V Bruselu dne 16.5.2023

COM(2023) 251 final

2023/0147(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Protokolu o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (2023–2028) jménem Unie


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Odůvodnění a cíle návrhu

Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu 1 mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé byla podepsána dne 28. dubna 2008 a vstoupila v platnost dne 30. dubna 2008 na dobu šesti let 2 . Není-li vypovězena jednou ze stran, automaticky se prodlužuje na další období šesti let 3 . Vzhledem k tomu, že žádná ze stran neoznámila záměr vypovědět dohodu o partnerství v odvětví rybolovu, dohoda o partnerství v odvětví rybolovu stále platí. Platnost prvního protokolu 4 o provádění dohody o partnerství v odvětví rybolovu skončila dne 15. září 2012. Platnost druhého protokolu 5 skončila dne 15. září 2015.

Dne 26. ledna 2015 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání o novém protokolu k dohodě o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Republikou Kiribati (dále jen „Kiribati“) (dále jen „nový protokol“) 6 .

Na základě příslušných směrnic pro jednání vedla Komise s Kiribati jednání 7 s cílem uzavřít jménem Unie nový protokol. V závěru těchto jednání dne 18. prosince 2022 vyjednavači parafovali nový protokol. Nový protokol se vztahuje na období pěti let ode dne počátku prozatímního provádění stanoveného v článku 22, jímž je den, kdy byl nový protokol podepsán oběma stranami.

Účelem tohoto návrhu je v souladu s čl. 218 odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) požádat Radu o zmocnění k uzavření nového protokolu.

Cílem nového protokolu je udělit rybolovná práva plavidlům Unie v rybolovných oblastech ve vodách Kiribati v souladu s vědeckým poradenstvím a doporučeními Komise pro rybolov v západním a středním Tichém oceánu (WCPFC). Dalším záměrem je posílit spolupráci mezi Unií a Kiribati, a tím provádět rámec pro partnerství v odvětví rybolovu, jehož cílem je v zájmu obou stran rozvíjet politiku udržitelného rybolovu a odpovědného využívání rybolovných zdrojů ve vodách Kiribati.

Nový protokol umožňuje plavidlům Unie lovit tuňáky ve vodách Kiribati a stanoví tato rybolovná práva:

   4 plavidla lovící tuňáky košelkovými nevody s přístupem do vod Kiribati 160 dní v roce,

   na požádání jsou pro plavidla Unie k dispozici každý rok dodatečné dny.

Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

V souladu s cíli stanovenými v článku 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 8 stanoví nový protokol rybolovná práva pro plavidla Unie ve vodách Kiribati na základě nejlepšího dostupného vědeckého poradenství a v souladu s doporučeními WCPFC. Do působnosti WCPFC spadá zachování a řízení vysoce stěhovavých rybích populací (včetně tropických tuňáků) v západním a středním Tichém oceánu. Cílem komise WCPFC je zajistit prostřednictvím účinného řízení dlouhodobé zachování a udržitelné využívání vysoce stěhovavých rybích populací v oceánu v souladu s dohodou a úmluvou UNCLOS z roku 1982. Za účelem zachování a řízení vysoce stěhovavých rybích populací v rámci WCPO přijímají členové WCPFC opatření pro zachování a řízení zdrojů s cílem zajistit dlouhodobou udržitelnost vysoce stěhovavých rybích populací v oblasti úmluvy WCPFC a podpořit cíl jejich optimálního využívání. Tato opatření pro zachování a řízení zdrojů jsou závazná pro všechny členy, spolupracující nečleny a zúčastněná území WCPFC. Rozhodnutí komise WCPFC jsou obvykle přijímána na základě konsensu. Jako člen WCPFC je Unie vázána opatřeními pro zachování a řízení zdrojů, která přijala.

Zejména v případě tuňáka velkookého, tuňáka žlutoploutvého a tuňáka pruhovaného v rámci WCPO přijala WCPFC opatření pro zachování a řízení zdrojů 2021–01 týkající se přidělení celkového přípustného odlovu nebo celkové úrovně intenzity rybolovu každému členu komise WCPFC a pro každý druh rybolovu (rybolov košelkovým nevodem, dlouhými lovnými šňůrami, pruty a šňůrami a jiný komerční rybolov), jakož i technická opatření, jejichž cílem je zajistit udržitelné využívání populací tropických tuňáků.

Výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků (TCC) je „výborem pro prosazování“ komise WCPFC. Výbor TCC každoročně přezkoumává, jak členové dodržují opatření pro zachování a řízení zdrojů, a sleduje, jak jednotlivé země tato opatření provádějí.

Nový protokol Unii a Kiribati rovněž umožní v zájmu obou stran úžeji spolupracovat při podpoře odpovědného využívání rybolovných zdrojů ve vodách Kiribati a podpoří úsilí Kiribati o rozvoj jeho odvětví rybolovu. Tato spolupráce přispěje k podpoře důstojných pracovních podmínek v odvětví rybolovu.

Soulad s ostatními politikami Unie

Jednání o novém protokolu o provádění dohody o partnerství v odvětví rybolovu je součástí vnější činnosti EU ve vztahu k africkým, karibským a tichomořským zemím (AKT) a zohledňuje zejména cíle Unie v oblasti dodržování demokratických zásad a lidských práv.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

Právním základem je čl. 43 odst. 2 SFEU, který stanoví společnou rybářskou politiku, a čl. 218 odst. 6 SFEU, který stanoví, že Rada na návrh vyjednavače přijme rozhodnutí o uzavření dohody.

Podle čl. 17 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii Komise zajišťuje vnější zastupování EU s výjimkou záležitostí spadajících do oblasti působnosti společné zahraniční a bezpečnostní politiky. V důsledku toho mají úředníci jmenovaní Komisí výlučnou pravomoc informovat Kiribati o dokončení ratifikačního procesu.

Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)

Návrh spadá do výlučné pravomoci Unie podle čl. 3 odst. 1 písm. d) SFEU. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.

Proporcionalita

Návrh je přiměřený cíli stanovit rámec správy v právní, environmentální, hospodářské a sociální oblasti pro rybolovné činnosti prováděné plavidly Unie ve vodách třetích zemí, jak je stanoveno v článku 31 nařízení (EU) č. 1380/2013, kterým se zřizuje společná rybářská politika. Je v souladu s článkem 32 uvedeného nařízení o finanční pomoci třetím zemím.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Hodnocení ex post / kontroly účelnosti platných právních předpisů

Před jednáním o novém protokolu bylo provedeno hodnocení protokolu ex post 9 za období 2012–2015. Hodnocení vedlo k závěru, že by bylo přínosné uzavřít s Kiribati nový protokol. Hodnocení ex ante zejména dospělo k závěru, že pokračování dohody o partnerství v odvětví rybolovu je v zájmu obou stran, s jasnou přidanou hodnotou zapojení EU na podporu její strategie zaměřené na prosazování odpovědných rybolovných postupů a boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu v tichomořském regionu.

   Konzultace se zúčastněnými stranami

V rámci hodnocení byly konzultovány členské státy, zástupci odvětví, mezinárodní organizace občanské společnosti, jakož i správa rybolovu a zástupci občanské společnosti Kiribati. Konzultace se konaly také v rámci poradního sboru pro dálkový rybolov. Tyto konzultace vedly k závěru, že uzavřít s Kiribati nový protokol by bylo přínosné.

Sběr a využití výsledků odborných konzultací

Komise v souladu s čl. 31 odst. 10 nařízení (EU) č. 1380/2013 využila pro hodnocení ex ante a ex post nezávislého poradce.

Základní práva

Nový protokol obsahuje ustanovení o důsledcích porušení podstatných prvků článku 9 dohody z Cotonou o lidských právech 10 nebo odpovídajícího článku v nástupnické dohodě.

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Roční finanční příspěvek Unie činí 760 000 EUR na základě:

a)    roční částky za přístup k rybolovným zdrojům pro kategorie uvedené v protokolu, stanovené na 360 000 EUR po dobu platnosti nového protokolu;

b)    podpory rozvoje odvětvové politiky rybolovu Kiribati ve výši 400 000 EUR ročně po dobu platnosti nového protokolu.

Tato podpora po celou dobu platnosti nového protokolu přispívá k dosažení cílů politiky Kiribati v oblasti udržitelného řízení jeho mořských rybolovných zdrojů.

Roční částka na prostředky pro závazky a platby se stanoví v rámci ročního rozpočtového procesu, včetně položky rezervy pro protokoly, které na začátku roku ještě nebyly v platnosti 11 .

5.OSTATNÍ PRVKY

Plány provádění a způsob monitorování, hodnocení a podávání zpráv

V dohodě o partnerství v odvětví rybolovu a v novém protokolu jsou uvedeny způsoby monitorování.

2023/0147 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Protokolu o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (2023–2028) jménem Unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) bodem v) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu 12 ,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)V souladu s rozhodnutím Rady [XXX] ze dne [...] 13 byl dne [….] podepsán Protokol o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím a Kiribatskou republikou (2023–2028) 14 (dále jen „protokol“), s výhradou jeho pozdějšího uzavření.

(2)Cílem protokolu je provést dohodu o partnerství v odvětví rybolovu tak, aby byla plavidlům Unie udělena rybolovná práva v rybolovných oblastech v rámci kiribatských vod a aby Unie a Kiribati mohly úžeji spolupracovat na podpoře spolupráce v oblasti udržitelného rozvoje oceánů a rybářské politiky a zároveň přispívat k důstojným pracovním podmínkám v odvětví rybolovu.

(3)Protokol stanoví rybolovná práva pro plavidla Unie ve vodách Kiribati na základě nejlepšího dostupného vědeckého poradenství a v souladu s opatřeními pro zachování a řízení zdrojů přijatými Komisí pro rybolov v západním a středním Tichém oceánu.

(4)Protokol by měl být schválen jménem Unie.

(5)Článek 9 dohody o partnerství v odvětví rybolovu zřizuje smíšený výbor odpovědný za sledování jejího provádění. Smíšený výbor může podle článků 8 a 18 protokolu schválit některé změny protokolu. K usnadnění přijímání těchto změn je třeba zmocnit Komisi k jejich schvalování jménem Unie na základě zjednodušeného postupu s výhradou zvláštních hmotněprávních a formálních podmínek.

(6)Postoj Unie k navrhovaným změnám protokolu by měla stanovit Rada. Navrhované změny by měly být schváleny, pokud se proti nim nepostaví blokační menšina podle čl. 16 odst. 4 Smlouvy o Evropské unii.

(7)V souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 15 byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů, který vydal stanovisko dne [vložte datum].

(8)S ohledem na hospodářský význam rybolovných činností Unie ve vodách Kiribati a potřebu co nejvíce zkrátit období do obnovení těchto činností by toto rozhodnutí mělo vstoupit v platnost co nejdříve,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Protokol o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (2023–2028) (dále jen „protokol“) se schvaluje jménem Unie.

Znění protokolu se připojuje jako příloha I tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Komise provede jménem Unie oznámení v souladu s článkem 23 protokolu vyjadřující souhlas Unie s tím, aby byla tímto protokolem vázána.

Článek 3

S výhradou přílohy II je Komise zmocněna schvalovat jménem Unie změny protokolu přijaté smíšeným výborem zřízeným podle článku 9 Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda/předsedkyně

LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ

1.RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU

1.1.Název návrhu/podnětu

1.2.Příslušné oblasti politik

1.3.Návrh/podnět se týká:

1.4.Cíle

1.4.1.Obecné cíle

1.4.2.Specifické cíle

1.3.4.Očekávané výsledky a dopady

1.4.4.Ukazatele výkonnosti

1.5.Odůvodnění návrhu/podnětu

1.5.1.Potřeby, které mají být uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu, včetně podrobného harmonogramu pro zahajovací fázi provádění podnětu

1.5.2.Přidaná hodnota ze zapojení Unie (může být důsledkem různých faktorů, např. přínosů z koordinace, právní jistoty, vyšší účinnosti nebo doplňkovosti). Pro účely tohoto bodu se „přidanou hodnotou ze zapojení Unie“ rozumí hodnota plynoucí ze zásahu Unie, jež doplňuje hodnotu, která by jinak vznikla činností samotných členských států.

1.5.3.Závěry vyvozené z podobných zkušeností v minulosti

1.5.4.Slučitelnost s víceletým finančním rámcem a možné synergie s dalšími vhodnými nástroji

1.5.5.Posouzení různých dostupných možností financování, včetně prostoru pro přerozdělení prostředků

1.6.Doba trvání a finanční dopad návrhu/podnětu

1.7.Předpokládaný způsob řízení

2.SPRÁVNÍ OPATŘENÍ

2.1.Pravidla pro sledování a podávání zpráv

2.2.Systémy řízení a kontroly

2.2.1.Odůvodnění navrhovaných způsobů řízení, mechanismů provádění financování, způsobů plateb a kontrolní strategie

2.2.2.Informace o zjištěných rizicích a systémech vnitřní kontroly zřízených k jejich zmírnění

3.2.2.Odhad a odůvodnění nákladové efektivnosti kontrol (poměr „náklady na kontroly ÷ hodnota souvisejících spravovaných finančních prostředků“) a posouzení očekávané míry rizika výskytu chyb (při platbě a při uzávěrce)

2.3.Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí

3.ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU

3.1.Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky

3.2.Odhadovaný finanční dopad návrhu na prostředky

3.2.1.Odhadovaný souhrnný dopad na operační prostředky

3.2.2.Odhadovaný výstup financovaný z operačních prostředků

3.2.3.Odhadovaný souhrnný dopad na správní prostředky

3.2.4.Slučitelnost se stávajícím víceletým finančním rámcem

3.2.5.Příspěvky třetích stran

3.3.Odhadovaný dopad na příjmy

LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ

1.RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU

1.1.Název návrhu/podnětu

08 05 01 – Stanovení rámce správy pro rybolovné činnosti prováděné rybářskými plavidly Unie ve vodách třetích zemí

1.2.Příslušné oblasti politik 

08 – Zemědělství a námořní politika

08 05 – Dohody o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu a regionální organizace pro řízení rybolovu

08 05 01 – Stanovení rámce správy pro rybolovné činnosti prováděné rybářskými plavidly Unie ve vodách třetích zemí

1.3.Návrh/podnět se týká:

Návrh/podnět se týká nové akce 

Návrh/podnět se týká nové akce následující po pilotním projektu / přípravné akci 16  

Návrh/podnět se týká prodloužení stávající akce 

Návrh/podnět se týká akce přesměrované na novou akci 

1.4.Cíle

1.4.1.Obecné cíle

Sjednávání a uzavírání dohod o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu se třetími zeměmi splňuje obecný cíl poskytnout rybářským plavidlům EU přístup k rybolovným oblastem ve třetích zemích a rozvíjet s těmito zeměmi partnerství v zájmu udržitelného využívání rybolovných zdrojů mimo vody EU.

