B.3.2.5

Pokud ano, informace jsou:

ÚPLNÉ/NEÚPLNÉ

B.3.2.5.1

Pokud neúplné, uveďte chybějící informace:

 

 

 

a)

množství nejsou uskladněna podle typu obchodní úpravy a podle druhů, jak je uvedeno v rozpisu;

b)

množství nejsou identifikována podle typu obchodní úpravy a podle druhů v nákladním prostoru;

c)

ostatní: 

 

B.4

Odlovy uchovávané na palubě

Zkontrolováno:

ANO/NE

B.4.1

Množství 
zaznamenaná velitelem

 

 

DRUH

VYKÁZANÁ MNOŽSTVÍ NA PALUBĚ
(v kilogramech živé hmotnosti)

Jsou-li údaje k dispozici
ZPRACOVANÁ MNOŽSTVÍ

(v kilogramech zpracované hmotnosti)

PŘEPOČÍTACÍ KOEFICIENT

Na palubě1

Odloveno2

Přeloženo3

Celkem na palubě4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CELKEM

 

 

 

 

 

 

1. Množství na palubě při vplutí do oblasti upravené předpisy NEAFC

2. Množství odlovená a uchovávaná na palubě v oblasti upravené předpisy NEAFC

3. Množství naložená (+) či vyložená (–) v oblasti upravené předpisy NEAFC

4. Celková vykázaná množství na palubě v okamžiku inspekce

B.4.2

Množství 
na palubě zjištěná inspektory

DRUH

MNOŽSTVÍ
(v
 kilogramech zpracované)
hmotnosti)

KOEFICIENT
OBJEMU/

HUSTOTY

PŘEPOČÍTACÍ

KOEFICIENT

VYPOČTENÁ
MNOŽSTVÍ

(v kilogramech živé

hmotnosti)

Rozdíl
(%)
1

PŘIPOMÍNKY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CELKEM

 

 

 

 

 

1. Rozdíl mezi množstvími na palubě zjištěnými inspektory a celkovými množstvími na palubě vykázanými velitelem

B.5

Rybolovná zařízení a označení

Zkontrolováno:

ANO/NE

B.5.1

Typ použitého lovného zařízení (dodatek 2(A) k příloze II):

 

B.5.2

Typ
použitých přídavných zařízení k sítím (dodatek 2(B) k příloze II):

 

B.5.3

Použité stacionární zařízení označeno: ANO/NE

Poznámka:

 

B.5.4

Nepoužité zařízení je bezpečně připevněno a uloženo: ANO/NE

Poznámka:

 

B.5.5

Rozměr ok použitého zařízení

Zkontrolováno:

ANO/NE

B.5.5.1

Kapsa sítě (s případnými prodlužovacími dílci) – vzorky 20 ok

Typ zařízení1

STAV: MOKRÝ/SUCHÝ MATERIÁL: .....................................

Průměrná šířka
(v mm)

Povolená velikost
(v mm)

VELIKOST OK (ŠÍŘKA)
v milimetrech

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Dodatek 2(A) k příloze II

B.5.5.2

Přídavný díl – vzorky ............. ok

Typ1

STAV: MOKRÝ/SUCHÝ MATERIÁL:
............................................

Průměrná šířka
(v mm)

Povolená velikost
(v mm)

VELIKOST OK (ŠÍŘKA)
v milimetrech

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Dodatek 2(B) k příloze II

B.5.5.3 Zbytek sítě – vzorky 20 ok

Typ1

STAV: MOKRÝ/SUCHÝ MATERIÁL:
..........................................

Průměrná šířka
(v mm)

Povolená velikost
(v mm)

VELIKOST OK (ŠÍŘKA)
v milimetrech

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Dodatek 2(B) k příloze II

ČÁST C. HODNOCENÍ

C.1.1

Analýza odlovů při posledním vytažení sítí

Zkontrolováno:

ANO/NE

Odebraný vzorek:

ANO/NE

Hmotnost: ....... v kg

Vizuální odhad:

ANO/NE

Písmenný kód  
druhu podle FAO

Hmotnost druhu 
(živá hmotnost v kg)

% podměrečných ryb

% výmětů

Poznámky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CELKEM

 

 

 

 

ČÁST D. SPOLUPRÁCE

D.1

Úroveň spolupráce lze označit za vhodnou:

