V Bruselu dne 7.12.2022

JOIN(2022) 55 final/2 DOWNGRADED ON 14.3.2023

2022/0422(NLE)

Společný návrh

NAŘÍZENÍ RADY,

kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

2022/0422 (NLE)

Společný návrh

NAŘÍZENÍ RADY,

kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí (SZBP) 2022/XXX 1 ze dne XX. prosince 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině,

s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Dne 31. července 2014 Rada přijala nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině.

(2)Nařízení (EU) č. 833/2014 provádí některá opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP.

(3)Dne XXX přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2022/XXX, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2022/XXX.

(4)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rozšiřuje seznam omezeného zboží, které by mohlo přispět k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho odvětví obrany a bezpečnosti, a to přidáním motorů pro drony, dalších chemických a biologických přístrojů, látek k potlačení nepokojů a elektronických součástí.

(5)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXXX se rozšiřuje seznam subjektů spojených s ruským vojenským a průmyslovým komplexem, na něž se vztahují přísnější omezení vývozu zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií, které by mohly přispět k technologickému posílení Ruska v oblasti obrany a bezpečnosti, a to přidáním 169 nových subjektů. Vzhledem ke konkrétnímu riziku, že některé zboží nebo technologie budou přesměrovány z Krymu nebo Sevastopolu do Ruské federace, je rovněž vhodné do tohoto seznamu konečných uživatelů zahrnout některé Ruskem kontrolované subjekty se sídlem na Krymu nebo v Sevastopolu. Zahrnutí na tento seznam nemá vliv na skutečnost, že Unie neuznává a nadále důrazně odsuzuje protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu Ruskou federací.

(6)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rozšiřuje pozastavení licencí na vysílání ruských sdělovacích prostředků pod trvalou kontrolou ruského vedení v Unii.

(7)Ruská federace zahájila systematickou mezinárodní kampaň spočívající v manipulaci se sdělovacími prostředky a zkreslování faktů s cílem posílit svou strategii destabilizace sousedních zemí, Unie a jejích členských států. Propaganda se zejména opakovaně a důsledně zaměřuje na evropské politické strany, zejména v období voleb, jakož i na občanskou společnost, žadatele o azyl, ruské etnické menšiny, genderové menšiny a fungování demokratických institucí v Unii a jejích členských státech.

(8)S cílem ospravedlnit a podpořit svou agresi vůči Ukrajině Ruská federace provádí soustavné a koordinované propagandistické akce, které jsou zaměřené na občanskou společnost v Unii a sousedních zemích a které závažným způsobem zkreslují fakta a manipulují s nimi.

(9)Uvedená propaganda je šířena prostřednictvím řady sdělovacích prostředků pod stálou přímou či nepřímou kontrolou vedení Ruské federace. Tato opatření představují významnou a přímou hrozbu pro veřejný pořádek a bezpečnost Unie. Uvedené sdělovací prostředky mají zásadní význam pro prosazování a podporu agrese proti Ukrajině a pro destabilizaci sousedních zemí.

(10)Vzhledem k závažnosti situace a v reakci na činnosti Ruska destabilizující situaci na Ukrajině je nutné v souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“), zejména s právem na svobodu projevu a informací, jak je uznáno v článku 11 Listiny, zavést další omezující opatření s cílem pozastavit činnost těchto sdělovacích prostředků v Unii nebo zaměřených na Unii. Tato opatření by měla být zachována, dokud nebude agrese vůči Ukrajině ukončena a dokud Ruská federace a její přidružené sdělovací prostředky neukončí propagandistické akce proti Unii a jejím členským státům.

(11)V souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině, a zejména s právem na svobodu projevu a informací, svobodou podnikání a právem na vlastnictví, které jsou uznány v článcích 11, 16 a 17 Listiny, tato opatření nebrání těmto sdělovacím prostředkům a jejich zaměstnancům, aby v Unii vykonávali jiné činnosti než vysílání, jako je například výzkum a vedení rozhovorů. Těmito opatřeními není zejména dotčena povinnost respektovat práva, svobody a zásady uvedené v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, v Listině a v ústavách členských států v rozsahu jejich příslušných oblastí působnosti.

(12)S ohledem na zvláštní postup stanovený Radou za účelem pozastavení licencí na vysílání, včetně předchozího oznámení cílovým médiím a slyšením, je vhodné svěřit Radě prováděcí pravomoci, aby rozhodla formou prováděcích aktů o tom, zda se na několik subjektů uvedených v příloze XV tohoto nařízení mají ode dne stanoveného tímto nařízením použít uvedená omezující opatření.

(13)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se prohlubuje stávající zákaz zaměřený na nové investice do ruského odvětví energetiky dodatečným zákazem nových investic do ruského těžebního odvětví s výjimkou činností těžby a dobývání, které se týkají určitých kritických surovin.

(14)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rozšiřuje zákaz vývozu zboží a technologií vhodných pro použití v letectví a kosmickém průmyslu na letecké motory a jejich součásti. Tento zákaz a rovněž zákaz přistát na území Unie, vzlétnout z něj nebo přes ně přeletět se vztahuje jak na letadla s posádkou, tak na bezpilotní letadla. Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se kromě toho zavádí odchylka umožňující poskytování technické pomoci související s použitím zboží a technologií vhodných pro použití v letectví nebo v kosmickém průmyslu, je-li to nezbytné k naléhavému zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí. Kromě toho se jím zavádí možnost, aby příslušné vnitrostátní orgány udělily odchylky povolující vývoz určitého leteckého zboží, které je rovněž široce používáno ve zdravotnictví, pro zdravotnické, farmaceutické a humanitární účely.

(15)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se rovněž rozšiřuje seznam zboží, které by mohlo přispět k posílení průmyslových kapacit Ruska, a to zahrnutím zboží, jako jsou generátory, drony pro děti, laptopy, pevné disky, IT součásti, zařízení pro noční vidění a radionavigační vybavení, kamery a objektivy.

(16)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se o dalších šest měsíců prodlužuje výjimka vztahující se na dovoz methanolu pocházejícího nebo vyváženého z Ruska.

(17)Nařízení Rady č. 833/2014 obsahuje zákaz dovozu surové ropy z Ruska, a to ropovodem či prostřednictvím námořní dopravy. Nařízení č. 833/2014 rovněž stanoví dočasné odchylky pro Bulharsko pro dovoz ropovodem a pro dovoz po moři. Uvedené odchylky byly určeny výhradně k zajištění zabezpečení dodávek energie členským státům a měly mezi nimi zachovat rovné podmínky. Je proto vhodné vyjasnit, že stejně jako tomu je v případě členských států dovážejících ruskou surovou ropu ropovodem, nemůže Bulharsko prodávat ropné produkty získané z ruské surové ropy dovezené na základě výše uvedené odchylky kupujícím nacházejícím se v ostatních členských státech nebo ve třetích zemích.

(18)V duchu solidarity s Ukrajinou nicméně rozhodnutí 2022/XXX povoluje Maďarsku, Slovensku a Bulharsku vyvážet na Ukrajinu produkty z motorové nafty získané z ruské surové ropy dovážené na základě dotyčných odchylek.

(19)Rozhodnutí 2022/XXX rovněž stanoví odchylku, která příslušným orgánům umožňuje povolit dovoz, nákup a převod kondenzátu zemního plynu do Unie, který je třeba pro výrobu zkapalněného zemního plynu. Tato odchylka je tudíž nezbytná k zajištění zabezpečení dodávek plynu do Unie.

(20)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se na seznam subjektů vlastněných nebo kontrolovaných Ruskem, na něž se vztahuje zákaz transakcí, doplňuje ruská Banka pro regionální rozvoj.

(21)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se státním příslušníkům Unie ukládá zákaz zastávat jakékoli funkce v řídicích orgánech všech právnických osob, subjektů nebo orgánů vlastněných nebo kontrolovaných Ruskem a nacházejících se v Rusku.

(22)Rozhodnutím (SZBP) 2022/XXX se prodlužuje trvání výjimky ze zákazu uzavírat jakoukoli transakci s určitými ruskými státními subjekty, pokud je tato transakce nezbytně nutná k likvidaci společného podniku nebo podobného právního uspořádání. Zavádí rovněž možnost, aby příslušné vnitrostátní orgány povolily transakce, které jsou nezbytné pro stažení investic a úplné stažení uvedených ruských státních subjektů ze společností EU.

(23)S cílem usnadnit stažení investic hospodářských subjektů Unie z ruského trhu zavádí rozhodnutí (SZBP) 2022/XXX dočasnou odchylku od určitých dovozních a vývozních zákazů obsažených v nařízení Rady (EU) č. 833/2014. K usnadnění urychleného odchodu z ruského trhu je tato odchylka dočasná a uplatní se pouze na to zboží, které se již fyzicky nacházelo v Rusku v době, kdy příslušné zákazy vstoupily v platnost. Kromě toho by vnitrostátní orgány měly zajistit, aby zakázané zboží, které zůstane v Rusku v důsledku stažení investic, neposkytlo výhodu vojenským koncovým uživatelům ani nemělo vojenské konečné použití. 

(24)Rozhodnutí (SZBP) 2022/XXX uvádí povinnost členských států podávat zprávy o vkladech přesahujících 100 000 EUR od právnických osob, subjektů nebo orgánů usazených ve třetích zemích a většinově vlastněných ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku do souladu s podobnými povinnostmi, které již existují pro ostatní druhy vkladů.

(25)Rozhodnutí (SZBP) 2022/XXX dále rozšiřuje stávající zákaz poskytování určitých služeb na Ruskou federaci a na právnické osoby, subjekty nebo orgány usazené v Rusku tím, že zakazuje poskytování reklamy, průzkumu trhu a průzkumu veřejného mínění, jakož i služeb v oblasti testování výrobků a technické kontroly. V souladu s Centrální klasifikací produkce Statistického oddělení Organizace spojených národů, Statistical Papers, řada M, č. 77, CPC prov., 1991, zahrnuje „průzkum trhu a veřejného mínění“ služby související s průzkumem trhu a veřejného mínění. „Technické zkoušky a analýzy“ zahrnují služby testování a analýzy složení a čistoty, testování a analýzy fyzikálních vlastností, testování a analýzy integrovaných mechanických a elektrických systémů, služby technické kontroly, jakož i další technické zkoušky a analýzy. „Reklamní služby“ zahrnují prodej nebo pronájem reklamního prostoru nebo času a plánování, tvorbu a umísťování reklamy, jakož i jiné reklamní služby.

(26)V neposlední řadě dochází na základě rozhodnutí SZBP 2022/XXX k určitým technickým opravám v normativní části.

(27)Uvedená opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto je, zejména z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování ve všech členských státech, nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

(28)Nařízení (EU) č. 833/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 833/2014 se mění takto:

1)V článku 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„x) „odvětvím těžby a dobývání“ odvětví zahrnující činnosti spojené s umístěním, těžbou, řízením a zpracováním energetických a neenergetických surovin;“

2)článek 3a se nahrazuje tímto:

„Článek 3a

(1)Zakazuje se:

a)nabývat jakékoli nové nebo zvyšovat jakékoli stávající účasti na právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku;

b)poskytovat nové půjčky nebo úvěry nebo být součástí jakéhokoli ujednání o poskytnutí nové půjčky nebo úvěru nebo jinak poskytovat financování včetně vlastního kapitálu jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku, nebo jehož doloženým účelem je financování takové právnické osoby, subjektu či orgánu;

c)vytvářet jakýkoli nový společný podnik s jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku;

d)poskytovat investiční služby přímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a), b) a c).

(2)Zakazuje se:

a)nabývat jakékoli nové nebo zvyšovat jakékoli stávající účasti na právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví těžby a dobývání v Rusku;

b)poskytovat nové půjčky nebo úvěry nebo být součástí jakéhokoli ujednání o poskytnutí nové půjčky nebo úvěru nebo jinak poskytovat financování včetně vlastního kapitálu jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví těžby a dobývání v Rusku, nebo jehož doloženým účelem je financování takové právnické osoby, subjektu či orgánu;

c)vytvářet jakýkoli nový společný podnik s jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví těžby a dobývání v Rusku;

d)poskytovat investiční služby přímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a), b) a c).

(3)Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, jakoukoli činnost uvedenou v odstavci 1, pokud určí, že:

a)je to nezbytné pro zajištění kritických dodávek energie uvnitř Unie, jakož i k přepravě fosilních paliv, zejména uhlí, ropy a zemního plynu, z Ruska nebo přes Rusko do Unie; nebo

b)se to týká výlučně právnické osoby, subjektu nebo orgánu působících v odvětví energetiky v Rusku, které jsou vlastněny právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu.

(4)Dotčený členský stát nebo členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 2 do dvou týdnů po jeho udělení.

(5)Zákaz uvedený v odstavci 2 se nevztahuje na těžební činnosti a dobývání surovin, které poskytují nejvyšší hodnotu z výroby jakéhokoli z materiálů uvedených v příloze XXX nebo mají za svůj primární cíl jeho výrobu.“

(3)V článku 3c se doplňuje nový odstavec, který zní:

„5b. Pokud jde o zboží uvedené na seznamu v části C přílohy XI, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 4 se do [Úř. věst.: vložte datum 30 dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahují na plnění smluv uzavřených před [Úř. věst.: vložte datum vstupu v platnost], nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

(4)V článku 3c se doplňují nové odstavce, které znějí:

„6b. Odchylně od odstavce 4 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit poskytování technické pomoci v souvislosti s používáním zboží a technologií uvedených v odstavci 1, pokud shledají, že poskytnutí takové technické pomoci je nezbytné k zabránění kolizím mezi družicemi nebo jejich nezamýšlenému opětovnému vstupu do atmosféry.

6c. Odchylně od odstavců 1 a 4 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží kódů KN 8517 71 00, 8517 79 00 a 9026 00 00 uvedeného v části B přílohy XI nebo související technickou pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc, pokud shledají, že je to nezbytné pro zdravotnické nebo farmaceutické účely nebo pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, včetně zdravotnického vybavení a potravin, či přesun humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace.

Při rozhodování o žádosti o povolení pro zdravotnické, farmaceutické nebo humanitární účely v souladu s tímto odstavcem neudělí příslušné vnitrostátní orgány povolení k vývozu žádné fyzické či právnické osobě, subjektu ani orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že by dané zboží mohlo být určeno ke koncovému vojenskému použití.“

(5)V článku 3i se odstavec 3b nahrazuje tímto:

„3b. Pokud jde o zboží uvedené na seznamu v části B přílohy XXI, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se do 8. ledna 2023 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 7. říjnem 2022, nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.

Toto ustanovení se nevztahuje na zboží kódu KN 2905 11 uvedené v části B přílohy XXI, na které se vztahuje odstavec 3ba.“

(6)V článku 3i se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3ba. Pokud jde o zboží kódu KN 2905 11 uvedené v části B přílohy XXI, zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2 se do [Úř. věst.: vložte datum 6 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahují na plnění smluv uzavřených před 7. říjnem 2022, nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

(7)V článku 3k se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3. Pokud jde o zboží uvedené na seznamu v části A přílohy XXIII, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se do 10. července 2022 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 9. dubnem 2022, nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

(8)V článku 3k se odstavec 3a nahrazuje tímto:

„3a. Pokud jde o zboží kódů KN 2701, 2702, 2703 a 2704 uvedené na seznamu v části A přílohy XXIII, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se do 8. ledna 2023 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 7. říjnem 2022, nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

(9)V článku 3k se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3b. Pokud jde o zboží uvedené na seznamu v části B přílohy XXIII, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se do [Úř. věst.: vložte datum 30 dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahují na plnění smluv uzavřených před [Úř. věst.: vložte datum vstupu v platnost], nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

(10)V článku 3m se v odstavci 7 doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Od 5. února 2023 je zakázáno převádět nebo přepravovat ropné produkty kódu KN 2710 získané ze surové ropy dovezené na základě odchylky udělené příslušným bulharským orgánem podle odstavce 5 do jiných členských států nebo do třetích zemí nebo prodávat tyto ropné produkty kupujícím v jiných členských státech nebo ve třetích zemích.

Odchylně od zákazu uvedeného v druhém pododstavci mohou příslušné orgány Bulharska za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz na Ukrajinu produktů z motorové nafty uvedených v příloze XXXI, které byly získány ze surové ropy dovezené podle odstavce 5, pokud zjistí, že:

a)produkty jsou určeny k výhradnímu použití na Ukrajině;

b)účelem takového prodeje, dodávek, převodu nebo vývozu není obcházení zákazů uvedených v druhém pododstavci.

Bulharsko informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů po jeho udělení.“

(11)V článku 3m se v odstavci 8 doplňuje čtvrtý pododstavec, který zní:

„Odchylně od zákazů uvedených v odst. 8 třetím pododstavci mohou příslušné orgány Maďarska a Slovenska od 5. února 2023 za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz na Ukrajinu produktů z motorové nafty uvedených v příloze XXXI, které byly získány ze surové ropy dovezené podle odst. 3 písm. d), pokud zjistí, že:

a)produkty jsou určeny k výhradnímu použití na Ukrajině;

b)účelem takového prodeje, dodávek, převodu nebo vývozu není obcházení zákazů uvedených v odst. 8 třetím pododstavci.

Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů po jeho udělení.“

(12)V článku 3m se vkládá nový odstavec, který zní:

„11. Odchylně od zákazů uvedených v odstavcích 1 a 2 mohou příslušné orgány od 5. února 2023 za podmínek, které považují za vhodné, povolit nákup, dovoz nebo převod kondenzátu zemního plynu kódu KN 2709 00 10, pokud shledaly, že je to nezbytné pro zajištění bezpečnosti dodávané energie, zejména zkapalněného zemního plynu, do Unie.

Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů po jeho udělení.“

(13)V článku 5 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5. Ode dne 12. dubna 2022 se zakazuje přijímat k obchodování a poskytovat služby v obchodních systémech registrovaných nebo uznaných v Unii pro převoditelné cenné papíry jakékoli právnické osoby, subjektu nebo orgánu, které jsou usazeny v Rusku a jsou z více než 50 % ve veřejném vlastnictví.“

(14)V článku 5aa se doplňuje nový odstavec, který zní:

„1b. Od [Úř. věst.: vložte prosím datum 15 dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost] se zakazuje zastávat jakékoli funkce v řídicích orgánech:

a)právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jsou usazeny v Rusku a jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví nebo v nichž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka právo podílet se na zisku nebo s nimiž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka jiný významný hospodářský vztah;

b)právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jsou usazeny v Rusku a které jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených v písmeni a) tohoto odstavce, nebo

c)právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.

Tento zákaz se nevztahuje na žádnou právnickou osobu, subjekt nebo orgán uvedené v odstavci 1, na něž se vztahuje odstavec 1a.

1c Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na transakce včetně prodeje, které jsou nezbytně nutné k likvidaci společných podniků nebo podobných právních uspořádání, které byly uzavřeny před 16. březnem 2022 a které zahrnují právnickou osobu, subjekt nebo orgán uvedené v odstavci 1, do 30. června 2023.“

(15)V článku 5aa se doplňují nové odstavce, které znějí:

„2d. Zákaz v odstavci 1 se do [Úř. věst.: vložte prosím datum 3 měsíce ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] nevztahuje na plnění smluv uzavřených s právnickou osobou, subjektem nebo orgánem uvedenými v části C přílohy XIX přede dnem [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu v platnost] nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.

2e. Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na přijímání plateb, které mají uhradit právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené v části C přílohy XIX podle smluv provedených před [Úř. věst.: vložte prosím datum 3 měsíce ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].“

(16)V čl. 5aa odst. 3 se písm. d) nahrazuje tímto:

„d) transakce včetně prodejů, které jsou nezbytně nutné k likvidaci společných podniků nebo podobných právních uspořádání, které byly uzavřeny před 16. březnem 2022 a které zahrnují právnickou osobu, subjekt nebo orgán uvedené v odstavci 1, do 30. června 2023;“

(17)V článku 5aa se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3a. Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit transakce, které jsou nezbytně nutné pro stažení investic a úplné stažení subjektů uvedených v odstavci 1 nebo jejich dceřiných společností v Unii z právnické osoby, subjektu nebo orgánu usazených v Unii, a to do 30. června 2023.“

(18)V článku 5aa se doplňuje nový odstavec, který zní:

„5. Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 3a do dvou týdnů od jeho udělení.“

(19)V čl. 5g odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„aa) nejpozději do 27. května 2023 poskytnou příslušnému vnitrostátnímu orgánu členského státu, v němž se nacházejí, nebo Komisi seznam vkladů nad 100 000 EUR držených právnickou osobou, subjektem nebo orgánem usazeným mimo Unii, jež jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku. Každých 12 měsíců poskytnou aktuální informace o výši těchto vkladů.“

(20)Článek 5n se nahrazuje tímto:

„Článek 5n

1)Zakazuje se poskytovat přímo či nepřímo účetnické a auditorské služby, včetně povinného auditu, nebo služby daňového poradenství nebo poradenské služby v oblasti podnikání a řízení nebo v oblasti vztahů s veřejností:

a)vládě Ruska nebo

b)právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.

2)Zakazuje se přímo či nepřímo poskytovat architektonické a inženýrské služby, právní poradenské služby a poradenské služby v oblasti IT:

a)vládě Ruska nebo

b)právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.

2a)    Zakazuje se poskytovat služby průzkumu trhu a veřejného mínění, technické zkoušky a analýzy a reklamní služby:

c)vládě Ruska nebo

d)právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.

3)Odstavec 1 se nevztahuje na poskytování služeb, které jsou nezbytně nutné pro ukončení do 5. července 2022 smluv, které jsou v rozporu s tímto článkem a které byly uzavřeny před 4. červnem 2022, nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné.

4)Odstavec 2 se nevztahuje na poskytování služeb, které jsou nezbytně nutné pro ukončení do 8. ledna 2023 smluv, které jsou v rozporu s tímto článkem a které byly uzavřeny před 7. říjnem 2022, nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné.

4a) Odstavec 2a se nevztahuje na poskytování služeb, které jsou nezbytně nutné pro ukončení do [Úř. věst.: vložte prosím datum 30 dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost] smluv, které jsou v rozporu s tímto článkem a které byly uzavřeny před [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu v platnost] nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění těchto smluv.

5)Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na poskytování služeb, které jsou nezbytně nutné pro výkon práva na obhajobu v soudním řízení a práva na účinnou právní ochranu.

6)Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na poskytování služeb, které jsou nezbytně nutné k zajištění přístupu k soudnímu, správnímu nebo rozhodčímu řízení v členském státě, jakož i k uznání nebo vymáhání rozsudku nebo rozhodčího nálezu vydaného v členském státě, pokud je toto poskytování služeb v souladu s cíli tohoto nařízení a nařízení (EU) 269/2014.

7)Odstavce 1, 2 a 2a se nepoužijí na poskytování služeb určených k výlučnému použití právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku, které vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt nebo orgán založený nebo zřízený podle práva některého členského státu, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska nebo partnerské země uvedené na seznamu v příloze VIII.

8)Odstavce 2 a 2a se nepoužijí na poskytování služeb, které jsou nezbytně nutné pro mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, naléhavou prevenci nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo v reakci na přírodní katastrofy.

9)Odstavec 2 se nepoužije na poskytování služeb, které jsou nezbytné pro aktualizace softwaru pro nevojenské použití a nevojenské koncové uživatele a jež jsou povoleny podle čl. 2 odst. 3 písm. d) a čl. 2a odst. 3 písm. d) ve vztahu ke zboží uvedenému v příloze VII.

10)Odchylně od odstavců 1, 2 a 2a mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, služby v nich uvedené povolit, pokud určí, že jsou nezbytné pro:

a)humanitární účely, jako jsou dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo převozu humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci;

b)činnosti občanské společnosti, které přímo podporují demokracii, lidská práva nebo právní stát v Rusku;

c)fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států nebo partnerských zemí v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva;

d)zajištění kritických dodávek energie v rámci Unie a nákup, dovoz nebo přepravu titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy do Unie;

e)zajištění nepřetržitého provozu infrastruktur, hardwaru a softwaru, které mají zásadní význam pro lidské zdraví a bezpečnost nebo pro bezpečnost životního prostředí;

f)zřizování, provoz, údržbu, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací nebo kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje nebo

g)poskytování služeb elektronických komunikací telekomunikačními operátory Unie, jež jsou nezbytné pro provoz, údržbu a bezpečnost, včetně kybernetické bezpečnosti, služeb elektronických komunikací v Rusku, na Ukrajině, v Unii, mezi Ruskem a Unií a mezi Ukrajinou a Unií a pro služby datových center v Unii.

11)Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce 10 do dvou týdnů po jeho udělení.“

(21)Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 12b

1)Odchylně od článků 2, 2a, 3k a 3h mohou příslušné orgány povolit do 30. září 2023 prodej, dodávku nebo převod zboží a technologií uvedených v přílohách VII, XVIII a XXIII, jakož i v příloze I nařízení (EU) 2021/821, pokud je takový prodej, dodávka nebo převod nezbytně nutný pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:

a)zboží a technologie jsou vlastněny státním příslušníkem členského státu nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jsou založeny nebo zřízeny podle práva některého členského státu, nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku, které jsou vlastněny právnickou osobou, subjektem či orgánem založeným nebo zřízeným podle práva některého členského státu nebo jsou jimi výhradně či společně ovládány, a

b)příslušné orgány, které rozhodují o žádostech o povolení, nemají dostatečné důvody domnívat se, že by zboží mohlo být určeno pro vojenského konečného uživatele nebo by mohlo mít vojenské konečné použití v Rusku, a

c)dotčené zboží a technologie se fyzicky nacházely v Rusku předtím, než pro toto zboží a technologie vstoupily v platnost příslušné zákazy uvedené v článcích 2, 2a, 3k nebo 3h.

2)Odchylně od článků 3g a 3i mohou příslušné orgány do 30. září 2023 povolit dovoz nebo převod zboží uvedeného v přílohách XVII a XXI, pokud je takový dovoz nebo převod nezbytně nutný pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:

a)zboží je vlastněno státním příslušníkem členského státu nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jsou založeny nebo zřízeny podle práva některého členského státu, nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku, které jsou vlastněny právnickou osobou, subjektem či orgánem založeným nebo zřízeným podle práva některého členského státu nebo jsou jimi výhradně či společně ovládány, a

b)dotčené zboží se fyzicky nacházelo v Rusku předtím, než pro něj vstoupily v platnost příslušné zákazy uvedené v článcích 3g a 3i.