Uvedené dohody rovněž zajišťují soudržnost mezi zásadami, jimiž se řídí společná rybářská politika, a závazky přijatými v rámci jiných evropských politik (udržitelné využívání zdrojů třetích zemí, boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, integrace partnerských zemí do globální ekonomiky, příspěvek ke všem rozměrům udržitelného rozvoje a lepší politické a finanční řízení rybolovu).

1.4.2.Specifické cíle

Specifický cíl č.

Specifický cíl č. 1:

Přispívat k udržitelnému rybolovu ve vodách mimo EU, udržovat evropskou přítomnost v zámořských lovištích a chránit zájmy evropského rybářského odvětví a spotřebitelů sjednáváním a uzavíráním dohod o partnerství v odvětví udržitelného rybolovu s pobřežními státy v souladu s ostatními evropskými politikami.

Příslušné aktivity ABM/ABB

08 05 01 – Stanovení rámce správy pro rybolovné činnosti prováděné rybářskými plavidly Unie ve vodách třetích zemí

1.4.3.Očekávané výsledky a dopady

Upřesněte účinky, které by návrh/podnět měl mít na příjemce / cílové skupiny.

Uzavření protokolu o provádění dohody o partnerství v odvětví rybolovu umožňuje pokračovat ve strategickém partnerství v oblasti rybolovu mezi Evropskou unií a Kiribati a posilovat jej. Uzavření protokolu povede ke vzniku rybolovných práv pro plavidla EU v rybolovné oblasti Kiribati.

Dohoda a protokol rovněž přispějí k lepšímu řízení a uchovávání rybolovných zdrojů prostřednictvím finanční (odvětvové) podpory pro provádění programů přijatých na vnitrostátní úrovni partnerskou zemí, konkrétně Vize pro Kiribati na 20 let, sledování nezákonného rybolovu, boje proti němu a podpor odvětví drobného rybolovu.

1.4.4.Ukazatele výkonnosti

Upřesněte ukazatele pro sledování pokroku a dosažených výsledků.

Míra využití rybolovných práv (procentní podíl využitých licencí k rybolovu za rok vzhledem k objemu dostupnému na základě protokolu).

Data o úlovcích (shromažďování a analýza) a obchodní hodnota dohody.

Příspěvek k zaměstnanosti, důstojným pracovním podmínkám v odvětví rybolovu a přidané hodnotě v EU a ke stabilizaci trhu EU (souhrnně s ostatními dohodami o partnerství v odvětví udržitelného rybolovu).

Příspěvek ke zdokonalení výzkumu, monitorování a kontroly rybolovných činností v partnerské zemi a rozvoje odvětví rybolovu, zejména drobného rybolovu. 

1.5.Odůvodnění návrhu/podnětu

1.5.1.Potřeby, které mají být uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu, včetně podrobného harmonogramu pro zahajovací fázi provádění podnětu

Předpokládá se, že nový protokol o provádění dohody o partnerství v odvětví rybolovu bude prozatímně prováděn ode dne podpisu, aby se co nejvíce zkrátilo období související s přerušením těchto činností.

Nový protokol vytvoří rámec pro rybolovné činnosti loďstva EU v rybolovné oblasti Kiribati a umožní majitelům plavidel EU žádat o licence k rybolovu v uvedené rybolovné oblasti. Tento nový protokol navíc posílí spolupráci mezi EU a Kiribati za účelem podpory všech rozměrů rozvoje udržitelné rybářské politiky. Odvětvová podpora dostupná na základě protokolu pomůže Kiribati plnit jeho vnitrostátní strategii v oblasti rybolovu, včetně boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, a zároveň podpoří důstojné pracovní podmínky v rybolovných činnostech v souladu s normami MOP.

1.5.2.Přidaná hodnota ze zapojení Unie (může být důsledkem různých faktorů, např. přínosů z koordinace, právní jistoty, vyšší účinnosti nebo doplňkovosti). Pro účely tohoto bodu se „přidanou hodnotou ze zapojení Unie“ rozumí hodnota plynoucí ze zásahu Unie, jež doplňuje hodnotu, která by jinak vznikla činností samotných členských států.

Pokud by EU nový protokol neuzavřela, byl by plavidlům EU znemožněn rybolov, jelikož stávající dohoda obsahuje ustanovení, které vylučuje rybolovné činnosti, jež neprobíhají v rámci definovaném protokolem k dohodě. Přidaná hodnota pro zámořské loďstvo EU je tedy jednoznačná. Protokol poskytuje rovněž rámec pro posílení spolupráce mezi EU a Kiribati.

1.5.3.Závěry vyvozené z podobných zkušeností v minulosti

Analýza možných úlovků v rybolovné oblasti Kiribati a dostupné vědecké posudky a stanoviska vedla strany k tomu, aby stanovily referenční roční intenzitu rybolovu na 160 dnů/rok s rybolovnými právy pro čtyři plavidla lovící tuňáky košelkovými nevody. Kromě toho si mohou majitelé plavidel ve vhodných případech zakoupit další dny rybolovu. Odvětvová podpora přihlíží k potřebám budování kapacit orgánů Kiribati pro rybolov a k prioritám vnitrostátní strategie v oblasti rybolovu, včetně vědeckého výzkumu a kontrolních činností v oblasti rybolovu.

1.5.4.Slučitelnost s víceletým finančním rámcem a možné synergie s dalšími vhodnými nástroji

Finanční prostředky poskytnuté jakožto finanční příspěvek za přístup k rybolovu na základě dohody o partnerství v odvětví rybolovu představují ve vnitrostátním rozpočtu Kiribati zastupitelné příjmy. Prostředky určené na odvětvovou podporu jsou nicméně přiděleny (obvykle jako součást každoročního zákona o rozpočtu) ministerstvu odpovědnému za rybolov, což je podmínkou uzavření a sledování dohody o partnerství v odvětví rybolovu. Tyto finanční zdroje jsou kompatibilní s jinými zdroji financování od jiných poskytovatelů mezinárodních financí na provádění projektů a/nebo programů na vnitrostátní úrovni v odvětví rybolovu.

1.5.5.Posouzení různých dostupných možností financování, včetně prostoru pro přerozdělení prostředků

nepoužije se

1.6.Doba trvání a finanční dopad návrhu/podnětu

 Časově omezený návrh/podnět 

·    Návrh/podnět s platností ode dne podpisu v roce 2023 a po dobu pěti let, tj. do roku 2028.

·    Finanční dopad od roku 2023 do roku 2028

 Časově neomezený návrh/podnět

·Provádění s obdobím rozběhu od RRRR do RRRR,

·poté plné fungování.

1.7.Předpokládaný způsob řízení 17

 Přímé řízení Komisí

prostřednictvím jejích útvarů, včetně jejích zaměstnanců v delegacích Unie;

prostřednictvím výkonných agentur.

 Sdílené řízení s členskými státy

 Nepřímé řízení, při kterém jsou úkoly souvisejícími s plněním rozpočtu pověřeny:

třetí země nebo subjekty určené těmito zeměmi,

mezinárodní organizace a jejich agentury (upřesněte),

EIB a Evropský investiční fond,

subjekty uvedené v článcích 208 a 209 finančního nařízení,

veřejnoprávní subjekty,

soukromoprávní subjekty pověřené výkonem veřejné služby v rozsahu, v jakém poskytují dostatečné finanční záruky,

soukromoprávní subjekty členského státu pověřené uskutečňováním partnerství soukromého a veřejného sektoru a poskytující dostatečné finanční záruky;

osoby pověřené prováděním zvláštních činností v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky podle hlavy V Smlouvy o EU a určené v příslušném základním právním aktu.

Pokud vyberete více způsobů řízení, upřesněte je v části „Poznámky“.

Poznámky

2.SPRÁVNÍ OPATŘENÍ

2.1.Pravidla pro sledování a podávání zpráv

Upřesněte četnost a podmínky.

Komise (GŘ MARE, ve spolupráci se svým atašé pro rybolov v regionu (Fidži)) bude zajišťovat pravidelné sledování provádění protokolu, pokud jde o využívání rybolovných práv ze strany provozovatelů, údaje o úlovcích a dodržování podmínek odvětvové podpory.

Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu stanoví, že se musí každý rok uskutečnit nejméně jedno zasedání smíšeného výboru, na němž Komise a Kiribati přezkoumají provádění dohody a jejího protokolu a v případě potřeby upraví plánování a popřípadě i finanční příspěvek.

2.2.Systémy řízení a kontroly

2.2.1.Odůvodnění navrhovaných způsobů řízení, mechanismů provádění financování, způsobů plateb a kontrolní strategie

Platby příspěvku na přístup a příspěvku na podporu odvětví se provádějí odděleně.

Platby týkající se přístupu se provádějí jednou ročně k datu výročí uzavření protokolu s výjimkou prvního roku, kdy se tato platba provede do 60 dnů od zahájení jeho prozatímního provádění. Přístup plavidel je kontrolován vydáváním licencí k rybolovu.

Výplata podpory se poprvé uskuteční tři měsíce od zahájení prozatímního provádění, jestliže bylo dosaženo dohody o ročním a víceletém prováděcím programu, a následně pak bude prováděna na základě dosažených výsledků. Počítá se s trvalým dialogem o plánování a provádění odvětvové politiky stanovené v dohodě a protokolu. Součástí těchto kontrolních metod je rovněž společná analýza výsledků. Dosažené výsledky a míra provádění se sledují v souladu s Pokyny pro provádění odvětvové podpory, a to na základě zpráv nebo písemných dokladů poskytnutých partnerskou zemí a hodnocení a ověření, které provede atašé pro rybolov.

Kromě toho dohoda a protokol obsahují specifická ustanovení umožňující za určitých podmínek a okolností jejich pozastavení.

2.2.2.Informace o zjištěných rizicích a systémech vnitřní kontroly zřízených k jejich zmírnění

Zjištěným rizikem je nedostatečné využívání rybolovných práv ze strany majitelů rybářských plavidel EU a nedostatečné nebo opožděné využívání finančních prostředků určených na financování odvětvové rybářské politiky Kiribati.

2.2.3.Odhad a odůvodnění nákladové efektivnosti kontrol (poměr „náklady na kontroly ÷ hodnota souvisejících spravovaných finančních prostředků“) a posouzení očekávané míry rizika výskytu chyb (při platbě a při uzávěrce)

Na platby nákladů na přístup k dohodám o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu se vztahují kontroly, jejichž cílem je zajistit jejich soulad s ustanoveními mezinárodních dohod. Cílem kontrol týkajících se odvětvové podpory je kontrolovat provádění této podpory. Toto sledování provádějí zaměstnanci Komise při delegacích EU a na zasedání smíšených výborů. K hodnocení pokroku se používá víceletá programová matrice. Pokud je pokrok nedostatečný, je úhrada další splátky pozastavena nebo případně snížena. Celkové náklady na kontroly všech dohod o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu se odhadují na 1,8 % (na úrovni příspěvků za rok 2018). Kontrolní postupy dohod o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu vycházejí převážně z nevyhnutelných právních požadavků. Pokud nejsou zjištěny nedostatky, které by mohly mít významný dopad na zákonnost a správnost finančních transakcí, jsou kontroly považovány za účinné. Průměrná míra chyb se odhaduje na 0,0 %.

2.3.Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí

Upřesněte stávající či předpokládaná preventivní a ochranná opatření, např. opatření uvedená ve strategii pro boj proti podvodům.

Komise se zavazuje, že s Kiribati posílí politický dialog a pravidelné konzultace s cílem zlepšit správu dohody a protokolu a posílit příspěvek EU k udržitelnému řízení zdrojů. Na veškeré platby, které Komise v rámci dohod o partnerství v odvětví udržitelného rybolovu provádí, se vztahují standardní pravidla a rozpočtové a finanční postupy Komise. Zejména je provedena plná identifikace bankovního účtu třetích zemí, na nějž se finanční příspěvek vyplácí. Ustanovení čl. 6 odst. 8 a 9 protokolu stanoví, že finanční příspěvek na přístup a rozvoj odvětví musí být zaplacen na jmenovaný bankovní účet vlády na Kiribati.

3.ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU

3.1.Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky

·Stávající rozpočtové položky

V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových položek.

Okruh víceletého finančního rámce

Rozpočtová položka

Druh  
výdaje

Příspěvek

Číslo  

RP/NRP 18 .

zemí ESVO 19

z kandidátských zemí 20

z třetích zemí

ve smyslu čl. 21 odst. 2 písm. b) finančního nařízení

08.05.01

Vytvoření rámce pro řízení rybolovných činností prováděných rybářskými plavidly Evropské unie ve vodách třetích zemí (dohody o udržitelném rybolovu)

Rozl.

NE

NE

NE

NE

·Nové rozpočtové položky, jejichž vytvoření se požaduje

V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových položek.