ANO/NE

 

D.1.1

Pokud ne, uveďte nedostatky:

 

 

a)

bránění inspektorovi v plnění jeho povinností

b)

padělání 
nebo skrývání označení, totožnosti nebo registrace 
rybářského plavidla

c)

skrývání, padělání nebo odstranění důkazů pro 
šetření

d)

nebyl umožněn rychlý a bezpečný nástup na palubu 
a opuštění plavidla

e)

inspektorům nebyla umožněna komunikace s orgány smluvní strany vlajky a orgány smluvní strany 
provádějící inspekci

f)

nezajištění přístupu do příslušných oblastí, 
na paluby a do prostor rybářského plavidla, k úlovkům (zpracovaným i nezpracovaným), 
sítím nebo jiným zařízením, vybavením a všem příslušným dokumentům

Případné poznámky inspektorů:

 

Iniciály:

ČÁST E. PORUŠOVÁNÍ PŘEDPISŮ A PŘIPOMÍNKY

E.1 Zaznamenaná porušení předpisů

Článek

Citujte porušená ustanovení NEAFC a shrňte připomínky a relevantní skutečnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Číslo pečeti / Čísla pečetí

Uveďte důkazy, dokumentaci nebo fotografie

 

 

 

 

 

 

 

 

ČÁST E PORUŠOVÁNÍ PŘEDPISŮ A PŘIPOMÍNKY

E.2 Připomínky inspektorů

 

 

 

 

 

 

 

 

Iniciály:

 

Prohlášení svědka:

 

 

Datum

 

Podpis

 

Název

 

Adresa

 

ČÁST E PORUŠOVÁNÍ PŘEDPISŮ A PŘIPOMÍNKY

E.3 Připomínky velitele

 

 

 

Já, níže podepsaný velitel plavidla

 

tímto prohlašuji, že mi k tomuto dni byl dodán opis tohoto hlášení a druhé vyhotovení případných pořízených fotografií. Můj podpis nepředstavuje souhlas s jakoukoli částí obsahu této zprávy, kromě svých vlastních případných připomínek.

Podpis:

 

Datum:

 

ČÁST F. PROHLÁŠENÍ INSPEKTORŮ NEAFC

Datum

 

a čas vstupu na palubu

 

UTC

Datum

 

a čas 
odchodu

 

UTC

V případě 
potřeby:

Datum

 

a čas 
ukončení inspekce

 

UTC

Jméno/a 
inspektora/ů

 

Jméno/a 
inspektora/ů

 

PŘÍLOHA XVIII
KONSTRUKCE A POUŽÍVÁNÍ NALOĎOVACÍCH ŽEBŘÍKŮ

1.K dispozici musí být naloďovací žebřík, který umožní inspektorům bezpečné nalodění na palubu a vylodění na moře. Naloďovací žebřík musí být udržován v čistotě a v dobrém stavu.

2.Žebřík musí být umístěn a zajištěn tak, aby:

a)nebyl znečištěn látkami, které mohou být vypouštěny z plavidla;

b)nebyl v dosahu zakřivení trupu plavidla a byl pokud možno v jeho polovině, což umožní inspektorům bezpečný vstup na palubu;

c)byla každá příčka pevně opřena o bok plavidla.

3.Příčky naloďovacího žebříku musejí:

a)být z tvrdého dřeva nebo jiného materiálu stejných vlastností, vyrobeného z jednoho kusu bez suků; čtyři nejnižší příčky mohou být z gumy o dostatečné síle a pevnosti nebo z jiného vhodného materiálu o stejných vlastnostech;

b)mít účinný protiskluzový povrch;

c)být nejméně 480 mm dlouhé, 115 mm široké a 23 mm silné, nepočítaje v to všechny protiskluzové součásti nebo drážky;

d)být od sebe rovnoměrně vzdálené nejméně 300 mm a nejvíce 380 mm;

e)být zabezpečeny takovým způsobem, aby zůstávaly vodorovné.

4.Žádný naloďovací žebřík nesmí mít více než dvě náhradní příčky, jejichž zajištění je provedeno odlišným způsobem od způsobu použitého v původní konstrukci žebříku a všechny příčky takto zajištěné musejí být nahrazeny co možná nejdříve příčkami, které budou zajištěny způsobem použitým v původní konstrukci žebříku. Jestliže je kterákoliv náhradní příčka připevněna k postranním lanům naloďovacího žebříku pomocí drážek na straně příčky, potom tyto drážky musí být na delších stranách příček.