3)Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2 do dvou týdnů od jeho udělení.

4)Veškerá povolení uvedená v odstavci 1, pokud jde o zboží a technologie uvedené v příloze VII a v příloze I nařízení (EU) 2021/821, se vydávají pokud možno elektronickými prostředky na formulářích, které obsahují alespoň všechny údaje podle vzoru C stanoveného v příloze IX, a v pořadí stanoveném v tomto vzoru.

Článek 12c

1)Příslušné orgány si vyměňují informace s ostatními členskými státy a Komisí o povoleních udělených podle čl. 12b odst. 1 v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v příloze VII, jakož i v příloze I nařízení (EU) 2021/821. Pro výměnu informací se použije elektronický systém vytvořený podle čl. 23 odst. 6 nařízení (EU) 2021/821.

2)Informace obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze k účelům, ke kterým byly vyžádány, včetně výměny informací uvedené v čl. 2d odst. 4.

3)Členské státy a Komise zajistí ochranu důvěrných informací získaných při uplatňování tohoto článku v souladu s unijním a příslušným vnitrostátním právem.

4)Členské státy a Komise zajistí, aby u utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle tohoto článku nebyl jejich stupeň utajení snížen ani aby nebyly odtajněny bez předchozího písemného souhlasu původce.“

(22)Příloha IV se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

(23)Příloha VII se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

(24)Příloha IX se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

(25)Příloha XI se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

(26)Příloha XV se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení.

Toto písmeno se použije na několik subjektů uvedených v příloze V tohoto nařízení ode dne [Úř. věst.: vložte datum 3 týdny po vstupu v platnost] a za předpokladu, že tak Rada po posouzení příslušných případů rozhodne prováděcím aktem.

(27)Příloha XVII se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení.

(28)Příloha XIX se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení.

(29)Příloha XXIII se mění v souladu s přílohou VIII tohoto nařízení.

(30)Příloha XXX se vkládá v souladu s přílohou IX tohoto nařízení.

(31)Příloha XXXI se vkládá v souladu s přílohou X tohoto nařízení.

 

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda/předsedkyně

(1)    Úř. věst. L […], […], s. […].

V Bruselu dne 7.12.2022

JOIN(2022) 55 final/2 DOWNGRADED ON 14.3.2023

společného návrhu

PŘÍLOHY

nařízení Rady,

kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině


PŘÍLOHA I

Příloha IV nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

Seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů podle čl. 2 odst. 7, čl. 2a odst. 7 a čl. 2b odst. 1

JSC Sirius

OJSC Stankoinstrument

OAO JSC Chemcomposite

JSC Kalashnikov

JSC Tula Arms Plant

NPK Technologii Maschinostrojenija

OAO Wysokototschnye Kompleksi

OAO Almaz Antey

OAO NPO Bazalt

Admiralty Shipyard JSC

Aleksandrovův vědecko-výzkumný technologický ústav NITI

Argut OOO

Komunikační centrum Ministerstva obrany

Federální výzkumné středisko Boreskovův ústav katalýzy

Federální státní rozpočtová organizace při úřadu prezidenta Ruska

Federální státní rozpočtová organizace Special Flight Unit Rossiya při úřadu prezidenta Ruska

Federální státní jednotný podnik Duchovův výzkumný ústav automatiky (VNIIA)

Zahraniční zpravodajská služba (SVR)

Forenzní středisko oblasti Nižní Novgorod při hlavním ředitelství Ministerstva vnitra

Mezinárodní centrum kvantové optiky a kvantových technologií (Ruské kvantové centrum)

Irkut Corporation

Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company

Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery

JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash)

JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service

JSC Shipyard Zaliv (loděnice Zaliv)

JSC Rocket and Space Centre – Progress

Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co.

Kazan Helicopter Plant PJSC

Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO)

Ministerstvo obrany Ruské federace

Moskevský institut fyziky a technologie

NPO High Precision Systems JSC

NPO Splav JSC

OPK Oboronprom

PJSC Beriev Aircraft Company

PJSC Irkut Corporation

PJSC Kazan Helicopters

POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company

Promtech-Dubna, JSC

Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation

Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern

Rapart Services LLC

Rosoboronexport OJSC (ROE)

Rostec (Russian Technologies State Corporation)

Rostekh – Azimuth

Russian Aircraft Corporation MiG

Russian Helicopters JSC

SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii)

Sukhoi Aviation JSC

Sukhoi Civil Aircraft

Tactical Missiles Corporation JSC

Tupolev JSC

UEC-Saturn

United Aircraft Corporation

JSC AeroKompozit

United Engine Corporation

UEC-Aviadvigatel JSC

United Instrument Manufacturing Corporation

United Shipbuilding Corporation

JSC PO Sevmash

Krasnoye Sormovo Shipyard

Severnaya Shipyard

Shipyard Yantar

UralVagonZavod

Baikal Electronics

Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Centrum technologických kompetencí v radiofotonice)

Central Research and Development Institute Tsiklon (Ústřední vědecko-výzkumný ústav Ciklon)

Crocus Nano Electronics

Dalzavod Ship-Repair Center (Centrum pro opravu lodí Dalzavod)

Elara

Electronic Computing and Information Systems

ELPROM

Engineering Center Ltd.

Forss Technology Ltd.

Integral SPB

JSC Element

JSC Pella-Mash

JSC Shipyard Vympel

Kranark LLC

Lev Anatolyevich Yershov (Ershov)

LLC Center

MCST Lebedev

Miass Machine-Building Factory (Strojírenský závod Miass)

Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Vědecko-výzkumný ústav mikroelektroniky v Novosibirsku)

MPI VOLNA

N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Výzkumný a konstrukční ústav silnoproudé elektrotechniky N. A. Dolležala, nositel Leninova řádu)

Nerpa Shipyard (Loděnice Nerpa)

NM-Tekh

Novorossiysk Shipyard JSC

NPO Electronic Systems

NPP Istok

NTC Metrotek

OAO GosNIIkhimanalit

OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era

OJSC TSRY

OOO Elkomtekh (Elkomtex)

OOO Planar

OOO Sertal

Photon Pro LLC

PJSC Zvezda

Amur Shipbuilding Factory PJSC

AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC

AO Kronshtadt

Avant Space LLC

Production Association Strela (Výrobní sdružení Strela)

Radioavtomatika

Research Center Module

Robin Trade Limited

R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Aleksejevova ústřední konstrukční kancelář pro křídlové lodě)

Rubin Sever Design Bureau (Konstrukční kancelář Rubin-Sever)

Russian Space Systems (Ruské kosmické systémy)

Rybinsk Shipyard Engineering

Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Vědecko-výzkumný ústav aplikované chemie)

Scientific-Research Institute of Electronics (Vědecko-výzkumný ústav elektroniky)

Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Vědecko-výzkumný ústav nadzvukových systémů)

Scientific Research Institute NII Submikron (Vědecko-výzkumný ústav NII Submikron)

Sergey IONOV

Serniya Engineering

Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Loděnice Severnaja verf)

Ship Maintenance Center Zvezdochka (Centrum pro údržbu lodí Zvězdočka)

State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (Státní vládní vědecko-technický polygon pro letecké systémy) (GkNIPAS)

State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Bereznjakova státní strojírenská konstrukční kancelář Raduga)

State Scientific Center AO GNTs RF – FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (akciová společnost Státní vědecké centrum Ruské federace – Fyzikálně-energetický ústav A. I. Lejpunského, AO GNC RF – FEI)

State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (Bachirevův státní vědecko-výzkumný ústav strojírenský) (GosNIImash)

Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Tomské kolektivní konstrukční centrum mikrovlnných a fotonických integrovaných obvodů a modulů)

UAB Pella-Fjord

United Shipbuilding Corporation JSC “35th Shipyard”

United Shipbuilding Corporation JSC “Astrakhan Shipyard”

United Shipbuilding Corporation JSC “Aysberg Central Design Bureau”

United Shipbuilding Corporation JSC “Baltic Shipbuilding Factory”

United Shipbuilding Corporation JSC “Krasnoye Sormovo Plant OJSC”

United Shipbuilding Corporation JSC SC “Zvyozdochka”

United Shipbuilding Corporation “Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar”

United Shipbuilding Corporation “Scientific Research Design Technological Bureau Onega”

United Shipbuilding Corporation “Sredne-Nevsky Shipyard”

Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Uralský vědecko-výzkumný ústav kompozitních materiálů)

Urals Project Design Bureau Detal (Uralská projektová konstrukční kancelář Detal)

Vega Pilot Plant (Pilotní závod Vega)

Vertikal LLC

Vladislav Vladimirovich Fedorenko

VTK Ltd

Yaroslavl Shipbuilding Factory (Loděnice Jaroslavl)

ZAO Elmiks-VS

ZAO Sparta

ZAO Svyaz Inzhiniring

46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. ústřední vědecko-výzkumný ústav)

Alagir Resistor Factory

All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Všeruský výzkumný ústav optických a fyzikálních měření)

All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Všeruský vědecko-výzkumný ústav Etalon, akciová společnost)

Almaz, JSC

Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Arzamaský vědecko-výrobní závod Temp Avia)

Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC

Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Dolgoprudenská konstrukční kancelář automatiky, akciová společnost)

Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Vědecko-výzkumné centrum elektronické výpočetní techniky, akciová společnost)

Electrosignal JSC

Energiya JSC

Engineering Center Moselectronproekt (Inženýrské centrum Moselectronproekt)

Etalon Scientific and Production Association (Vědecko-výrobní sdružení Etalon)

Evgeny Krayushin

Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Sdružení zahraničního obchodu Mašpriborintorg)

Ineko LLC

Informakustika JSC

Institute of High Energy Physics (Ústav vysokoenergetické fyziky)

Institute of Theoretical and Experimental Physics (Ústav teoretické a experimentální fyziky)

Inteltech PJSC

ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Ústav silnoproudé elektroniky SO RAN)

Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Kalužský vědecko-výzkumný ústav telemechanických zařízení, akciová společnost)

Kulon Scientific-Research Institute JSC (Vědecko-výzkumný ústav Kulon, akciová společnost)

Lutch Design Office JSC (Konstrukční kancelář Luč, akciová společnost)

Meteor Plant JSC

Moscow Communications Research Institute JSC (Moskevský komunikační výzkumný ústav, akciová společnost)

Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky, nositel Řádu rudého praporu práce, akciová společnost)

NPO Elektromechaniki JSC

Omsk Production Union Irtysh JSC

Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omský vědecko-výzkumný ústav strojírenství, akciová společnost)

Optron, JSC

Pella Shipyard OJSC

Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC

Pskov Distance Communications Equipment Plant (Pskovský závod pro zařízení dálkové komunikace)

Radiozavod JSC

Razryad JSC

Research Production Association Mars (Vědecko-výrobní sdružení Mars)

Ryazan Radio-Plant (Rjazaňský radiozávod)

Scientific Production Center Vigstar JSC (Vědecko-výrobní centrum Vigstar, akciová společnost)

Scientific Production Enterprise ‘Radiosviaz’ (Vědecko-výrobní závod Radiosvjaz)

Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Vědecko-výzkumný ústav Ferrit-Domen)

Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Vědecko-výzkumný ústav komunikačních řídicích systémů)

Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Vědecko-výrobní sdružení a vědecko-výzkumný ústav radiosoučástek)

Scientific-Production Enterprise ‘Kant’ (Vědecko-výrobní závod Kant)

Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’ (Vědecko-výrobní závod Svjaz)

Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Vědecko-výrobní závod Almaz, akciová společnost)

Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Vědecko-výrobní závod Saljut, akciová společnost)

Scientific-Production Enterprise Volna (Vědecko-výrobní závod Volna)

Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Vědecko-výrobní závod Vostok, akciová společnost)

Scientific-Research Institute ‘Argon’ (Vědecko-výzkumný ústav Argon)

Scientific-Research Institute and Factory Platan (Vědecko-výzkumný ústav a závod Platan)

Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Vědecko-výzkumný ústav automatizovaných systémů a komunikačních komplexů Neptun, akciová společnost)

Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Speciální konstrukční a technická kancelář pro reléové technologie)

Special Design Bureau Salute JSC (Speciální konstrukční kancelář Saljut, akciová společnost)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’ (akciová společnost Saljut)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’ (akciová společnost Toropovova státní strojírenská konstrukční kancelář Vympel)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’ (akciová společnost URALELEMENT)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’ (akciová společnost Závod Dagdizel)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’ (akciová společnost Vědecko-výzkumný ústav mořské termální techniky)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (akciová společnost PA Strela)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (akciová společnost Kulakovův závod)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (akciová společnost Ravenstvo)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (akciová společnost Ravenstvo-servis)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (akciová společnost Saratovský závod rádiových zařízení)

Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (akciová společnost Severnyj Press)

Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’ (akciová společnost Výzkumné centrum pro automatizované konstruování)

Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (KB Mašinostrojenija)

Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (NPO Elektromechanika)

Tactical Missile Company, NPO Lightning (NPO Blesk)

Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’ (Petrovský elektromechanický závod Molot)

Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’’

Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia

Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Konstrukční kancelář Raduga)

Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’ (Centrální konstrukční kancelář automatizace)

Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Letecký opravárenský závod 711)

Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’

Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’ (AO TMKB Sojuz)

Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Azovský opticko-mechanický závod)

Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’ (koncern MPO – Gidropribor)

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’ (akciová společnost KRASNYJ GIDROPRESS)

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (akciová společnost Avangard)

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (akciová společnost Koncern Granit-Elektron)

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (akciová společnost Elektrotjaga)

Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (akciová společnost GosNIIMash)

Tactical Missile Corporation, RKB Globus

Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Smolenský letecký závod)

Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (TRV Strojírenství)

Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’ (Uralská konstrukční kancelář Detal)

Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (společnost s ručením omezeným Zvězda-Strela)

Tambov Plant (TZ) ‘October’ (Tambovský závod Říjen)

United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’ (Výrobní sdružení Severní strojírenský závod)

United Shipbuilding Corporation ‚5th Shipyard‘ (5. loděnice)

Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Federální středisko pro technologie dvojího užití (FCDT) Sojuz)

Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Turajevská strojírenská konstrukční kancelář Sojuz)

Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Žukovského ústřední ústav aerohydrodynamiky (CAGI))

Rosatomflot

Lyulki Experimental-Design Bureau (Ljulkova experimentální konstrukční kancelář)

Lyulki Science and Technology Center (Ljulkovo vědecko-technické centrum)

AO Aviaagregat

Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Ústřední ústav aerohydrodynamiky (CAGI))

Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus)

Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Federální autonomní instituce Ústřední ústav vývoje leteckých motorů P. I. Baranova; Ústřední ústav leteckých motorů (CIAM))

Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Federální státní rozpočtová instituce Národní výzkumné centrum Ústav N. J. Žukovského (Žukovského národní výzkumný ústav))

Federal State Unitary Enterprise “State Scientific-Research Institute for Aviation Systems” (Federální státní jednotný podnik Státní vědecko-výzkumný ústav leteckých systémů) (GosNIIAS)

Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (letecký opravárenský závod 123)

Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (letecký opravárenský závod 218)

Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (letecký opravárenský závod 360)

Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (letecký opravárenský závod 514)

Joint Stock Company 766 UPTK

Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ)

Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont)

Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (akciová společnost Letecký výzkumný ústav M. M. Gromova)

Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara)

Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (akciová společnost Moskevský strojírenský podnik V. V. Černyševa)

JSC NII Steel (akciová společnost Národní výzkumný ústav oceli)

Joint Stock Company Remdizel

Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (akciová společnost Speciální průmyslově-technická základna Zvězdočka, SPTB Zvězdočka)

Joint Stock Company STAR

Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Strojírenský závod Votkinsk, JSC)

Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Jaroslavský závod na výrobu radiopřijímačů)

Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Zlatoustovský strojírenský závod)

Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (Centrum specializované výroby)

Lytkarino Machine-Building Plant (Strojírenský závod Lytkarino)

Moscow Aviation Institute (Moskevský letecký ústav)

Moscow Institute of Thermal Technology (Moskevský ústav termální technologie)

Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Konstrukční kancelář výrobce motorů v Omsku)

Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (Opravárenský závod zařízení pro letecký provoz 170)

Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (Letecký opravárenský závod 20)

Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (Letecký opravárenský závod 275)

Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (Letecký opravárenský závod 308)

Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (Opravárenský závod zařízení pro letecký provoz 32)

Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (Letecký opravárenský závod 322)

Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (Letecký opravárenský závod 325)

Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (Letecký opravárenský závod 680)

Open Joint Stock Company 720 Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (Opravárenský závod zařízení pro letecký provoz 720)

Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (Volgogradský závod na výrobu rádiového a technického zařízení)

Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat)

Salute Gas Turbine Research and Production Center (Centrum výzkumu a výroby plynových turbín Salut)

Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (Vědecko-výrobní sdružení Vint loděnice Zvezdochka, SPU Vint)

Scientific Research Institute of Applied Acoustics (Vědecko-výzkumný ústav aplikované akustiky; NIIPA)

Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. (Sibiřský vědecko-výzkumný ústav letectví) S.A. Chaplygin (SibNIA)

Software Research Institute (Ústav pro výzkum softwaru)

Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant, dceřiná společnost loděnic Zvězdočka)

Tula Arms Plant (Zbrojní závod Tula)

Russian Institute of Radio Navigation and Time (Ruský ústav radionavigace a času)

Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart, Federální agentura pro technické předpisy a metrologii)

Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN, (Federální státní vědecký rozpočtový ústav Ruské akademie věd pod ruským ministerstvem vědy a vysokoškolského vzdělávání)

Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI, Federální státní jednotný podnik pro všeruský výzkumný ústav fyzikálních, technických a radiotechnických měření)

Institute of Physics Named After P.N. of the Russian Academy of Sciences (Ústav fyziky P. N. Lebeděva Ruské akademie věd)

The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP, Ústav fyziky pevných látek Ruské akademie věd)

National Research Center Kurchatov Institute (The Kurchatov Institute, Ústav národního výzkumného střediska Kurčatov)

Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS, Ržanovův ústav fyziky polovodičů Ruské akademie věd)

UEC-Perm Engines, JSC

Ural Works of Civil Aviation, JSC

Central Design Bureau for Marine Engineering “Rubin”, JSC (Ústřední konstrukční kancelář pro stavbu lodí „Rubin“)

„Aeropribor-Voskhod“, JSC

Aerospace Equipment Corporation, JSC

Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG, Ústřední výzkumný ústav pro automatizaci a hydrauliku), JSC

Aerospace Systems Design Bureau (Konstrukční kancelář leteckých systémů), JSC

Afanasyev Technomac, JSC

Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Společnost pro stavbu lodí)

AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Strojírenský závod v Gavrilov-Jaminském okrese)

Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Centrální námořní konstrukční kancelář)

Joint Stock Company Eleron

AO Rubin

Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Komsomolskoamurské letecké výrobní sdružení J. A. Gagarina, pobočka společnosti Suchoj)

Pobočka PAO II – Aviastar

Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Závod na výrobu letadel Sokol v Nižním Novgorodu, pobočka RSK MiG)

Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Novosibirský letecký závod V. P. Čkalova)

Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Všeruský vědecko-výzkumný ústav Gradient, JSC)

Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP)

Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika name of P.A. Efimov (Experimentální konstrukční kacelář P. A. Efimova)

Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Konstrukční kancelář řídících systémů)

Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Kazaňská kancelář přístrojového inženýrství a designu)

Joint Stok Company Microtechnology

Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Vědecko-výzkumný ústav radioinženýrství)

Joint Stock Company Radiopribor

Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Ramenská Kancelář přístrojového inženýrství)

Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Výzkumné a výrobní centrum)

Joint Stock Company Rychag

Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Vědecko-výrobní podnik Izmeritel)

Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (Vědecko-výrobní sdružení pro radioelektroniku V. I. Šimka)

Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Vědecko-výzkumný ústav komunikace)

Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Uralský přístrojový strojírenský závod)

Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Technická podpora testování Vzlet)

Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Závod na výrobu radiopřijímačů Žiguli)

Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Elektormechanický závod Brjansk)

Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Moskevský institut elektromechaniky a automatizace)

Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Radioelektrotechnický závod Stavropol)

Public Joint Stock Company Techpribor

Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Ramenský přístrojový strojírenský závod)

V.V. Tarasov Avia Avtomatika

Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Konstrukční kancelář pro výrobu chemických strojů)

Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Středisko pro stavbu a opravy lodí na Dálném východě)

Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Mjasiščevův experimentální strojírenský závod – pobočka leteckého komplexu Iljušin)

Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Institut pro problémy námořních technologií, Dálněvýchodní oddělení Ruské akademie věd)

Irkutsk Aviation Plant (Irkutský letecký závod)

Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (Závod Uljanovsk–AeroComposit)

Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (Experimetální konstrukční kancelář A. S. Jakovleva)

Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Federální výzkumné a výrobní středisko Altaj)

Joint Stock Company Head Special Design Bureau Prozhektor (Speciální konstrukční kancelář Prožektor)

Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Letecký komplex Iljušin)

Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Centrální konstrukční kancelář Lazurit)

Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Výzkumný a vývojový podnik Protek)

Joint Stock Company SPMDB Malachite

Joint Stock Company Votkinsky Zavod (závod ve Votkinsku)

Kalyazinsky Machine Building Factory – pobočka závodu RSK MiG

Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Hlavní ředitelství pro hlubokomořský výzkum při Ministerstvu obrany Ruské federace)

NPP Start

OAO Radiofizika

P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant (Luchovický letecký závod P. A. Voronina), pobočka RSK MiG

Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Speciální konstrukční závod Brjansk)

Public Joint Stock Company Voronezh Aircraft Company (Voroněžská letecká společnost)

Radio Technical Institute named after A. L. Mints (Radiotechnický ústav A.L. Mints)

Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Ruské federální jaderné středisko – Všeruský výzkumný ústav experimentální fyziky)

Shvabe JSC

Special Technological Center LLC (Zvláštní technologické středisko LLC)

St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Námořní kancelář pro strojírenství Malachit v Petrohradě)

St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Námořní konstrukční kancelář Almaz v Petrohradě)

St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Výzkumný ústav loďařství Krylov 45 v Petrohradě)

Strategic Control Posts Corporation (Korporace strategických kontrolních stanovišť)

V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Ústav věd o řízení V. A. Trapeznikova Ruské akademie věd)

Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Konstrukční kancelář pro radiokomunikace Vladimir)

Voentelecom JSC

A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Ústav A. A. Charkeviče pro studium problémů s přenosem informací, Ruská akademie věd)

Ak Bars Holding

Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Zvláštní výzkumný úřad pro automatizaci mořského výzkumu, Dálněvýchodní oddělení Ruské akademie věd)

Systems of Biological Synthesis LLC (Systémy biologické syntézy LLC)

Borisfen, JSC

Barnaul cartridge plant, JSC (továrna na výrobu munice)

Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Koncern Aurora – Vědecké a výrobní sdružení)

Bryansk Automobile Plant, JSC (Automobilový závod Brjansk)

Burevestnik Central Research Institute, JSC (Ústřední výzkumný ústav Burevestnik)

Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Výzkumný ústav využití vesmíru)

Arsenal Machine-building plant, OJSC (Strojní závod Arsenal)

Central Design Bureau of Automatics, JSC (Dolgoprudenská konstrukční kancelář automatiky)

Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Konstrukční kancelář Zelenodolsk)

Zavod Elecon, JSC

VMP „Avitec“, JSC

JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Vědecko-výzkumný ústav konstrukce přístrojů Viktora Tichomirova)

Tulatochmash, JSC

PJSC „I.S. Brook“ INEUM

SPE „Krasnoznamenets“, JSC

SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (jinak znám jako akciová společnost S.S. Golembiovského)

SPA „Impuls“, JSC

RusBITech

ROTOR 43

Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Závod pro optiku a mechaniku Rostov)

RATEP, JSC

PLAZ

OKB „Technika“

Ocean Chips

Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Konstrukční kancelář přesného strojírenství Nudelman)

Angstrem JSC

NPCAP

Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Závod na výrobu umělých vláken v Novosibirsku)

Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (továrna na výrobu munice v Novosibirsku, také známá jako: SIBFIRE), Новосибирский Патронный Завод

Novator DB

NIMI V.V. BAHIREVA, JSC

NII Stali JSC

Nevskoe Design Bureau, JSC (Něvská konstrukční kancelář)

Neva Electronica JSC

ENICS

The JSC Makeyev Design Bureau (konstrukční kancelář V. P. Makejeva)

KURGANPRIBOR, JSC



PŘÍLOHA II

Příloha VII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

Seznam zboží a technologií podle čl. 2a odst. 1 a čl. 2b odst. 1

Část A

Na tuto přílohu se vztahují všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice uvedené v příloze I nařízení (EU) 2021/821, s výjimkou „části I – Všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice, všeobecných poznámek k příloze I bodu 2“.

Na tuto přílohu se vztahují definice pojmů použité ve Společném vojenském seznamu Evropské unie (dále jen „společný vojenský seznam“) (2020/C 85/01).

Aniž je dotčen článek 12 tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 2a a 2b tohoto nařízení.

Aniž je dotčen článek 12 tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 2a a 2b tohoto nařízení.