Okruh víceletého finančního rámce

Rozpočtová položka

Druh 
výdaje

Příspěvek

Číslo  

RP/NRP

zemí ESVO

z kandidátských zemí

z třetích zemí

ve smyslu čl. 21 odst. 2 písm. b) finančního nařízení

[XX.YY.YY.YY]

ANO/NE

ANO/NE

ANO/NE

ANO/NE

3.2.Odhadovaný finanční dopad návrhu na prostředky

3.2.1.Odhadovaný souhrnný dopad na operační prostředky

   Návrh/podnět nevyžaduje využití operačních prostředků.

x    Návrh/podnět vyžaduje využití operačních prostředků, jak je vysvětleno dále:

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Okruh víceletého finančního rámce

Číslo

GŘ: MARE

Rok 
2023

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 
2026

Rok 
2027

CELKEM

• Operační prostředky

Rozpočtová položka 08.05.01

Závazky

(1a)

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Platby

(2a)

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Rozpočtová položka

Závazky

(1b)

Platby

(2b)

Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy 21  

Rozpočtová položka

(3)

Prostředky na GŘ MARE
CELKEM

Závazky

=1a+1b +3

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Platby

=2a+2b

+3

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

 



Operační prostředky CELKEM

Závazky

(4)

Platby

(5)

• Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM

(6)

Prostředky z OKRUHU <….> víceletého finančního rámce
CELKEM

Závazky

=4+6

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Platby

=5+6

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Pokud je návrhem/podnětem dotčen více než jeden operační okruh, zopakuje se výše uvedený oddíl:

 Operační prostředky CELKEM (všechny operační okruhy)

Závazky

(4)

Platby

(5)

Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy (všechny operační okruhy) CELKEM

(6)

Prostředky z OKRUHŮ 1 až 6  
víceletého finančního rámce 
CELKEM 
(referenční částka)

Závazky

=4+6

Platby

=5+6





Okruh víceletého finančního rámce 

7

Správní výdaje

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Rok 
2023

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 
2026

Rok 
2027

CELKEM

GŘ: <…….>

• Lidské zdroje

• Ostatní správní výdaje

<….> CELKEM

Prostředky z OKRUHU 7 víceletého finančního rámce
CELKEM 

Prostředky z OKRUHU 7  
víceletého finančního rámce 
CELKEM

(Závazky celkem = platby celkem)

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Rok 
2023

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 
2026

Rok 
2027

CELKEM

Prostředky z OKRUHŮ 1 až 7  
víceletého finančního rámce 
CELKEM

Závazky

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

Platby

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

3.2.2.Odhadovaný výstup financovaný z operačních prostředků

Prostředky na závazky v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Uveďte cíle a výstupy

Rok 
2023

Rok 
2024

Rok 
2025

Rok 
2026

Rok 
2027

CELKEM

VÝSTUPY

Druh 22

Průměrné náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Počet

Náklady

Celkový počet

Náklady celkem

SPECIFICKÝ CÍL č. 1 23

– Přístup loďstva

0,360

0,360

0,360

0,360

0,360

0,360

1,800

– Odvětvový

0,400

0,400

0,400

0,400

0,400

0,400

2,000

– Výstup

Mezisoučet za specifický cíl č. 1

0,760

0,760

0,760

0,760

0,760

3,800

SPECIFICKÝ CÍL č. 2 …

– Výstup

Mezisoučet za specifický cíl č. 2

CELKEM

3.2.3.Odhadovaný souhrnný dopad na správní prostředky

X    Návrh/podnět nevyžaduje využití prostředků správní povahy.

   Návrh/podnět vyžaduje využití prostředků správní povahy, jak je vysvětleno dále:

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Rok 
N 24

Rok 
N+1

Rok 
N+2

Rok 
N+3

Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6)

CELKEM

OKRUH 7 
víceletého finančního rámce

Lidské zdroje

Ostatní správní výdaje

Mezisoučet za OKRUH 7 
víceletého finančního rámce

Mimo OKRUH 7 25
víceletého finančního rámce
 

Lidské zdroje

Ostatní výdaje
správní povahy

Mezisoučet
mimo OKRUH 7 
víceletého finančního rámce

CELKEM

Potřebné prostředky na oblast lidských zdrojů a na ostatní výdaje správní povahy budou pokryty z prostředků GŘ, které jsou již vyčleněny na řízení akce a/nebo byly vnitřně přerozděleny v rámci GŘ a případně doplněny z dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.

3.2.3.1.Odhadované potřeby v oblasti lidských zdrojů

   Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských zdrojů.

   Návrh/podnět vyžaduje využití lidských zdrojů, jak je vysvětleno dále:

Odhad vyjádřete v přepočtu na plné pracovní úvazky

Rok 
N

Rok 
N+1

Rok N+2

Rok N+3

Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6)

 Pracovní místa podle plánu pracovních míst (místa úředníků a dočasných zaměstnanců)

20 01 02 01 (v ústředí a v zastoupeních Komise)

20 01 02 03 (při delegacích)

01 01 01 01(v nepřímém výzkumu)

01 01 01 11 (v přímém výzkumu)

Jiné rozpočtové položky (upřesněte)

 Externí zaměstnanci (v přepočtu na plné pracovní úvazky: FTE) 26

20 02 01 (SZ, VNO, ZAP z celkového rámce)

20 02 03 (SZ, MZ, VNO, ZAP a MOD při delegacích)

XX 01 xx yy zz   27

– v ústředí

– při delegacích

01 01 01 02 (SZ, VNO, ZAP v přímém výzkumu)

01 01 01 12 (SZ, ZAP, VNO v přímém výzkumu)

Jiné rozpočtové položky (upřesněte)

CELKEM

XX je oblast politiky nebo dotčená hlava rozpočtu.

Potřeby v oblasti lidských zdrojů budou pokryty ze zdrojů GŘ, které jsou již vyčleněny na řízení akce a/nebo byly vnitřně přeobsazeny v rámci GŘ, a případně doplněny z dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.

Popis úkolů:

Úředníci a dočasní zaměstnanci

Provádění protokolu (platby, přístup do vod Kiribati plavidly EU, zpracování licencí k rybolovu), příprava zasedání smíšeného výboru a návazná opatření k těmto zasedáním, příprava obnovení protokolu, externí hodnocení, legislativní postupy, jednání.

Externí zaměstnanci

Provádění protokolu: kontakty s orgány Kiribati za účelem přístupu plavidel EU do vod Kiribati, zpracování licencí k rybolovu, příprava zasedání smíšeného výboru a návazná opatření k těmto zasedáním, zejména provádění odvětvové podpory.

3.2.4.Slučitelnost se stávajícím víceletým finančním rámcem

Návrh/podnět:

X    může být v plném rozsahu financován přerozdělením prostředků v rámci příslušného okruhu víceletého finančního rámce (VFR).

Využití rezervy (kapitola 40).

   vyžaduje použití nepřiděleného rozpětí v rámci příslušného okruhu VFR a/nebo použití zvláštních nástrojů definovaných v nařízení o VFR.

Upřesněte, co se požaduje, příslušné okruhy a rozpočtové položky, odpovídající částky a navrhované nástroje, které mají být použity.

   vyžaduje revizi VFR.

Upřesněte, co se požaduje, příslušné okruhy a rozpočtové položky a odpovídající částky.

3.2.5.Příspěvky třetích stran

Návrh/podnět:

x    nepočítá se spolufinancováním od třetích stran.

   počítá se spolufinancováním od třetích stran podle následujícího odhadu:

prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Rok 
N 28

Rok 
N+1

Rok 
N+2

Rok 
N+3

Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6)

Celkem

Upřesněte spolufinancující subjekt 

Spolufinancované prostředky CELKEM

 

3.3.Odhadovaný dopad na příjmy

x    Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na příjmy.

   Návrh/podnět má tento finanční dopad:

na vlastní zdroje

na jiné příjmy

uveďte, zda je příjem účelově vázán na výdajové položky

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Příjmová rozpočtová položka:

Prostředky dostupné v běžném rozpočtovém roce

Dopad návrhu/podnětu 29

Rok 
N

Rok 
N+1

Rok 
N+2

Rok 
N+3

Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6)

Článek ………….

U účelově vázaných příjmů upřesněte dotčené výdajové rozpočtové položky.

Jiné poznámky (např. způsob/vzorec výpočtu dopadu na příjmy nebo jiné údaje).

(1)    Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 3).
(2)     https://www.consilium.europa.eu/en/documents-publications/treaties-agreements/agreement/?id=2007060&DocLanguage=cs  
(3)    Článek 11 dohody o partnerství v odvětví rybolovu.
(4)    Protokol, kterým se na období od 16. září 2006 do 15. září 2012 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím a Kiribatskou republikou (Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 8).
(5)    Protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 300, 30.10.2012, s. 3.).
(6)    Rozhodnutí Rady, kterým se Komise zmocňuje, aby jménem Evropské unie zahájila jednání o obnovení Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (26.1.2015, 5059/15).
(7)    Jednání se mezi lety 2016 a 2021 zpomalila, mimo jiné v důsledku rozhodnutí Komise (2016/C 144/05) ze dne 21. dubna 2016 o oznámení třetí zemi, že může být určena jako nespolupracující třetí země v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu (Úř. věst. C 144, 23.4.2016, s. 4). Po „Oznámení o ukončení kroků vůči třetí zemi, které bylo dne 21. dubna 2016 oznámeno, že může být určena jako nespolupracující třetí země podle nařízení Rady (ES) č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu“ (2020/C 424/04) (Úř. věst. C 424, 8.12.2020, s. 29) mohl vyjednávací proces pokračovat.
(8)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
(9)    Námořní záležitosti a rybolov: Hodnocení ex post stávajícího protokolu k Dohodě o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Kiribatskou republikou a hodnocení ex ante, včetně analýzy dopadu budoucího protokolu na udržitelnost. https://webgate.ec.testa.eu/publications/studiesdb/Consultation.action?studyProjectId=5911  
(10)    Dohoda o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000 – Protokoly – Závěrečný akt – Prohlášení (Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3).
(11)    V souladu s interinstitucionální dohodou o spolupráci v rozpočtových záležitostech (2013/C 373/01).
(12)    [vložit odkaz]
(13)    [vložit odkaz]
(14)    [vložit odkaz]
(15)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES ( Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39 ).
(16)    Uvedené v čl. 54 odst. 2 písm. a) nebo b) finančního nařízení.
(17)    Vysvětlení způsobů řízení spolu s odkazem na finanční nařízení jsou k dispozici na stránkách BudgWeb: https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/man/budgmanag/Pages/budgmanag.aspx  
(18)    RP = rozlišené prostředky / NRP = nerozlišené prostředky.
(19)    ESVO: Evropské sdružení volného obchodu.
(20)    Kandidátské země a případně potenciální kandidáti ze západního Balkánu.
(21)    Technická a/nebo administrativní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé položky „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.
(22)    Výstupy se rozumí produkty a služby, které mají být dodány (např. počet financovaných studentských výměn, počet vybudovaných kilometrů silnic atd.).
(23)    Popsaný v bodě 1.4.2. „Specifické cíle…“.
(24)    Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět. Výraz „N“ nahraďte předpokládaným prvním rokem provádění (například 2021). Totéž proveďte u let následujících.
(25)    Technická a/nebo administrativní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé položky „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.
(26)    SZ = smluvní zaměstnanec; MZ = místní zaměstnanec; VNO = vyslaný národní odborník; ZAP = zaměstnanec agentury práce; MOD = mladý odborník při delegaci.
(27)    Dílčí strop na externí zaměstnance financované z operačních prostředků (bývalé položky „BA“).
(28)    Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět. Výraz „N“ nahraďte předpokládaným prvním rokem provádění (například 2021). Totéž proveďte u let následujících.
(29)    Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (cla, dávky z cukru), je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 20 % nákladů na výběr.

V Bruselu dne 16.5.2023

COM(2023) 251 final

PŘÍLOHY

Proposal for a COUNCIL DECISION

o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (2023–2028)


PŘÍLOHA I

PROTOKOL

o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (2023–2028)

EVROPSKÁ UNIE, dříve Evropské společenství, dále jen „Unie“,

a

KIRIBATSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Kiribati“,

dále jen „strany“,

VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi stranami, zejména v souvislosti se vztahy mezi skupinou afrických, karibských a tichomořských států (dále jen „země AKT“) a Unií, a vzhledem k jejich vzájemnému přání tyto vztahy posílit,

JSOUCE stranami Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“),

S ODVOLÁNÍM na ustanovení dohody,

S ODVOLÁNÍM rovněž na zásadu, že všechny státy musí přijmout vhodná opatření k zajištění udržitelného řízení a k zachování mořských zdrojů a za tímto účelem vzájemně spolupracovat,

ZNOVU POTVRZUJÍCE cíl zajistit udržitelné využívání a společné řízení vysoce stěhovavých populací,

VZHLEDEM K TOMU, že je důležité podporovat mezinárodní spolupráci ve vědeckém výzkumu,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se použijí definice uvedené v článku 2 dohody.

Kromě toho se:

a) „rybolovnými oblastmi“ rozumí oblasti ve vodách Kiribati, jak jsou definovány v kapitole 1 oddíle 2 přílohy;

b)„úlovky“ rozumí mořské vodní druhy ulovené pomocí lovného zařízení používaného rybářským plavidlem;

c)„vykládkou“ rozumí vykládka jakéhokoli množství produktů rybolovu z rybářského plavidla na pevninu;

d)„delegací“ rozumí delegace Unie pro Tichomoří v Suvě na Fidži;

e)„vážným sporem“ rozumí spor, který se týká výkladu protokolu nebo brání jeho provádění;

f)„licencí k rybolovu“ rozumí platné povolení nebo licence k výkonu rybolovných činností, pokud jde o lov konkrétních druhů v rámci určených lovišť s použitím konkrétních zařízení a v konkrétním období v souladu s podmínkami stanovenými v příloze;

g)„udržitelným rybolovem“ rozumí rybolov v souladu s cíli a zásadami stanovenými v kodexu chování pro odpovědný rybolov přijatém na konferenci FAO v roce 1995;

h)„plavidlem Unie“ rozumí rybářské plavidlo plující pod vlajkou některého z členských států Unie a registrované v Unii;

i)„provozovatelem“ rozumí fyzická nebo právnická osoba, která provozuje nebo vlastní jakýkoli podnik provozující jakékoli činnosti související s jakoukoli fází produkce, zpracování, uvádění na trh, distribuce a maloobchodního prodeje produktů rybolovu a akvakultury;

j)„protokolem“ rozumí tento prováděcí protokol dohody, včetně příloh a dodatků;

k)„dnem rybolovu“ rozumí jakýkoli kalendářní den nebo část kalendářního dne, během něhož se plavidlo Unie lovící košelkovými nevody nachází v rybolovných oblastech, avšak nezahrnuje kalendářní den nebo část kalendářního dne, který je v nařízení Kiribati o rybolovu (denní režim pro plavidla lovící košelkovými nevody) z roku 2014 definován jako nerybolovný den;

l)„neobvyklými okolnostmi“ rozumí okolnosti jiné než přírodní živly, které kvůli své povaze zabraňují v provozování rybolovných činností ve vodách Kiribati a které unikají přiměřené kontrole jedné ze stran.

Článek2

Cíl a doba použití

1.Cílem tohoto protokolu je provedení dohody, zejména stanovením podmínek pro přístup plavidel Unie do rybolovných oblastí, jakož i ustanovení o provádění partnerství v oblasti udržitelného rybolovu.

2.Tento protokol a jeho příloha jsou použitelné po dobu pěti let ode dne podpisu v souladu s článkem 22, ledaže dojde k vypovězení podle článku 19 tohoto protokolu.