5.Postranní lana žebříku musejí být ze dvou nepotažených konopných lan nebo lan stejných vlastností o obvodu nejméně 60 mm na každé straně; nesmějí být pokryty žádným materiálem a musejí být až po horní příčku nepřerušované a bez spojek; v případě potřeby musejí být připravena k použití dvě provazová zábradlí o obvodu nejméně 65 mm náležitě upevněná k plavidlu, jakož i záchytné lano.

6.Latě z tvrdého dřeva nebo jiného materiálu o stejných vlastnostech, z jednoho kusu bez suků a o délce 1,8 až 2 m, musejí být připevněny v takovém rozestupu, aby zabránily zkroucení naloďovacího žebříku. Nejnižší lať musí být připevněna na páté příčce od spodu žebříku a rozestup mezi jednotlivými latěmi nesmí být vyšší než devět příček.

7.Přechod mezi horní částí naloďovací žebříku a visutými schůdky nebo jiným zařízením musí být zajištěn tak, aby inspektoři mohli pohodlně a bezpečně vstoupit na palubu a palubu opustit. Jestliže je tímto přechodem průchod v zábradlí nebo v hrazení paluby, musí být opatřen odpovídajícími držadly. Pokud je takový průchod zajištěn pomocí žebříku na přídi, musí být takový žebřík bezpečně připevněn k zábradlí přídě nebo k plošině a musí mít dvě držadla
v místě nástupu na plavidlo nebo výstupu z plavidla vzdálená od sebe nejméně 0,70 m a nejvíce 0,80 m. Každá podpěra musí být pevně upevněna ke konstrukci plavidla nebo blízko jejího základu a rovněž na vyšším místě, její průměr musí být nejméně 40 mm a musí přečnívat nejméně 1,20 m nad hrazením paluby.

8.V noci musí být zajištěno takové osvětlení, aby jak část naloďovacího žebříku přesahujícího přes okraj paluby, tak také místo, kde inspektor vstupuje na palubu, byly dostatečně osvětleny. Záchranný kruh opatřený samozažíhacím světlem musí být nadosah a připraven k okamžitému použití. Vrhací lano musí být připraveno k okamžitému použití v případě potřeby.

9.Je třeba zajistit, aby naloďovací žebřík mohl být použit na obou bocích plavidla. Odpovědný inspektor může uvést, na kterém boku by chtěl mít umístěn naloďovací žebřík.

10.Nad instalací žebříku a naloďováním a vyloďováním inspektora vykonává dozor odpovědný důstojník plavidla. Odpovědný důstojník plavidla je v rádiovém spojení s velitelským můstkem.

11.Jestliže by na jakémkoliv plavidle zabraňovaly konstrukční prvky jako například pásy proti odření provedení kteréhokoliv z těchto ustanovení, musí být provedena zvláštní opatření k zajištění toho, aby se inspektoři mohli bezpečně nalodit a vylodit.

PŘÍLOHA XIX
INFORMACE PRO URČENÍ PŘÍSTAVŮ

Identifikace přístavu

Země

Název přístavu (1)

Kód přístavu (1)

(UN/LOCODE, je-li k dispozici)

Stanoviště hraniční kontroly

(Ano/Ne)

Typ přístavu

Vykládka

Překládka

Jiné přístavní služby

 

 

 

 

 

 

 

(1) Kód a název uvedený na seznamu EHK OSN.

PŘÍLOHA XX
FORMULÁŘE STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCE

FORMULÁŘ STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCE PSC 1 PŘIJATÝ NEAFC

ČÁST A: Vyplní velitel plavidla. Pište prosím černým inkoustem6.