Kategorie I – Elektronika

X.A.I.001    Elektronická zařízení a součásti

a.    „mikroprocesorové mikroobvody“, „mikropočítačové mikroobvody“ a mikroregulátorové mikroobvody, které mají některou z těchto vlastností:

1.    výkonnost 5 gigaflopů nebo více a aritmeticko-logickou jednotku s šířkou přístupu 32 bitů nebo více;

2.    hodinovou frekvenci vyšší než 25 MHz nebo

3.    více než jednu datovou nebo instrukční sběrnici nebo sériový komunikační port pro vnější přímé propojení mezi paralelními „mikroprocesorovými mikroobvody“ s přenosovou rychlostí 2,5 Mbyte/s;

b.    paměťové integrované obvody:

1.    elektricky vymazatelné programovatelné permanentní paměti (EEPROM) s paměťovou kapacitou:

a.    v případě pamětí typu flash vyšší než 16 Mbit na pouzdro nebo

b.    v případě všech ostatních typů EEPROM vyšší než některý z těchto limitů:

1.    vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo

2.    vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 80 ns;

2.    statické paměti s náhodným přístupem (SRAM) s paměťovou kapacitou:

a.    vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo

b.    vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 25 ns;

c.    analogově-číslicové převodníky, které mají některou z těchto vlastností:

1.    rozlišení nejméně 8 bitů, avšak menší než 12 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 200 megavzorků za sekundu (MSPS);

2.    rozlišení 12 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 105 megavzorků za sekundu (MSPS);

3.    rozlišení větší než 12 bitů, avšak nejvýše 14 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 10 megavzorků za sekundu (MSPS) nebo

4.    rozlišení větší než 14 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 2,5 megavzorků za sekundu (MSPS);

d.    uživatelem programovatelné logické obvody s maximálním počtem číslicových vstupů/výstupů se společnou zemí mezi 200 a 700;

e.    procesory pro rychlou Fourierovu transformaci (FFT), jejichž jmenovitá doba provádění pro 1 024bodovou komplexní FFT je kratší než 1 ms;

f.    zákaznické integrované obvody, u nichž výrobci buď není známa funkce, nebo není znám kontrolní status zařízení, ve kterém bude integrovaný obvod použit a které mají některou z těchto vlastností:

1.    více než 144 vývodů nebo

2.    typickou „základní dobu zpoždění“ menší než 0,4 ns;

g.    „vakuové elektronické součástky“ s postupnou vlnou pulzní nebo průběžnou:

1.    součástky se spojenou dutinou nebo jejich odvozeniny;

2.    součástky založené na šroubovicovém, složeném vlnovodu nebo na serpentinových vlnovodových obvodech nebo jejich odvozeniny, které mají některou z těchto vlastností:

a.    „okamžitou šířku pásma“ polovinu oktávy nebo více a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,2 nebo

b.    „okamžitou šířku pásma“ menší než polovinu oktávy a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,4;

h.    ohebné vlnovody konstruované pro použití při frekvencích vyšších než 40 GHz;

i.    zařízení s povrchovou akustickou vlnou a s podpovrchovou akustickou vlnou, která mají některou z těchto vlastností:

1.    nosnou frekvenci vyšší než 1 GHz nebo

2.    nosnou frekvenci 1 GHz nebo nižší a

a.    ‚potlačení postranních laloků frekvence‘ větší než 55 dB;

b.    součin maximální doby zpoždění a šířky pásma (doba v μs a šířka pásma v MHz) větší než 100 nebo

c.    disperzní zpoždění větší než 10 μs;

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.I.001.i se ‚potlačením postranních laloků frekvence‘ rozumí maximální hodnota potlačení uvedená na bezpečnostním listu.

j.    ‚články‘:

1.    ‚primární články‘, které mají při 293 K (20 °C) ‚hustotu energie‘ 550 Wh/kg nebo nižší;

2.    ‚sekundární články‘, které mají při 293 K (20 °C) ‚hustotu energie‘ 350 Wh/kg nebo nižší;

Poznámka: Položka X.A.I.001.j nezahrnuje baterie, včetně jednočlánkových.

Technické poznámky:

1.    Pro účely položky X.A.I.001.j se hustota energie (Wh/kg) vypočte z jmenovitého napětí vynásobeného jmenovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) děleno hmotností v kilogramech. Pokud jmenovitá kapacita není uvedena, vypočítá se hustota energie z čtverce jmenovitého napětí vynásobeného poté dobou vybíjení v hodinách děleno vybíjecí zátěží v ohmech a hmotností v kilogramech.

2.    Pro účely položky X.A.I.001.j se ‚článkem‘ rozumí elektrochemické zařízení, které má kladné a záporné elektrody a elektrolyt a je zdrojem elektrické energie. Jedná se o základní stavební prvek baterie.

3.    Pro účely položky X.A.I.001.j.1 se ‚primárním článkem‘ rozumí ‚článek‘, který není určen k tomu, aby byl nabíjen jiným zdrojem.

4.    Pro účely položky X.A.I.001.j.2 se ‚sekundárním článkem‘ rozumí ‚článek‘, který je určen k tomu, aby byl nabíjen vnějším elektrickým zdrojem.

k.    „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy speciálně konstruované k plnému nabití nebo vybití za méně než jednu minutu, které mají všechny tyto vlastnosti:

Poznámka: Položka X.A.I.001.k nezahrnuje „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy konstruované pro lékařské přístroje k zobrazování na principu magnetické rezonance (MRI).

1.    maximální energii dodanou při vybití dělenou dobou vybíjení větší než 500 kJ za minutu;

2.    vnitřní průměr vinutí vedoucích proud větší než 250 mm a

3.    jsou určeny pro magnetickou indukci větší než 8 T nebo „celkovou proudovou hustotu“ ve vinutí větší než 300 A/mm2;

l.    obvody nebo systémy pro uchovávání elektromagnetické energie, obsahující součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů speciálně konstruovaných pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné z jejich „supravodivých“ složek, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.    rezonanční pracovní kmitočty vyšší než 1 MHz;

2.    hustotu uložené energie 1 MJ/m3 nebo vyšší a

3.    dobu vybíjení kratší než 1 ms;

m.    tyratrony na bázi vodíku / izotopů vodíku s keramicko-kovovou konstrukcí a jmenovitým špičkovým proudem 500 A nebo více;

n.    nevyužito;

o.    solární články, sestavy propojených článků s krycím sklem (CIC), solární panely a solární pole, které jsou „vhodné pro kosmické aplikace“ a nejsou zahrnuté do položky 3A001.e.4( 1 ).

X.A.I.002    Univerzální „elektronické sestavy“, moduly a zařízení

a.    elektronická zkušební zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

b.    číslicové přístrojové záznamníky dat s magnetickou páskou, které mají některou z těchto vlastností:

1.    mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s a využívají techniky šikmého snímání;

2.    mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 120 Mbit/s a využívají techniky pevných hlav nebo

3.    jsou „vhodné pro kosmické aplikace“;

c.    zařízení s maximální přenosovou rychlostí číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s, konstruovaná k transformaci číslicových videorekordérů s magnetickou páskou k použití jako číslicové přístrojové záznamníky dat;

d.    nemodulární analogové osciloskopy s šířkou pásma 1 GHz nebo větší;

e.    modulární analogové osciloskopové systémy, které mají některou z těchto vlastností:

1.    hlavní šasi s šířkou pásma 1 GHz nebo větší nebo

2.    zásuvné moduly s individuální šířkou pásma 4 GHz nebo větší;

f.    analogové vzorkovací osciloskopy pro analýzu opakujících se jevů s efektivní šířkou pásma větší než 4 GHz;

g.    digitální osciloskopy a záznamníky přechodových dějů, které využívají techniky analogově číslicového převodu, jsou schopné zaznamenávat přechodové děje sekvenčním vzorkováním jednorázových vstupů v intervalech kratších než 1 ns (více než 1 gigavzorek za sekundu (GSPS)), digitalizují na rozlišení 8 bitů nebo vyšší a uchovávají 256 nebo více vzorků.

Poznámka:    Položka X.A.I.002 zahrnuje tyto speciálně konstruované součásti pro analogové osciloskopy:

1.    zásuvné jednotky;

2.    vnější zesilovače;

3.    předzesilovače;

4.    vzorkovací zařízení;

5.    katodové trubice.

X.A.I.003    Specifická vyhodnocovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.    měniče frekvencí a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

b.    hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

c.    všechny zábleskové rentgenové přístroje nebo součásti pulsních výkonových systémů, které jsou konstruovány na jejich základě, včetně Marxových generátorů, vysokovýkonových sítí tvarování impulsů, vysokonapěťových kondenzátorů a spouštěčů;

d.    zesilovače impulsů, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

e.    elektronická zařízení pro generování časového zpoždění nebo měření časových intervalů:

1.    digitální generátory časového zpoždění s rozlišením 50 ns nebo méně na časových intervalech 1 μs nebo více nebo

2.    vícekanálové (tj. s třemi nebo více kanály) nebo modulární měřiče časových intervalů a chronometrická zařízení s rozlišením 50 ns nebo méně na časových intervalech 1 μs nebo více;

f.    analytické přístroje pro chromatografii a spektrometrii.

X.B.I.001    Zařízení pro výrobu elektronických součástí nebo materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:

a.    zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001( 2 ) nebo X.A.I.001;

b.    zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující tato zařízení nebo mající jejich vlastnosti:

Poznámka: Položka X.B.I.001.b. zahrnuje rovněž zařízení používaná nebo upravená pro použití při výrobě jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektrooptických zařízení a zařízení s akustickou vlnou.

1.    Zařízení pro zpracování materiálů pro výrobu zařízení a součástí uvedených v položce X.B.I.001.b:

Poznámka: Položka X.B.I.001 nezahrnuje křemenné pecní trubky, pecní vložky, lopaty (paddles), nosiče destiček (kromě speciálně konstruovaných klecových nosičů), probublávačky, kazety nebo kelímky, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro zpracování zahrnutá do položky X.B.I.001.b.1.

a.    zařízení pro výrobu polykrystalického křemíku a materiálů zahrnutých do položky 3C001( 3 );

b.    zařízení speciálně konstruovaná pro čištění nebo zpracování polovodičových materiálů III/V a II/VI zahrnutých do položky 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 nebo 3C005( 4 ), s výjimkou tažiček krystalů, pro které viz X.B.I.001.b.1.c níže;

c.    tažičky krystalů a pece:

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.c nezahrnuje difuzní a oxidační pece.

1.    zařízení pro žíhání nebo rekrystalizaci, jiná než pece s konstantní teplotou, která využívají vysokorychlostní přenos energie, schopná zpracovávat polovodičové destičky rychlostí vyšší než 0,005 m2 za minutu;

2.    tažičky krystalů ‚řízené uloženým programem‘, které mají některou z těchto vlastností:

a.    lze je plnit bez výměny tavicího kelímku;

b.    jsou schopné provozu při tlaku vyšším než 2,5 x 105 Pa nebo

c.    jsou schopné táhnout krystaly o průměru větším než 100 mm;

d.    zařízení pro epitaxiální růst ‚řízená uloženým programem‘, která mají některou z těchto vlastností:

1.    jsou schopná produkovat křemíkovou vrstvu s rovnoměrností tloušťky méně než ± 2,5 % v rozsahu vzdálenosti 200 mm nebo více;

2.    jsou schopná produkovat vrstvu z jiného materiálu než křemíku s rovnoměrností tloušťky ± 3,5 % nebo

3.    jednotlivé destičky během zpracování rotují;

e.    zařízení pro epitaxiální růst s molekulárním svazkem;

f.    magneticky podporované ‚naprašovací‘ zařízení se speciálně konstruovaným zabudovaným systémem load lock, který umožňuje přenášet destičky v izolovaném vakuovém prostředí;

g.    zařízení speciálně konstruovaná pro iontovou implantaci nebo ionty podporovanou nebo foto-podporovanou difuzi, která mají některou z těchto vlastností:

1.    schopnost vytváření obrazců;

2.    energii paprsku (urychlující napětí) větší než 200 keV;

3.    jsou optimalizovaná pro provoz při energii paprsku (urychlující napětí) menší než 10 keV nebo

4.    jsou schopná implantovat kyslík s vysokou energií do zahřátého „substrátu“;

h.    zařízení pro selektivní odstraňování (leptání) prostřednictvím anizotropických suchých metod (např. plazmy) ‚řízená uloženým programem‘:

1.    ‚dávkové typy‘, které mají některou z těchto vlastností:

a.    detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie nebo

b.    provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně

2.    ‚jednodestičkové typy‘, které mají některou z těchto vlastností:

a.    detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie

b.    provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně nebo

c.    manipulace s destičkami probíhá pomocí systémů cassette-to- cassette a load lock;

Poznámky:

1.    ‚Dávkovými typy‘ se rozumějí stroje, které nejsou speciálně konstruované pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou zpracovávat dvě nebo více destiček současně za použití společných procesních parametrů, např. VF výkonu, teploty, druhu leptavého plynu nebo průtoku.

2.    ‚Jednodestičkovými typy‘ se rozumějí stroje, které jsou speciálně konstruované pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou používat techniky automatické manipulace s destičkami k vložení jedné destičky do zařízení za účelem jejího zpracování. Uvedená definice zahrnuje zařízení, která mohou vkládat a zpracovávat několik destiček, ale u nichž lze parametry leptání, např. VF výkon nebo koncový bod, stanovit nezávisle pro každou jednotlivou destičku.

i.    zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“ (CVD), např. plazmou podporovaná CVD (PECVD) nebo foto-podporovaná CVD, pro výrobu polovodičových součástek, pro depozici oxidů, nitridů, kovů nebo polykrystalického křemíku:

1.    zařízení pro chemickou depozici z plynné fáze, která fungují při tlaku nižším než 105 Pa, nebo

2.    zařízení PECVD, která fungují při tlaku nižším než 60 Pa nebo jsou ovládána pomocí automatických systémů cassette-to-cassette a load lock;

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.i nezahrnuje nízkotlaké systémy pro chemickou depozici z plynné fáze (LPCVD) ani zařízení pro reaktivní ‚naprašování‘.

j.    systémy elektronových svazků speciálně konstruované nebo upravené pro výrobu masek nebo zpracování polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

1.    elektrostatické vychylovaní svazku;

2.    tvarovaný profil paprsku, jiného tvaru než Gaussova křivka;

3.    rychlost číslicově-analogového převodu vyšší než 3 MHz;

4.    číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů; nebo

5.    přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 μm nebo přesnější

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.j nezahrnuje systémy depozice pomocí elektronových svazků ani rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely.

k.    zařízení pro konečnou úpravu povrchu pro zpracování polovodičových destiček:

1.    zařízení speciálně konstruovaná pro zpracování zadní strany destiček o tloušťce menší než 100 μm a pro jejich následné oddělování nebo

2.    zařízení speciálně konstruovaná pro dosažení drsnosti aktivního povrchu zpracované destičky s hodnotou sigma nejvýše 2 μm, metoda T.I.R. (rozdíl mezi maximální a minimální naměřenou hodnotou);

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.k nezahrnuje jednostranná lapovací a lešticí zařízení pro konečnou povrchovou úpravu destiček.

l.    propojovací zařízení, která zahrnují společné jednoduché nebo vícečetné vakuové komory speciálně konstruované tak, aby umožňovaly integraci jakéhokoliv zařízení zahrnutého do položky X.B.I.001 do úplného systému;

m.    zařízení ‚řízená uloženým programem‘, která používají „lasery“ pro opravy nebo úpravy „monolitických integrovaných obvodů“, s některou z těchto vlastností:

1.    přesností nastavení polohy menší než ± 1 μm nebo

2.    stopou paprsku (šířkou řezu) menší než 3 μm.

Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001.b.1 se ‚naprašováním‘ rozumí proces vytvoření povlaku, při němž se v elektrickém poli urychlují kladně nabité ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál). Kinetická energie dopadajících iontů je dostatečná k tomu, aby způsobila uvolnění atomů z povrchu terče a jejich uložení na substrát. (Poznámka: běžnou modifikací tohoto procesu je triodové, magnetronové nebo vysokofrekvenční naprašování za účelem zvýšení přilnavosti povlaku a rychlosti nanášení.)

2.    Masky, substráty pro masky, zařízení pro výrobu masek a zařízení pro přenos obrazu pro výrobu zařízení a součástí uvedených v názvu položky X.B.I.001:

Poznámka: Výrazem masky se rozumějí masky používané v elektronové litografii, rentgenové litografii a ultrafialové litografii, jakož i v obvyklé litografii v ultrafialovém a viditelném spektru.

a.    hotové masky, optické mřížky a jejich konstrukce, kromě:

1.    hotových masek nebo optických mřížek pro výrobu integrovaných obvodů, na něž se nevztahuje položka 3A001( 5 ), nebo

2.    masek nebo optických mřížek, které mají obě tyto vlastnosti:

a.    jejich konstrukce je založena na geometrii o velikosti 2,5 μm nebo více a

b.    konstrukce nezahrnuje zvláštní prvky, které by měnily zamýšlené použití prostřednictvím výrobního zařízení nebo „softwaru“;

b.    substráty pro masky:

1.    „substráty“ (např. sklo, křemen, safír) potažené tvrdým povrchem (např. chromem, křemíkem, molybdenem) pro přípravu masek o rozměrech přesahujících 125 mm x 125 mm nebo

2.    substráty speciálně konstruované pro rentgenové masky;

c.    zařízení, jiná než počítače pro všeobecné účely, speciálně konstruovaná pro projektování polovodičových součástek nebo integrovaných obvodů za pomoci počítače (CAD);

d.    zařízení nebo stroje pro výrobu masek nebo optických mřížek:

1.    fotooptické krokovací a snímací kamery schopné vytvářet pole větší než 100 mm x 100 mm nebo jednorázovou expozici větší než 6 mm x 6 mm v rovině obrazu (tj. ohniskové rovině) nebo linie ve fotorezistu na „substrátu“ užší než 2,5 μm;

2.    zařízení na výrobu masek nebo optických mřížek používající iontovou nebo „laserovou“ litografii schopnou vytvářet linie užší než 2,5 μm nebo

3.    vybavení nebo držáky pro úpravu masek nebo optických mřížek nebo přidávání povlaků za účelem odstranění závad;

Poznámka: Položky X.B.I.001.b.2.d.1 a b.2.d.2 nezahrnují zařízení na výrobu masek používající fotooptické metody, které byly buď komerčně dostupné před 1. lednem 1980, nebo nemají lepší vlastnosti než taková zařízení.

e.    zařízení ‚řízená uloženým programem‘ pro kontrolu masek, optických mřížek nebo povlaků s:

1.    rozlišením 0,25 μm nebo jemnějším a

2.    přesností 0,75 μm nebo lepší na vzdálenosti v jedné nebo dvou souřadnicích 63,5 mm nebo více;

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.e se nevztahuje na rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely, s výjimkou těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.

f.    nastavovací a krokovací zařízení pro výrobu polovodičových destiček využívající fotooptické nebo rentgenové metody, např. litografická zařízení, včetně zařízení pro přenos promítaného obrazu a krokovacích a snímacích zařízení nebo krokovacích a snímacích zařízení, která jsou schopná plnit některou z těchto funkcí:

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.f nezahrnuje fotooptická nastavovací a krokovací zařízení využívající kontaktní nebo projekční masku nebo zařízení pro kontaktní přenos obrazu.

1.    expozice obrazců o velikosti menší než 2,5 μm;

2.    nastavení s přesností větší než ± 0,25 μm (3 sigma);

3.    překryv mezi stroji není lepší než ± 0,3 μm nebo

4.    vlnová délka světelného zdroje kratší než 400 nm;

g.    zařízení využívající elektronové, iontové nebo rentgenové paprsky pro přenos promítaného obrazu schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 μm;

Poznámka: Pro systémy využívající vychylovaný zaostřený paprsek (systémy přímého zápisu) viz X.B.I.001.b.1.j.

h.    zařízení používající „lasery“ k přímému zápisu na destičky schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 μm.

3.    Zařízení pro montáž integrovaných obvodů:

a.    bondovačky (die bonders) ‚řízené uloženým programem‘, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.    jsou speciálně konstruované pro „hybridní integrované obvody“;

2.    rozmezí pohybu v rovině X–Y větší než 37,5 x 37,5 mm a

3.    přesnost umístění v rovině X–Y lepší než ± 10 μm;

b.    zařízení ‚řízená uloženým programem‘ pro vytváření vícečetných spojů v rámci jedné operace (např. bondovačky beam lead, bondovačky na nosiče čipů, páskové bondovačky);

c.    poloautomatické nebo automatické víčkovačky pro horká víčka, v nichž se víčko lokálně zahřívá na vyšší teplotu než tělo pouzdra, které jsou speciálně konstruované pro keramická pouzdra mikroobvodů zahrnutých do položky 3A001( 6 ) a mají výkonnost jedno pouzdro za minutu nebo vyšší.

Poznámka: Položka X.B.I.001.b.3 nezahrnuje odporové bodové svářeče pro všeobecné použití.

4.    Filtry pro čisté prostory schopné vytvářet ovzduší s 10 nebo méně částicemi o velikosti 0,3 μm nebo menšími na 0,02832 m3 a filtrační materiály pro tyto filtry.

Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001 se pojmem ‚řízený uloženým programem‘ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

X.B.I.002    Zařízení pro kontrolu nebo zkoušení elektronických součástí a materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství.

a.    zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001( 7 ) nebo X.A.I.001;

b.    zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující nebo mající vlastnosti takových zařízení:

Poznámka: Položka X.B.I.002.b rovněž zahrnuje zařízení používaná nebo upravená pro použití při kontrole nebo zkoušení jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektro-optických zařízení, zařízení s akustickou vlnou.

1.    kontrolní zařízení pro automatickou detekci vad, chyb nebo kontaminantů o velikosti 0,6 μm nebo menší ve zpracovaných destičkách nebo na nich ‚řízená uloženým programem‘, substráty, jiné než desky plošných spojů nebo čipy, používající techniky získávání optických snímků pro srovnání obrazců;

Poznámka: Položka X.B.I.002.b.1 nezahrnuje univerzální rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.

2.    speciálně konstruovaná zařízení pro měření a analýzu ‚řízená uloženým programem‘:

a.    speciálně konstruovaná pro měření obsahu kyslíku nebo uhlíku v polovodičových materiálech;

b.    zařízení pro měření šířky linií s rozlišením 1 μm nebo jemnějším;

c.    speciálně konstruovaná zařízení pro měření rovinnosti schopná měřit odchylky od rovinnosti 10 μm nebo méně, s rozlišením 1 μm nebo jemnějším.

3.    zařízení pro sondování destiček ‚řízená uloženým programem‘, která mají některou z těchto vlastností:

a.    přesnost nastavení polohy jemnější než 3,5 μm;

b.    schopnost zkoušet zařízení, která mají více než 68 vývodů, nebo

c.    schopnost zkoušet při frekvenci vyšší než 1 GHz;

4.    zkušební zařízení:

a.    zařízení ‚řízená uloženým programem‘ speciálně konstruovaná pro zkoušení diskrétních polovodičových součástek a nezapouzdřených destiček, schopná zkoušet při frekvenci vyšší než 18 GHz;

Technická poznámka: Diskrétní polovodičové součástky zahrnují fotobuňky a solární články.

b.    zařízení ‚řízená uloženým programem‘ speciálně konstruovaná pro zkoušení integrovaných obvodů a jejich „elektronických sestav“, schopná funkčních zkoušek:

1.    při ‚rychlosti vzorku‘ vyšší než 20 MHz nebo

2.    při ‚rychlosti vzorku‘ vyšší než 10 MHz, ale ne vyšší než 20 MHz, a schopná zkoušet pouzdra s více než 68 výstupy;

Poznámky: Položka X.B.I.002.b.4.b nezahrnuje zkušební zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení:

1.    pamětí;

2.    sestav nebo řad „elektronických sestav“ pro použití v domácnosti nebo v zařízeních pro účely zábavy a

3.    elektronických součástí, „elektronických sestav“ a integrovaných obvodů nezahrnutých do položky 3A001( 8 ) nebo X.A.I.001, za předpokladu, že tato zkušební zařízení nemají zabudována výpočetní zařízení s „uživatelskou programovatelností“.

Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002.b.4.b se ‚rychlostí vzorku‘ rozumí maximální frekvence číslicové operace zkoušecího zařízení. Je proto ekvivalentem nejvyšší možné rychlosti dat, kterou toto zařízení může poskytnout v nemultiplexním režimu. Označuje se též jako rychlost zkoušení, maximální číslicová frekvence nebo maximální číslicová rychlost.

c.    c. zařízení speciálně konstruovaných pro zjišťování výkonu ohniskových polí při vlnových délkách vyšších než 1 200 nm s použitím měření ‚řízeného uloženým programem‘ nebo počítačem podporovaného hodnocení, která mají některou z těchto vlastností:

1.    používají skenovací světlo s paprskem o průměru méně než 0,12 mm;

2.    jsou konstruována pro měření fotosenzitivních výkonnostních parametrů a hodnocení frekvenční odezvy, modulační přenosové funkce, stejnoměrnosti odezvy nebo šumu nebo

3.    jsou konstruována pro hodnocení polí schopných vytvářet obrazy s více než 32 x 32 řádkovými prvky;

5.    testovací systémy s elektronovým svazkem konstruované pro provoz při napětí 3 keV nebo nižším nebo systémy s „laserovým“ paprskem pro bezkontaktní zkoušení zapnutých polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

a.    funkci na základě stroboskopického jevu se zatemňováním svazku nebo klíčováním detektoru;

b.    elektronový spektrometr pro měření napětí s rozlišením méně než 0,5 V nebo

c.    elektrické zkušební přípravky pro analýzu výkonnosti integrovaných obvodů;

Poznámka: Položka X.B.I.002.b.5 nezahrnuje rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro bezkontaktní sondování zapnutých polovodičových součástek.

6.    multifunkční systémy zaostřeného iontového paprsku ‚řízené uloženým programem‘ speciálně konstruované pro výrobu, opravy, analýzu fyzického uspořádání a zkoušení masek nebo polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:

a.    přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 μm nebo přesnější nebo

b.    číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů;

7.    systémy měření částic používající „lasery“ konstruované pro měření velikosti a koncentrace částic ve vzduchu, které mají obě tyto vlastnosti:

a.    schopnost měřit velikost částic odpovídající 0,2 μm nebo menší při průtoku nejméně 0,02832 m3 za minutu a

b.    schopnost charakterizovat čistotu vzduchu třídy 10 nebo lepší.

Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002 se pojmem ‚řízený uloženým programem‘ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

X.C.I.001    Pozitivní rezisty konstruované pro polovodičovou litografii speciálně upravené (optimalizované) pro použití při vlnových délkách mezi 370 a 193 nm.

X.D.I.001    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 a X.B.I.002; nebo „software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení zahrnutých do položek 3B001.g a 3B001.h ( 9 ).

X.E.I.001    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 nebo X.B.I.002 nebo materiálů zahrnutých do položky X.C.I.001.

Kategorie II – Počítače

Poznámka: Kategorie II nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

X.A.II.001    Počítače, „elektronické sestavy“ a jejich příslušenství nezahrnuté do položky 4A001 nebo 4A003( 10 ) a pro ně speciálně konstruované součásti.

Poznámka: Kontrolní status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství popsané v položce X.A.II.001 je určen kontrolním statusem jiných zařízení nebo systémů za předpokladu, že:

a.    „digitální počítače“ nebo jejich příslušenství jsou nezbytně nutné pro provoz těchto jiných zařízení nebo systémů;

b.    „digitální počítače“ nebo jejich příslušenství nejsou „hlavním prvkem“ těchto jiných zařízení nebo systémů a

Pozn. 1: Status zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“ speciálně konstruovaných pro jiná zařízení, jejichž funkce jsou omezeny pouze na fungování těchto jiných zařízení, je určen statusem těchto jiných zařízení, i když přesahuje kritérium „hlavního prvku“.