Článek 3

Vztah mezi protokolem a dohodou

Ustanovení tohoto protokolu se vykládají a uplatňují v kontextu dohody a způsobem, který je s ní v souladu.

Článek 4

Vztah mezi protokolem a jinými dohodami a právními nástroji

Ustanovení tohoto protokolu se vykládají a uplatňují způsobem, který je slučitelný a v souladu s:

a)doporučeními a usneseními Komise pro rybolov v západním a středním Tichém oceánu (WCPFC) a Meziamerické komise pro tropické tuňáky (IATTC) a všech dalších příslušných organizací na úrovni subregionu nebo úrovni mezinárodní, jejichž jsou členy;

b)dohodou o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací z roku 1995;

c)kodexem chování pro zodpovědný rybolov přijatým konferencí Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) v roce 1995;

d)Mezinárodním akčním plánem FAO pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu;

e)podstatnými prvky uvedenými v článku 9 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen „dohoda z Cotonou“) nebo v odpovídajícím článku její nástupnické dohody mezi Unií a zeměmi AKT.

Článek 5

Rybolovná práva

1.Kiribati přidělí licence k rybolovu plavidlům Unie lovícím tuňáky podle článku 6 dohody v rámci omezení stanovených programem Kiribati pro řízení rybolovu tuňáka, opatřeními WCPFC pro zachování a řízení zdrojů a s ohledem na usnesení komise IATTC.

2.Rybolovná práva pro lov vysoce stěhovavých druhů uvedených v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu z roku 1982 jsou určena pro 4 plavidla lovící pomocí košelkových nevodů za podmínek stanovených v příloze tohoto protokolu.

3.Odstavce 1 a 2 se použijí při dodržení článků 6 a 8 tohoto protokolu.

Článek6

Finanční příspěvek – způsoby vyplácení

1.Celkový finanční příspěvek podle článku 7 dohody na období uvedené v článku 2 činí tři miliony osm set tisíc eur (3 800 000 EUR) na celou dobu platnosti tohoto protokolu.

2.Finanční příspěvek Unie se skládá z těchto prvků:

a)roční částka za přístup do rybolovných oblastí ve výši tří set šedesát tisíc eur (360 000 EUR) ročně a

b)specifická roční částka ve výši čtyř set tisíc eur (400 000 EUR) na podporu a provádění politiky Kiribati v odvětví rybolovu a námořní politiky.

3.Za částku uvedenou v odst. 2 písm. a) poskytne Kiribati plavidlům Unie nejméně 160 dnů rybolovu v rybolovných oblastech ročně. Plavidlům Unie mohou být poskytnuty dodatečné dny v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze.

4.Kromě toho platí provozovatelé rybolovu Kiribati roční poplatek za přístup na základě počtu udělených rybolovných dní, jak je stanoveno v kapitole II oddíle 6 přílohy.

5.Odstavec 1 tohoto článku se použije s výhradou článků 5, 7 a 9 tohoto protokolu a článků 12 a 13 dohody.

6.Unie uhradí částku stanovenou v odst. 2 písm. a) nejpozději do 90 dnů ode dne zahájení prozatímního provádění protokolu, pokud jde o prostředky na první rok, a nejpozději k výročnímu datu prozatímního provádění, pokud jde o roky následující.

7.Orgány Kiribati mohou s finančním příspěvkem uvedeným v odst. 2 písm. a) nakládat zcela podle vlastního uvážení.

8.Finanční příspěvek Unie podle odst. 2 písm. a) a roční poplatek za přístup provozovatelů podle odstavce 4 se vyplatí na vládní účet Kiribati č. 1 vedený u ANZ Bank of Kiribati, Ltd., Bairiki, Tarawa.

9.Finanční příspěvek Unie uvedený v odst. 2 písm. b) se vyplatí na vládní účet Kiribati č. 4 vedený u ANZ Bank of Kiribati, Ltd., Bairiki, Tarawa (dále jen „podpora v odvětví rybolovu“).

10.Orgány Kiribati každý rok potvrdí Unii čísla účtů.

Článek7

Odvětvová podpora

1.Finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. b) je spravován orgány Kiribati na podporu řízení a rozvoje rybolovu, včetně sledování, kontroly a dohledu nad rybolovnými činnostmi v zájmu boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, v souladu s vizí Kiribati na období příštích 20 let, vnitrostátní rybářskou politikou a dalšími souvisejícími politikami, které mají dopad na odpovědný a udržitelný rybolov.

2.Nejpozději do 120 dnů ode dne zahájení prozatímního provádění protokolu se smíšený výbor dohodne na:

a)ročních a víceletých odvětvových programech pro využití finančního příspěvku uvedeného v čl. 6 odst. 2 písm. b);

b)ročních a víceletých cílech, jichž má být dosaženo za účelem podpory zodpovědného a udržitelného rybolovu;

c)podrobných prováděcích pravidlech a postupech, v příslušných případech včetně rozpočtových a finančních ukazatelů, k hodnocení výsledků, kterých se každý rok dosáhne.

3.Konkrétní výše finančního příspěvku na odvětvovou podporu podle čl. 6 odst. 2 písm. b) se vyplácí každý rok podle dosaženého pokroku. Pro první rok platnosti protokolu se finanční příspěvek vyplatí na základě potřeb zjištěných v rámci dohodnutého programu. V následujících letech provádění se finanční příspěvky vyplatí na základě výsledků dosažených při provádění odvětvového programu v souladu s podrobnými prováděcími pravidly a postupy uvedenými v odst. 2 písm. c). K vyplacení finančního příspěvku dojde nejpozději do 45 dnů po rozhodnutí smíšeného výboru o dosažených výsledcích.

4.Kiribati každoročně předloží smíšenému výboru zprávu, v níž informuje o provádění činností a výsledcích dosažených s přispěním odvětvové podpory. Před skončením platnosti tohoto protokolu vypracuje Kiribati také závěrečnou zprávu.

5.Unie může přezkoumat, částečně nebo úplně pozastavit platbu zvláštního finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. b) tohoto protokolu:

a)pokud podle hodnocení smíšeného výboru nejsou dosažené výsledky v souladu s programem;

b)pokud tento finanční příspěvek nebyl využit tak, jak určil smíšený výbor.

6.Smíšený výbor je odpovědný za monitorování provádění víceletého programu odvětvové podpory. Je-li to nezbytné, sledují obě strany tuto činnost nadále prostřednictvím smíšeného výboru po uplynutí platnosti protokolu, dokud není finanční náhrada týkající se odvětvové podpory uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b) plně využita. Finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. b) však nelze vyplatit po uplynutí osmi měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.

7.Strany se zavazují zajistit, že budou opatření realizovaná s pomocí odvětvové podpory viditelná.

Článek8

Úprava rybolovných práv

Rybolovná práva uvedená v článku 5 mohou být upravena vzájemnou dohodou v rámci smíšeného výboru, pokud doporučení komise WCPFC nebo IATTC, regionálních a subregionálních organizací, potvrdí, že taková úprava zajistí udržitelné řízení zdrojů Kiribati. V tomto případě se finanční příspěvek podle v čl. 6 odst. 2 písm. a) tohoto protokolu po vzájemné dohodě úměrně a pro rata temporis upraví.

Článek9

Podmínky upravující rybolovné činnosti

1.Plavidla Unie mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech pouze tehdy, pokud jsou držiteli platné licence vydané orgány Kiribati podle tohoto protokolu.

2.Strany spolupracují na společném sledování využívání rybolovných práv plavidly Unie pomocí vhodných kontrol, včetně inspekcí na moři a při vykládce, sledování na dálku a dalších vhodných nástrojů a elektronického systému podávání zpráv.

3.Kromě toho si strany na výročním zasedání smíšeného výboru podle článku 9 dohody vymění informace o celkové intenzitě rybolovu ve vodách Kiribati v předchozím roce s ohledem na pravidla dohodnutá v rámci příslušných organizací na úrovni regionu či subregionu. V případě potřeby přijmou strany nezbytná opatření k úpravě rybolovných práv udělených protokolem na následující rok.

Článek 10

Vědecká spolupráce v oblasti udržitelného rybolovu

1.Strany podporují udržitelné řízení rybolovných zdrojů a mořských ekosystémů a zodpovědný rybolov ve vodách Kiribati.

2.Strany se zavazují, že budou na úrovni subregionu podporovat vědeckou spolupráci týkající se zodpovědného rybolovu, a to zejména v rámci komise WCPFC a IATTC a všech dalších příslušných organizací na úrovni subregionu nebo úrovni mezinárodní, jichž jsou členy.

3.V souladu s článkem 4 dohody, článkem 8 tohoto protokolu a s ohledem na nejlepší dostupné vědecké poradenství mohou strany v rámci smíšeného výboru případně přijmout opatření týkající se činností plavidel Unie, která mají licenci k rybolovu podle tohoto protokolu, aby zajistily udržitelné řízení rybolovných zdrojů ve vodách Kiribati.

Článek 11

Pozastavení a přezkum platby finančního příspěvku

1.Finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. a) tohoto protokolu může být přezkoumán nebo pozastaven v případě, že rybolovným činnostem v rybolovných oblastech brání neobvyklé okolnosti, a to po konzultaci a dohodě obou stran ve lhůtě dvou měsíců od žádosti jedné ze stran a za předpokladu, že Unie plně zaplatí případnou částku splatnou v době pozastavení.

2.Pozastavení platby je podmíněno tím, že Unie písemně oznámí svůj záměr nejméně dva měsíce před dnem, k němuž má pozastavení nabýt účinku.

3.Finanční příspěvek se znovu začne vyplácet poté, co dojde k nápravě situace díky opatřením zaměřeným na zmírnění následků uvedených okolností, a po konzultaci a dohodě obou stran, která stvrdí, že na základě stávající situace bude pravděpodobně obnoven běžný výkon rybolovných činností.

Článek12

Pozastavení a obnovení platnosti licencí k rybolovu

1.Kiribati si vyhrazuje právo pozastavit a zrušit licenci k rybolovu pro konkrétní plavidlo podle článku 5, pokud:

a)plavidlo závažně porušuje zákony a předpisy Kiribati, nebo

b)majitel daného plavidla nedodržel soudní příkaz vydaný v souvislosti s porušením předpisů, kterého se dopustilo dané plavidlo.

2.Licence k rybolovu, která byla pozastavena, zůstává pozastavena, dokud není soudní příkaz podle odst. 1 písm. b) opět dodržován a za předpokladu, že orgány Kiribati souhlasí s obnovením licence k rybolovu na zbývající dobu platnosti této licence.

Článek 13

Pozastavení provádění protokolu

1.Provádění tohoto protokolu, včetně vyplácení finančního příspěvku uvedeného v čl. 6 odst. 2 písm. a) a b), může být na podnět kterékoli strany pozastaveno, jestliže:

a)Unie neprovede platby stanovené v čl. 6 odst. 2 tohoto protokolu z důvodů, které nejsou uvedeny v čl. 7 odst. 5 a čl. 11 odst. 1;

b)vznikne závažný spor mezi stranami, který se týká výkladu tohoto protokolu nebo brání jeho provádění;

c)žádné z plavidel Unie nepožádá o obnovení licencí k rybolovu;

d)jedna ze stran nedodržuje ustanovení tohoto protokolu;

e)jedna ze stran konstatuje porušení podstatných a základních prvků lidských práv, jak jsou stanoveny v článku 9 dohody z Cotonou nebo v odpovídajícím článku její nástupnické dohody mezi Unií a státy AKT.

2.Pozastavení provádění protokolu oznámí dotyčná strana druhé straně písemně a nabývá účinku třetí měsíc po obdržení oznámení. Od okamžiku oznámení o pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít do tří měsíců smírné narovnání svého sporu. Pokud je takového narovnání dosaženo nebo jakmile je obnovena situace předcházející událostem uvedeným v odst. 1 písm. a), obnoví se uplatňování protokolu a výše finančního příspěvku uvedeného v článku 6 se úměrně a pro rata temporis sníží podle doby trvání pozastavení.

Článek14

Vnitrostátní právní a správní předpisy

1.Rybolovné činnosti plavidel Unie, která podle tohoto protokolu operují v rybolovných oblastech, se řídí platnými právními předpisy Kiribati, nestanoví-li tato dohoda, protokol a příloha a dodatky jinak.

2.Unie se zavazuje přijmout veškerá nezbytná opatření, aby zajistila, že plavidla Unie budou dodržovat vnitrostátní právní předpisy Kiribati a že budou účinně uplatňována opatření pro sledování a kontrolu rybolovných aktivit a dohled nad nimi podle tohoto protokolu.

3.Provozovatelé plavidel Unie spolupracují s orgány Kiribati odpovědnými za sledování, kontrolu a dohled.

4.Strany se vzájemně informují o veškerých změnách své politiky rybolovu a souvisejících právních předpisů, které případně mohou ovlivnit činnosti plavidel Unie podle tohoto protokolu.

5.Jakékoli podstatné změny nebo nové právní předpisy, které by měly významný dopad na činnosti plavidel Unie, se na ně použijí nejdříve 60. den po dni, kdy Unie od Kiribati obdrží oznámení o změně.

Článek 15

Nediskriminace a transparentnost

1.Podle čl. 3 odst. 1 dohody mají plavidla Unie stejně příznivé technické podmínky rybolovu jako ostatní zahraniční loďstva se stejnými charakteristikami a lovící stejné druhy.

2.Strany se zavazují, že si budou ve smíšeném výboru vyměňovat informace o všech dohodách, které umožní vstup zahraničních plavidel do rybolovných oblastí, zejména pokud jde o technické podmínky platné pro zahraniční plavidla provozující rybolov ve vodách Kiribati.

3.Unie se zavazuje, že bude Kiribati čtvrtletně poskytovat souhrnné údaje o množství a místech vykládek úlovků v rybolovných oblastech.

Článek 16

Ochrana údajů

1.Strany se zavazují, že se všemi citlivými obchodními a osobními údaji týkajícími se plavidel Unie a jejich rybolovné činnosti, jež budou získány v rámci protokolu, bude nakládáno v souladu se zásadami důvěrnosti a ochrany údajů. Strany zajistí, aby byly zveřejňovány pouze souhrnné údaje týkající se rybolovné činnosti v rybolovných oblastech, a to v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy a souvisejícími protokoly regionální organizace pro řízení rybolovu o sdílení a ochraně údajů.