Název plavidla:

Číslo IMO:1

Rádiová volací značka:

Stát vlajky:

 

 

 

 

E-mailová adresa:

Telefonní číslo:

Číslo faxu:

Číslo Inmarsat:

 

 

 

 

Jméno velitele plavidla

Státní příslušnost velitele plavidla

Vlastník  
plavidla

Identifikační číslo  
osvědčení o registraci

 

 

 

 

Rozměry plavidla

Délka (m)

 

Šířka (m)

 

Ponor (m)

 

Stát přístavu

 

Přístav vykládky, překládky nebo jiné využití přístavu

 

Důvod pro vstup do přístavu

Vykládka: 
(ano/ne)

 

Překládka: 
(ano/ne)

 

Ostatní: (ano/ne)

 

Poslední přístav určení

 

Datum:

 

Předpokládaný čas připlutí

Datum:

 

Čas (UTC):

 

Celkové množství úlovků na palubě – všechny oblasti

Úlovek k vykládce2

Druh3

 

Produkt4

 

Obal nebo nádoba4

 

Typ  
zpracování 
5

 

Oblast odlovu

Přepočítací koeficient

Hmotnost produktu (kg)

Hmotnost produktu (kg)

Oblast úmluvy NEAFC 
(podoblasti a divize ICES)

Subdivize oblasti upravené předpisy NAFO

Ostatní oblasti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ČÁST B: Vyhrazeno pro úřední záznamy – vyplní stát vlajky

Stát vlajky plavidla musí odpovědět na následující otázky zaškrtnutím odpovědi v poli „Ano“ nebo „Ne“

Oblast úmluvy NEAFC

Oblast upravená předpisy NAFO

Ano

Ne

Ano

Ne

a) rybářské plavidlo, které vykázalo úlovky ryb, mělo dostatečnou kvótu na vykázané druhy

 

 

 

 

b) množství na palubě bylo řádně nahlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli omezení odlovu nebo intenzity rybolovu, které se použije

 

 

 

 

c) rybářské plavidlo, které vykázalo úlovky ryb, mělo povolení lovit ve vykázané oblasti

 

 

 

 

d) přítomnost rybářského plavidla ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů z VMS

 

 

 

 

Potvrzení státu vlajky: Podle svého nejlepšího vědomí a svědomí potvrzuji, že výše uvedené informace jsou úplné, pravdivé a správné.

Jméno a funkce:

 

Datum:

 

Podpis:

Úřední razítko:

 

 

ČÁST C: Povolení státu přístavu NEAFC

Povolení zahájit vykládku, překládku nebo jiné využití přístavních služeb pro rybolovné zdroje odlovené v oblasti úmluvy NEAFC

Název státu přístavu:

 

Povolení:

Ano:

 

Ne:

 

Datum:

 

Podpis:

Úřední
razítko:

 

 

POZNÁMKY

1.Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedou své vnější registrační číslo.

2.V případě potřeby se použije další formulář nebo formuláře.

3.Kód druhu podle FAO

4.Seznam kódů pro úpravu produktů a balení naleznete v rejstříku údajů NEAFC pro velitele plavidel.

5.Seznam kódů pro typ zpracování lze nalézt v rejstříku údajů NEAFC pro velitele plavidel.

6.Pro faxování formulářů se vyžaduje černý inkoust.

FORMULÁŘ STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCE PSC 2 PŘIJATÝ NEAFC

ČÁST A: Vyplní velitel plavidla. Pro každé předávající plavidlo se vyplní zvláštní formulář. Pište prosím černým inkoustem6

Název plavidla:

Číslo IMO:1

Rádiová volací značka:

Stát vlajky:

 

 

 

 

E-mailová adresa:

Telefonní číslo:

Číslo faxu:

Číslo Inmarsat:

 

 

 

 

Jméno velitele 
plavidla

Státní příslušnost 
velitele plavidla

Vlastník plavidla

Identifikační číslo 
osvědčení o registraci

 

 

 

 

Rozměry plavidla

Délka (m)

 

Šířka (m)

 

Ponor (m)

 

Stát přístavu

 

Přístav vykládky, překládky nebo jiné využití přístavu

 

Poslední přístav zastávky

 

Datum:

 

Důvod pro vstup do přístavu:

Vykládka: (ano/ne)

 

Překládka: (ano/ne)

 

Ostatní: (ano/ne)

 

Datum překládky7

 

Místo překládky7

 

Povolení k překládce, přichází-li v úvahu

 

Předpokládaný čas připlutí

Datum

 

Čas (UTC):

 

Předpokládaný čas připlutí:

Datum

 

Čas (UTC):

 

Údaje o odlovu předávajících plavidel: Pro každé předávající plavidlo se vyplní zvláštní formulář.