Pozn. 2: Pokud jde o status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství pro telekomunikační zařízení, viz kategorie 5 část 1 (Telekomunikace)( 11 ).

c.    „technologie“ pro „digitální počítače“ a jejich příslušenství je uvedena v položce 4E( 12 ).

a.    elektronické počítače a jejich příslušenství a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti, určené pro provoz při okolní teplotě vyšší než 343 K (70 °C);

b.    „digitální počítače“ včetně zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);

c.    „elektronické sestavy“, které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro zvýšení výkonu agregací procesorů:

1.    konstruované tak, aby byly schopné agregace v konfiguracích 16 nebo více procesorů;

2.    nevyužito;

Poznámka 1: Položka X.A.II.001.c. zahrnuje pouze „elektronické sestavy“ a programovatelná propojení s APP nepřesahujícím meze uvedené v položce X.A.II.001.b., jsou-li dodávány jako nezabudované „elektronické sestavy“. Nevztahuje se na „elektronické sestavy“ přirozeně omezené povahou své konstrukce pro použití jako příslušenství pro zařízení zahrnutá v položce X.A.II.001.k.

Poznámka 2: Položka X.A.II.001.c. nezahrnuje žádnou „elektronickou sestavu“ speciálně konstruovanou pro nějaký výrobek nebo skupinu výrobků, jejichž maximální konfigurace nepřekračuje meze uvedené v položce X.A.II.001.b.

d.    nevyužito;

e.    nevyužito;

f.    zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);

g.    nevyužito;

h.    nevyužito;

i.    zařízení obsahující ‚zařízení koncového rozhraní‘ přesahující meze uvedené v položce X.A.III.101;

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.i se ‚zařízením koncového rozhraní‘ rozumí zařízení, kterým informace vstupují do telekomunikačního systému nebo kterým jej opouštějí, např. telefon, datové zařízení, počítač atd.

j.    zařízení speciálně konstruovaná pro zajištění externího propojení „digitálních počítačů“ nebo připojených zařízení umožňující komunikaci při rychlosti dat vyšší než 80 Mbytů/s;

Poznámka: Položka X.A.II.001.j. nezahrnuje vnitřní propojovací zařízení (např. propojovací desky), pasivní propojovací zařízení, „řadiče přístupu do sítě“ nebo ‚řadiče komunikačních kanálů‘.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.j. se ‚řadiči komunikačních kanálů‘ rozumí fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.

k.    „hybridní počítače“ a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti obsahující analogově-číslicové převodníky, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.    32 nebo více kanálů a

2.    rozlišení 14 bitů (plus znaménkový bit) nebo větší s převodní rychlostí 200 000 Hz nebo vyšší.

X.D.II.001    „Software“ pro ověřování a validaci „programů“, „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ a „software“ operačního systému, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“.

a.    „software“ pro ověřování a validaci „programů“, který používá matematické a analytické techniky a je konstruovaný nebo upravený pro „programy“ s více než 500 000 pokyny „zdrojového kódu“;

b.    „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ z dat získaných on-line z externích snímačů popsaných v nařízení (EU) 2021/821 nebo

c.    „software“ operačního systému speciálně konstruovaný pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“, který zaručuje ‚dobu latence globálního přerušení‘ kratší než 20 μs.

Technická poznámka: Pro účely položky X.D.II.001 se ‚dobou latence globálního přerušení‘ rozumí doba, jakou počítačovému systému trvá rozpoznat přerušení v důsledku dané události, obsloužit přerušení a provést přepnutí kontextu na alternativní úlohu, rezidentní v paměti a čekající na přerušení.

X.D.II.002    „Software“, jiný než zahrnutý v položce 4D001( 13 ), speciálně vyvinutý nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položce 4A101( 14 ).

X.E.II.001    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položce X.A.II.001 nebo „softwaru“ zahrnutého v položkách X.D.II.001 nebo X.D.II.002.

X.E.II.002    „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení konstruovaných pro ‚zpracování vícenásobného toku dat‘.

Technická poznámka: Pro účely položky X.E.II.002 se ‚zpracováním vícenásobného toku dat‘ rozumí technika mikroprogramu nebo architektury zařízení umožňující současné zpracování nejméně dvou nebo více datových sledů, které jsou řízeny jedním nebo více sledy instrukcí prostřednictvím:

1.    jednoinstrukčních vícedatových architektur (SIMD), jako jsou vektorové nebo matricové procesory;

2.    jednoinstrukčních a víceinstrukčních vícedatových architektur (MSIMD);

3.    víceinstrukčních vícedatových architektur (MIMD), včetně takových, které jsou úzce spojeny, zcela spojeny nebo volně spojeny, nebo

4.    strukturovaných polí prvků zpracovávání, včetně systolických polí.

Kategorie III. Část 1 – Telekomunikace

Poznámka: Kategorie III část 1 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

X.A.III.101    Telekomunikační zařízení.

a.    jakýkoli typ telekomunikačních zařízení, který nezahrnuje položka 5A001.a( 15 ), speciálně konstruovaný pro provoz mimo teplotní rozmezí 219 K (–54 °C) až 397 K (124 °C);

b.    telekomunikační přenosová zařízení a systémy a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství, které mají některou z dále uvedených charakteristik, funkcí nebo vlastností:

Poznámka: Telekomunikační přenosová zařízení:

a.    rozčleněná do následujících kategorií, nebo jejich kombinace:

1.    rádiová zařízení (např. vysílače, přijímače a přijímače-vysílače);

2.    koncová linková zařízení;

3.    zařízení pro mezilehlé zesilovače;

4.    opakovací zařízení;

5.    zařízení regenerátoru;

6.    kódovací zařízení pro translaci (transkodéry);

7.    multiplexní zařízení (včetně statistického mutiplexu);

8.    modulátory/demodulátory (modemy);

9.    zařízení Transmultiplex (viz doporučení CCITT G701);

10.    zařízení pro digitální propojení ‚řízená uloženým programem‘;

11.    ‚brány‘ a můstky;

12.    ‚jednotky pro přístup k médiím‘; a

b.    konstruovaná pro použití v jednokanálové nebo vícekanálové komunikaci prostřednictvím:

1.    drátu (linky);

2.    koaxiálního kabelu;

3.    kabelu z optických vláken;

4.    elektromagnetického záření nebo

5.    šíření podvodních akustických vln.

1.    používají digitální techniky, včetně digitálního zpracování analogových signálů, a konstruovaná pro provoz při ‚číslicové přenosové rychlosti‘ při nejvyšší úrovni multiplexu vyšší než 45 Mbit/s nebo ‚celkové číslicové přenosové rychlosti‘ vyšší než 90 Mbit/s;

Poznámka: Položka X.A.III.101.b.1 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.

2.    modemy používající ‚šířku pásma jednoho hlasového kanálu‘ s ‚rychlostí datových signálů‘ vyšší než 9 600 bitů za sekundu;

3.    digitální zařízení pro vzájemné propojení ‚řízená uloženým programem‘ s ‚číslicovou přenosovou rychlostí‘ vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port;

4.    zařízení obsahující kteroukoli z těchto položek:

a.    „řadiče přístupu do sítě“ a s nimi související společné médium s ‚číslicovou přenosovou rychlostí‘ vyšší než 33 Mbit/s nebo

b.    ‚řadiče komunikačních kanálů‘ s digitálním výstupem a ‚rychlostí datových signálů‘ vyšší než 64 000 bitů/s na jeden kanál;

Poznámka: Pokud některé nekontrolované zařízení obsahuje „řadič přístupu do sítě“, nemůže mít žádný typ telekomunikačního rozhraní kromě těch, která jsou popsána, nikoli však zahrnuta v položce X.A.III.101.b.4.

5.    používají „laser“ a mají některou z těchto vlastností:

a.    vlnovou délku přenosu větší než 1 000 nm nebo

b.    používají analogovou techniku a mají šířku pásma větší než 45 MHz;

c.    používají techniky koherentního optického přenosu nebo koherentní optické detekce (nazývané též optické heterodynní nebo homodynní techniky);

d.    používají multiplexní techniky dělení vlnové délky nebo

e.    provádějí ‚optické zesílení‘;

6.    rádiová zařízení pracující při vstupních nebo výstupních frekvencích vyšších než:

a.    31 GHz pro aplikace družicových pozemských stanic nebo

b.    26,5 GHz pro jiné aplikace;

Poznámka: Položka X.A.III.101.b.6. nezahrnuje zařízení pro civilní použití, která jsou v souladu s pásmem přiděleným Mezinárodní telekomunikační unií (ITU) mezi 26,5 GHz a 31 GHz.

7.    rádiová zařízení, která používají některou z těchto položek:

a.    techniky kvadraturní amplitudové modulace (QAM) nad úrovní 4, pokud je ‚celková číslicová přenosová rychlost‘ vyšší než 8,5 Mbit/s;

b.    techniky QAM nad úrovní 16, pokud je ‚celková číslicová přenosová rychlost‘ rovna 8,5 Mbit/s nebo nižší;

c.    jiné techniky digitální modulace, které mají ‚spektrální efektivitu‘ vyšší než 3 bity/s/Hz, nebo

d.    pracují v pásmu 1,5 MHz až 87,5 MHz a zahrnují adaptivní techniky zajišťující potlačení interferenčního signálu o více než 15 dB;

Poznámky:

1.    Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.

2.    Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení s rádiovými relé pro provoz v pásmu přiděleném Mezinárodní telekomunikační unií (ITU):

a.    mají některou z těchto vlastností:

1.    nepřesahují 960 MHz nebo

2.    s ‚celkovou číslicovou přenosovou rychlostí‘ nepřesahující 8,5 Mbit/s a

b.    mají ‚spektrální efektivitu‘ nepřesahující 4 bity/s/Hz.

c.    přepínací zařízení a související signalizační systémy ‚řízené uloženým programem‘, které mají některou z následujících vlastností, funkcí nebo parametrů, a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství:

Poznámka: Statistické multiplexery s digitálním vstupem a digitálním výstupem, které umožňují přepínání, se považují za přepínací zařízení ‚řízená uloženým programem‘.

1.    zařízení nebo systémy pro ‚přepínání dat (zpráv)‘ konstruované pro ‚provoz v paketovém režimu‘ a jejich elektronické sestavy a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

2.    nevyužito;

3.    směrování nebo přepínání paketů ‚datagramu‘;

Poznámka: Položka X.A.III.101.c.3 nezahrnuje sítě omezené na používání pouze „řadičů přístupu do sítě“ nebo na „řadiče přístupu do sítě“ samotné.

4.    nevyužito;

5.    víceúrovňová priorita a přednostní právo pro přepínání okruhů;

Poznámka: Položka X.A.III.101.c.5 nezahrnuje jednoúrovňové přednostní právo na volání.

6.    konstruované pro automatické předávání celulárních radiových volání do jiných celulárních přepínacích zařízení nebo pro automatické připojení k centralizované databázi účastníků společné pro více než jedno přepínací zařízení;

7.    obsahují digitální zařízení pro vzájemné propojení ‚řízená uloženým programem‘ s číslicovou přenosovou rychlostí vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port;

8.    ‚signalizace ve společném kanálu‘ pracující buď v nepřidruženém nebo kvazipřidruženém provozním režimu;

9.    ‚dynamické adaptivní směrování‘;

10.    paketové přepínače, spínače okruhů a směrovače s porty nebo linkami s hodnotami překračujícími některý z těchto parametrů:

a.    ‚rychlost datových signálů‘ 64 000 bitů/s na jeden kanál pro ‚řadič komunikačního kanálu‘ nebo

Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10.a nezahrnuje multiplexní kompozitní propojení tvořená pouze komunikačními kanály, které nejsou individuálně ovládány položkou X.A.III.101.b.1.

b.    ‚číslicovou přenosovou rychlost‘ 33 Mbit/s pro „řadič přístupu do sítě“ a související společná média;

Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10 nezahrnuje paketové přepínače nebo směrovače s porty nebo linkami nepřekračujícími mezní hodnoty uvedené v položce X.A.III.101.c.10.

11.    ‚optické přepojování‘;

12.    používají techniky ‚asynchronního režimu přenosu‘ (‚ATM‘).

d.    optická vlákna a kabely z optických vláken o délce větší než 50 m konstruované pro jednorežimový provoz;

e.    centralizované řízení sítě se všemi těmito vlastnostmi:

1.    přijímá data z uzlů a

2.    zpracovává tato data pro zajištění řízení provozu, které nevyžaduje rozhodnutí operátora, a provádí tak ‚dynamické adaptivní směrování‘;

Poznámka 1: Položka X.A.III.101.e nezahrnuje případy rozhodnutí o směrování přijímané na základě předem definované informace.

Poznámka 2: Položka X.A.III.101.e nevylučuje řízení provozu v závislosti na předvídatelných statistických podmínkách provozu.

f.    sfázované anténní soustavy pracující na frekvenci vyšší než 10,5 GHz, obsahující aktivní prvky a distribuované součásti, konstruované tak, aby umožňovaly elektronické řízení tvarování a zaměřování paprsku, s výjimkou přistávacích systémů s přístroji splňujícími normy Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) (mikrovlnné přistávací systémy (MLS)).

g.    mobilní komunikační zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, jejich elektronické sestavy a součásti nebo

h.    rádiová reléová komunikační zařízení konstruovaná pro použití na frekvencích rovných 19,7 GHz nebo vyšších a jejich součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.III.101:

1)    ‚Asynchronní režim přenosu‘ (‚ATM‘): režim přenosu, ve kterém jsou informace uspořádány do buněk; je asynchronní v tom smyslu, že opakování buněk závisí na požadované nebo okamžité rychlosti přenosu informací v bitech.

2)    ‚Šířka pásma jednoho hlasového kanálu‘: zařízení pro přenos dat konstruované pro provoz v jednom hlasovém kanálu o frekvenci 3 100 Hz, jak je definováno v doporučení CCITT G.151.

3)    ‚Řadič komunikačního kanálu‘: fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.

4)    ‚Datagram‘: samostatný a nezávislý subjekt údajů nesoucích dostatečné informace, aby mohly být směrovány ze zdroje do cílového koncového datového zařízení bez spoléhání se na dřívější výměny mezi tímto zdrojem a cílovým koncovým datovým zařízením a přepravní sítí.

5)    ‚Rychlá volba‘: zařízení použitelné pro virtuální volání, které umožňuje koncovým datovým zařízením rozšířit možnost přenosu dat v nastavení volání a uvolnění ‚paketů‘ nad rámec základních schopností virtuálního volání.

6)    ‚Brána‘: funkce, realizovaná jakoukoli kombinací zařízení a „softwaru“, spočívající v konverzi konvencí pro reprezentaci, zpracování nebo sdělování informací používaných v jednom systému na odpovídající, avšak odlišné konvence používané v jiném systému.

7)    ‚Digitální síť integrovaných služeb (ISDN)‘: jednotná digitální síť mezi koncovými body, v níž jsou data pocházející ze všech typů komunikace (např. hlasové, textové, datové, přenosu statických a pohyblivých obrazů) přenášena z jednoho portu (terminálu) v ústředně (přepínacím zařízení) přes jednu přístupovou linku k účastníkovi a od něho.

8)    ‚Paket‘: skupina binárních číslic včetně signálů pro řízení dat a volání, která se přepíná jako kompozitní celek. Data, signály pro řízení volání a řídící informace o možných chybách jsou uspořádány ve stanoveném formátu.

9)    ‚Signalizace ve společném kanálu‘: přenos řídicích informací (signalizace) samostatným kanálem, který se nepoužívá pro zprávy. Signalizační kanál obvykle řídí více kanálů pro zprávy.

10)    ‚Rychlost datových signálů‘: rychlost, jak ji definuje Doporučení ITU 53-36, které bere v úvahu, že při nebinární modulaci se baud nerovná bitu za sekundu. Je třeba počítat s bity pro kódovací, kontrolní a synchronizační funkce.

11)    ‚Dynamické adaptivní směrování‘: automatické přesměrování provozu založené na průběžném snímání a rozboru aktuálních podmínek sítě.

12)    ‚Jednotka pro přístup k médiím‘: zařízení, které obsahuje jedno nebo více komunikačních rozhraní („řadič přístupu do sítě“, ‚řadič komunikačního kanálu‘, modem nebo počítačovou sběrnici) pro připojení koncového zařízení k síti.

13)    ‚Spektrální účinnost‘: ‚číslicová přenosová rychlost‘ [bits/s] / šířka pásma spektra 6 dB (Hz).

14)    ‚Řízený uloženým programem‘: řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí.

Poznámka: Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.

X.B.III.101    Telekomunikační testovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.C.III.101     Předtvary ze skla nebo z jakéhokoliv jiného materiálu optimalizované pro výrobu optických vláken zahrnutých do položky X.A.III.101.

X.D.III.101    „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách X.A.III.101 a X.B.III.101 a dynamický adaptivní směrovací software popsaný takto:

a.    „software“, jiný než ve strojově vykonatelném formátu, speciálně konstruovaný pro ‚dynamické adaptivní směrování‘;

b.    nevyužito.

X.E.III.101    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položce X.A.III.101 nebo X.B.III.101 nebo „software“ zahrnutý v položce X.D.III.101 a jiné „technologie“:

a.    specifické „technologie“:

1.    „technologie“ pro zpracování a nanášení povlaků na optická vlákna, speciálně konstruované tak, aby bylo vhodné pro použití pod vodou;

2.    „technologie“ pro „vývoj“ zařízení, která používají techniku ‚synchronní digitální hierarchie‘ (‚SDH‘) nebo ‚synchronní optické sítě‘ (‚SONET‘).

Technická poznámka: Pro účely položky X.E.III.101:

1)    ‚Synchronní digitální hierarchie‘ (SDH) je digitální hierarchie, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu přenosu na různých typech médií. Formát je založen na synchronním dopravním modulu (STM), který je definován v doporučeních CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 a dalších, která teprve budou zveřejněna. První úroveň rychlosti ‚SDH‘ činí 155,52 Mbit/s.

2)    ‚Synchronní optická síť‘ (SONET) je síť, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu na optických vláknech. Formátem je severoamerická verze ‚SDH‘ a používá rovněž synchronní dopravní modul (STM). Jako základní přepravní modul však používá synchronní přepravní signál (STS) s první úrovní rychlosti 51,81 Mbit/s. Probíhá integrace standardů SONET do standardů ‚SDH‘.

Kategorie III. Část 2 – Bezpečnost informací

Poznámka: Kategorie III část 2 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

X.A.III.201    Zařízení:

a.    nevyužito;

b.    nevyužito;

c.    zboží klasifikované jako šifrování nabízené na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2( 16 ).

X.D.III.201    „Software“ pro „bezpečnost informací“:

Poznámka: Tato položka nezahrnuje „software“ konstruovaný nebo upravený k ochraně před úmyslným poškozením počítače, např. viry, kde je užití „šifrování“ omezeno na autentizaci, digitální podpis a/nebo dešifrování dat nebo souborů.

a.    nevyužito;

b.    nevyužito;

c.    „software“ klasifikovaný jako šifrovací „software“ nabízený na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2( 17 ).

X.E.III.201    „Technologie“ pro „bezpečnost informací“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii:

a.    nevyužito;

b.    „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „užití“ zboží nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.A.III.201.c. nebo „softwaru“ nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.D.III.201.c.

Kategorie IV – Snímače a lasery

X.A.IV.001    Námořní nebo pozemní akustická zařízení schopná detekovat podvodní objekty nebo prvky reliéfu nebo určit jejich polohu nebo stanovit polohu povrchových plavidel nebo plavidel pohybujících se pod vodou; a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.A.IV.002    Optické snímače:

a.    elektronkové zesilovače obrazu a jejich speciálně konstruované součásti:

1.    elektronkové zesilovače obrazu, které mají všechny tyto vlastnosti:

a.    maximální citlivost v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 050 nm;

b.    mikrokanálovou desku k zesílení elektronového obrazu s roztečí otvorů (od středu ke středu) méně než 25 µm a

c.    mají některou z těchto vlastností:

1.    fotokatodu S-20, S-25 nebo vícenásobnou alkalickou fotokatodu nebo

2.    fotokatodu GaAs nebo GaInAs;

2.    speciálně konstruované mikrokanálové desky, které mají obě tyto vlastnosti:

a.    15 000 nebo více trubic na desku a

b.    rozteč otvorů (od středu ke středu) méně než 25 µm;

b.    zobrazovací zařízení k přímému pozorování pracující ve viditelném nebo infračerveném spektru a obsahující elektronkové zesilovače obrazu, které mají vlastnosti uvedené v položce X.A.IV.002.a.1.

X.A.IV.003    Kamery:

a.    kamery, které splňují kritéria poznámky 3 k položce 6A003.b.4( 18 );

b.    nevyužito;

X.A.IV.004    Optika:

Poznámka: Položka X.A.IV.004 nezahrnuje optické filtry s pevnou vzduchovou mezerou ani Lyotovy filtry.

a.    optické filtry:

1.    určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které jsou tvořeny vícevrstvými optickými povlaky a mají jednu z těchto vlastností:

a.    šířky pásem do 1 nm s celkovou šířkou na úrovni poloviční intenzity (FWHI) a maximální přenos 90 % nebo více nebo

b.    šířky pásem do 0,1 nm FWHI a maximální přenos 50 % nebo více;

2.    určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které mají všechny tyto vlastnosti:

a.    laditelné ve spektrálním rozsahu 500 nm nebo více;

b.    okamžitou optickou pásmovou propustnost 1,25 nm nebo menší;

c.    vlnovou délku znovunastavitelnou v rozmezí 0,1 ms s přesností 1 nm nebo lepší v laditelném spektrálním rozsahu a

d.    jednotlivý maximální přenos 91 % nebo více;

3.    přepínače optické opacity (filtry) se zorným polem 30° nebo více a dobou odezvy nejvýše 1 ns;

b.    kabely z ‚fluoridových vláken‘ nebo optická vlákna pro ně, které mají útlum menší než 4 dB/km v rozmezí vlnových délek více než 1 000 nm, avšak nejvýše 3 000 nm.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.004.b se ‚fluoridovými vlákny‘ rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin.

X.A.IV.005    „Lasery“:

a.    „lasery“ na bázi oxidu uhličitého (CO2), které mají některou z těchto vlastností:

1.    výstupní výkon v režimu spojité vlny vyšší než 10 kW;

2.    pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ delší než 10 μs a

a.    průměrný výstupní výkon vyšší než 10 kW nebo

b.    impulsní „špičkový výkon“ vyšší než 100 kW nebo

3.    pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ nejvýše 10 μs a

a.    pulsní energii vyšší než 5 J na puls a „špičkový výkon“ vyšší než 2,5 kW nebo

b.    průměrný výstupní výkon vyšší než 2,5 kW;

b.    polovodičové lasery:

1.    samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým příčným módem, které mají:

a.    průměrný výstupní výkon vyšší než 100 mW nebo

b.    vlnovou délku větší než 1 050 nm;

2.    samostatné polovodičové „lasery“ s násobným příčným módem nebo sestavy samostatných polovodičových „laserů“, které mají vlnovou délku větší než 1 050 nm;

c.    rubínové „lasery“ s výstupní energií vyšší než 20 J na puls;

d.    ne-„laditelné“„pulsní lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:

1.    „dobu trvání pulsu“ 1 ns nebo delší, ale menší než 1 μs a některou z těchto vlastností:

a.    jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

1.    ‚účinnost laseru‘ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

2.    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo

b.    násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

1.    ‚účinnost laseru‘ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W;

2.    „špičkový výkon“ vyšší než 200 MW nebo

3.    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo

2.    „dobu trvání pulsu“ delší než 1 μs a některou z těchto vlastností:

a.    jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

1.    ‚účinnost laseru‘ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

2.    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo

b.    násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

1.    ‚účinnost laseru‘ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo

2.    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;

e.    ne-„laditelné“ kontinuální „(CW) lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:

1.    jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:

a.    ‚účinnost laseru‘ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo

b.    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo

2.    násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:

a.    ‚účinnost laseru‘ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo

b.    „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;

Poznámka: Položka X.A.IV.005.e.2.b. nezahrnuje průmyslové „lasery“ s násobným příčným módem s výstupním výkonem nejvýše 2 kW o celkové hmotnosti přesahující 1 200 kg. Pro účely této poznámky zahrnuje celková hmotnost všechny součásti nezbytné pro provoz „laseru“, např., „laser“, napájení, tepelný výměník, avšak nezahrnuje vnější optiku pro stabilizaci a/nebo vytváření paprsku.

f.    ne-„laditelné“ „lasery“, které mají vlnovou délku větší než 1 400 nm, ale nejvýše 1 555 nm a některou z těchto vlastností:

1.    výstupní energii vyšší než 100 mJ na impuls a impulsní „špičkový výkon“ vyšší než 1 W nebo

2.    průměrný nebo CW výstupní výkon vyšší než 1 W;

g.    „lasery“ s volnými elektrony.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.005 je ‚účinnost laseru‘ definována jako poměr výstupního výkonu „laseru“ (nebo „průměrného výstupního výkonu“) k celkovému elektrickému příkonu potřebnému k provozu „laseru“, včetně dodávky/stabilizace napájení a tepelné stabilizace / tepelného výměníku.

X.A.IV.006    „Magnetometry“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a jejich speciálně konstruované součásti:

a.    „magnetometry“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, s ‚citlivostí‘ nižší (lepší) než 1,0 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz;

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.006.a je ‚citlivost‘ (úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.

b.    „supravodivé“ elektromagnetické snímače, součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů:

1.    konstruované pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné ze „supravodivých“ složek (včetně zařízení využívajících Josephsonův jev nebo „supravodivých“ kvantových interferenčních zařízení (SQUID));

2.    konstruované pro snímání změn elektromagnetického pole při frekvencích 1 kHz nebo menších a

3.    mající některou z těchto vlastností:

a.    obsahují tenkovrstvé SQUID s velikostí nejmenšího prvku menší než 2 μm a s připojenými vstupními a výstupními vazbovými obvody;

b.    jsou konstruovány pro provoz s rychlostí otáčení magnetického pole přesahující 1 x 106 kvant magnetického toku za sekundu;

c.    jsou konstruovány tak, aby fungovaly bez magnetického stínění v okolním magnetickém poli Země, nebo

d.    mají teplotní koeficient nižší (menší) než 0,1 kvanta magnetického toku na kelvin.