2.Údaje zpracovávají příslušné orgány výhradně pro účely provádění dohody, a zejména pro účely řízení, sledování, kontroly a dohledu nad rybolovem. Orgány odpovědnými za zpracování údajů jsou v případě Unie Evropská komise nebo stát vlajky a v případě Kiribati příslušný orgán.

3.Osobní údaje musí být ve vztahu k subjektu údajů zpracovávány korektně a zákonným a transparentním způsobem.

4.V souvislosti s prováděním tohoto protokolu, zejména pokud jde o zpracování žádostí o licence k rybolovu, kontrolu rybolovných činností a boj proti nezákonnému rybolovu, mohou být vyměňovány a dále zpracovávány tyto údaje:

a)identifikační a kontaktní údaje plavidla;

b)činnosti plavidla nebo činnosti související s plavidlem, jeho polohou a pohybem, jeho rybolovnou činností nebo činností související s rybolovem, shromážděné prostřednictvím sledování, inspekcí nebo pozorovatelů v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy a souvisejícími protokoly regionální organizace pro řízení rybolovu o sdílení a ochraně údajů;

c)údaje týkající se vlastníka (vlastníků) plavidla nebo jeho zástupce, jako je jméno, státní příslušnost, profesní kontaktní údaje a profesní bankovní účet,

d)údaje týkající se místního zástupce, jako je jméno, státní příslušnost a profesní kontaktní údaje;

e)údaje o velitelích plavidel a členech posádky, jako jsou jména, státní příslušnost, funkce a v případě velitele plavidla jeho kontaktní údaje,

f)údaje týkající se námořníků, kteří byli najati na dotčené plavidlo, jako je jméno, kontaktní údaje, odborné vzdělání, osvědčení o zdravotní způsobilosti.

5.Osobní údaje požadované a předávané podle tohoto protokolu musí být přesné, přiměřené, relevantní a omezené na to, co je nezbytné pro účely provádění dohody.

6.Strany si budou vyměňovat osobní údaje podle této dohody pouze pro konkrétní účely stanovené v dohodě.

7.Získané údaje nebudou dále zpracovávány způsobem, který je s těmito účely neslučitelný.

8.Osobní údaje se neuchovávají déle, než je nezbytné k účelu, pro který byly vyměněny, maximálně však deset let, pokud nejsou nezbytné pro sledování protiprávního jednání, kontroly nebo soudního či správního řízení. V takových případech mohou být osobní údaje uchovávány po dobu dvaceti let. Pokud jsou osobní údaje uchovávány po delší dobu, jsou anonymizovány.

9.Osobní údaje jsou zpracovávány způsobem, který zajišťuje odpovídající zabezpečení osobních údajů s ohledem na konkrétní rizika zpracování, včetně ochrany před neoprávněným nebo protiprávním zpracováním a před náhodnou ztrátou, zničením nebo poškozením.

10.Každá ze stran zajistí, aby subjekty údajů byly informovány o tom, jak budou jejich osobní údaje zpracovávány, jakož i o svých právech a opravných prostředcích, a to prostřednictvím obecného oznámení, např. zveřejněním tohoto protokolu, nebo formou individuálního oznámení, např. prohlášením o ochraně osobních údajů, které bude poskytnuto v průběhu procesu žádosti o licenci k rybolovu.

11.Subjekty údajů mají k dispozici účinná a vymahatelná práva, pokud jde o jejich práva podle platných právních požadavků v jurisdikci každého orgánu. Orgány poskytují záruky na ochranu osobních údajů prostřednictvím kombinace zákonů, předpisů a svých interních zásad a postupů. Jakákoli stížnost na orgány smluvních stran v souvislosti se zpracováním osobních údajů podle tohoto protokolu se podává konkrétně evropskému inspektorovi ochrany údajů v případě orgánů Unie nebo jakémukoli příslušnému orgánu v případě Kiribati.

12.Orgány strany nepředají údaje sdílené podle tohoto protokolu třetí straně v jiné zemi, než jsou členské státy vlajky.

13.Smíšený výbor může stanovit další vhodné záruky a opravné prostředky.

Článek 17

Výlučnost

1.Podle článku 6 dohody mohou plavidla Unie provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech pouze tehdy, pokud disponují licencí k rybolovu vydanou podle ustanovení tohoto protokolu.

2.Orgány Kiribati vydají licence k rybolovu plavidlům Unie výlučně na základě tohoto protokolu. Vydávání jakékoli licence k rybolovu plavidlům Unie mimo rámec tohoto protokolu, zejména v podobě přímých licencí, je zakázáno.

Článek18

Ustanovení o přezkumu

Strany mohou v rámci smíšeného výboru přezkoumávat ustanovení protokolu, přílohy a dodatků a v případě potřeby provádět změny týkající se:

a)revize rybolovných práv, a tedy i s nimi souvisejícího finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. a) v souladu s článkem 8;

b)podmínek poskytování odvětvové podpory, a tedy i s tím souvisejícího finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. b);

c)technických podmínek, za nichž plavidla Unie provozují své rybolovné činnosti.

Článek19

Vypovězení

1.Tento protokol může vypovědět jakákoli ze stran v případě neobvyklých okolností jako např. pokles příslušných populací, zjištění sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Unie nebo nedodržení závazků přijatých oběma stranami ohledně boje s nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem.

2.V případě vypovězení tohoto protokolu dotyčná strana písemně oznámí druhé straně svůj úmysl vypovědět protokol nejméně šest měsíců přede dnem, kdy má toto vypovězení nabýt účinku. Po odeslání oznámení uvedeného v předchozí větě zahájí obě strany konzultace.

3.Platba finančního příspěvku podle článku 6 tohoto protokolu na rok, ve kterém vypovězení nabude účinku, se přiměřeně a pro rata temporis sníží.

Článek20

Elektronická výměna údajů

1.Kiribati a Unie podporují elektronickou výměnu všech informací a dokumentů souvisejících s prováděním tohoto protokolu.

2.Elektronická forma dokumentu se v jakémkoli bodě považuje za rovnocennou tištěné verzi.

3.Obě strany se neprodleně vzájemně informují o jakékoliv závadě počítačového systému, která takovou výměnu znemožňuje. Za těchto okolností se informace a dokumenty související s prováděním tohoto protokolu automaticky nahradí jejich tištěnou verzí způsobem stanoveným v příloze.

Článek 21

Povinnosti v okamžiku uplynutí doby platnosti protokolu nebo jeho vypovězení

1.Po uplynutí platnosti protokolu nebo jeho vypovězení podle článku 19 nebo článku 12 dohody dotčení majitelé plavidel Unie i nadále odpovídají za jakékoli porušení ustanovení dohody nebo protokolu nebo právních předpisů Kiribati, k němuž došlo před uplynutím platnosti nebo před vypovězením tohoto protokolu, či za úhradu jakéhokoli licenčního poplatku nebo závazku, který nebyl v okamžiku uplynutí platnosti nebo vypovězení uhrazen.

2.V případě potřeby budou strany nadále sledovat provádění odvětvové podpory poskytované podle čl. 6 odst. 2 písm. b) v souladu s článkem 7 a prováděcími pravidly odvětvové podpory.

Článek22

Prozatímní provádění

Tento protokol se prozatímně provádí ode dne jeho podpisu stranami.

Článek23

Vstup v platnost

Tento protokol a jeho příloha a dodatky vstupují v platnost dnem, kdy si strany vzájemně oznámí provedení postupů nezbytných k tomuto účelu.



PŘÍLOHA

PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLY UNIE PODLE PROTOKOLU O PROVÁDĚNÍ DOHODY MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM NA JEDNÉ STRANĚ A KIRIBATSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ O PARTNERSTVÍ V ODVĚTVÍ RYBOLOVU

KAPITOLA I – OBECNÁ USTANOVENÍ

Oddíl 1

Určení příslušných orgánů

1.Pro potřeby této přílohy, a není-li uvedeno jinak, se každým odkazem na Unii nebo na Kiribati jako příslušný orgán rozumí:

a)v případě Evropské unie (dále jen „Unie“): Evropská komise;

b)v případě Kiribati: Ministerstvo rybolovu a rozvoje mořských zdrojů.

2.Před začátkem prozatímního provádění tohoto protokolu si strany vymění všechny příslušné kontaktní údaje k provádění protokolu a dle potřeby si je vzájemně sdělují.

Oddíl 2

Loviště

1.Plavidla Unie, která jsou držiteli licence k rybolovu vydané Kiribati podle protokolu, smějí provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech Kiribati, kterými se rozumí vody Kiribati v souladu s právními předpisy Kiribati, s výjimkou teritoriálního moře, chráněných oblastí a oblastí, kde je rybolov zakázán.

2.Souřadnice svých vod, jakož i chráněných oblastí nebo oblastí, kde je rybolov zakázán, sdělí Kiribati Unii dříve, než se protokol začne prozatímně provádět.

3.V souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 4 protokolu informuje Kiribati Unii o veškerých změnách ve vymezení uvedených oblastí.

Oddíl 3

Oblasti řízení rybolovu

1.V rámci přístupu založeného na správě podle jednotlivých oblastí a v souladu s nařízením o rybolovu (systém dny/plavidlo pro plavidla lovící košelkovými nevody) z roku 2014 rozdělilo Kiribati své rybolovné oblasti do tří oblastí řízení rybolovu, a to na oblast Gilbertových ostrovů, oblast Phoenixských ostrovů a oblast Liniových ostrovů.

2.Souřadnice oblastí řízení rybolovu sdělí Kiribati Unii dříve, než se protokol začne prozatímně provádět.

3.V souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 4 protokolu informuje Kiribati Unii o všech změnách týkajících se oblastí řízení rybolovu.

4.Kromě zálohy vyplácené majiteli plavidel podle kapitoly II oddílu 6 se postupem podle kapitoly II oddílu 7 vyplácejí následující sazby prémie za den rybolovu:

a)Pokud den rybolovu proběhl v oblasti Liniových ostrovů, prémie se nevyplácí.

b)Pokud den rybolovu proběhl v oblasti Phoenixských ostrovů, vyplatí se prémie ve výši jednoho tisíce (1 000) USD.

c)Pokud den rybolovu proběhl v oblasti Gilbertových ostrovů, vyplatí se prémie ve výši jednoho tisíce (1 000) USD.

Oddíl 4

Zástupce plavidla

Všechna plavidla Unie, která žádají o licenci k rybolovu, mohou být zastoupena zástupcem (právnickou nebo fyzickou osobou) se sídlem nebo trvalým bydlištěm v Kiribati, přičemž příslušný orgán Kiribati musí být o existenci tohoto zástupce řádně informován.

Oddíl 5

Způsobilá plavidla Unie

Aby bylo plavidlo Unie způsobilé pro získání licence k rybolovu, nesmí pro jeho majitele, velitele ani pro ně samotné platit zákaz rybolovné činnosti ve vodách Kiribati. Musí být v souladu s právními předpisy Kiribati a před zahájením činnosti musí mít splněny veškeré povinnosti vyplývající z jeho rybolovných činností ve vodách Kiribati podle dohod o rybolovu uzavřených s Unií. Kromě toho musí dodržovat příslušné právní předpisy Unie týkající se licencí k rybolovu, musí být zapsáno v rejstříku rybářských plavidel vedeném komisí WCPFC, musí být zapsáno v rejstříku smluvních stran dohody z Nauru (PNA) a v rejstříku plavidel s dobrou pověstí vedeném agenturou FFA a nesmí být uvedeno na seznamu plavidel provádějících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov vedeném některou regionální organizací pro řízení rybolovu.

KAPITOLA II – SPRÁVA LICENCÍ K RYBOLOVU

Oddíl 1

Registrace

1.Rybolovné činnosti plavidel Unie v rybolovných oblastech jsou možné pouze na základě vydání registračního čísla příslušnými orgány Kiribati.

2.Žádosti o registraci se podávají na formuláři, který za tímto účelem vytvořily příslušné orgány Kiribati v souladu s přílohou 1.

3.Registrace je podmíněna zaplacením částky 3 000 USD za plavidlo a rok, která je jako registrační poplatek poukázána na účet vlády Kiribati č. 3 bez jakýchkoli srážek.

Oddíl 2

Doba platnosti licence k rybolovu

1.Licence k rybolovu je platná na „roční rybolovné období“.

2.Toto roční rybolovné období odpovídá:

a)v roce, v němž se protokol začne prozatímně provádět, období mezi dnem začátku jeho prozatímního provádění a 31. prosincem téhož roku;

b)poté každému úplnému kalendářnímu roku;

c)v roce, během kterého platnost protokolu vyprší, období mezi 1. lednem a datem uplynutí platnosti protokolu.

3.Licence jsou obnovitelné v závislosti na platnosti protokolu.

4.Na první a poslední roční rybolovné období by se platba, kterou hradí majitelé plavidel podle oddílu 6 odst. 2, měla vypočítat pro rata temporis.

Oddíl 3

Žádost o licenci k rybolovu

1.Licenci k rybolovu mohou získat pouze způsobilá plavidla Unie definovaná v kapitole I oddíle 5 této přílohy.

2.Příslušný orgán Unie podá elektronicky příslušnému orgánu Kiribati a v kopii též delegaci žádost o licenci k rybolovu v souladu s dodatkem 1 pro každé plavidlo, které si přeje lovit podle tohoto protokolu, a to nejméně dvacet pracovních dnů před začátkem ročního období platnosti licence k rybolovu podle oddílu 2 této kapitoly.

3.Není-li žádost o licenci k rybolovu podána před počátkem ročního období platnosti, může ji majitel plavidla i poté, ale nejpozději dvacet pracovních dnů před požadovaným dnem zahájení rybolovných činností. V takových případech platí licence k rybolovu pouze do konce ročního období, během něhož byla žádost podána. Majitelé plavidla uhradí poplatky za přístup stanovené na celou dobu platnosti licence k rybolovu.