Název plavidla:

Číslo IMO:1

Rádiová volací značka:

Stát vlajky:

 

 

 

 

Celkové množství úlovků na palubě – všechny oblasti

Úlovek k vykládce2 

Druh3

Produkt4

Obal nebo nádoba4

Typ zpracování5

Oblast odlovu

Přepočítací 
koeficient

Hmotnost produktu (kg)

Hmotnost produktu (kg)

 

 

 

 

Oblast úmluvy NEAFC 
(podoblasti a 
divize ICES)

Oblast upravená předpisy NAFO 
(subdivize)

Ostatní oblasti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ČÁST B: Vyhrazeno pro úřední záznamy – vyplní stát vlajky

Stát vlajky plavidla musí odpovědět na následující otázky zaškrtnutím odpovědi v poli „Ano“ nebo „Ne“

Oblast úmluvy NEAFC

Oblast upravená předpisy NAFO

Ano

Ne

Ano

Ne

a) rybářské plavidlo, které vykázalo úlovky ryb, mělo dostatečnou kvótu na vykázané druhy

 

 

 

 

b) množství na palubě bylo řádně nahlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli omezení odlovu nebo intenzity rybolovu, které se použije

 

 

 

 

c) rybářské plavidlo, které vykázalo úlovky ryb, mělo povolení lovit ve vykázané oblasti

 

 

 

 

d) přítomnost rybářského plavidla ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů z VMS

 

 

 

 

Potvrzení státu vlajky: Podle svého nejlepšího vědomí a svědomí potvrzuji, že výše uvedené informace jsou úplné, pravdivé a správné.

Jméno a funkce:

 

Datum:

 

Podpis:

Úřední razítko:

 

 

ČÁST C: Povolení státu přístavu NEAFC

Povolení zahájit vykládku, překládku nebo jiné využití přístavních služeb pro rybolovné zdroje odlovené v oblasti úmluvy NEAFC

Název státu přístavu:

 

Povolení:

Ano:

 

Ne:

 

Datum:

 

Podpis:

Úřední razítko:

 

 

POZNÁMKY

1.Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedou své vnější registrační číslo.

2.V případě potřeby se použije další formulář nebo formuláře.

3.Kód druhu podle FAO

4.Seznam kódů pro úpravu produktů a balení naleznete v rejstříku údajů NEAFC pro velitele plavidel.

5.Seznam kódů pro typ zpracování lze nalézt v rejstříku údajů NEAFC pro velitele plavidel.

6.Pro faxování formulářů se vyžaduje černý inkoust.

7.Pokud byl úlovek uvedený v tomto formuláři PSC 2 přijat z předávajícího plavidla při více než jedné překládce, je třeba uvést datum a místo poslední překládky.

PŘÍLOHA XXI
OBECNÉ POKYNY PRO ŘÍZENÍ RIZIK V SOUVISLOSTI SE STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCÍ

1.Řízením rizik se rozumí systematické zjišťovaní rizik a provádění všech nezbytných opatření s cílem omezit vystavení riziku. To zahrnuje činnosti jako shromažďování údajů a informací, analyzování a hodnocení rizik, přípravu a přijímání opatření a pravidelné sledování a přezkum procesu a jeho výsledků.

2.Na základě posouzení rizik členské státy v koordinaci s EFCA stanoví strategii řízení rizik, která usnadní dodržování tohoto nařízení. Tato strategie by měla zahrnovat určení, popis a rozdělení vhodných nákladově efektivních kontrolních nástrojů a inspekčních prostředků podle povahy a odhadované míry každého rizika a dosažení cílových standardů.

3.Aby bylo možno provést včasné analýzy rizik a obecné vyhodnocení příslušných informací o kontrolách a inspekcích, jsou pro činnosti v oblasti kontroly, inspekce a ověřování stanovena kritéria hodnocení a řízení rizik.