X.A.IV.007    Gravimetry pro pozemní užití, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.    se statickou přesností menší (lepší) než 100 μGal nebo

b.    s křemenným prvkem (Wordenova typu).

X.A.IV.008    Radarové systémy, zařízení a hlavní součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti:

a.    letecká radarová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti;

b.    „laserové“ radary nebo laserové nebo světelné radary (LIDAR) „vhodné pro kosmické aplikace“ speciálně konstruované pro průzkumy nebo meteorologické pozorování;

c.    radarové zobrazovací systémy pro zlepšení viditelnosti pracující s milimetrovými vlnami speciálně konstruované pro rotorová letadla, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.    pracovní frekvenci 94 GHz;

2.    průměrný výstupní výkon nižší než 20 mW;

3.    šířku radarového paprsku 1 stupeň a

4.    provozní rozsah nejméně 1 500 m.

X.A.IV.009    Specifická vyhodnocovací zařízení:

a.    zařízení pro seismickou detekci nezahrnutá do položky X.A.IV.009.c;

b.    radiačně odolné televizní kamery, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

c.    systémy pro detekci seismického narušení, které detekují, klasifikují a určují azimut zjištěného signálu.

X.B.IV.001    Zařízení, včetně nástrojů, lisovadel, přípravků nebo měřidel a jiných jejich speciálně konstruovaných součástí a příslušenství, speciálně konstruovaných nebo upravených:

a.    pro výrobu nebo kontrolu:

1.    magnetových wigglerů „laserů“ na bázi volných elektronů;

2.    fotoinjektorů „laserů“ na bázi volných elektronů;

b.    pro seřízení podélného magnetického pole „laserů“ na bázi volných elektronů na požadované tolerance.

X.C.IV.001    Citlivá optická vlákna, která jsou strukturálně modifikována tak, aby měla ‚záznějovou délku‘ menší než 500 mm (vysoký dvojlom), nebo materiály pro optické snímače, které nejsou popsány v položce 6C002.b ( 19 ), s obsahem zinku, který je podle ‚molárního zlomku‘ nejméně 6 %.

Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.001:

1.    ‚molárním zlomkem‘ se rozumí poměr molů ZnTe k součtu molů CdTe a ZnTe přítomných v krystalu;

2.    ‚záznějovou délkou‘ se rozumí vzdálenost, kterou musí projít dva ortogonálně polarizované signály, zpočátku ve fázi, aby se docílila fázová diference 2 π v radiánech.

X.C.IV.002    Optické materiály:

a.    materiály s nízkou optickou absorpcí:

1.    objemové fluoridové sloučeniny obsahující složky o čistotě 99 999 % nebo vyšší nebo

Poznámka: Položka X.C.IV.002.a.1 zahrnuje fluoridy zirkonia nebo hliníku a varianty.

2.    objemové fluoridové sklo vyrobené ze sloučenin zahrnutých v položce 6C004.e.1 ( 20 );

b.    ‚předtvary optických vláken‘ vyrobené z objemových fluoridových sloučenin obsahujících složky o čistotě 99 999 % nebo vyšší, speciálně konstruované pro výrobu ‚fluoridových vláken‘ zahrnutých v položce X.A.IV.004.b.

Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.002:

1.    ‚fluoridovými vlákny‘ se rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin;

2.    ‚předtvary optických vláken‘ se rozumí tyče, ingoty nebo pruty ze skla, plastů nebo jiných materiálů, které byly speciálně zpracovány pro použití při výrobě optických vláken. Vlastnosti předtvarů určují základní parametry výsledných tažených optických vláken.

X.D.IV.001    „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého v položkách 6A002, 6A003 ( 21 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 nebo X.A.IV.008.

X.D.IV.002    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005.

X.D.IV.003    Jiný „software“:

a.    aplikační „programy“ tvořící součást „softwaru“ pro řízení letového provozu (ATC) umístěné na víceúčelových počítačích ve střediscích řízení letového provozu a schopné automaticky předávat cílová data primárního radaru (pokud nejsou korelována s daty sekundárního přehledového radaru (SSR)) z hostitelského střediska ATC do jiného střediska ATC;

b.    „software“ speciálně konstruovaný pro systémy pro detekci seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c nebo

c.    „zdrojový kód“ speciálně konstruovaný pro systémy pro detekci seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c.

X.E.IV.001    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 nebo X.A.IV.009.c.

X.E.IV.002    „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení, materiálů nebo „softwaru“ zahrnutých v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 nebo X.D.IV.003.

X.E.IV.003    Jiné „technologie“:

a.    technologie pro výrobu optiky, které slouží pro sériovou výrobu optických součástí při výkonu přesahujícím 10 m2 povrchové plochy za rok na každém jednotlivém vřetenu a mají všechny tyto vlastnosti:

1.    plochu větší než 1 m2 a

2.    povrchové číslo větší než λ/10 ve střední kvadratické hodnotě při návrhové vlnové délce;

b.    „technologie“ pro optické filtry s šířkou pásma maximálně 10 nm, zorným polem (FOV) větším než 40° a rozlišením větším než 0,75 řádkových párů na miliradián;

c.    „technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ kamer zahrnutých v položce X.A.IV.003;

d.    „technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“ nebo systémů netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“, které mají některou z těchto vlastností:

1.    ‚citlivost‘ nižší (lepší) než 0,05 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích menších než 1 Hz nebo

2.    ‚citlivost‘ nižší (lepší) než 1 x 10-3 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích 1 Hz nebo vyšších;

e.    „technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ infračervených konverzních zařízení, která mají všechny tyto vlastnosti:

1.    odezvu v rozmezí vlnových délek nad 700 nm, avšak nejvýše 1 500 nm; a

2.    kombinaci infračerveného fotodetektoru, diody vyzařující světlo (OLED) a nanokrystalu pro přeměnu infračerveného světla na viditelné světlo.

Technická poznámka: Pro účely položky X.E.IV.003 je ‚citlivost‘ (nebo úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.

Kategorie V – Navigace a letecká elektronika

X.A.V.001    Palubní komunikační zařízení, všechny inerciální navigační systémy „letadel“ a jiné zařízení letecké elektroniky, včetně součástí, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Poznámka 1: položka X.A.V.001 nezahrnuje sluchátka nebo mikrofony.

Poznámka 2: Položka X.A.V.001 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

X.B.V.001     Ostatní zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení, kontrolu nebo „výrobu“ zařízení pro navigaci a leteckou elektroniku.

X.D.V.001     „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ navigace, palubní komunikace a jiné letecké elektroniky.

X.E.V.001    „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro navigaci, palubní komunikaci a jinou leteckou elektroniku.

Kategorie VI – Námořní technika

X.A.VI.001    Plavidla, námořní systémy nebo zařízení a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:

a.    systémy pro vidění pod vodou:

1.    televizní systémy (sestávající z kamery, světel, monitorovacích zařízení a zařízení pro přenos signálu), které mají při měření ve vzduchu mezní rozlišení větší než 500 řádků a které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro dálkově ovládaný provoz s ponorným plavidlem, nebo

2.    televizní kamery pro použití pod vodou, které mají mezní rozlišení větší než 700 řádků při měření ve vzduchu;

Technická poznámka: Mezní rozlišení v televizi je míra horizontálního rozlišení obvykle vyjadřovaného počtem řádků na výšku obrazu rozlišených na zkušebním diagramu za použití normy IEEE 208/1960 nebo jakékoli jiné odpovídající normy.

b.    fotografické tiché kamery speciálně konstruované nebo upravené pro použití pod vodou, které mají formát filmu 35 mm nebo větší a které mají automatické zaostřování nebo dálkové zaostřování speciálně konstruované pro použití pod vodou;

c.    stroboskopické světelné systémy speciálně konstruované nebo upravené pro užití pod vodou, které jsou schopné dosáhnout světelného výstupního výkonu více než 300 J na jeden záblesk;

d.    ostatní podvodní kamerová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

e.    nevyužito;

f.    plavidla (hladinová a podmořská), včetně nafukovacích člunů, a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

Poznámka: Položka X.A.VI.001.f nezahrnuje plavidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.

g.    lodní motory (vestavěné i závěsné) a ponorkové motory a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

h.    autonomní podvodní dýchací přístroje (potápěčské vybavení) a jejich příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

i.    záchranné vesty, bombičky pro nafukování, potápěčské kompasy a počítače pro potápění;

Poznámka: Položka X.A.VI.001.i nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

j.    podvodní světla a pohonná zařízení nebo

Poznámka: Položka X.A.VI.001.j nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.

k.    vzduchové kompresory a filtrační systémy speciálně konstruované pro plnění tlakových lahví.

X.D.VI.001    „Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.VI.001.

X.D.VI.002    „Software“ speciálně konstruovaný pro provoz bezpilotních ponorných plavidel používaných v ropném a plynárenském průmyslu.

X.E.VI.001    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.

Kategorie VII – Letecká technika a pohonné systémy

X.A.VII.001    Naftové motory a traktory a tahače a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.    naftové motory, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro nákladní automobily, traktory a tahače a automobilová použití, s celkovým výkonem 298 kW nebo vyšším;

b.    terénní kolové traktory a tahače s nosností 9 tun nebo vyšší a hlavní součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

c.    silniční návěsové tahače s jednoduchými nebo tandemovými zadními nápravami s nosností 9 t na nápravu nebo větší a speciálně konstruované hlavní součásti.

Poznámka: Položky X.A.VII.001.b a X.A.VII.001.c nezahrnují vozidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.

X.A.VII.002    Motory s plynovou turbínou a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.    nevyužito;

b.    nevyužito;

c.    letecké motory s plynovou turbínou a jejich speciálně konstruované součásti;

d.    nevyužito;

e.    speciálně konstruované součásti tlakového dýchacího vybavení letadel, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.A.VII.003    Letecké motory, jiné než uvedené v položce X.A.VII.002, ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.    vratné nebo rotační pístové motory s vnitřním spalováním nebo

b.    elektromotory.

Technická poznámka: Pro účely položky X.A.VII.003 letadla zahrnují: letouny, bezpilotní vzdušné prostředky, vrtulníky, gyroplány, hybridní letadla nebo rádiem ovládané modely.

X.B.VII.001    Vibrační testovací zařízení a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Poznámka: Položka X.B.VII.001 zahrnuje pouze zařízení pro „vývoj“ nebo „výrobu“. Nevztahuje se na systémy monitorování stavu.

X.B.VII.002    Speciálně konstruované „zařízení“, nástroje nebo přípravky pro výrobu nebo měření lopatek, listů nebo odlitků vrchních věnců plynových turbín:

a.    automatizované zařízení používající nemechanické metody pro měření tloušťky stěny aerodynamických ploch;

b.    nástroje, přípravky nebo měřící zařízení pro procesy vrtání „laserem“, vodním paprskem nebo ECM/EDM zahrnuté v položce 9E003.c ( 22 );

c.    zařízení pro vyluhování keramických jader;

d.    zařízení nebo nástroje pro výrobu keramických jader;

e.    zařízení pro přípravu voskových modelů keramických plášťů;

f.    zařízení pro vypékání nebo vypalování keramických plášťů.

X.D.VII.001    „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.

X.D.VII.002    „Software“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.

X.E.VII.001    „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.

X.E.VII.002    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.

X.E.VII.003    Ostatní „technologie“ nezahrnuté v položce 9E003( 23 ):

a.    systémy řízení vrcholové vůle lopatek rotorů používající „technologii“ aktivní kompenzace skříně omezenou na návrhovou a vývojovou databázi nebo

b.    plynová ložiska pro rotorové sestavy turbínových motorů.

Kategorie VIII – Různé

X.A.VIII.001    Zařízení pro těžbu nebo průzkum ropy:

a.    integrované měřicí zařízení pro vrtací hlavu, včetně inerciálních naváděcích systémů pro měření při vrtání (MWD);

b.    systémy monitorování plynu a jejich detektory konstruované pro nepřetržitý provoz a detekci sirovodíku;

c.    zařízení pro seismologická měření, včetně zařízení pro reflexní seismiku a seismických vibrátorů;

d.    echoloty pro měření sedimentů.

X.A.VIII.002    Zařízení, „elektronické sestavy“ a součásti, speciálně konstruované pro kvantové počítače, kvantovou elektroniku, kvantové snímače, kvantové procesorové jednotky, qubitové obvody, qubitové součástky nebo kvantové radarové systémy, včetně Pockelsových cel.

Poznámka 1: Kvantové počítače provádějí výpočty, které využívají kolektivní vlastnosti kvantových stavů, jako jsou superpozice, interference a provázání.

Poznámka 2: Jednotky, obvody a součástky zahrnují mimo jiné supravodivé obvody, kvantové žíhání, iontovou past, fotonickou interakci, křemík/spin, studené atomy.

X.A.VIII.003    Mikroskopy, související zařízení a detektory:

a.    rastrovací elektronové mikroskopy (SEM);

b.    snímací Augerovy mikroskopy;

c.    transmisní elektronové mikroskopy (TEM);

d.    mikroskopy atomárních sil (AFM);

e.    rastrovací silové mikroskopy (SFM);

f.    zařízení a detektory speciálně určené pro užití s mikroskopy uvedenými v položkách X.A.VIII.003.a až X.A.VIII.003.e, které používají některou z těchto metod analýzy materiálu:

1.    rentgenová fotoelektronová spektroskopie (XPS);

2.    energiově disperzní rentgenová spektroskopie (EDX, EDS) nebo

3.    elektronová spektroskopie pro chemickou analýzu (ESCA).

X.A.VIII.004    Kolektorové zařízení pro rudy kovů na hlubokomořském dně.

X.A.VIII.005    Výrobní zařízení a obráběcí stroje:

a.    zařízení pro aditivní výrobu k „výrobě“ kovových částí;

Poznámka: Položka X.A.VIII.005.a se vztahuje pouze na tyto systémy:

1.    systémy s práškovým ložem využívající selektivní laserové tavení (SLM), technologii laser cusing, přímé spékání práškové vrstvy kovu laserem (DMLS) nebo tavení elektronovým svazkem (EBM) nebo

2.    systémy s dávkováním prášku využívající laserové navařování (LC), přímé energetické nanášení (DED) nebo laserové nanášení práškového kovu (LMD);

b.    zařízení pro aditivní výrobu pro „energetické materiály“, včetně zařízení využívajících vytlačování za pomoci ultrazvuku;

c.    zařízení pro aditivní výrobu pomocí nádržové fotopolymerizace (VVP) využívající stereolitografii (SLA) nebo metodu digital light processing (DLP).

X.A.VIII.006    Zařízení pro „výrobu“ tištěné elektroniky pro organické diody vyzařující světlo (OLED), organické tranzistory řízené elektrickým polem (OFET) nebo organické fotovoltaické články (OPVC).

X.A.VIII.007    Zařízení pro „výrobu“ mikroelektromechanických systémů (MEMS) využívajících mechanické vlastnosti křemíku, včetně snímačů ve formátu čipu, jako jsou tlakové membrány, nosníky schopné ohybu nebo mikropolohovací součástky.

X.A.VIII.008    Zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu e-paliv (elektropaliv a syntetických paliv) nebo ultraúčinných solárních článků (účinnost > 30 %).

X.A.VIII.009     Zařízení pro ultravysoké vakuum (UHV):

a.    vývěvy pro UHV (sublimační, turbomolekulární, difuzní, kryogenní, iontově sorpční);

b.    manometry pro UHV.

Poznámka: UHV znamená 100 nanopascalů (nPa) nebo méně.

X.A.VIII.010    ‚Kryogenní chladicí systémy‘ konstruované pro udržení teplot pod 1,1 K po dobu 48 hodin nebo déle a související kryogenní chladicí zařízení:

a.    pulzní trubice;

b.    kryostaty;

c.    Dewarovy nádoby;

d.    plynový systém (GHS);

e.    kompresory nebo

f.    řídicí jednotky.

Poznámka: ‚Kryogenní chladicí systémy‘ zahrnují mimo jiné ředicí chlazení, adiabatická demagnetizační chladicí zařízení a systémy laserového chlazení.

X.A.VIII.011 ‚Dekapsulační‘ zařízení pro polovodičové součástky.

Poznámka: ‚Dekapsulací‘ se rozumí odstranění ochranného pouzdra, víčka nebo enkapsulačního materiálu ze zapouzdřeného integrovaného obvodu mechanickou, tepelnou nebo chemickou cestou.

X.A.VIII.012    Fotodetektory s vysokou kvantovou účinností (QE) s kvantovou účinností vyšší než 80 % v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 600 nm.

X.A.VIII.013    Digitálně ovládané obráběcí stroje, které mají jednu nebo více lineárních os s délkou pojezdu větší než 8 000 mm.

X.A.VIII.014    Systémy vodních děl pro zvládání nepokojů nebo davu a pro ně speciálně konstruované součásti.

Poznámka: Systémy vodních děl X.A.VIII.014 zahrnují například: vozidla nebo pevné stanice vybavené dálkově ovládaným vodním dělem, které jsou konstruovány tak, aby chránily obsluhu před vnějšími nepokoji, s prvky, jako jsou pancéřování, okna odolná proti rozbití, kovové clony, pevné ochranné rámy nebo pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice. Součásti speciálně konstruované pro vodní děla mohou zahrnovat například: vodní trysky palubního vodního stříkače, čerpadla, nádrže, kamery a světla, které jsou tvrzeny nebo cloněny proti projektilům, zdvihací stožáry pro tyto předměty a teleoperační systémy pro tyto předměty.

X.A.VIII.015    Úderné zbraně donucovacích složek, včetně plněných kožených obušků, policejních obušků, obušků s boční rukojetí, tonf, sjamboků a bičů.

X.A.VIII.016    Policejní přilby a štíty a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.A.VIII.017    Omezovací prostředky donucovacích složek, včetně okovů, pout a želízek; svěracích kazajek; pout vydávajících elektrické šoky; opasků vydávajících šoky; rukávů vydávajících šoky; vícebodových omezovacích prostředků, jako jsou křesla omezující pohyb, a speciálně konstruované součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Poznámka: Položka X.A.VIII.017 se vztahuje na omezovací prostředky používané v donucovacích činnostech. Nevztahuje se na zdravotnické prostředky, které slouží k omezení pohybu pacientů během lékařských výkonů. Nevztahuje se na prostředky, které slouží k omezení volného pohybu pacientů s poruchou paměti ve vhodných zdravotnických zařízeních. Nevztahuje se na bezpečnostní vybavení, jako jsou bezpečnostní pásy nebo dětské bezpečnostní autosedačky.

X.A.VIII.018    Zařízení, „software“ a data pro průzkum ropy a zemního plynu (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    nevyužito;

b.    položky pro hydraulické štěpení:

1.    „software“ a data pro projektování a analýzu hydraulického štěpení;

2.    ‚propant‘ pro hydraulické štěpení, ‚frakovací kapalina‘ a jejich chemické přísady nebo

3.    vysokotlaká čerpadla.

Technická poznámka:

‚Propant‘ je pevný materiál, obvykle upravený písek nebo umělé keramické materiály, který zajišťuje, aby během štěpení nebo po něm zůstala vytvořená hydraulická trhlina otevřená. Přidává se do ‚frakovací kapaliny‘; ta může mít různé složení v závislosti na typu použitého štěpení a může být na bázi gelu, pěny nebo vody s přísadami. 

X.A.VIII.019    Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    kruhové magnety;

b.    nevyužito.

X.A.VIII.020    Zbraně a zařízení určené ke zvládání nepokojů nebo k vlastní ochraně:

a.    přenosné zbraně vydávající elektrický výboj, které mohou každým výbojem zasáhnout jen jednu osobu, včetně, kromě jiného, elektrických obušků, elektrických štítů, ochromujících střelných zbraní a zbraní vystřelujících elektrické šipky;

b.    soupravy obsahující všechny základní součástí pro montáž přenosných zbraní vydávajících elektrický výboj, na které se vztahuje položka X.A.VIII.020.a, nebo

Poznámka:    Za základní součásti se považují tyto výrobky:

1.    zařízení vyrábějící elektrický výboj;

2.    spínač na dálkovém ovládači nebo mimo něj a

3.    elektrody, případně dráty, jejichž prostřednictvím se má elektrický výboj vykonávat.

c.    fixní nebo vestavitelné přenosné zbraně vydávající elektrický výboj s širokým dosahem, které mohou elektrickým výbojem zasáhnout více osob.

X.A.VIII.021    Zbraně nebo zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek určené ke zvládání nepokojů nebo k sebeobraně a některé související látky:

a.    přenosné zbraně a zařízení, z nichž vychází buď dávka paralyzující nebo dráždivé chemické látky mířící na jednu osobu, nebo dávka takové látky v podobě rozstříknuté mlhy či oblaku, jejíž šíření zasáhne malý prostor;

Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7 e) společného vojenského seznamu Evropské unie.

Poznámka 2: Tato položka nezahrnuje individuální přenosná zařízení ani zařízení obsahující chemickou látku, která má uživatel pro vlastní osobní ochranu.

Poznámka 3: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

b.    vanilylamid kyseliny pelargonové (PAVA) (CAS 2444-46-4);

c.    oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6);

d.    směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních PAVA nebo OC a rozpouštědlo (např. ethanol, propan-1-ol nebo hexan), které by se jako takové daly aplikovat coby paralyzující či dráždiví činitelé, zejména v aerosolech a v kapalné formě, nebo by se daly použít při výrobě paralyzujících nebo dráždivých činitelů;

Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje omáčky a přípravky pro omáčky, polévky a přípravky pro polévky, směsi koření a přísad pro ochucení, za předpokladu, že PAVA nebo OC v nich není jedinou chuťovou složkou.

Poznámka 2: Tato položka nezahrnuje léčivé přípravky, kterým byla udělena registrace v souladu s právem Unie.

e.    fixní zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek, které může být připevněno ke stěně nebo stropu v budově, obsahuje nádobu s paralyzující nebo dráždivým chemickým činitelem a je aktivováno pomocí systému dálkového ovládání, nebo

Poznámka: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

f.    fixní nebo vestavitelné zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických činitelů s širokým dosahem, která nejsou určena k připevnění ke stěně nebo stropu v budově;

Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7 e) společného vojenského seznamu Evropské unie.

Poznámka 2: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.

g.    jiné dráždivé chemické látky a jejich směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních účinné látky:

   1.    dibenzo[b,f][1,4]-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8);

2.    8-methyl-N-vanilyl-trans-6-nonenamid (kapsaicin) (CAS 404-86-4);

3.    8-methyl-N-vanilylnonamid (dihydrokapsaicin) (CAS 19408-84-5);

4.    N-vanilyl-9-methyldec-7-(E)-enamid (homokapsaicin) (CAS 58493-48-4);

5.    N-vanilyl-9-methyldekanamid (homodihydrokapsaicin) (CAS 20279-06-5);

6.    N-vanilyl-7-methyloktanamid (nordihydrokapsaicin) (CAS 28789-35-7);

7.    4-nonanolylmorfolin (MPA) (CAS 5299-64-9);

8.    cis-4-acetylaminodicyklohexylmethan (CAS 37794-87-9);

9.    N,N'-bis(isopropyl)ethylendiimin nebo

10.    N,N'-bis(terc-butyl)ethylendiimin.

X.A.VIII.022    Výrobky, které by bylo možné použít k popravě lidí injekční aplikací smrtelné dávky:

a.    barbiturátová anestetika s krátkodobým či okamžitým působením včetně:

1.    amobarbitalu (CAS 57-43-2);

2.    sodné soli amobarbitalu (CAS 64-43-7);

3.    pentobarbitalu (CAS 76-74-4);

4.    sodné soli pentobarbitalu (CAS 57-33-0);

5.    sekobarbitalu (CAS 76-73-3);

6.    sodné soli sekobarbitalu (CAS 309-43-3);

7.    thiopentalu (CAS 76-75-5) nebo

8.    thiopentalu sodného (CAS 71-73-8), známého také jako thiopenton sodný;

b.    výrobky obsahující jedno z anestetik uvedených v položce X.A.VIII.022.a.

X.A.VIII.023    Síťoviny, přístřešky, stany, přikrývky a oděvy speciálně konstruované pro kamufláž.

X.B.VIII.001    Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    horké komory nebo

b.    rukávové boxy vhodné pro použití s radioaktivními materiály.

X.C.VIII.001    Kovové prášky a práškové slitiny kovů použitelné pro kterýkoli systém uvedený v položce X.A.VIII.005.a.

X.C.VIII.002    Pokročilé materiály:

a.    materiály pro maskování nebo adaptivní kamufláž;

b.    metamateriály, např. s negativním indexem lomu;

c.    nevyužito;

d.    slitiny s vysokou entropií (HEA);

e.    Heuslerovy sloučeniny nebo

f.    Kitajevovy materiály, včetně Kitajevových spinových kapalin.

X.C.VIII.003    Konjugované polymery (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenční) pro tištěnou nebo organickou elektroniku.

X.C.VIII.004    Energetické materiály a jejich směsi:

a.    pikrát amonný (CAS 131-74-8);

b.    černý prach;

c.    hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7);

d.    difluoramin (CAS 10405-27-3);

e.    nitroškrob (CAS 9056-38-6);

f.    nevyužito;

g.    tetranitronaftalen;

h.    trinitroanisol;

i.    trinitronaftalen;

j.    trinitroxylen;

k.    N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4);

l.    dioktylmaleát (CAS 142-16-5);

m.    ethylhexylakrylát (CAS 103-11-7);

n.    triethylhliník (triethylaluminium, TEA) (CAS 97-93-8), trimethylhliník (trimethylaluminium, TMA) (CAS 75-24-1) a další pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a boru;

o.    nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);

p.    nitroglycerin (glyceroltrinitrát, trinitroglycerin) (NG) (CAS 55-63-0);

q.    2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

r.    ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.    pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);

t.    azid olovnatý (CAS 13424-46-9), styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové slože obsahující azidy nebo komplexní soli azidů;

u.    nevyužito;

v.    nevyužito;

w.    diethyldifenylmočovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenylmočovina (CAS 611-92-7); methylethyldifenylmočovina;

x.    N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);

y.    methyl-N,N-difenylmočovina (methyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);

z.    ethyl-N,N-difenylmočovina (ethyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 64544-71-4);

aa.    nevyužito;

bb.    4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

cc.    2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5) nebo

dd.    nevyužito.