4.V případě každé první žádosti o licenci k rybolovu nebo po větší technické změně na dotčeném plavidle podá Unie žádost příslušnému orgánu Kiribati elektronickou poštou na formuláři uvedeném v dodatku 1 a k žádosti přiloží tyto dokumenty:

a)doklad o zaplacení poplatků za přístup na dobu platnosti licence k rybolovu;

b)nedávno pořízené (nejvýše dvanáct měsíců staré) digitální barevné fotografie plavidla se zaznamenaným datem, v rozlišení 72 DPI, 1 400 × 1 050 pixelů a zachycující boční pohled na plavidlo včetně jména plavidla v základní latinské abecedě ISO;

c)kopii osvědčení o bezpečnostním vybavení plavidla;

d)kopii registračního osvědčení plavidla;

e)kopii osvědčení o hygienické kontrole plavidla;

f)kopie osvědčení o zápisu do rejstříku plavidel s dobrou pověstí vedeném agenturou FFA;

g)rozpis uskladnění;

h)kopii osvědčení o pojištění v anglickém jazyce, které je platné po celou dobu trvání licence k rybolovu;

i)poplatek za pozorovatele ve výši 3 000 USD za plavidlo a rok.

5.Obnovuje-li se licence k rybolovu pro plavidlo, jehož technické specifikace se nezměnily, přikládají se k žádosti o obnovení pouze doklad o zaplacení poplatků za přístup, aktuální osvědčení o zápisu do rejstříku plavidel s dobrou pověstí vedeném agenturou FFA a kopie veškerých obnovených osvědčení uvedených pod písmeny c, d, e a h.

6.Poplatek se zaplatí na bankovní účet vlády Kiribati č. 3. Náklady na bankovní převody nesou majitelé plavidel.

7.Orgány Kiribati každý rok potvrdí Unii údaje o bankovním účtu.

8.Platby zahrnují veškeré vnitrostátní a místní poplatky s výjimkou přístavních daní a plateb za služby.

9.Pokud je žádost neúplná nebo jinak nesplňuje podmínky podle výše uvedených bodů 4, 5, 6 a 7, sdělí orgány Kiribati do sedmi pracovních dnů od přijetí elektronické žádosti příslušnému orgánu Unie (a v kopii také delegaci), z jakého důvodu je žádost považována za neúplnou nebo jinak nesplňující podmínky podle bodů 4, 5, 6 a 7.

Oddíl 4

Vydávání licence k rybolovu

1.Licenci k rybolovu vydá Kiribati do patnácti pracovních dnů od obdržení úplné žádosti elektronickou poštou a poté, co Kiribati potvrdí přijetí platby.

2.Příslušný orgán Kiribati předá licenci k rybolovu neprodleně elektronickými prostředky majiteli plavidla nebo zástupci plavidla a příslušnému orgánu Unie a v kopii též delegaci. Majiteli plavidla se licence k rybolovu zároveň zašle v tištěné podobě.

3.Po vydání licence k rybolovu zařadí příslušný orgán Kiribati dotčené plavidlo na seznam plavidel Unie oprávněných k rybolovu v rybolovných oblastech. Seznam se poskytne všem subjektům Kiribati příslušným sledování, kontrolu a dohled a příslušnému orgánu Unie a v kopii též delegaci.

4.Elektronická verze licence k rybolovu se při nejbližší příležitosti nahradí verzí tištěnou.

5.Licence k rybolovu se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřenosná, s výjimkou neobvyklých okolností, jak je uvedeno v oddíle 5 níže.

6.Licence k rybolovu (v elektronické nebo tištěné verzi, je-li dostupná) musí být neustále k dispozici na palubě plavidla.

Oddíl 5

Neobvyklé okolnosti

1.Pokud se prokáží neobvyklé okolnosti, může být na žádost Unie licence k rybolovu plavidlu na zbývající dobu její platnosti ukončena. Majitel plavidla nebo jeho zástupce vrátí licenci k rybolovu příslušnému orgánu Kiribati a informuje orgán Unie a delegaci.

2.Nová licence k rybolovu se vydává plavidlu s podobnými vlastnostmi v souladu s ustanoveními oddílu 4 a s výhradou splnění podmínek žádosti uvedených v oddíle 3, aniž by byla požadována nová záloha.

3.Nová licence k rybolovu nabývá účinku dnem, kdy příslušný orgán Kiribati obdrží licenci k rybolovu plavidla, jehož se neobvyklé okolnosti týkají. Vrácená licence se považuje za zrušenou. Příslušný orgán Kiribati informuje o vydání nové licence k rybolovu orgán Unie a delegaci.

Oddíl 6

Podmínky licence k rybolovu – poplatky a zálohy

1.Kiribati umožní plavidlům Unie přístup do tří rybolovných oblastí v souladu s oddílem 3.

2.Licence k rybolovu se vydává po zaplacení zálohy ve výši sedmi set dvaceti tisíc (720 000) USD za plavidlo Unie na účet vlády Kiribati č. 3, která opravňuje rybářské plavidlo lovit v rybolovných oblastech po dobu čtyřiceti (40) dnů. Pro první a poslední roční rybolovné období podle tohoto protokolu, jak je definováno v oddíle 2 odst. 2 písm. a) a c), se tato záloha platí pro rata temporis.

3.Předběžné údaje v odstavci 2 zahrnují koeficienty úpravy délky systému dny/plavidlo, které se vztahují na všechna plavidla lovící v rybolovných oblastech v souladu s nařízením o rybolovu (systém dny/plavidlo pro plavidla lovící košelkovými nevody) z roku 2014.

4.Provozovatelé plavidel Unie si mohou zakoupené dny rybolovu mezi sebou podle svého uvážení rozdělit. V takových případech provozovatelé neprodleně informují orgány Kiribati a Unie o počtu dní rybolovu, které si dotčená plavidla rozdělí.

5.Provozovatelé mohou případně na žádost příslušného orgánu Unie vůči orgánům Kiribati nakoupit dodatečné dny rybolovu k dnům nakoupeným podle odstavce 2. Orgány Kiribati informují příslušný orgán Unie o dohodnutém počtu a ceně těchto dodatečných dnů rybolovu.

Oddíl 7

Konečné vyúčtování poplatků

1.Každý rok 1. listopadu vypracuje příslušný orgán Kiribati konečné vyúčtování poplatků splatných za rybolovné činnosti plavidla Unie od 1. ledna do 31. října kalendářního roku podle oblastí řízení rybolovu, v nichž plavidla Unie působila a které jsou vymezeny v kapitole 1 oddíle 3.

2.Každý rok 1. března vypracuje příslušný orgán Kiribati konečné vyúčtování poplatků splatných za rybolovné činnosti plavidla Unie od 1. listopadu do 31. prosince předchozího kalendářního roku podle oblastí řízení rybolovu, v nichž plavidla Unie působila a které jsou vymezeny v kapitole 1 oddíle 3.

3.Příslušný orgán Unie předá obě konečná vyúčtování poplatků současně majitelům plavidel a vnitrostátním orgánům dotčených států vlajky.

4.Majitelé plavidel mohou do patnácti kalendářních dnů od obdržení konečného vyúčtování poplatků vznést námitky u orgánů svého členského státu. Pokud nejsou vzneseny žádné námitky, bude se konečné vyúčtování poplatků považovat za akceptované majiteli plavidel.

5.Po odsouhlasení konečného vyúčtování poplatků oběma stranami vystaví příslušný orgán Kiribati fakturu na neuhrazené poplatky. Plavidla Unie provedou platbu vládě Kiribati do třiceti kalendářních dnů (na účet vlády Kiribati č. 3).

6.Obě strany se vynasnaží vyřešit případné neshody do třiceti kalendářních dnů od obdržení konečného vyúčtování poplatků.

7.Pokud neshody mezi majiteli plavidel a příslušným orgánem Kiribati přetrvávají, může buď příslušný orgán Kiribati, nebo příslušný orgán Unie požádat o svolání zvláštního zasedání smíšeného výboru, jak je stanoveno v čl. 9 odst. 2 dohody. Smíšený výbor přijme po vzájemné dohodě konečné rozhodnutí o konečném vyúčtování poplatků. V souladu s čl. 6 odst. 8 protokolu provedou majitelé plavidel všechny dodatečné platby bez jakýchkoli srážek příslušným orgánům Kiribati nejpozději do jednoho měsíce po zasedání smíšeného výboru.

KAPITOLA III – TECHNICKÁ OPATŘENÍ

Oddíl 1

Opatření týkající se lovných zařízení s uzavíracím mechanismem

Lov pomocí zařízení s uzavíracím mechanismem a uchovávání úlovků tuňáka se provádí v souladu s příslušnými opatřeními WCPFC pro zachování a řízení zdrojů a příslušnými prováděcími opatřeními dohody z Nauru.

Oddíl 2

Zakázané druhy

Během platnosti tohoto protokolu je kdykoli a kdekoli zakázáno lovit nebo uchovávat na palubě, prodávat, překládat nebo vykládat následující druhy:

a)Příčnoústí (žraloci a rejnoci) všech druhů

b)Mořští savci všech druhů

c)Plazi všech druhů

d)Ptáci všech druhů

Oddíl 3

Necílové druhy

1.Provozovatelé plavidel Unie zajistí, aby byl rybolov prováděn způsobem, který minimalizuje dopad na necílové druhy a vedlejší úlovky.

2.Provozovatelé plavidel Unie zajistí, aby chráněné druhy včetně delfínů, želv, žraloků a mořských ptáků byly na základě platných pokynů WCPFC vypouštěny způsobem, který jim zajistí co největší šanci na přežití.

KAPITOLA IV MONITOROVÁNÍ

Oddíl 1

Zaznamenávání a hlášení úlovků

1.Dokud nebude oběma stranami zaveden elektronický systém hlášení úlovků (dále jen „ERS“), sdělují plavidla Unie, která mají na základě dohody oprávnění k rybolovu v rybolovných oblastech, objemy svých úlovků příslušnému orgánu Kiribati níže popsaným způsobem.

2.Během pobytu ve vodách Kiribati provozovatelé denně po každém rybolovu v anglickém jazyce aktualizují záznam o úlovku, včetně vedlejších úlovků, a rybolovné činnosti pomocí elektronického lodního deníku PNA iFIMS a po dokončení výlovu zašlou tyto informace elektronicky prostřednictvím systému PNA FIMS ministerstvu pro rybolov a rozvoj mořských zdrojů.

3.Plavidla Unie, která mají oprávnění k rybolovu v rybolovných oblastech, vyplňují za každý den přítomnosti v rybolovných oblastech regionální lodní deníky SPC/FFA pro úlovky košelkovými nevody dostupné na internetových stránkách Tichomořského společenství (SPC). Deník se vyplňuje i tehdy, když nedojde k žádným úlovkům nebo když plavidlo dotčenou oblastí pouze proplouvá. Deník se vyplňuje čitelným písmem a podepisuje jej velitel plavidla nebo jeho zástupce.

4.Při své přítomnosti v rybolovných oblastech poskytují plavidla Unie příslušnému orgánu Kiribati každou středu souhrn zápisů v rybářském deníku podle bodu 2, k čemuž používají šablonu č. 1 uvedenou v dodatku 2, a to elektronickou poštou a na kontakty v něm uvedené.

5.Pokud jde o předkládání zápisů v rybářském deníku podle bodu 2, postupují plavidla Unie takto:

a)v případě, že zaplouvají do přístavu vstupu Kiribati, předloží vyplněný formulář příslušnému orgánu Kiribati do pěti (5) dnů po připlutí, nebo v každém případě před opuštěním přístavu, podle toho, co nastane dříve. Orgán Kiribati vydá písemné potvrzení o přijetí;

b)v případě, že opouštějí rybolovné oblasti, aniž by nejdříve proplula přístavem vstupu Kiribati, musí být kopie zápisů v rybářském deníku zaslány ve lhůtě patnácti (15) pracovních dnů po opuštění rybolovných oblastí elektronickou poštou na e-mailovou adresu příslušného orgánu Kiribati.

6.Originál každého rybářského deníku by měl být zaslán ve lhůtě sedmi (7) pracovních dnů po první zastávce v přístavu po opuštění rybolovných oblastí.

7.Kopie těchto zápisů v rybářském deníku musí být současně zaslány vědeckým institucím, jako je IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) a IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar).

8.Slova „rybolovné oblasti Kiribati“ se do výše uvedeného rybářského deníku zapisují ve vztahu k obdobím, během nichž se plavidlo nachází v rybolovných oblastech.

9.Obě strany se vynasnaží zavést pro rybolovné činnosti plavidel Unie v rybolovných oblastech systém ERS, v závislosti na společné dohodě o pokynech pro jeho správu a uplatňování.

10.Jakmile bude elektronický systém hlášení úlovků zaveden, plně nahradí ustanovení o zaznamenávání uvedená v bodech 2 až 4, s výjimkou případů, kdy nastanou technické problémy nebo porucha – za takových okolností se úlovky hlásí podle bodů 2 až 4.

11.Strany si vyměňují údaje o objemu úlovků dosažených plavidly Unie za předchozí kalendářní rok na základě prohlášení o úlovcích a jiných relevantních zdrojů, jako jsou zprávy pozorovatelů.

Oddíl 2

Řízení intenzity rybolovu a její sledování

1.Obě strany pečlivě a pravidelně sledují využívání rybolovných dnů plavidly Unie v rybolovných oblastech. Usilují o to, aby počet dní rybolovu přidělených plavidlům Unie v rybolovných oblastech nebyl překročen.

2.Majitelé plavidel jsou povinni podávat hlášení o nerybolovných dnech (NFD) prostřednictvím systému iFIMS. Pokud provozovatelé plavidel nezadají příslušné údaje z elektronického lodního deníku do systému iFIMS, nebude žádost o NFD zpracována. Kiribati zpracovává žádosti o NFD včas v souladu s postupy PNA pro systém dny/plavidlo pro plavidla lovící košelkovými nevody.

3.Pokud majitelé plavidel nesouhlasí s rozhodnutím, které přijal příslušný orgán Kiribati ohledně jejich nároků na NFD, informují o tom příslušný orgán Unie. Unie neprodleně kontaktuje příslušný orgán Kiribati. Bude vyvinuto přiměřené úsilí, aby se nesrovnalosti co nejrychleji vyřešily.

4.Poté, co plavidla Unie využijí 80 % přidělených dnů rybolovu, bude Kiribati každý týden informovat příslušný orgán Unie, státy vlajky a majitele plavidel o využití zbývajících dnů rybolovu Unie, aby bylo zajištěno důkladné sledování.

Oddíl 3

Hlášení vstupů do vod Kiribati a jejich opouštění

1.Aniž jsou dotčeny povinnosti podle oddílu 1 této kapitoly, oznamují plavidla Unie, která mají oprávnění k rybolovu na základě dohody, příslušnému orgánu Kiribati nejméně 24 hodin předem svůj záměr vplout do vod Kiribati nebo z nich odplout. Tato hlášení se podávají ve formátu stanoveném v dodatku 2, podle šablon č. 2 a č. 3, nebo elektronickou poštou na číslo či adresu, které jsou v šablonách uvedeny.