4.Jednotlivá rybářská plavidla, skupiny rybářských plavidel, provozovatelé a/nebo rybolovné činnosti různých druhů a v různých částech oblasti úmluvy podléhají kontrole a inspekcím podle míry přisuzovaného rizika, mimo jiné za použití následujících obecných předpokladů kritérií míry rizika v souvislosti se státní přístavní kontrolou vykládek a překládek v přístavu:

a)úlovky odlovené plavidlem nesmluvní strany;

b)zmrazené úlovky;

c)úlovky velkého objemu;

d)úlovky, které byly předtím přeloženy na moři;

e)úlovky odlovené mimo vody spadající do jurisdikce smluvních stran, tedy v oblasti upravené předpisy;

f)úlovky odlovené v oblasti úmluvy i mimo ni;

g)úlovky druhů s vysokou hodnotou;

h)úlovky pocházející z rybolovných zdrojů, pro něž existují velmi omezená rybolovná práva; a

i)počet dříve provedených inspekcí a počet zjištěných případů porušení předpisů u plavidla nebo provozovatele plavidla.

PŘÍLOHA XXII
FORMULÁŘ PRO INSPEKCI V PŘÍSTAVU

Upozorňujeme, že formát této verze formuláře PSC 3 byl vypracován výslovně s ohledem na začlenění do tištěné verze v systému NEAFC, a doporučuje se tedy pouze pro referenční účely. Formulář PSC 3

Číslo zprávy o inspekci:

Referenční číslo EPSC:

A. ÚDAJE O INSPEKCI

Vykládka

Ano

Ne

Překládka

Ano

Ne

Jiný důvod pro vstup do přístavu

 

 

 

 

 

Stát přístavu

Přístav vykládky nebo překládky

 

 

Název plavidla

Stát vlajky

Číslo IMO1

Mezinárodní rádiová volací značka

 

 

 

 

Začátek vykládky/překládky

Datum

Čas

 

 

 

Ukončení vykládky/překládky

Datum

Čas

 

 

 

Typ plavidla

Identifikační číslo osvědčení o registraci

Přístav registrace

VMS

 

 

 

 

Jméno velitele plavidla

Státní příslušnost velitele plavidla

Jméno velitele rybolovu

Státní příslušnost velitele rybolovu

 

 

 

 

Majitel/provozovatel plavidla

Skutečný majitel plavidla8

Zástupce plavidla

 

 

 

Poslední přístav určení

 

Datum

 

B. PODROBNÉ INFORMACE O INSPEKCI

Název předávajícího plavidla2

Číslo IMO1

Rádiová volací značka

Stát vlajky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B1 ÚLOVEK ZAZNAMENANÝ V LODNÍM DENÍKU

Druh3

Oblast odlovu

Vykázaná živá hmotnost v kg

Použitý přepočítací koeficient

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.2 VYLOŽENÉ NEBO PŘELOŽENÉ RYBY** V případě, že plavidlo provádí překládku, použije se pro každé předávající plavidlo samostatný formulář

Druh4

Produkt 
5

Obal nebo nádoba5

Typ 
zpracování 9

Oblast odlovu

Hmotnost vyloženého produktu v kg

Přepočítací koeficient

Ekvivalentní živá hmotnost

Rozdíl (kg) mezi živou hmotností vykázanou v lodním deníku a živou hmotností vyloženého produktu

Rozdíl (%) mezi živou hmotností uvedenou v lodním deníku a vyloženou živou hmotností

Rozdíl (kg) mezi hmotností vyloženého produktu a PSC 1/2

Rozdíl (%) mezi hmotností produktu při vykládce 
a PSC 1/2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Příslušné povolení k překládce:

 

B.3 INFORMACE O VYKLÁDKÁCH, KTERÉ BYLY POVOLENY BEZ POTVRZENÍ OD STÁTU VLAJKY: článek 23.3 NEAFC / článek 43.7 NAFO

Název skladovacího prostoru:

 

Název příslušných orgánů:

 

Lhůta pro přijetí potvrzení:

 



 

B.4 RYBY UCHOVÁVANÉ NA PALUBĚ

Druh6

Produkt7

Typ obalu nebo nádoby 
7

Typ zpracování 10

Oblast odlovu

Hmotnost produktu (kg)

Přepočítací koeficient

Živá hmotnost (v kg)

Rozdíl (kg) mezi hmotností produktu na palubě a PSC 1/2

Rozdíl (%)  
mezi hmotností produktu na palubě a PSC 1/2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C. VÝSLEDKY INSPEKCE

C.1 OBECNÉ INFORMACE

Začátek inspekce

Datum:

 

Čas:

 

Konec inspekce

Datum:

 

Čas:

 

Status v jiné oblasti regionální organizace pro řízení rybolovu, v jejímž rámci byl proveden rybolov nebo činnosti spojené s rybolovem, včetně uvedení plavidla na seznamu plavidel NNN.