X.D.VIII.001    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.005 až X.A.VIII.013.

X.D.VIII.002    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení, „elektronických sestav“ nebo součástí uvedených v položce X.A.VIII.002.

X.D.VIII.003    „Software“ pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby nebo pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby.

X.D.VIII.004    „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005    Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    „software“ pro neutronové výpočty/modelování;

b.    „software“ pro výpočty/modelování přenosu radiace nebo

c.    „software“ pro hydrodynamické výpočty/modelování.

X.E.VIII.001    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.001 až X.A.VIII.013.

X.E.VIII.002    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ materiálů uvedených v položkách X.C.VIII.002 nebo X.C.VIII.003.

X.E.VIII.003    „Technologie“ pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby, pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby nebo pro „software“ uvedený v položce X.D.VIII.003.

X.E.VIII.004    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ „softwaru“ uvedeného v položkách X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.“

X.E.VIII.005    „Technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006    „Technologie“ výhradně pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutých do položky X.A.VIII.017.

Kategorie IX – Zvláštní materiály a související příslušenství

X.A.IX.001    Chemické látky, včetně slzotvorného přípravku obsahujícího 1 % nebo méně orthochlorbenzalmalononitrilu (CS) nebo 1 % nebo méně chloracetofenonu (CN), s výjimkou jednotlivých nádobek o čisté hmotnosti 20 g nebo nižší; pepřová kapalina, s výjimkou balení v jednotlivých nádobkách o čisté hmotnosti 85,05 g nebo nižší; kouřové bomby; dýmové pochodně, dýmovnice, granáty a náplně s nedráždivým kouřem a další pyrotechnické výrobky dvojího vojenského a obchodního užití a pro ně speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.A.IX.002    Prášky, barvy a inkousty pro snímání otisků prstů.

X.A.IX.003    Ochranné a detekční vybavení, které není konstruováno speciálně pro vojenské použití a není zahrnuto do položek 1A004 nebo 2B351( 24 ) (viz seznam zboží podléhajícího kontrole), a součásti, které nejsou konstruovány speciálně pro vojenské použití a nejsou zahrnuty do položek 1A004 nebo 2B351:

a.    osobní dozimetry radioaktivního záření nebo

b.    vybavení konstrukčně nebo funkčně omezené na ochranu proti rizikům, která jsou specifická pro civilní průmysl, jako je hornictví, těžba kamene, zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, ochrana životního prostředí, odpadové hospodářství nebo potravinářský průmysl.

Poznámka: Položka X.A.IX.003 nezahrnuje zboží určené k ochraně proti chemickým látkám nebo biologickým činitelům, které jsou spotřebním zbožím, v balení pro maloobchodní prodej nebo k osobnímu použití, nebo zdravotnickým materiálem, jako jsou latexové vyšetřovací rukavice, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekční mýdlo, jednorázové operační roušky, chirurgické pláště, návleky na boty pro zdravotníky a chirurgické ústenky.

X.A.IX.004    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    zařízení pro detekci, monitorování a měření záření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo

b.    radiografická detekční zařízení, jako jsou rentgenové konvertory, a záznamové fosforové zobrazovací desky.

X.B.IX.001    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

b.    urychlovače částic;

c.    hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů určené pro energetiku, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

d.    freonové a studenovodní chladicí systémy schopné nepřetržitého chladicího výkonu 29,3 kW/h nebo více nebo

e.    zařízení pro výrobu strukturních kompozitů, vláken, prepregů a předlisků.

X.C.IX.001    Samostatné chemicky definované sloučeniny dle poznámky 1 ke kapitolám 28 a 29 kombinované nomenklatury:

a.    v koncentracích 95 % hmotnostních nebo vyšších:

1.    ethylendichlorid (CAS 107-06-2);

2.    nitromethan (CAS 75-52-5);

3.    kyselina pikrová (CAS 88-89-1);

4.    chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);

5.    arsen (CAS 7440-38-2);

6.    oxid arsenitý (CAS 1327-53-3);

7.    bis(2-chlorethyl)ethylamin-hydrochlorid (CAS 3590-07-6);

8.    bis(2-chlorethyl)methylamin-hydrochlorid (CAS 55-86-7);

9.    tris(2-chlorethyl)amin-hydrochlorid (CAS 817-09-4);

10.    tributyl-fosfit (CAS 102-85-2);

11.    methyl-isokyanát (CAS 624-83-9);

12.    chinaldin (CAS 91-63-4);

13.    2-bromchlorethan (CAS 107-04-0);

14.    benzil (CAS 134-81-6);

15.    diethylether (CAS 60-29-7);

16.    dimethylether (CAS 115-10-6);

17.    2-(dimethylamino)ethan-1-ol (CAS 108-01-0);

18.    2-methoxyethanol (CAS 109-86-4);

19.    butyrylcholinesterasa (BCHE);

20.    diethylentriamin (CAS 111-40-0);

21.    dichlormethan (CAS 75-09-2);

22.    dimethylanilin (CAS 121-69-7);

23.    ethylbromid (CAS 74-96-4);

24.    ethylchlorid (CAS 75-00-3);

25.    ethylamin (CAS 75-04-7);

26.    hexamin (CAS 100-97-0);

27.    isopropanol (CAS 67-63-0);

28.    isopropylbromid (CAS 75-26-3);

29.    isopropylether (CAS 108-20-3);

30.    methylamin (CAS 74-89-5);

31.    methylbromid (CAS 74-83-9);

32.    monoisopropylamin (CAS 75-31-0);

33.    obidoximiumchlorid (CAS 114-90-9);

34.    bromid draselný (CAS 7758-02-3);

35.    pyridin (CAS 110-86-1);

36.    pyridostigminbromid (CAS 101-26-8);

37.    bromid sodný (CAS 7647-15-6);

38.    kovový sodík (CAS 7440-23-5);

39.    tributylamin (CAS 102-82-9);

40.    triethylamin (CAS 121-44-8) nebo

41.    trimethylamin (CAS 75-50-3);

b.    v koncentracích 90 % hmotnostních nebo vyšších:

1.    aceton (CAS 67-64-1);

2.    acetylen (CAS 74-86-2);

3.    amoniak (CAS 7664-41-7);

4.    antimon (CAS 7440-36-0);

5.    benzaldehyd (CAS 100-52-7);

6.    benzoin (CAS 119-53-9);

7.    butan-1-ol (CAS 71-36-3);

8.    butan-2-ol (CAS 78-92-2);

9.    isobutyl-alkohol (CAS 78-83-1);

10.    terc-butylalkohol (CAS 75-65-0);

11.    karbid vápníku (CAS 75-20-7);

12.    oxid uhelnatý (CAS 630-08-0);

13.    chlor (CAS 7782-50-5);

14.    cyklohexanol (CAS 108-93-0);

15.    dicyklohexylamin (CAS 101-83-7);

16.    ethanol (CAS 64-17-5);

17.    ethylen (CAS 74-85-1);

18.    ethylenoxid (CAS 75-21-8);

19.    fluorapatit (CAS 1306-05-4);

20.    chlorovodík (CAS 7647-01-0);

21.    sulfan (CAS 7783-06-4);

22.    kyselina mandlová (CAS 90-64-2);

23.    methanol (CAS 67-56-1);

24.    methylchlorid (CAS 74-87-3);

25.    methyljodid (CAS 74-88-4);

26.    methylmerkaptan (CAS 74-93-1);

27.    monoethylenglykol (CAS 107-21-1);

28.    oxalylchlorid (CAS 79-37-8);

29.    sulfid draselný (CAS 1312-73-8);

30.    thiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);

31.    chlornan sodný (CAS 7681-52-9);

32.    síra (CAS 7704-34-9);

33.    oxid siřičitý (CAS 7446-09-5);

34.    oxid sírový (CAS 7446-11-9);

35.    thiofosforyl-trichlorid (CAS 3982-91-0);

36.    triisobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);

37.    fosfor bílý (CAS 12185-10-3);

38.    fosfor žlutý (CAS 7723-14-0);

39.    rtuť (CAS 7439-97-6);

40.    chlorid barnatý (CAS 10361-37-2);

41.    kyselina sírová (CAS 7664-93-9);

42.    3,3-dimethyl-1-buten (CAS 558-37-2);

43.    2,2-dimethylpropanal (CAS 630-19-3);

44.    2,2-dimethylpropylchlorid (CAS 753-89-9);

45.    2-methylbuten (CAS 26760-64-5);

46.    2-chlor-3-methylbutan (CAS 631-65-2);

47.    2,3-dimethyl-2,3-butandiol (CAS 76-09-5);

48.    2-methyl-2-buten (CAS 513-35-9);

49.    butyllithium (CAS 109-72-8);

50.    brom(methyl)magnesium (CAS 75-16-1);

51.    formaldehyd (CAS 50-00-0);

52.    diethanolamin (CAS 111-42-2);

53.    dimethylkarbonát (CAS 616-38-6);

54.    methyldiethanolamin hydrochlorid (CAS 54060-15-0);

55.    diethylamin hydrochlorid (CAS 660-68-4)

56.    diisopropylamin hydrochlorid (CAS 819-79-4);

57.    3-chinuklidinon hydrochlorid (CAS 1193-65-3);

58.    3-chinuklidinol hydrochlorid (CAS 6238-13-7);

59.    (R)-3-chinuklidinol hydrochlorid (CAS 42437-96-7) nebo

60.    N,N-diethylaminoethanol hydrochlorid (CAS 14426-20-1).

X.C.IX.002    Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil a jejich soli.

Poznámka: Položka X.C.IX.002 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.

X.C.IX.003    Chemické prekurzory chemických látek působících na centrální nervový systém:

a.    4-anilino-N-fenethylpiperidin (CAS 21409-26-7) nebo

b.    N-fenethyl-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

Poznámky:

1.    Položka X.C.IX.003 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v položce X.C.IX.003., ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 1 % hmotnostních směsi;

2.    Položka X.C.IX.003 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.

X.C.IX.004    Vláknité materiály, nezahrnuté do položek 1C010 nebo 1C210( 25 ), pro použití v „kompozitních“ strukturách a s měrným modulem 3,18 × 106 m nebo vyšším a měrnou pevností v tahu 7,62 × 104 m nebo vyšší.

X.C.IX.005    „Vakcíny“, „imunotoxiny“, ‚léčivé přípravky‘, „diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    „vakcíny“ obsahující zboží zahrnuté do položek 1C351, 1C353 nebo 1C354 nebo určené pro použití proti němu;

b.    „imunotoxiny“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d nebo

c.    ‚léčivé přípravky‘, které obsahují některé z tohoto zboží:

1.    „toxiny“ zahrnuté do položky 1C351.d (kromě botulinových toxinů zahrnutých do položky 1C351.d.1, conotoxinů zahrnutých do položky 1C351.d.3 nebo zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5) nebo

2.    geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3 (kromě těch, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3);

d.    ‚léčivé přípravky‘, nezahrnuté do položky X.C.IX.005.c, které obsahují některé z tohoto zboží:

1.    botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1;

2.    conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3 nebo

3.    geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3, nebo

e.    ‚diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin‘ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d (s výjimkou zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5).

Technické poznámky:

1.    ‚Léčivé přípravky‘ jsou: 1) farmaceutické výrobky určené k testování a podávání lidem (nebo zvířatům) při poskytování zdravotní péče, 2) balené pro distribuci jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky a 3) schválené Evropskou agenturou pro léčivé přípravky (EMA) buď k prodeji jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky, nebo k použití jako nové léčivo pro výzkum;

2.    ‚diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin‘ jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro diagnostické účely nebo pro účely veřejného zdraví. Biologické toxiny v jakékoli jiné konfiguraci, včetně hromadných zásilek, nebo pro jakékoli jiné konečné použití jsou zahrnuty do položky 1C351.

X.C.IX.006    Komerční nálože a zařízení obsahující energetické materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a fluorid dusitý v plynném skupenství (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty, které využívají jednu nálož fungující podél jedné osy, jež při detonaci vytváří otvor, a

1.    obsahují jakoukoli směs ‚kontrolovaných materiálů‘;

2.    mají pouze rovnoměrně tvarovanou kuželovou vložku s úhlem rozevření 90 stupňů nebo menším;

3.    obsahují více než 0,010 kg, avšak nejvýše 0 090 kg ‚kontrolovaných materiálů‘ a

4.    mají průměr nepřesahující 114,3 cm;

b.    usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty obsahující nejvýše 0,010 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

c.    bleskovice nebo detonační trubičky obsahující nejvýše 0 064 kg/m ‚kontrolovaných materiálů‘;

d.    nábojky pro technické účely, které obsahují v deflagračním materiálu nejvýše 0,70 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

e.    rozbušky (elektrické nebo neelektrické) a jejich sestavy, které obsahují nejvýše 0,01 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

f.    zažehovače, které obsahují nejvýše 0,01 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

g.    nábojky pro ropné vrty, které obsahují nejvýše 0,015 kg kontrolovaných ‚energetických materiálů‘;

h.    komerční lité nebo lisované zesilovače obsahující nejvýše 1,0 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

i.    komerční prefabrikované suspenze a emulze obsahující nejvýše 10,0 kg a nejvýše a 35 % hmotnostních ‚kontrolovaných materiálů‘ zahrnutých do bodu ML8;

j.    řezné nástroje a rozřezávací nástroje (na tzv. severing), které obsahují nejvýše 3,5 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

k.    pyrotechnické prostředky, pokud jsou určeny výhradně pro komerční účely (např. divadelní scény, speciální filmové efekty a ohňostroje) a obsahují nejvýše 3,0 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;

l.    jiná komerční výbušná zařízení a nálože nezahrnuté do položek X.C.IX.006.a až .k, které obsahují nejvýše 1,0 kg ‚kontrolovaných materiálů‘, nebo

Poznámka: X.C.IX.006.l zahrnuje automobilová bezpečnostní zařízení; hasicí systémy; náboje pro nýtovací pistole; výbušné náplně pro zemědělské, ropné a plynárenské činnosti, sportovní potřeby, komerční těžbu nebo pro účely veřejných prací; a zpožďovací trubice používané při sestavování komerčních výbušných zařízení.

m.    fluorid dusitý (NF3) v plynném skupenství.

Poznámky:

1.    ‚Kontrolovanými materiály‘ se rozumí kontrolované energetické materiály (viz položky 1C011, 1C111, 1C239 nebo bod ML8).

2.    Fluorid dusitý, pokud není v plynném stavu, je zahrnutý do bodu ML8 d) společného vojenského seznamu.

X.C.IX.007    Směsi nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450( 26 ), které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, a lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    směsi obsahující následující koncentrace chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C350:

1.    směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350;

2.    směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních:

a.    kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350 nebo

b.    kterékoli jednotlivé chemické látky neuvedené v Úmluvě o zákazu chemických zbraní, kterou lze použít jako prekurzor, zahrnuté do položky 1C350;

b.    směsi obsahující následující koncentrace toxických chemických látek nebo chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C450:

1.    směsi obsahující následující koncentrace chemických látek uvedených na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnutých do položky 1C450:

a.    směsi obsahující 1 % hmotnostní nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.1 a a.2 (tj. směsi obsahující amiton nebo PFIB) nebo

b.    směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 nebo b.6;

2.    směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 nebo 1C450.b.8;

c.    ‚lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin‘, které obsahují chemické látky, které lze použít jako prekurzory, zahrnuté do položky 1C350 v množství nepřesahujícím 300 gramů na chemickou látku.

Technická poznámka:

Pro účely této položky se ‚lékařskými, analytickými a diagnostickými soupravami a soupravami pro testování potravin‘ rozumí balené materiály definovaného složení, které jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro lékařské, analytické nebo diagnostické účely anebo pro účely veřejného zdraví. Náhradní činidla pro lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin popsané v položce X.C.IX.007.c jsou zahrnuty do položky 1C350, pokud činidla obsahují alespoň jednu z chemických látek, které lze použít jako prekurzory, identifikovaných v uvedené položce v koncentracích rovnajících se kontrolním úrovním pro směsi uvedené v položce 1C350 nebo v koncentracích vyšších.

X.C.IX.008    Nefluorované polymerní látky, nezahrnuté do položky 1C008( 27 ) (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    poly(arylenetherkpoietony):

1.    poly(etheretherketon) (PEEK);

2.    poly(etherketonketon) (PEKK);

3.    poly(etherketon) (PEK), nebo

4.    poly(etherketonetherketonketon) (PEKEKK);

b.    nevyužito.

X.C.IX.009    zvláštní materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    přesná kuličková ložiska (o průměru 3 mm nebo větším) z kalené oceli a karbidu wolframu;

b.    ocelové desky z korozivzdorné oceli třídy 304 a 316 jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

c.    desky z monelu;

d.    tributylfosfát (CAS 126-73-8);

e.    kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentracích 20 % hmotnostních nebo vyšších;

f.    fluor (CAS 7782-41-4) nebo

g.    radionuklidy emitující záření alfa jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.C.IX.010    aromatické polyamidy (aramidy) nezahrnuté do položky 1C010, 1C210 nebo X.C.IX.004, předkládané v jakékoli z následujících forem (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    v primárních formách;

b.    jako nitě z nekonečných vláken nebo monofilamenty;

c.    jako nepředená nekonečná vlákna;

d.    pramence (rovings);

e.    jako střihová nebo sekaná vlákna;

f.    tkanina,

g.    jako buničina nebo postřižky.

X.C.IX.011    Nanomateriály (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    polovodičové nanomateriály;

b.    kompozitní nanomateriály; nebo

c.    jakékoli uhlíkové nanomateriály:

1.    uhlíkové nanotrubice;

2.    uhlíková nanovlákna;

3.    fullereny;

4.    grafen; nebo

5.    uhlíkové cibule.

Poznámky:     Pro účely položky X.C.IX.011 se nanomateriálem rozumí materiál, který splňuje alespoň jedno z těchto kritérií:

1.    sestává z částic, u kterých je u více než 1 % částic ve velikostním rozdělení jeden nebo více vnějších rozměrů v rozmezí velikosti 1–100 nm;

2.    má vnitřní nebo povrchové struktury v jednom nebo více rozměrech v rozmezí velikosti 1–100 nm nebo

3.    má specifický povrch vztažený k objemu větší než 60 m2/cm3, kromě materiálů obsahujících částice o velikosti menší než 1 nm.

X.D.IX.001    Zvláštní „software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    software speciálně navržený pro hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 nebo

b.    software speciálně navržený pro zařízení na výrobu kompozitních struktur, vláken, prepregů a polotovarů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

X.E.IX.001    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ vláknitých materiálů zahrnutých do položek X.C.IX.004 a X.C.IX.010.

X.E.IX.002    „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ nanomateriálů zahrnutých do položky X.C.IX.011.

Kategorie X – Zpracování materiálů

X.A.X.001    Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek, jak pro detekci těles výbušnin, tak pro stopovou detekci, sestávající z automatického zařízení nebo kombinace zařízení pro automatické rozhodování odhalování pro detekci různých typů výbušnin, zbytků výbušnin nebo rozbušek; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:

a.    zařízení na detekci výbušnin pro ‚automatické rozhodování‘ pro detekci a identifikaci těles výbušnin využívající mimo jiné rentgenové záření (např. výpočetní tomografie, zařízení využívající duální energii nebo koherentní rozptyl), jaderné technologie (např. termální neutronová analýza, pulzní analýza pomocí rychlých neutronů, pulzní spektroskopie využívající přenos rychlých neutronů a absorpce využívající rezonanci paprsků gama) nebo elektromagnetické metody (např. kvadrupólová rezonance a dielektrometrie);

b.    nevyužito;

c.    zařízení na detekci rozbušek pro automatické rozhodování pro detekci a identifikaci iniciačních zařízení (např. rozbušek) využívající mimo jiné rentgenové záření (např. zařízení využívající duální energii nebo výpočetní tomografii) nebo elektromagnetické metody.

Poznámka: Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek v položce X.A.X.001 zahrnuje zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.

Technické poznámky:

1.    ‚Automatickým rozhodováním‘ se rozumí schopnost zařízení detekovat výbušniny nebo rozbušky na úrovni citlivosti dané konstrukcí zařízení nebo zvolené operátorem a v případě detekce výbušnin nebo rozbušek na úrovni citlivosti nebo vyšší spustit automatický poplach.

2.    Tato položka nezahrnuje zařízení, které je závislé na interpretaci ukazatelů, jako je anorganické/organické barevné mapování snímaného zboží, operátorem.

3.    Mezi výbušniny a rozbušky patří komerční nálože a zařízení zahrnuté do položek X.C.VIII.004 a X.C.IX.006 a energetické materiály zahrnuté do položek 1C011, 1C111 a 1C239( 28 ).

X.A.X.002    Zařízení na detekci ukrytých předmětů pracující v kmitočtovém rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz s prostorovým rozlišením 0,1 mrad (miliradiánu) až do 1 mrad (miliradiánu) včetně, v odstupu 100 m; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.

Poznámka: Zařízení na detekci ukrytých předmětů zahrnuje mimo jiné zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.

Technická poznámka:

Kmitočtový rozsah pokrývá frekvenční oblasti obecně považované za oblasti milimetrových vln, menších než milimetrových vln a terahertzové frekvence.

X.A.X.003     Ložiska a ložiskové systémy nezahrnuté do položky 2A001 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    kuličková ložiska nebo pevná kuličková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ABEC 7, ABEC 7P nebo ABEC 7T nebo normy ISO třídy 4 nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

1.    jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách vyšších než 573 K (300 °C), a to buď použitím speciálních materiálů, nebo pomocí speciálního tepelného zpracování nebo

2.    mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu ‚DN‘;

b.    pevná kuželíková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ANSI/AFBMA třídy 00 (v palcích) nebo třídy A (v metrické soustavě) nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

1.    mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu ‚DN‘; nebo

2.    jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C);

c.    plynem mazaná fóliová ložiska vyrobená pro použití při provozních teplotách 561 K (288 °C) nebo vyšších a jednotkové nosnosti vyšší než 1 MPa;

d.    aktivní magnetické ložiskové systémy;

e.    samonastavitelná ložiska s kluznou vrstvou z tkaniny nebo kluzná ložiska hřídele s kluznou vrstvou z tkaniny vyrobená pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C).

Technické poznámky:

1.    ‚DN‘ je součin průměru velikosti otvoru ložiska v mm a jeho rychlosti otáčení v otáčkách za minutu.

2.    Za provozní teploty se považují i teploty naměřené poté, co se motor s plynovou turbínou po provozu zastavil. 

X.A.X.004    Potrubí, potrubní tvarovky a ventily vyrobené z korozivzdorné slitinové oceli na bázi mědi a niklu nebo jiné slitiny obsahující 10 % nebo více niklu a/nebo chromu nebo vyložené touto ocelí:

a.    tlakové trubky, trouby a potrubní tvarovky o vnitřním průměru 200 mm nebo větším vhodné pro provoz při tlaku 3,4 MPa nebo větším;

b.    potrubní ventily, jež vykazují všechny tyto vlastnosti a nejsou zahrnuty do položky 2B350.g( 29 ):

1.    velikost vnitřního průměru potrubního napojení 200 mm nebo větší a

2.    jmenovitý tlak 10,3 MPa nebo vyšší.

Poznámky:

1.    Viz položka X.D.X.005 týkající se „softwaru“ pro zboží zahrnuté do této položky.

2.    Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.

3.    Viz související položky 2A226, 2B350 a X.B.X.010.

X.A.X.005     Čerpadla konstruovaná pro čerpání roztavených kovů pomocí elektromagnetických sil.

Poznámky:

1.    Viz položka X.D.X.005 týkající se „softwaru“ pro zboží zahrnuté do této položky.

2.    Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.

3.    Čerpadla pro použití v reaktorech chlazených tekutými kovy jsou zahrnuta do položky 0A001.

X.A.X.006    ‚Přenosné elektrické generátory‘ a speciálně konstruované součásti.

Technická poznámka:

‚Přenosné elektrické generátory‘ – generátory, které jsou v položce X.A.X.006, jsou přenosné – o hmotnosti 2 268 kg nebo nižší na kolečkách nebo je lze přepravovat na nákladním autě o nosnosti 2,5 tuny bez speciálních požadavků na ustavení.

X.A.X.007    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    ventily těsněné vlnovcem;

b.    nevyužito.

X.B.X.001    ‚Reaktory s kontinuálním průtokem‘ a jejich ‚modulové součásti‘.

Technické poznámky:

1.    Pro účely položky X.B.X.001 jsou ‚reaktory s kontinuálním průtokem‘ tvořeny systémy na principu plug and play, u nichž jsou do reaktoru nepřetržitě přiváděny reaktanty a na výstupu je odebírán výsledný produkt.

2.    Pro účely položky X.B.X.001 se ‚modulovými součástmi‘ rozumějí fluidní moduly, kapalinová čerpadla, ventily, moduly pevného lože, míchací moduly, tlakoměry, separátory kapalina-kapalina atd.

X.B.X.002    Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselin nezahrnuté do položky 2B352.i, které jsou částečně nebo zcela automatizované a navržené tak, aby generovaly nukleové kyseliny delší než 50 bází.

X.B.X.003    Automatizované syntetizátory peptidů schopné pracovat v podmínkách řízené atmosféry.

X.B.X.004    Jednotky číslicového řízení pro obráběcí stroje a „číslicově řízené“ obráběcí stroje jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje:

1.    se čtyřmi interpolujícími osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru nebo

2.    se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a minimálním naprogramovatelným přírůstkem lepším (menším) než 0,001 mm;

3.    jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje, které mají dvě nebo více interpolujících os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a které jsou schopny přímo (online) přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj nebo

b.    desky plošných spojů pro řízení pohybu speciálně konstruované pro obráběcí stroje, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

1.    umožňují interpolaci ve více než čtyřech osách;

2.    jsou schopny zpracovávat data v reálném čase za účelem úpravy dat pro dráhu nástroje, rychlost posuvu a vřetena během obrábění prostřednictvím kterékoli z následujících činností:

a.    automatického výpočtu a úpravy části dat obráběcího programu ve dvou nebo více osách pomocí měření cyklů a přístupu ke zdrojovým datům nebo

b.    adaptivního řízení s více než jednou fyzickou proměnnou měřenou a zpracovávanou pomocí výpočetního modelu (strategie) za účelem změny jedné nebo více instrukcí pro obrábění pro optimalizaci procesu nebo

3.    jsou schopny přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj:

c.    „číslicově řízené“ obráběcí stroje, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách a které vykazují obě tyto vlastnosti:

1.    dvě nebo čtyři osy, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a

2.    přesnost polohování podle normy ISO 230/2 (2006) se všemi dostupnými kompenzacemi:

a.    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro brusky;

b.    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro frézovací stroje; nebo

c.    lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro stroje pro soustružení; nebo

d.    obráběcí stroje pro úběr nebo dělení kovů, keramiky nebo kompozitních materiálů, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách:

1.    obráběcí stroje pro soustružení, broušení, frézování nebo jakoukoli kombinaci těchto operací se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:

a.    jedno nebo více „naklápěcích vřeten“ pro interpolaci tvaru;

Poznámka: Položka X.B.X.004.d.1.a. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro broušení nebo frézování.

b.    „výstřednost“ (axiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);

Poznámka: Položka X.B.X.004.d.1.b. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro soustružení.

c.    „radiální házení“ (radiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR) nebo

d.    přesnost polohování se všemi dostupnými kompenzacemi je menší (lepší) než: 0,001° na kterékoli otočné ose;

2.    elektrojiskrové obráběcí stroje (EDM) s podáváním drátu, které mají pět nebo více os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru.