2.Plavidla Unie, o nichž se zjistí, že provozují rybolov, aniž by předem oznámila vplutí podle bodu 1 tohoto oddílu, se považují za plavidla bez licence k rybolovu. V takových případech se uplatní sankce podle kapitoly VI.

Oddíl 4

Vykládka

1.Určenými přístavy pro vykládku na Kiribati jsou přístavy Avatiu a Omoka.

2.Plavidla Unie, která jsou držiteli licence k rybolovu vydané Kiribati a která si přejí provést vykládku úlovků v určených přístavech Kiribati, oznámí tento záměr orgánům Kiribati prostřednictvím hlášení podle šablony č. 4 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje uvedené v této šabloně, a to nejméně 72 hodin předem.

3.Prohlášení o vykládce musí plavidla Unie příslušnému orgánu Kiribati a členskému státu vlajky předložit nejpozději do 48 hodin od ukončení vykládky, nebo v každém případě před opuštěním přístavu, podle toho, co nastane dříve, a to elektronickou poštou prostřednictvím hlášení podle šablony č. 5 dodatku 2.

4.Plavidla Unie musí do 24 hodin od ukončení výpravy vykládkou úlovku v jiných rybářských přístavech mimo Kiribati předložit elektronickou poštou hlášení o ukončení podle šablony č. 6 dodatku 2.

Oddíl 5

Překládka

1.Plavidla Unie, která vlastní licenci k rybolovu vydanou Kiribati a která si přejí provést překládku úlovků v rybolovných oblastech, tak smí činit pouze v rámci určených přístavů Kiribati, jak je uvedeno v kapitole IV oddílu 3 odstavci 1. Překládka na moři mimo přístavy je zakázána a každý, kdo toto ustanovení poruší, se vystavuje postihům podle práva Kiribati.

2.Plavidla Unie oznámí tento záměr orgánům Kiribati prostřednictvím hlášení podle šablony č. 4 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje uvedené v této šabloně, a to nejméně 72 hodin předem.

3.Hlášení o překládce předloží plavidla Unie příslušným orgánům Kiribati nejpozději do 48 hodin od ukončení překládky, nebo v každém případě před tím, než předávající rybářské plavidlo opustí přístav, podle toho, co nastane dříve, a to elektronickou poštou prostřednictvím hlášení podle šablony č. 5 dodatku 2.

Oddíl 6

Vyplutí z přístavu

Plavidla Unie oznámí svůj záměr vyplout z přístavu příslušným orgánům Kiribati prostřednictvím hlášení podle šablony č. 7 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje uvedené v této šabloně, a to nejméně 24 hodin předem.

Oddíl 7

Systém sledování plavidel (VMS)

Aniž jsou dotčeny pravomoci členského státu vlajky a povinnosti plavidel Unie vůči členskému státu vlajky, musí se každé plavidlo Unie řídit systémem sledování plavidel zavedeným agenturou FFA, který se v současné době uplatňuje v rybolovných oblastech.

Oddíl 8

Pozorovatelé

1.Plavidla Unie, která jsou držiteli licence k rybolovu vydané Kiribati, zajistí při výkonu činností v rybolovných oblastech přítomnost pozorovatelů v souladu s příslušnými opatřeními na zachování a řízení zdrojů přijatými komisí WCPFC a s příslušnými právními předpisy Kiribati.

2.Plavidla Unie musí mít na palubě pozorovatele pověřeného v rámci regionálního programu pozorování zřízeného komisí WCPFC nebo pozorovatele komise IATTC pověřeného na základě memoranda o porozumění mezi komisemi WCPFC a IATTC o vzájemném uznávání pozorovatelů.

3.Strany se vynasnaží nalodit na palubu pozorovatele z řad domorodých obyvatel (I-Kiribati).

KAPITOLA V – KONTROLY

1.Plavidla Unie dodržují příslušná ustanovení vnitrostátních právních předpisů Kiribati týkající se rybolovných činností, jakož i opatření na zachování a řízení zdrojů přijatá komisí WCPFC.

2.Kontrolní postupy:

a)Velitelé plavidel Unie, která provozují rybolovné činnosti v rybolovných oblastech, spolupracují s každým pověřeným a řádně identifikovaným úředníkem Kiribati, jenž provádí inspekci a kontrolu rybolovných činností.

b)Aniž jsou dotčena ustanovení vnitrostátních právních předpisů Kiribati, naloďování by mělo probíhat tak, aby inspekční plošina a inspektoři mohli být identifikováni jako pověření úředníci Kiribati.

c)Kiribati poskytne příslušnému orgánu Unie seznam všech inspekčních plošin používaných pro inspekce na moři. Tento seznam by měl obsahovat alespoň:

i.jména hlídkových plavidel;

ii.údaje o hlídkových plavidlech;

iii.fotografie hlídkových plavidel.

d)Kiribati může na žádost Unie povolit, aby během kontrol na pevnině kontrolovali činnost plavidel Unie, včetně překládek, inspektoři Unie.

e)Poté, co inspektor ukončí inspekci a podepíše inspekční zprávu, je tato zpráva předložena veliteli plavidla, aby ji podepsal a případně opřipomínkoval. Podpisem nejsou dotčena práva stran dohody v rámci řízení o údajném porušení předpisů. Než inspektor opustí plavidlo, předá veliteli plavidla kopii inspekční zprávy a zašle ji rovněž státu vlajky.

f)Inspektoři se na palubě nezdržují déle, než je nezbytné ke splnění jejich povinností.

3.Provozovatelé plavidel Unie, která se účastní operací vykládky nebo překládky v některém z přístavů Kiribati, umožní a usnadní inspekci těchto operací ze strany pověřených úředníků Kiribati.

4.Není-li dodržena tato kapitola, vyhrazuje si orgán Kiribati právo pozastavit platnost licence k rybolovu plavidlu, jež se porušení dopustilo, dokud nejsou splněny příslušné náležitosti, a uplatnit postihy stanovené platnými právními předpisy Kiribati. O skutečnosti musí být bez prodlení informovány členský stát vlajky a příslušný orgán Unie.

KAPITOLA VI – VYMÁHÁNÍ PRÁVA

1.Sankce

a)Nedodržení kteréhokoli ustanovení předchozích kapitol, opatření na zachování a řízení zdrojů přijatých příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu nebo vnitrostátních právních předpisů Kiribati je postihováno podle vnitrostátního práva Kiribati.

b)O každé sankci a všech souvisejících skutečnostech musí být neprodleně a plně informován členský stát vlajky a příslušný orgán Unie.

c)Má-li sankce formu pozastavení nebo odebrání licence k rybolovu, může příslušný orgán Unie náhradou za pozastavenou nebo odebranou licenci požádat po zbývající dobu její platnosti o další licenci k rybolovu pro některé plavidlo jiného majitele.

2.Zadržování a zajišťování rybářských plavidel

a)Kiribati neprodleně informuje Unii a členský stát vlajky o zadržení nebo zajištění kteréhokoli rybářského plavidla, jež je držitelem licence k rybolovu na základě dohody.

b)Kiribati předá Unii a členskému státu vlajky do dvanácti (12) hodin kopii inspekční zprávy s uvedením okolností a důvodů, které k zadržení nebo zajištění vedly.

3.Postup při výměně informací v případě zadržení a/nebo zajištění

a)Po přijetí výše uvedených informací se uskuteční konzultační schůzka mezi zástupci Unie a Kiribati, pokud možno za účasti zástupce dotčeného členského státu vlajky, přičemž se dbá lhůt a právních postupů, které pro zadržování nebo zajišťování stanoví vnitrostátní právní předpisy Kiribati.

b)Na této schůzce si strany vymění veškeré relevantní dokumenty nebo informace, jež pomáhají objasnit skutkový stav. O výsledku schůzky a o všech opatřeních, která ze zadržení a/nebo zajištění vyplývají, je informován majitel nebo zástupce plavidla.

4.Řešení případů zadržení nebo zajištění

a)Dotčené strany se pokusí domnělé porušení povinností vyřešit smírem. Tento postup musí být završen v souladu s vnitrostátními právními předpisy Kiribati do tří (3) pracovních dnů od zadržení nebo zajištění.

b)V případě smírného narovnání se částka, která má být vyplacena, stanoví podle vnitrostátních právních předpisů Kiribati. Není-li takové smírné narovnání možné, přikročí se k soudnímu řízení.

c)Plavidlo a jeho velitel jsou propuštěni, jakmile dojde ke splnění povinností vyplývajících ze smírného narovnání nebo k zaplacení kauce.

5.O veškerých zahájených řízeních a uložených postizích jsou informovány orgán Unie a delegace.

KAPITOLA VII – SPOLUPRÁCE V BOJI PROTI NEZÁKONNÉMU, NEHLÁŠENÉMU A NEREGULOVANÉMU RYBOLOVU

1.S cílem posílit sledování rybolovu a boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu se kapitáni plavidel Unie vynasnaží upozorňovat na situace, kdy je v rybářských vodách Kiribati přítomno jakékoli jiné rybářské plavidlo.

2.Pokud kapitán plavidla Unie zpozoruje rybářské plavidlo provádějící činnosti, jež mohou představovat nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, shromáždí o daném plavidle a činnosti, kterou v době zpozorování provádělo, co nejvíce informací. Zprávy o pozorování se neprodleně zasílají příslušnému orgánu Kiribati a jejich kopie též středisku pro sledování rybolovu členského státu vlajky.

3.Veškeré zprávy z pozorování, které má příslušný orgán Kiribati k dispozici v souvislosti s rybářskými plavidly, která ve vodách Kiribati provádějí činnosti, jež mohou představovat nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, předloží orgán Kiribati co nejdříve Unii.

KAPITOLA VIII – ODPOVĚDNOST VŮČI ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ

1.Je zakázáno z plavidla vyhazovat a odstraňovat lovná zařízení a/nebo biologicky nerozložitelný odpad (včetně kovů, plastů a částí lovných zařízení) nebo je opouštět.

2.Aby se předešlo pochybnostem, rozmístění unášeného lovného zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) se nepovažuje za jeho opuštění.

3.Je zakázáno vyhazovat, vypouštět, házet přes palubu nebo jiným způsobem z jakéhokoliv plavidla uvolňovat odpady nebo znečišťující látky ve smyslu zákona o životním prostředí z roku 1999 (ve znění z roku 2007) kdekoliv ve vodách Kiribati, s výjimkou případů, které jsou v souladu s Mezinárodní úmluvou o zabránění znečišťování z lodí (úmluva MARPOL a související protokoly).

4.Pokud ve vodách Kiribati dochází k doplňování paliva nebo převozu jakéhokoliv produktu zahrnutého do Mezinárodního předpisu Spojených národů o námořní přepravě nebezpečného zboží (IMDG), oznámí plavidla Unie tuto činnost orgánům Kiribati prostřednictvím hlášení podle šablon č. 8 a č. 9 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje v nich uvedené.

5.O svém záměru vplout do uzavřené nebo chráněné oblasti uvědomí plavidla Unie příslušné orgány Kiribati nejméně 12 hodin předem a bezprostředně poté, co tuto oblast opustí. Tato hlášení se podávají ve formátu podle šablony č. 10 dodatku 2 elektronickou poštou na kontaktní údaje uvedené v této šabloně.

KAPITOLA IX – NAJÍMÁNÍ NÁMOŘNÍCH POSÁDEK

1.Každé plavidlo Unie provozující rybolov v rámci dohody zaměstnává jako členy posádky nejméně tři kiribatské námořníky. Majitelé plavidel se snaží najmout na palubu i další kiribatské námořníky.

2.Pokud majitel plavidla nemůže na palubě svého plavidla s licencí podle výše uvedeného odstavce 1 zaměstnat kiribatskou posádku, zaplatí za každého námořníka 600 USD měsíčně jako rezignační poplatek. Platbu provádějí majitelé plavidel ročně na účet vlády Kiribati č. 4.

3.Majitelé plavidel si svobodně vyberou námořníky, které najmou na svá plavidla, z námořníků uvedených na seznamu, který jim poskytne ministerstvo příslušné pro rybolov na Kiribati.

4.Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí ministerstvu příslušnému pro rybolov na Kiribati jména námořníků Kiribati, kteří byli najati na dotčené plavidlo, přičemž uvede i funkci, která byla dotčeným námořníkům přidělena v rámci posádky.

5.Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se plně vztahuje na námořníky najaté na rybářská plavidla Unie. Zejména se to týká svobody sdružování, faktického uznávání práva pracovníků na kolektivní vyjednávání a odstranění diskriminace v zaměstnání a v povolání.

6.Pracovní smlouvy námořníků Kiribati, jejichž kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem (zástupci) majitelů plavidel a námořníky a/nebo jejich odbory nebo jejich zástupci po konzultaci s ministerstvem příslušným pro rybolov na Kiribati. Tyto smlouvy zaručí námořníkům účast v systému sociálního zabezpečení, včetně životního, úrazového a zdravotního pojištění.

7.Mzdu kiribatským námořníkům vyplácejí majitelé plavidel. Mzda je stanovena před vydáním licencí k rybolovu na základě společné dohody majitelů plavidel nebo jejich zástupců a ministerstva příslušného pro rybolov na Kiribati Mzdové podmínky námořníků Kiribati však nesmí být horší než mzdové podmínky posádek Kiribati a v žádném případě horší, než jaké stanoví normy MOP.

8.Každý námořník najatý plavidly Unie se den před navrhovaným datem nalodění dostaví k veliteli určeného plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nedostaví, je majitel plavidla automaticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.

KAPITOLA X – ODPOVĚDNOST PROVOZOVATELE

1.Provozovatel zajistí, aby byla plavidla schopna plavby a pro každého cestujícího a člena posádky měla vhodné vybavení na záchranu života a na přežití.

2.Na ochranu Kiribati a jeho občanů a rezidentů provozovatel zajistí, aby jeho plavidlo mělo v rybolovných oblastech, včetně lagun a atolů, teritoriálního moře a podmořských útesů, vhodné a úplné pojištění uzavřené u mezinárodně uznávaného pojistitele, které je přijatelné i pro orgány Kiribati, prokazatelné osvědčením o pojištění uvedeným v kapitole II oddílu 3 bodu 4 písm. h) této přílohy.