Regionální organizace pro řízení rybolovu

Identifikátor plavidla

Status státu vlajky

Plavidlo na seznamu povolených plavidel

Plavidlo na seznamu plavidel NNN

 

 

 

 

 

Připomínka

 

 

 

 

C.2 INSPEKCE LOVNÉHO ZAŘÍZENÍ V PŘÍSTAVU (v souladu s přílohou XVIII písm. e))

A. Obecné údaje

Počet lovných zařízení podrobených inspekci

 

Datum inspekce lovných zařízení

 

Bylo plavidlu zasláno předvolání?

Ano:

 

Ne:

 

Pokud ano, vyplňte úplné ověření inspekce v přístavu. Pokud ne, vyplňte formulář s výjimkou údajů o pečeti.

B. Údaje o vlečných sítích s rozpěrnými deskami

Číslo pečeti

 

Je pečeť nepoškozená?

Ano:

 

Ne:

 

Druh rybolovného zařízení:

 

Přídavná zařízení:

 

Rozteč mřížek (mm):

 

Druh ok

 

Průměrná velikost ok (mm)

Část vlečné sítě

 

Křídla

 

Tělo

 

Prodlužovací dílec

 

Kapsa

 

D. PŘIPOMÍNKY VELITELE / ZÁSTUPCE VELITELE

 

 

 

Já, níže podepsaný velitel plavidla / zástupce velitele plavidla
.........................................................................................................................

tímto prohlašuji, že mi k tomuto dni byl dodán opis tohoto hlášení a druhé vyhotovení případných pořízených fotografií. Můj podpis nepředstavuje souhlas s jakoukoli částí obsahu této zprávy, kromě svých vlastních případných připomínek.

 Podpis:______________________________________Datum:___________________________________

E. PORUŠENÍ PŘEDPISŮ A NÁSLEDNÁ OPATŘENÍ

E.1 NAFO

E.1 Inspekce na moři

Porušení předpisů zjištěné během inspekcí uvnitř oblasti upravené předpisy NAFO

Strana provádějící inspekci

Datum inspekce

Divize

Odkaz na porušená ochranná a donucovací opatření NAFO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E.1.B Výsledky inspekce v přístavu

a) – Potvrzení o porušeních zjištěných při inspekci na moři

Odkaz na porušená ochranná a donucovací opatření NAFO

Odkaz na porušená vnitrostátní opatření

 

 

 

 

b) – Porušení zjištěná při inspekci na moři, která nebylo možné potvrdit při inspekci v přístavu

Poznámky:

 

c) – Další porušení zjištěná při inspekci v přístavu

Odkaz na porušená ochranná a donucovací opatření NAFO

Odkaz na porušená vnitrostátní opatření

 

 

 

 

E.2 ZAZNAMENANÉ PORUŠENÍ NEAFC

Článek:

Porušená ustanovení NEAFC a shrnutí relevantních skutečností

 

 

Připomínky inspektorů:

 

Přijatá opatření:

 

Inspekční orgán/agentura:

 

Jméno inspektora

Podpis inspektorů

Datum a místo

 

 

 

F. ROZDĚLENÍ

Opis státu vlajky

Opis sekretariátu NEAFC

Opis výkonnému sekretariátu NAFO

 

 

 

1 Vnější registrační číslo pro rybářská plavidla bez čísla IMO.

2 V případě, že plavidlo provádělo překládku. Pro každé předávající plavidlo se použije zvláštní formulář.

3, 4, 6 Kód druhu podle FAO.

5, 7 Seznam kódů pro úpravu produktů a balení naleznete v rejstříku údajů NEAFC pro velitele plavidel.

8 Je-li známo a liší-li se od vlastníka plavidla.

9, 10 Seznam kódů pro typ zpracování lze nalézt v rejstříku údajů NEAFC pro velitele plavidel.

(1)    Plavidlo se považuje za plavidlo, které loví huňáčka severního, uchovává-li na palubě množství huňáčka severního, jež přesahuje 50 % hmotnostních celkového množství huňáčka severního a ostatních druhů ryb na palubě.
(2)    Neplatí pro verzi 1 prováděcího dokumentu FLUX FA.