X.B.X.005    Obráběcí stroje, které nejsou „číslicově řízené“, pro vytváření povrchů optické jakosti (viz seznam zboží podléhajícího kontrole) a součásti speciálně konstruované pro tyto stroje:

a.    soustruhy pracující s jednobřitým nožem, jež vykazují všechny tyto vlastnosti:

1.    přesnost polohování posuvu menší (lepší) než 0,0005 mm na dráhu 300 mm;

2.    opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu menší (lepší) než 0,00025 mm na dráhu 300 mm;

3.    „radiální házení“ a „výstřednost“ vřetena menší (lepší) než 0,0004 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);

4.    úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze. a

5.    kolmost posuvu menší (lepší) než 0,001 mm na dráhu 300 mm;

Technická poznámka:

Opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu (R) určité osy je maximální hodnota opakovatelnosti polohování v jakékoli poloze podél nebo kolem této osy stanovená pomocí postupu a za podmínek specifikovaných v části 2.11 normy ISO 230/2: 1988.

b.    okružovací frézy, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.    „radiální házení“ hřídele a „výstřednost“ menší (lepší) než 0,0004 mm TIR; a

2.    úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze.

X.B.X.006    Stroje na výrobu ozubených kol a/nebo dokončovací stroje nezahrnuté do položky 2B003, schopné vyrábět ozubená kola třídy jakosti AGMA 11 nebo lepší.

X.B.X.007    Systémy nebo zařízení pro rozměrovou kontrolu nebo měření nezahrnuté do položek 2B006 nebo 2B206 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    manuální měřicí stroje pro rozměrovou kontrolu, které vykazují obě tyto vlastnosti:

1.    dvě osy nebo více; a

2.    nejistotu měření rovnající se nebo menší (lepší) než (3 + L/300) μm v kterékoli ose (L je délka měřená v mm).

X.B.X.008    „Roboty“ nezahrnuté do položek 2B007 nebo 2B207, schopné využívat zpětnou vazbu při zpracování v reálném čase z jednoho nebo více čidel za účelem vytvoření nebo modifikace programů nebo vytvoření nebo modifikace číslicových programových dat.

X.B.X.009    Sestavy, desky plošných spojů nebo vložky speciálně konstruované pro obráběcí stroje zahrnuté do položky X.B.X.004, nebo pro zařízení zahrnuté do položek X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008:

a.    vřetenové sestavy, skládající se z vřeten a ložisek jako minimální sestava, s radiálním „házením“ nebo posunem („camming“) v ose pohybu na jednu otáčku vřetena menším (lepším) než 0,0006 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);

b.    břitové destičky jednobřitových diamantových řezných nástrojů, které vykazují všechny tyto vlastnosti:

1.    břit bez vad a odštěpků při zvětšení 400× v jakémkoliv směru;

2.    řezný poloměr od 0,1 do 5 mm včetně a

3.    nekruhovitost řezného poloměru menší (lepší) než 0,002 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);

c.    speciálně konstruované desky plošných spojů s osazenými součástkami schopné zlepšit, podle specifikací výrobce, jednotky „číslicového řízení“, obráběcí stroje nebo zpětnovazebná zařízení na úrovně určené v položkách X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008, nebo X.B.X.009 nebo vyšší.

Technická poznámka:

Tato položka nezahrnuje systémy měřicích interferometrů, bez zpětné vazby v uzavřené nebo otevřené smyčce, obsahující laser pro měření chyb kluzného pohybu obráběcích strojů, strojů pro kontrolu rozměrů nebo podobných zařízení.

X.B.X.010    Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    izostatické lisy, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

b.    Zařízení pro výrobu vlnovců, včetně hydraulických tvarovacích zařízení a forem pro tváření vlnovců

c.    laserové svařovací stroje;

d.    svařovací stroje MIG;

e.    svařovací stroje s elektronovým paprskem;

f.    monelové příslušenství, včetně ventilů, potrubí, nádrží a nádob;

g.    ventily, potrubí, nádrže a nádoby z nerezové oceli 304 a 316;

Poznámka: Příslušenství se považuje za součást potrubí pro účely položky X.B.X.010.g.

h.    důlní a vrtné zařízení:

1.    velké vyvrtávací zařízení schopné vrtat otvory o průměru větším než 61 cm;

2.    velké zařízení pro zemní práce používané v těžebním průmyslu;

i.    Zařízení pro elektrolytické pokovování konstruované pro potahování částí niklem nebo hliníkem

j.    čerpadla konstruovaná pro průmyslové účely a pro použití s elektrickým motorem o výkonu 5 HP nebo vyšším;

k.    vakuové ventily, potrubí, příruby, těsnicí kroužky a související příslušenství speciálně konstruované pro užití při vysokovakuovém provozu, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

l.    stroje pro kovotlačitelské tváření a pro kontinuální tváření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;

m.    odstředivé vícerovinné vyvažovací stroje, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821; nebo

n.    plechy, ventily, potrubí, nádrže a nádoby z austenitické nerezové oceli.

X.B.X.011    Digestoře přimontované k podlaze (do nichž lze vstoupit) s minimální nominální šířkou 2,5 metru.

X.B.X.012    Kabinety biologické bezpečnosti třídy II a rukávové boxy.

X.B.X.013    Dávkovací odstředivky s kapacitou rotoru 4 L a vyšší, použitelné s biologickými materiály.

X.B.X.014    Fermentory s vnitřním objemem 10–20 l, použitelné s biologickými materiály.

X.B.X.015    Reakční nádoby, reaktory, míchačky, výměníky tepla, chladiče, čerpadla (včetně vývěv s jedním těsněním), ventily, zásobníky, nádoby, nádrže a destilační nebo absorpční kolony, které splňují výkonnostní parametry regulace 2B350( 30 ), bez ohledu na konstrukční materiály.

X.B.X.016    Konvenční komory nebo komory s turbulentním prouděním čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorem s filtrem HEPA, které je možné použít pro ochranné zařízení typu P3 nebo P4 (BSL3, BSL4, L3, L4).

X.B.X.017    Vakuové vývěvy s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 1 m3/h (za standardních teplotních a tlakových podmínek), pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory a trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z kontorlovaných materiálů.

X.B.X.018    Laboratorní přístroje pro analýzu nebo detekci chemických látek, destruktivní nebo nedestruktivní, včetně částí, součástí a příslušenství těchto přístrojů.

X.B.X.019    Celé chlor-alkalické články – rtuť, diafragma a membrána.

X.B.X.020    Titanové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.021    Niklové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.022    Bipolární titanové a niklové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.023    Azbestové diafragmy speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.024    Diafragmy na bázi fluoropolymerů speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.025    Iontoměničové membrány na bázi fluoropolymerů speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.

X.B.X.026    Kompresory speciálně konstruované pro stlačení vlhkého nebo suchého chloru, bez ohledu na konstrukční materiál.

X.B.X.027    Mikrovlnné reaktory – Stroje, zařízení nebo laboratorní přístroje, vytápěné i nevytápěné elektricky, pro zpracování materiálů procesem zahrnujícím změnu teploty, jako je zahřívání.

X.D.X.001    „Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.001.

X.D.X.002    „Software“ „potřebný“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro detekci ukrytých předmětů zahrnutého do položky X.A.X.002.

X.D.X.003    „Software“ speciálně navržený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, nebo X.B.X.007, X.B.X.008, a X.B.X.009.

X.D.X.004    Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):

a.    „software“, který zajišťuje adaptivní řízení a vykazuje obě tyto vlastnosti:

1.    slouží pro pružné výrobní jednotky (FMU) a

2.    dokáže vytvořit nebo upravit programy nebo data zpracování v reálném čase použitím signálů současně získaných prostřednictvím alespoň dvou detekčních metod, jako jsou:

a.    strojové vidění (optické rozpětí);

b.    infračervené zobrazení;

c.    akustické zobrazení (akustické rozpětí);

d.    dotykové měření;

e.    inerciální nastavování polohy;

f.    měření síly a

g.    měření točivého momentu

Poznámka: Položka X.D.X.004.a nezahrnuje „software“, který zajišťuje pouze přeplánování funkčně identického zařízení ‚v pružných výrobních jednotkách‘ za použití předem uložených součástkových programů a předem uložené strategie distribuce těchto součástkových programů.

b.    nevyužito.

X.D.X.005    „Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.

Poznámka: Viz položka 2E001 („vývoj“) týkající se „technologie“ pro „software“ zahrnutý do této položky.

X.D.X.006    „Software“ speciálně navržený pro „vývoj“ nebo „výrobu“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.

X.E.X.001    „Technologie“ „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.002 nebo potřebná pro „vývoj“ „softwaru“ zahrnutého do položky X.D.X.002.

Poznámka: Viz položky X.A.X.002 a X.D.X.002 týkající se souvisejících kontrol komodit a softwaru.

X.E.X.002    „Technologie“ pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008.

X.E.X.003    „Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.

X.E.X.004    „Technologie“ pro „užití“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.

Část B

1. Polovodičová zařízení

Kód KN

Popis

8541 10

Diody, jiné než fotosenzitivní nebo diody vyzařující světlo (LED)

8541 21

Tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory se ztrátovým výkonem nižším než 1 W

8541 29

Jiné tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory

8541 49

Fotosenzitivní polovodičová zařízení (kromě fotovoltaických generátorů)

8541 51

Ostatní polovodičová zařízení Měniče na bázi polovodičů

8541 59

Ostatní polovodičová zařízení

8541 60

Zamontované piezoelektrické krystaly

8541 90    

Polovodičová zařízení: Části a součásti

2. Elektronické integrované obvody

Kód KN

Popis

8542 31

Procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody:

8542 32

Paměti

8542 33

Zesilovače

8542 39

Ostatní elektronické integrované obvody

8542 90

Elektronické integrované obvody: Části a součásti

3. Fotografické přístroje.

Kód KN

Popis

9006 30

Fotografické přístroje speciálně konstruované k podmořskému použití, k leteckému fotografování nebo k lékařskému nebo chirurgickému vyšetření vnitřních orgánů; srovnávací fotografické přístroje pro účely soudního lékařství nebo pro kriminologické účely

4. Ostatní elektrické/magnetické součásti

Kód KN

Popis

8505 11

Permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety z kovu

8532 24

Kondenzátory s keramickým dielektrikem, vícevrstvé

8536 50

Ostatní vypínače a spínače

8536 69

Zásuvky a zástrčky

8536 90

Ostatní zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken

8548 00

Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté

5. Stroje pro aditivní výrobu

Kód KN

Popis

8485 20

Stroje pro aditivní výrobu nanášením vrstev plastů nebo pryže

8485 30

Stroje pro aditivní výrobu nanášením vrstev sádry, cementu, keramiky nebo skla

8485 90

Části strojů pro aditivní výrobu

PŘÍLOHA III

V příloze IX nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňuje nový text:

„PŘÍLOHA IX

C. Vzor formulářů oznámení o prodeji, dodávkách nebo převodu, formuláře žádosti a formuláře povolení (uvedené v čl. 12b odst. 1 tohoto nařízení)

Toto vývozní povolení je platné ve všech členských státech Evropské unie do data skončení jeho platnosti.

EVROPSKÁ UNIE    VÝVOZNÍ POVOLENÍ/OZNÁMENÍ (nařízení (EU) 2022/328)

Oznámení podle čl. 12b odst. 1 nařízení (EU) 833/2014

1

1. Vývozce

2. Identifikační číslo

3. Datum skončení platnosti (existuje-li)

4. Podrobnosti o kontaktním místě

5. Příjemce

6. Vydávající orgán

7. Agent/zástupce (je-li jiný než vývozce)

8. Země odeslání

Kód1

9. Konečný uživatel (je-li jiný než příjemce)

10. Členský stát současného nebo budoucího umístění zboží

Kód2

11. Členský stát zamýšleného vstupu do celního režimu vývozu

Kód2

1

12. Země konečného určení

Kód2

Potvrďte, že konečný uživatel je nevojenský

Ano/Ne

1    Viz nařízení (ES) č. 1172/95 (Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10).

13. Popis zboží1

14. Země původu

Kód2

15. Kód harmonizovaného systému nebo kód kombinované nomenklatury (v příslušném případě 8místný; číslo CAS, je-li k dispozici)

16. Číslo podle kontrolního seznamu (pro zboží uvedené v seznamu)

17. Měna a hodnota

18. Množství zboží

19. Konečné použití

Potvrďte, že konečné užití je nevojenské

Ano/Ne

20. Datum smlouvy (v případě potřeby)

21. Celní režim vývozu

22. Doplňkové údaje:

Místo vyhrazené pro předtištěné údaje členských států

Vyplní

vydávající orgán    Razítko Podpis

Vydávající orgán

Datum

1    V případě potřeby může být tento popis uveden v jedné nebo více přílohách k tomuto formuláři (1a). V tom případě uveďte v tomto políčku přesný počet příloh. Popis by měl být co nejpřesnější a zahrnovat v příslušném případě číslo CAS nebo další odkazy zejména pro chemikálie.

EVROPSKÁ UNIE    (nařízení (EU) 2022/328)

1

a

1. Vývozce

2. Identifikační číslo

13. Popis zboží

14. Země původu

Kód2

15. Kód komodity (v příslušném případě 8místný; číslo CAS, je-li k dispozici)

16. Číslo podle kontrolního seznamu (pro zboží uvedené v seznamu)

17. Měna a hodnota

18. Množství zboží

13. Popis zboží

14. Země původu

Kód2

15. Kód komodity (v příslušném případě 8místný; číslo CAS, je-li k dispozici)

16. Číslo podle kontrolního seznamu (pro zboží uvedené v seznamu)

17. Měna a hodnota

18. Množství zboží

13. Popis zboží

14. Země původu

Kód2

15. Kód komodity

16. Č. podle kontrolního seznamu

17. Měna a hodnota

18. Množství zboží

13. Popis zboží

14. Země původu

Kód2

15. Kód komodity

16. Č. podle kontrolního seznamu

17. Měna a hodnota

18. Množství zboží

13. Popis zboží

14. Země původu

Kód2

15. Kód komodity

16. Č. podle kontrolního seznamu

17. Měna a hodnota

18. Množství zboží

13. Popis zboží

14. Země původu

Kód2

15. Kód komodity

16. Č. podle kontrolního seznamu

17. Měna a hodnota

18. Množství zboží

Poznámka: V kolonce 1 sloupce 24 uveďte množství, které je dosud dostupné, a v kolonce 2 sloupce 24 uveďte množství odečtené v tomto případě.

23. Čisté množství/hodnota (čistá hmotnost / jiná jednotka s upřesněním měrné jednotky)

26. Celní dokument (druh a číslo) nebo výpis (č.) a datum odečtení

27. Členský stát, jméno a podpis, razítko orgánu pověřeného odečtením

24. V číslech

25. Slovy odečtené množství / odečtená hodnota

1.

2.

1.

2.

1.

2.

1.

2.

1.

2.

1.

2.

PŘÍLOHA IV

Příloha XI nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XI

Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1 – Část A

Kód KN

Popis

88

Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti

Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1 – Část B

Kód KN

Popis

ex 2710 19 83

Hydraulické oleje pro použití ve vozidlech kapitoly 88

ex 2710 19 99

Ostatní mazací oleje a jiné oleje pro použití v letectví

4011 30 00

Nové pneumatiky z kaučuku, typy používané pro letadla

ex 6813 20 00

Brzdové kotouče a destičky pro použití v letadlech

6813 81 00

Brzdová obložení a destičky

8517 71 00

Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi

ex 8517 79 00

Ostatní části a součásti vztahující se k anténám

9024 10 00

Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů Stroje a přístroje pro zkoušení kovů

9026 00 00

Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032

Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1 – Část C

Kód KN

Popis

840710

Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním, pro letadla

840910

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s pístovými motory s vnitřním spalováním pro letadla, jinde neuvedené

PŘÍLOHA V

V příloze XV nařízení (EU) č. 833/2014 se doplňují tyto subjekty:

„NTV/NTV Mir

Rossiya 1

REN TV

Pervyi Kanal“



PŘÍLOHA VI

Část B přílohy XVII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XVII

SEZNAM VÝROBKŮ ZE ŽELEZA A OCELI PODLE ČLÁNKU 3g – Část B

Kód KN

Popis

7206

železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách (jiná než přetavený odpad v ingotech, výrobky získané kontinuálním litím a železo čísla 7203)

7207

polotovary ze železa nebo nelegované oceli

7208

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce >= 600 mm, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené

7209

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce >= 600 mm, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené

7210

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce >= 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené

7211

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené

7212

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené

7213

tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích

7214

tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla, již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny (kromě tyčí a prutů v nepravidelně navinutých svitcích)

7215

tyče a pruty, ze železa nebo nelegované oceli, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena, též dále opracované, nebo tvářené za tepla a dále opracované, jinde neuvedené

7216

úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli, jinde neuvedené

7217

dráty ze železa nebo nelegované oceli, ve svitcích (jiné než tyče a pruty)

7218

nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z nerezavějící oceli

7219

ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce >= 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7220

ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7221

tyče a pruty z nerezavějící oceli, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích

7222

ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli; úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli, jinde neuvedené

7223

dráty z nerezavějící oceli, ve svitcích (jiné než tyče a pruty)

7224

legovaná ocel, jiná než nerezavějící, v ingotech nebo v jiných primárních formách, polotovary z legované oceli jiné než nerezavějící

7225

ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce >= 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7226

ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena)

7227

tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích

7228

ostatní tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, úhelníky, tvarovky a profily z legované oceli jiné než nerezavějící, jinde neuvedené; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli

7229

dráty z legované oceli jiné než nerezavějící, ve svitcích (jiné než tyče a pruty)

7301

štětovnice, ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků; svařované úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli

7302

konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic

7303

trouby, trubky a duté profily z litiny

7304

trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa nebo oceli (jiné než výrobky z litiny)

7305

trouby a trubky, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem > 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli (např. svařované, nýtované nebo podobně uzavírané)

7306

trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli (jiné než z litiny, bezešvé trouby a trubky a trouby s kruhovým vnitřním a vnějším příčným průřezem a s vnějším průměrem > 406,4 mm)

7307

potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli

7308

konstrukce a a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli (jiné než montované stavby čísla 9406)

7309

nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu > 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

7310

cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu <= 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, jinde neuvedené

7311

nádoby ze železa nebo oceli, na stlačený nebo zkapalněný plyn (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

7312

splétaná lanka, provazy, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (kromě výrobků s elektrickou izolací, kroucených drátů pro oplocení a ostnatých drátů)

7313

ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli

7314

tkaniny, včetně nekonečných pásů, mřížoviny, síťoviny a pletiva, ze železných nebo ocelových drátů, plechová mřížovina ze železa nebo oceli (jiné než tkané výrobky z kovových vláken používané pro plátování, podšívky a podobné účely)

7315

řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli (jiné než hodinkové řetízky, náhrdelníky a podobné výrobky, řezací a pilové řetězy, protismykové řetězy, řetězy pro hřeblové dopravníky, ozubené řetězy pro textilní stroje a podobné výrobky, bezpečnostní zařízení s řetězy pro zajištění dveří a měřicí řetězy)

7316

kotvy, kotvice a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

7317

hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu (jiné než výrobky s hlavičkou z mědi a sešívací drátky v pásech)

7318

šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (jiné než šrouby do dřeva se čtvercovou hlavou, zátky, uzávěry a podobné výrobky, se závitem)

7319

šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky, bodce na vyšívání a podobné výrobky, určené pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli, jinde neuvedené

7320

pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli (jiné než hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků nebo slunečníků, tlumiče nárazů a pružiny torzních nebo zkrutných tyčí třídy 17)

7321

kamna, sporáky, krby, vařiče, včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění, grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické přístroje pro domácnost a jejich části a součásti ze železa nebo oceli (jiné než kotle a radiátory pro ústřední topení, průtokové ohřívače vody a zásobníkové ohřívače vody)

7322

radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

7323

stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (jiné než plechovky, krabice a podobné nádoby čísla 7310; koše na odpadky; lopaty, vývrtky a ostatní výrobky mající povahu pracovního náčiní; nožířské výrobky, lžíce, sběračky, vidličky atd. čísel 8211 až 8215; ozdobné předměty; sanitární a hygienické výrobky)

7324

sanitární a hygienické výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli (jiné než plechovky, krabice a podobné nádoby čísla 7310, malé nástěnné skříňky pro zdravotnické nebo toaletní potřeby a ostatní nábytek kapitoly 94 a příslušenství)

7325

výrobky ze železa nebo oceli, odlité, jinde neuvedené

7326

výrobky ze železa nebo oceli, jinde neuvedené (kromě odlitých výrobků)

PŘÍLOHA VII

Příloha XIX nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XIX

Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle článku 5aa

Část A

OPK OBORONPROM

UNITED AIRCRAFT CORPORATION

URALVAGONZAVOD

ROSNEFT

TRANSNEFT

GAZPROM NEFT

ALMAZ-ANTEY

KAMAZ

ROSTEC (RUSSIAN TECHNOLOGIES STATE CORPORATION)

JSC PO SEVMASH

SOVCOMFLOT

UNITED SHIPBUILDING CORPORATION

Část B

RUSSIAN MARITIME REGISTER of SHIPPING (RMRS, Ruský námořní rejstřík plavidel)

Část C

Ruská regionální rozvojová banka

PŘÍLOHA VIII

Příloha XXIII nařízení (EU) č. 833/2014 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA XXIII

Seznam zboží a technologií podle článku 3k – část A

Kód KN

Popis

060110

Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu

060120

Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky

060230

Rododendrony a azalky, též roubované

060240

Růže, též roubované

060290

Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí – Ostatní

060420

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené – Čerstvé

250840

Ostatní jíly

250870

Šamotové nebo dinasové zeminy

250900

Křída

251200

Křemičité fosilní moučky (například křemelina, tripolit a diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o relativní hustotě 1 nebo méně

251512

Rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru

251520

Ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely; alabastr

251820

Kalcinovaný nebo spékaný dolomit

251910

Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)

252010

Sádrovec; anhydrit

252100

Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny používané k výrobě vápna nebo cementu

252210

Nehašené (pálené) vápno

252230

Hydraulické vápno

252520

Slídový prach

252620

Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek – Drcený nebo rozemletý

253020

Kieserit, epsomit (přírodní sírany hořečnaté)

270100

Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí

270200

Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)

270300

Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná

270400

Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí

270730

Xylol (xyleny)

270820

Smolný koks

271210

Vazelína

271290

Vazelína; parafin, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené:

271500

Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly – Ostatní

280410

Vodík

280430

Dusík

280440

Kyslík

280461

Křemík – Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních křemíku

280480

Arsen

280610

Chlorovodík (kyselina chlorovodíková)

280620

Kyselina chlorosírová

281129

Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů – Ostatní

281310

Sirouhlík

281420

Amoniak (čpavek) ve vodném roztoku

281512

Hydroxid sodný (louh sodný) – Ve vodném roztoku

281830

Hydroxid hlinitý

281990

Oxidy a hydroxidy chromu – Ostatní

282010

Oxid manganičitý

282731

Ostatní chloridy – Hořčíku

282735

Ostatní chloridy – Niklu

282890

Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany – Ostatní

282911

Chlorečnany – Sodíku

283220

Siřičitany (kromě sodných)

283324

Sírany niklu

283330

Kamence

283410

Dusitany

283630

Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný)

283650

Uhličitan vápenatý

283990

Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů – Ostatní

284030

Peroxoboritany (perboritany)

284150

Ostatní chromany a dichromany; peroxochromany

284180

Wolframany

284310

Drahé kovy v koloidním stavu

284321

Dusičnan stříbrný

284329

Sloučeniny stříbra – Ostatní

284330

Sloučeniny zlata

284700

Peroxid vodíku, též ztužený močovinou

290123

Buten (butylen) a jeho isomery

290124

1,3-Butadien a isopren

290129

Acyklické uhlovodíky – Nenasycené – Ostatní

290211

Cyklohexan

290230

Toluen

290241

o-Xylen

290243

p-Xylen

290244

Směs izomerů xylenu

290250

Styren

290311

Chlormethan (methylchlorid) a chlorethan (ethylchlorid)

290312

Dichlormethan (methylenchlorid)

290321

Vinylchlorid (chlorethylen)

290323

Tetrachlorethylen (perchlorethylen)

290329

Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků – Ostatní

290376

Bromchlordifluormethan (halon-1211), bromtrifluormethan (halon-1301) a dibromtetrafluorethany (halon-2402)

290381

1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyklohexan [HCH (ISO)], včetně lindanu (ISO, INN)

290391

Chlorbenzen, o-dichlorbenzen a p-dichlorbenzen

290410

Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a ethylestery

290420

Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny

290431

Perfluoroktansulfonová kyselina

290513

1-Butanol (n-butylalkohol)

290516

Oktanol (oktylalkohol) a jeho izomery

290519

Nasycené jednosytné alkoholy – Ostatní

290541

2-Ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propandiol (trimethylolpropan)

290559

Ostatní vícesytné alkoholy – Ostatní

290613

Steroly a inositoly

290619

Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické – Ostatní

290711

Fenol (hydroxybenzen) a jeho soli

290713

Oktylfenol, nonylfenol a jejich izomery; jeho soli

290719

Monofenoly – Ostatní

290722

Hydrochinon (chinol) a jeho soli

290911

Pentachlorfenol (ISO)