3.Pokud je plavidlo Unie účastníkem námořní nehody nebo incidentu na Kiribati, jejichž výsledkem je jakékoli znečištění a jakékoli škody na životním prostředí, na vlastnictví nebo osobě, plavidlo a provozovatel to ihned oznámí orgánům Kiribati. Pokud je za výše uvedené škody odpovědné plavidlo Unie, jsou plavidlo a provozovatel povinni zaplatit náklady z výše uvedených škod.

Dodatky

Dodatek 1 – Formulář žádosti o zápis rybářského plavidla do rejstříku a o licenci k rybolovu

Dodatek 2 – Šablony pro hlášení a vykazování



Dodatek 1

Formulář žádosti o zápis rybářského plavidla do rejstříku a o licenci k rybolovu

FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O ZÁPIS RYBÁŘSKÉHO PLAVIDLA

Republika Kiribati

Formulář žádosti o zápis rybářského plavidla do rejstříku – Formulář žádosti o licenci k rybolovu

Oceanic Fisheries Division

Tel +686 21099

P.O. Box 64 Bairiki, Tarawa

Fax +686 21120

Republika Kiribati

E-mail: fleu@mfmrd.gov.ki  

Pokyny

·Podtrhněte příjmení

·Adresou se rozumí úplná poštovní adresa.

·Hodící se zřetelně zaškrtněte křížkem (X). Nevyplňujete-li formulář na stroji, prosím piště zřetelně tiskacím písmem

·Všechny údaje uveďte v jednotkách metrického systému: požijete-li jiné jednotky, uveďte příslušný systém

·K žádosti přiložte aktuální barevnou fotografii plavidla z bočního/leteckého pohledu a zadní části o rozměrech 6x8 palců

K rukám ředitele pro rybolov, tímto žádám o registraci plavidla v rámci státního rybářského rejstříku/licenci k rybolovu (nehodící se škrtněte).

1. OBECNÉ INFORMACE

Název plavidla

___________________

Datum podání žádosti

___________________

Země registrace

___________________

Číslo IMO:

___________________

Registrační číslo

___________________

ID plavidla FFA

___________________

Mezinárodní rádiová volací značka

___________________

Číslo automatického lokačního komunikátoru (IMN)

___________________

Vlajka

___________________

Doba platnosti oprávnění k rybolovu

___________________

2. TYP PLAVIDLA

Samostatné plavidlo lovící pomocí košelkových nevodů

___________________

Podpůrné plavidlo

___________________

Plavidlo lovící pomocí košelkových nevodů ve skupině

___________________

Chladírenské plavidlo

___________________

Plavidlo lovící na dlouhou lovnou šňůru

___________________

Zásobovací plavidlo/cisternová loď

___________________

Plavidlo lovící na pruty a lovné šňůry

___________________

Výzkumné plavidlo

___________________

Jiné (upřesněte)

_______________________________________________________________

3. ÚDAJE O MAJITELI A PROVOZOVATELI

Jméno majitele

___________________

Jméno provozovatele

___________________

Adresa

___________________

Adresa

___________________

___________________

___________________

___________________

___________________

4. ROZMĚRY A KAPACITA

Délka (LOA)

_________________(m)

Boční výška

_________________(m)

Šířka

_________________(m)

Hrubá prostornost

_________________(GRT)

5. STAVITEL & DODÁVKA

Stavitel

___________________

Rok výroby

___________________

Místo výroby

___________________

Rok dodání

___________________

6. SPECIFIKACE MOTORU

Model motoru

___________________

Výkon motoru

_________________(HP)

Maximální nosnost paliva

___________________

(kilolitr/galon)

7. SPRÁVA POSÁDKY

Jméno velitele

___________________

Státní příslušnost velitele

___________________

Složení posádky

___________________

Jazyky používané na palubě

___________________

8. PŘÍSTAV

Domovský přístav

___________________

Operační přístav

1. _________________

2. _________________

Povolená rybolovná oblast

___________________

9. MRAZÍRENSKÁ KAPACITA

Počet mrazících jednotek

___________________

Metoda

Kapacita mt/den

Teplota (⁰C)

Solný nálev (NaCl)

BR___________________

___________________

Solný nálev (CaCl)

CB___________________

___________________

Vzduch (proudy)

BF___________________

___________________

Vzduch (víry)

RC___________________

___________________

10. KAPACITA USKLADNĚNÍ

Metoda

Kapacita (m³)

Teplota (⁰C)

Led

IC___________________

___________________

Chlazená mořská voda

RW__________________

___________________

Solný nálev (NaCl)

CB___________________

___________________

Vzduch (víry)

RC___________________

___________________

PLAVIDLO LOVÍCÍ KOŠELKOVÝMI NEVODY

Registrační číslo letadla

_________________

Registrační číslo vrtulníku

_________________

Délka sítě

_________________(m)

Hloubka sítě

_________________(m)

Podpůrné plavidlo

Délka skifu

_______________(m)

Výkon motoru

_______________HP/PS

Rychlý člun 1 délka

_______________metrů/stop

Výkon motoru

_______________HP/PS

Rychlý člun 1 délka

_______________metrů/stop

Výkon motoru

_______________HP/PS

Rychlý člun 1 délka

_______________metrů/stop

Výkon motoru

_______________HP/PS

Záď

_______________

Skladovací kapacita

_______________St/Mt

Příď

_______________

Skladovací kapacita

_______________St/Mt

Prohlašuji, že výše uvedené údaje jsou pravdivé a úplné. Beru na vědomí, že veškeré změny výše uvedených informací jsem povinen nahlásit do 60 dnů, a dále beru na vědomí, že pokud tak neučiním, může to mít vliv na dobrou pověst plavidla v regionálním rejstříku.

Jméno žadatele

____________________________

Podpis________________________________

(MAJITEL, NÁJEMCE nebo SCHVÁLENÝ ZÁSTUPCE)

Adresa

______________________________________________________________

______________________________________________________________

Tel. ____________

Fax ____________

E-mail ____________________________________

Dodatek 2 – Šablony pro hlášení a vykazování

Všechna hlášení se zasílají příslušnému orgánu na e-mailovou adresu fleu@mfmrd.gov.ki  

1.Hlášení o týdenní poloze a úlovcích ve vodách Kiribati (každou středu)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

WPCR

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum hlášení

DD.MM.RR

Hlášení o poloze

LT;LG

Úlovky od posledního hlášení

Tuňák pruhovaný (SJ)

(Mt)

Tuňák žlutoploutvý (YF)

(Mt)

Tuňák velkooký (BE)

(Mt)

Jiné (OT)

(Mt)

Počet dní rybolovu od posledního hlášení

počet dní, kdy byl v oblasti proveden výlov

např. WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.17/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:BE-3:OT-2.0/7

2.Hlášení o vplutí do vod Kiribati (nejméně dvacet čtyři (24) hodin předem)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

ZENT

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum vplutí

DD.MM.RR

Hodina vplutí

hhmm GMT

Poloha při vplutí

LT;LG

Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů

Tuňák pruhovaný (SJ)

(Mt)

Tuňák žlutoploutvý (YF)

(Mt)

Tuňák velkooký (BE)

(Mt)

Jiné (OT)

(Mt)

např. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.17/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:BE-60:OT-10

3.Hlášení o vyplutí z vod Kiribati (nejméně dvacet čtyři (24) hodin předem)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

ZDEP

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum vyplutí

DD.MM.RR

Hodina vyplutí

hhmm GMT

Poloha při vyplutí

LT;LG

Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů

Tuňák pruhovaný (SJ)

(Mt)

Tuňák žlutoploutvý (YF)

(Mt)

Tuňák velkooký (BE)

(Mt)

Jiné (OT)

(Mt)

Celkové množství úlovků podle hmotnosti jednotlivých druhů

jako úlovky na palubě

Celkový počet dní rybolovu

počet dní, kdy byl v oblasti proveden výlov

např. ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.17/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:BE-60:OT-4/SJ-42:YF-70:BE-30:OT-1/14


4.Přístav vplutí, včetně vplutí za účelem překládky, doplnění zásob, vylodění posádky nebo vykládky úlovků (nejméně 72 hodin před vplutím plavidla do přístavu)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

PENT

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum hlášení

DD.MM.RR

Hlášení o poloze

LT;LG

Název přístavu

Odhadovaný čas připlutí

DD.MM:hhmm

Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů

Tuňák pruhovaný (SJ)

(Mt)

Tuňák žlutoploutvý (YF)

(Mt)

Tuňák velkooký (BE)

(Mt)

Jiné (OT)

(Mt)

Název dopravního chladírenského plavidla (v případě překládky)

Důvod návštěvy přístavu

např. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.17/0130S;17010E/BETIO /26.12:1600L/SJ-562:YF-150:BE-50:OT-4/JAPANSTAR/ TRANSSHIPPING

5.Hlášení o překládce/vylodění (nejpozději do 48 hodin od dokončení překládky/vylodění nebo v každém případě dříve, než předávající rybářské plavidlo opustí přístav, podle toho, co nastane dříve)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

TSHP

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum a hodina vykládky

DD.MM.RRRR:hhmm GMT

Přístav vykládky

Přeložené druhy podle hmotnosti jednotlivých druhů

Tuňák pruhovaný (SJ)

(Mt)

Tuňák žlutoploutvý (YF)

(Mt)

Tuňák velkooký (BE)

(Mt)

Jiné (OT)

(Mt)

Název dopravního chladírenského plavidla

Místo určení úlovku

např. TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.17:1200Z /BETIO/SJ-450:YF-150:BE-75:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO

6.Hlášení o ukončení plavby (do 48 hodin po ukončení výpravy vykládkou úlovku v jiných rybářských přístavech (mimo Kiribati) včetně operačního přístavu nebo domácího přístavu)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

COMP

Název plavidla

Číslo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum vykládky

DD.MM.RRRR

Vyložený úlovek podle druhů

Tuňák pruhovaný (SJ)

(Mt)

Tuňák žlutoploutvý (YF)

(Mt)

Tuňák velkooký (BE)

(Mt)

Jiné (OT)

(Mt)

Název přístavu

např. COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.17/SJ-670:YF-65:BE-30:OT-0.0/BETIO

7.Přístav vyplutí (alespoň dvacet čtyři (24) hodin předem)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

PDEP

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum hlášení

DD.MM.RR

Název přístavu

Datum a hodina vyplutí

DD.MM:hhmm

Úlovky na palubě podle hmotnosti jednotlivých druhů

Tuňák pruhovaný (SJ)

(Mt)

Tuňák žlutoploutvý (YF)

(Mt)

Tuňák velkooký (BE)

(Mt)

Jiné (OT)

(Mt)

Následující místo určení

např. PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.17/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:BE-0.0:OT-4/FISHING GROUND

8.Oznámení o doplnění paliva (nejméně dvacet čtyři (24) hodin před doplněním paliva z cisternové lodi s licencí)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

PALIVO

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum hlášení GMT

DD.MM.RR

Poloha při hlášení

LT;LG

Množství paliva na palubě

kilolitry

Odhadované datum doplnění paliva

DD.MM.RR

Odhadovaná poloha při doplnění paliva

LT;LG

Název cisternové lodi

např. FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.17/0130S;17010E/35/08.02.17/0131S;17030E/CHEMSION

9.Hlášení o doplnění paliva (ihned po doplnění paliva z cisternové lodi s licencí)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

BUNK

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum a hodina začátku doplnění paliva

DD.MM.RRRR:hhmm GMT

Počáteční poloha při doplnění paliva

LT;LG

Množství doplněného paliva

kilolitry

Hodina ukončení doplňování paliva (GMT);

DD.MM.RRRR:hhmm GMT

Konečná poloha při doplňování paliva

LT;LG

Název cisternové lodi

např. BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.17:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.17:1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX

10.Vplutí do uzavřené (zakázané) nebo chráněné oblasti nebo vyplutí z takové oblasti (nejméně dvanáct (12) hodin před vplutím do uzavřené (zakázané) nebo chráněné oblasti a ihned po jejím opuštění)

Obsah

Přenos

Kód hlášení

ENCA pro vplutí a DECA pro vyplutí

Číslo registrace nebo licence

Volací značka nebo signální znaky

Datum a hodina ENCA nebo DECA

DD.MM.YY:hhmm GMT

Poloha ENCA nebo DECA

LT;LG

Rychlost a kurs

Důvod pro ENCA

např. ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.17:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT

PŘÍLOHA II

POSTUP PRO SCHVALOVÁNÍ ZMĚN PROTOKOLU, KTERÉ MÁ PŘIJMOUT SMÍŠENÝ VÝBOR

Je-li smíšený výbor požádán, aby přijal změny protokolu v souladu s články 8 a 18 Protokolu o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé, použije se tento postup:

1.Komise zajistí, že schválení navrhovaných změn jménem Unie:

a)je v souladu s cíli společné rybářské politiky;

b)je slučitelné s příslušnými pravidly přijatými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu a zohledňuje řízení rybolovu vykonávané společně pobřežními státy;

c)zohledňuje nejnovější statistické, biologické a jiné relevantní údaje předané Komisi.

2.Komise předloží navrhované změny před jejich schválením jménem Unie Radě v dostatečném předstihu před příslušným zasedáním smíšeného výboru.

3.Rada posoudí slučitelnost navrhovaných změn s kritérii stanovenými v bodě 1.

4.Jestliže proti navrhovaným změnám nevysloví námitky členské státy představující blokační menšinu v Radě podle čl. 16 odst. 4 Smlouvy o Evropské unii, Komise je schválí jménem Unie. Pokud se proti navrhovaným změnám vysloví členské státy tvořící blokační menšinu, Komise je jménem Unie odmítne.

5.Nelze-li v průběhu dalších zasedání smíšeného výboru, a to ani přímo na místě, dosáhnout dohody, záležitost se v souladu s body 2, 3 a 4 opět postoupí Radě, aby bylo možno v postoji Unie zohlednit nové prvky.

6.Komise se vyzývá, aby v přiměřené lhůtě učinila veškeré nezbytné kroky navazující na rozhodnutí smíšeného výboru ke změně protokolu, včetně případného zveřejnění uvedeného rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a předložení návrhů nezbytných k provedení tohoto rozhodnutí.

Pokud jde o ostatní záležitosti, které se netýkají změn protokolu v souladu s články 8 a 18 Protokolu o provádění Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Kiribatskou republikou na straně druhé, stanoví se postoj, který má EU zaujmout ve smíšeném výboru, v souladu se Smlouvami a zavedenými postupy.