290920

Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

290941

2,2'-Oxydiethanol (diethylenglykol, digol)

290943

Monobutylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu

290949

Etheralkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní

291010

Oxiran (ethylenoxid)

291020

Methyloxiran (propylenoxid)

291100

Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

291212

Ethanal (acetaldehyd)

291249

Aldehydalkoholy, aldehydethery, aldehydfenoly a aldehydy s jinou kyslíkatou funkcí – Ostatní

291260

Paraformaldehyd

291411

Aceton

291461

Antrachinon

291513

Estery kyseliny mravenčí

291590

Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní

291612

Estery kyseliny akrylové

291613

Kyselina methakrylová a její soli

291614

Estery kyseliny methakrylové

291615

Kyseliny olejová, linolová nebo linolenová, jejich soli a estery

291733

Dinonyl nebo didecylorthoftaláty

292011

Parathion (ISO) a parathion-methyl (ISO) (methyl-parathion)

292122

Hexamethylendiamin a jeho soli

292141

Anilin a jeho soli

292211

Monoethanolamin a jeho soli

292243

Kyselina anthranilová (2-aminobenzoová) a její soli

292320

Lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy

293040

Methionin

293354

Ostatní deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturové); jeho soli

293371

6-Hexanlaktam (ε-kaprolaktam)

320190

Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty

320210

Syntetická organická třísliva

320290

Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění

320300

Barviva rostlinného nebo živočišného původu, včetně barvicích výtažků (kromě černi živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky založené na barvivech rostlinného nebo živočišného původu, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 a 3215) – Ostatní

320490

Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované

320500

Barevné laky (jiné než čínské nebo japonské laky a nátěrové barvy); přípravky založené na barevných lacích, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 a 3215)

320641

Ultramarin a přípravky na jeho bázi, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 a 3215)

320649

Anorganická nebo minerální barviva, j. n.; přípravky založené na anorganických nebo minerálních barvivech, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků, j. n. (kromě přípravků čísel 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 a 3215 a anorganických výrobků používaných jako luminofory) – Ostatní

320710

Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy a podobné přípravky

320720

Engoby

320730

Tekuté listry a podobné přípravky

320740

Skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček

320810

Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – na bázi akrylových nebo vinylových polymerů

320820

Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – na bázi akrylových nebo vinylových polymerů

320890

Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 –

320910

Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, na bázi akrylových nebo vinylových polymerů, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí

320990

Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, na bázi syntetických nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerů, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí (jiné než na bázi akrylových nebo vinylových polymerů) – Ostatní

321000

Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu usně

321290

Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových barev (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej – Ostatní

321410

Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely

321490

Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky – Ostatní

321511

Tiskařské barvy – Černé

321519

Tiskařské barvy – Ostatní

340311

Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů – Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů

340319

Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů – Ostatní

340391

Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů

340399

Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Ostatní

350510

Dextriny a jiné modifikované škroby

350699

Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg – Ostatní

370120

Filmy pro okamžitou fotografii

370191

Pro barevnou fotografii (polychromní)

370232

Ostatní filmy, s emulzí halogenidů stříbra

370239

Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované – Ostatní

370243

Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm – O šířce převyšující 610 mm a o délce nepřesahující 200 m

370244

Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm – O šířce převyšující 105 mm, avšak nepřesahující 610 mm

370255

Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 m

370256

Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce převyšující 35 mm

370297

Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 mm

370298

Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, perforované, pro černobílou fotografii, o šířce převyšující 35 mm (kromě filmů z papíru, kartónu, lepenky a textilií; filmy pro rentgen)

370320

Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro barevnou fotografii (polychromní) (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm)

370390

Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro černobílou fotografii (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm)

370500

Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané (kromě výrobků z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií, kinematografických filmů a tiskařských desek připravených k použití)

370610

Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, též obsahující zvukový záznam nebo obsahující pouze zvukový záznam, o šířce >= 35 mm

380120

Koloidní nebo polokoloidní grafit

380620

Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin (jiné než soli aduktů kalafuny)

380700

Dřevný dehet; oleje z dřevného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly (kromě burgundské smoly, žluté smoly, stearinové smoly, smoly z mastných kyselin, mastného dehtu a glycerinové smoly)

380910

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené, na bázi škrobu nebo jeho derivátů

380991

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek)

380992

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v papírenském nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek)

380993

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v kožedělném nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek)

381010

Přípravky na čištění kovových povrchů; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů

381121

Připravená aditiva pro mazací oleje obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů

381129

Připravená aditiva pro mazací oleje neobsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů

381190

Oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje, včetně benzinu, nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje (jiné než antidetonační přípravky a aditiva pro mazací oleje)

381220

Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené

381300

Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby (jiné než plná nebo prázdná hasicí zařízení, též přenosná, nesmíšené chemicky nedefinované výrobky s hasebními vlastnostmi v jiných formách)

381400

Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, j. n.; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků (jiné než odlakovače)

381511

Katalyzátory na nosiči s niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou, j. n.

381512

Katalyzátory na nosiči s drahým kovem nebo se sloučeninou drahého kovu jako aktivní látkou, j. n.

381519

Katalyzátory na nosiči, j. n. (jiné než s drahým kovem, sloučeninou drahého kovu, niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou)

381590

Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, j. n. (jiné než urychlovače vulkanizace a katalyzátory na nosiči)

38160010

Dolomitová dusací směs

381700

Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků)

381900

Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

382000

Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování (jiné než připravená aditiva pro minerální oleje nebo jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje)

382313

Mastné kyseliny z tallového oleje, technické

382790

Směsi obsahující halogenované deriváty methanu, ethanu nebo propanu (jiné než podpoložek 3824.71.00 až 3824.78.00)

382481

Směsi a přípravky obsahující oxiran (ethylenoxid)

382484

Směsi a přípravky obsahující aldrin (ISO), kamfechlor (ISO) (toxafen), chlordan (ISO), chlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlorfenyl)ethan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptachlor (ISO) nebo mirex (ISO)

382499

Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n.

382590

Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, j.n. (jiné než odpad)

382600

Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

390140

Ethylen-alfa-olefinové kopolymery o hustotě nižší než 0,94, v primárních formách

390220

Polyisobutylen, v primárních formách

390230

Kopolymery propylenu, v primárních formách

390290

Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách (jiné než polypropylen, polyisobutylen a kopolymery propylenu)

390319

Polystyren, v primárních formách (jiný než lehčený (pěnový))

390390

Polymery styrenu, v primárních formách (jiné než polystyren, styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN) a akrylonitril-butadien-styrenové kopolymery (ABS))

390410

Poly(vinylchlorid), v primárních formách, nesmíšený s jinými látkami

390450

Vinylchloridové polymery, v primárních formách

390512

Poly(vinylacetát), ve vodné disperzi

390519

Poly(vinylacetát), v primárních formách (jiný než ve vodné disperzi)

390521

Kopolymery vinylacetátu, ve vodné disperzi

390529

Kopolymery vinylacetátu, v primárních formách (jiné než ve vodné disperzi)

390591

Kopolymery vinylu, v primárních formách (jiné než vinylchlorid-vinylacetátové kopolymery a ostatní kopolymery vinylchloridu a vinylacetátové kopolymery)

390610

Poly(methylmetakrylát), v primárních formách

390690

Akrylové polymery, v primárních formách (jiné než poly(methylmetakrylát))

390721

Polyethery, v primárních formách (jiné než polyacetaly a výrobky položky 3002 10)

390740

Polykarbonáty, v primárních formách

390770

Poly(mléčná kyselina), v primárních formách

390791

Nenasycené polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách (jiné než polykarbonáty, alkydové pryskyřice, poly(ethylentereftalát) a poly(mléčná kyselina))

390810

Polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 nebo -6,12, v primárních formách

390890

Polyamidy, v primárních formách (jiné než polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 a -6,12)

390920

Melaminové pryskyřice, v primárních formách

390939

Aminové pryskyřice, v primárních formách (jiné než močovinové, thiomočovinové a melaminové pryskyřice a MDI)

390940

Fenolové pryskyřice, v primárních formách

390950

Polyuretany, v primárních formách

391211

Neměkčené acetáty celulózy, v primárních formách

391290

Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené, v primárních formách (jiné než acetáty celulózy, nitráty celulózy a ethery celulózy)

391520

Odpady, úlomky a odřezky z polymerů styrenu

391710

Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů

391723

Neohebné trubky a hadice z polymerů vinylchloridu

391731

Ohebné trubky, potrubí a hadice, z plastů, pro průtržný tlak nejméně >= 27,6 MPa

391732

Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, bez spojovacího příslušenství

391733

Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, se spojovacím příslušenstvím, ucpávkami nebo spojkami

392010

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polymerů ethylenu, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918)

392061

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polykarbonátů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z poly(methylmetakrylátu), samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918)

392069

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polyesterů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů (jiné než z polykarbonátů, poly(ethylentereftalátu) a jiných nenasycených polyesterů, samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918)

392073

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených acetátů celulózy, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918)

392091

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčeného poly(vinylbutyralu), nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918)

392119

Desky, listy, fólie, filmy a pásy z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z polymerů styrenu, vinylchloridu, polyuretanů a regenerované celulózy, samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 a sterilní adhezní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30)

392290

Bidety, záchodové mísy, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů (jiné než koupací vany, sprchy, odpady, umyvadla, záchodová sedátka a kryty)

392520

Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, z plastů

400211

Latex styren-butadienového kaučuku (SBR); latex karboxylovaného styren-butadienového kaučuku (XSBR)

400220

Butadienový kaučuk (BR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

400231

Isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

400239

Halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

400241

Latex chloroprenového (chlorbutadienového) kaučuku (CR)

400251

Latex akrylonitril-butadienového kaučuku (NBR)

400280

Směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

400291

Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech (jiný než styren-butadienový kaučuk (SBR), karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR), butadienový kaučuk (BR), isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), chloroprenový kaučuk (CR), akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR), isoprenový kaučuk (IR) a nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM))

400299

Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech (jiný než styren-butadienový kaučuk (SBR), karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR), butadienový kaučuk (BR), isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), chloroprenový kaučuk (CR), akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR), isoprenový kaučuk (IR) a nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM))

400510

Kaučuk, nevulkanizovaný, smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

400520

Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, ve formě roztoků nebo disperzí (jiný než kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým a směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum obsahující syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk))

400591

Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v deskách, listech nebo pásech (jiný než kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým a směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum obsahující syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk))

400599

Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách (jiný než roztoky a disperze, kaučuk obsahující saze nebo oxid křemičitý, směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem a kaučuk ve formě desek, listů nebo pásů)

400610

„Profilované“ pásy z nevulkanizovaného kaučuku používané k protektorování pneumatik

400821

Desky, listy a pásy z nelehčeného kaučuku

400912

Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím

400941

Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály než kov nebo textilní materiály, bez příslušenství

401031

Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm

401033

Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm

401035

Nekonečné synchronní pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm

401036

Nekonečné synchronní pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm

401039

Převodové pásy nebo řemeny, z vulkanizovaného kaučuku (jiné než nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem > 60 cm, avšak <= 240 cm a nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem > 60 cm, avšak <= 198 cm)

401211

Protektorované pneumatiky z kaučuku, typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

401213

Protektorované pneumatiky z kaučuku, typy používané pro letadla

401219

Protektorované pneumatiky z kaučuku (jiné než typy používané pro osobní automobily, osobní dodávkové automobily, závodní automobily, autobusy, nákladní automobily a letadla)

401220

Použité pneumatiky z kaučuku

401693

Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku a z lehčeného kaučuku)

440719

Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm (jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.)

440792

Bukové (Fagus spp.) dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

440794

Třešňové (Prunus spp.) dřevo, rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

440797

Topolové (Populus spp.) dřevo, rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm

440799

Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm (jiné než tropické dřevo, jehličnaté dřevo, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.), javorové (Acer spp.), třešňové (Prunus spp.), jasanové (Fraxinus spp.), březové (Betula spp.) a topolové (Populus spp.))

440810

Listy na dýhování, včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva, na jehličnaté překližky nebo na podobné vrstvené jehličnaté dřevo a ostatní jehličnaté dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce <= 6 mm

441113

Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF) ze dřeva, o tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm

441194

Dřevovláknité desky a podobné desky ze dřeva a jiných dřevitých materiálů, též aglomerované pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy, o hustotě <= 0,5 g/cm3 (jiné než polotvrdé dřevovláknité desky (MDF); třískové desky, též pojené s jedním nebo více listy dřevovláknitých desek; vrstvené dřevo s vrstvou z překližky; dřevěné voštinové desky, jež mají obě strany z dřevovláknitých desek; kartón nebo lepenka; nábytkové díly, které lze rozpoznat jako nábytkové díly)

441231

Překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva (jiné než listy ze stlačeného dřeva, dřevěné voštinové desky, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly)

441233

Překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva (jiné než z bambusu, s vnější vrstvou z tropického dřeva nebo z olše, jasanu, buku, břízy, třešně, kaštanu, jilmu, eukalyptu, ořechovce, lípy, javoru, dubu, platanu, topolu, trnovníku, liliovníku nebo ořešáku a listy ze stlačeného dřeva, dřevěné voštinové desky, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly)

441294

Vrstvené dřevo jako jsou laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky (jiné než z bambusu, překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, listy ze stlačeného dřeva, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly)

441600

Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu

441840

Dřevěné bednění pro betonování (jiné než překližkové bednění)

441860

Sloupy a trámy, ze dřeva

441879

Dřevěné (jiné než bambusové) sestavené podlahové desky (jiné než vícevrstvé desky a desky pro mozaikové podlahy)

450310

Zátky a uzávěry všech typů, z přírodního korku, včetně polotovarů se zaoblenými hranami

450410

Dlaždice jakéhokoliv tvaru, bloky, desky, listy a pásy, pevné válce, včetně kotoučů, z aglomerovaného korku

470100

Mechanická dřevná buničina (dřevovina), chemicky neupravená

470319

Nebělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

470321

Polobělená nebo bělená jehličnanová chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

470329

Polobělená nebo bělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění)

470411

Nebělená jehličnanová chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění)

470421

Polobělená nebo bělená jehličnanová chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění)

470429

Polobělená nebo bělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění)

470500

Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu

470630

Buničina z celulózových vláknovin z bambusu

470692

Chemická buničina z celulózových vláknovin (jiná než z bambusu, ze dřeva, z bavlněného lintru nebo z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky [odpadu a výmětu])

470710

Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) z neběleného sulfátového (kraft) papíru nebo vlnitého papíru, kartónu nebo lepenky

470730

Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) vyrobené převážně z mechanické buničiny, například noviny, časopisy a podobné tiskoviny

480220

Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku, nenatírané, v kotoučích nebo čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru

480240

Surový tapetový papír, nenatíraný

480258

Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, s plošnou hmotností > 150 g/m2, j. n.

480261

Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích jakéhokoliv rozměru, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem více než 10 % hmotnostních, j. n.

480411

Nebělený kraftliner, nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm

480419

Kraftliner, nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm (jiný než nebělený a výrobky čísel 4802 a 4803)

480421

Nebělený pytlový papír kraft, nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm (jiný než výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480429

Pytlový papír kraft, nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm (jiný než nebělený a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480431

Nebělený papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480439

Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než nebělený, kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480441

Nebělený papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m² (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480442

Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480449

Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2 (jiné než nebělené, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních, kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480452

Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností >= 225 g/m², bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480459

Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností >= 225 g/m2 (jiné než nebělené nebo bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních, a kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802, 4803 nebo 4808)

480524

Testliner (recyklovaný krycí kartón), nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 

480525

Testliner (recyklovaný krycí kartón), nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g/m2 

480540

Filtrační papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

480591

Papír, kartón a lepenka, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností <= 150 g/m2, j.n.

480592

Papír, kartón a lepenka, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2, j.n.

480610

Rostlinný pergamen, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

480620

Nepromastitelné papíry, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

480630

Pauzovací papíry, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

480640

Pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry a pauzovací papíry)

480700

Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu

480890

Papír, kartón a lepenka, krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než pytlový papír kraft a ostatní papír kraft a výrobky čísla 4803)

480920

Samokopírovací papír, též potištěný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu (jiný než karbonový papír a podobné kopírovací papíry)

481013

Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích jakéhokoliv rozměru

481019

Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken <= 10 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 435 mm nebo s jednou stranou <= 435 mm a druhou stranou > 297 mm v nepřeloženém stavu

481022

Tenký natíraný papír používaný ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, s celkovou plošnou hmotností <= 72 g/m2, s nátěrem o plošné hmotnosti na každé straně <= 15 g/m2, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým výrobním postupem 50 % nebo více, natíraný na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru

481031

Papír, kartón a lepenka kraft, stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy > 95 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru, s plošnou hmotností <= 150 g/m2 (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům)

481039

Papír, kartón a lepenka kraft, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům; papír, karton a lepenka stejnoměrně bělené ve hmotě a obsahující > 95 % hmotnostních chemicky zpracovaných dřevných vláken z celkového vlákninového složení)

481092

Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, papír, kartón a lepenka kraft)

481099

Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových rolích, jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, papír, kartón a lepenka kraft, vícevrstvý papír, kartón a lepenka a bez jakéhokoliv dalšího nátěru)

481110

Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru

481151

Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, bělené, s plošnou hmotností > 150 g/m2 (kromě lepidel)

481159

Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než bělené s plošnou hmotností > 150 g/m2 a kromě lepidel)

481160

Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafínem, stearinem, olejem nebo glycerinem, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803, 4809 a 4818)

481190

Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803, 4809, 4810 a 4818 a položek 4811.10 až 4811.60)

481490

Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny a okenní transparentní papír (jiné než krycí materiály na stěny sestávající z papíru natřeného nebo potaženého na lícové straně zrnitou, raženou, barvenou, potištěnou vzorem nebo jinak zdobenou vrstvou plastů)

481920

Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky

482210

Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky, též perforované nebo tvrzené, používané k navíjení textilní příze

482320

Filtrační papír, kartón a lepenka, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž každá strana je kratší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar

482340

Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž každá strana je kratší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na disky

482370

Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny, j. n.

490600

Plány a výkresy pro stavební, strojnické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, které jsou ručně zhotovenými originály; ručně psané texty; fotografické reprodukce na citlivém papíře a karbonové kopie výrobků uvedených v tomto čísle

510539

Jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané (jiné než vlna a chlupy z kašmírských koz)

510540

Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané

510610

Vlněná příze mykaná, obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny (jiná než upravená pro drobný prodej)

510620

Vlněná příze mykaná, obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních vlny (jiná než upravená pro drobný prodej)

510720

Vlněná příze česaná, obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních vlny (jiná než upravená pro drobný prodej)

511211

Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů, o plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2 (jiné než tkaniny pro technické účely čísla 5911)

511219

Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů, o plošné hmotnosti převyšující 200 g/m²

520521

Jednoduchá bavlněná příze, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti 714,29 nebo více decitex (metrické číslo nepřesahující 14) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

520528

Jednoduchá bavlněná příze, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (metrické číslo převyšující 120) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

520541

Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti 714,29 nebo více decitex (metrické číslo jednoduché příze nepřesahující 14) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

520642

Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních bavlny, z česaných vláken a o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak nepřesahující 43) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej)

520911

Bavlněné tkaniny obsahující >= 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti > 200 g/m², nebělené

521119

Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené (jiné než v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru, a tkaniny v plátnové vazbě)

521151

Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, potištěné

521159

Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené (jiné než v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru, a tkaniny v plátnové vazbě)

530820

Nitě z pravého konopí

540263

Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z polypropylenu, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě)

540333

Nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex, jednoduché (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě a nitě upravené pro drobný prodej)

540342

Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě a nitě upravené pro drobný prodej)

540412

Nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) z polypropylenu o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm (jiné než elastomerové)

540419

Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm (jiné než elastomerové a z polypropylenu)

540490

Pásky a podobné tvary, například umělá sláma, ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce <= 5 mm

540730

Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm, sestávající z vrstev paralelních textilních nití, které jsou vzájemně přeložené v ostrém nebo pravém úhlu, přičemž tyto vrstvy jsou mezi sebou spojeny v místech překřížení nití pojivem nebo tepelným zpracováním

550190

Kabely ze syntetických nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55 (jiné než z akrylových a modakrylových nekonečných vláken, nekonečných vláken z polyesterů, polypropylenu, nylonu nebo jiných polyamidů)

550210

Kabely z umělých nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55, z acetátu

550319

Střižová vlákna z nylonu nebo jiných polyamidů, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z aromatických polyamidů)

550340

Střižová vlákna z polypropylenu, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání

550490

Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z viskózového vlákna)

550640

Střižová vlákna z polypropylenu, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání

550700

Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

551221

Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken, nebělené nebo bělené

551299

Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken, barvené, z různobarevných nití nebo potištěné (jiné než z akrylových, modakrylových nebo polyesterových střižových vláken)

551644

Tkaniny obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, potištěné

551694

Tkaniny obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, jiné než smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, vlnou, s jemnými zvířecími chlupy nebo s chemickými nekonečnými vlákny, potištěné

560129

Vata z neabsorpční bavlny a výrobky z ní (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken; hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené medicinálními přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, líčidly, mýdly, čisticími prostředky atd.)

560130

Textilní postřižky, prach a nopky

560490

Textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty (jiné než umělý katgut, vlákna a provázky s upevněnou udičkou (háčkem) nebo jinak upravené jako udice)

560500

Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, z textilních vláken, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem (jiné než nitě vyrobené ze směsi textilních a kovových vláken, s antistatickými vlastnostmi; nitě zpevněné kovovým drátem; výrobky mající povahu ozdob)

560741

Vázací nebo balicí motouzy, z polyethylenu nebo polypropylenu

580127

Osnovní vlasové tkaniny, z bavlny (jiné než froté a podobné smyčkové tkaniny, všívané textilie a stuhy čísla 5806)

580300

Perlinkové tkaniny (jiné než stuhy čísla 5806)

580640

Stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky), o šířce nepřesahující 30 cm

590110

Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih, k výrobě krabic a výrobků z kartónu a lepenky nebo podobné účely

590500

Textilní tapety

590800

Textilní knoty, tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované (jiné než knoty potažené voskem ve tvaru kuželu, zápalnice a bleskovice, knoty ve formě textilní příze a knoty ze skleněného vlákna)

591000

Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem (jiné než o tloušťce menší než 3 mm a neurčité délky nebo pouze rozřezané na určitou délku, a impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem nebo zhotovené z nití nebo šňůr impregnovaných nebo potažených kaučukem)

591110

Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem, pro krytí osnovních vratidel

591131

Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2 

591132

Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší

591140

Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo pro podobné technické účely, včetně plachetek z vlasů

600199

Vlasové textilie, pletené nebo háčkované (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken a textilie s „dlouhým vlasem“)

600340

Pletené nebo háčkované textilie z umělých vláken, o šířce ≤ 30 cm (jiné než obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované a sterilní adhezní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30)

600536

Nebělené nebo bělené osnovní pleteniny ze syntetických vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

600544

Potištěné osnovní pleteniny z umělých vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

600610

Textilie, pletené nebo háčkované, o šířce > 30 cm, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované)

630900

Obnošené oděvy a oděvní doplňky, přikrývky a plédy, bytové textilie a textilie pro dekoraci interiéru, ze všech typů textilních materiálů, včetně všech typů obuvi a pokrývek hlavy, vykazující známky patrného používání a předkládané hromadně nebo v balících, pytlích nebo podobných obalech (jiné než koberce, jiné podlahové krytiny a tapiserie)

680292

Vápenaté kameny, v jakékoliv formě (jiné než mramor, travertin a alabastr, dlaždice, kostky a podobné výrobky položky 6802.10, bižuterie, hodiny, lampy a svítidla a jejich části a součásti, původní díla (originály) uměleckého modelářství nebo sochařství, dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky)

680423

Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k ostření, leštění, hoblování nebo řezání, z přírodního kamene (jiné než z aglomerovaných přírodních brusiv nebo z keramiky, parfémovaná pemza, ruční brousky nebo lešticí kameny a brusné kotouče atd. určené speciálně pro stomatologické vrtačky)

680610

Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny, včetně jejich směsí, volně ložené, v listech nebo rolích

680690

Směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci (jiné než strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny, expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály, výrobky z lehkého betonu, osinkocementu (azbestocementu), buničitocementu nebo podobné, směsi a ostatní výrobky z osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a keramické výrobky)

680710

Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky), ve svitcích

680790

Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů, například z ropné živice nebo černouhelné dehtové smoly (jiné než v kotoučích)

680919

Tabule, desky, panely, dlaždice a podobné výrobky, ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry (jiné než zdobené, potažené nebo vyztužené pouze papírem, kartónem nebo lepenkou a výrobky aglomerované sádrou, používané pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci)

681091

Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

681181

Vlnité desky z buničitocementu nebo podobné, neobsahující osinek (azbest)

681182

Desky, tabule, dlaždičky, dlaždice a podobné výrobky z buničitocementu nebo podobné, neobsahující osinek (azbest) (jiné než vlnité desky)

681189

Výrobky buničitocementové nebo z podobných směsí vláken neobsahující osinek (azbest) (kromě vlnitých desek a ostatních desek, tabulí, dlaždic a podobných výrobků)

681389

Třecí materiál a výrobky z něj, například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění, pro spojky nebo podobné výrobky, na bázi nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály (jiné než obsahující osinek (azbest) a brzdová obložení a podložky)

681490

Zpracovaná slída a výrobky ze slídy (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob a desky, tabule a pásy z aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce)

690100

Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček, například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu, nebo z podobných křemičitých zemin

690410

Stavební cihly (jiné než z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin a žáruvzdorné cihly čísla 6902)

690510

Střešní tašky

690590

Keramické komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické stavební výrobky, trubky a ostatní výrobky pro odvodňování a podobné účely a střešní tašky)

690600

Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické výrobky, komínové vložky, trubky speciálně zhotovené pro laboratoře, izolační trubky a příslušenství a ostatní trubky k elektrotechnickým účelům)

690722

Keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny, s koeficientem nasákavosti vody > 0,5 % hmotnostních, avšak <= 10 % hmotnostních (jiné než mozaikové kostky a keramické zakončovací prvky)

690740

Keramické zakončovací prvky

690990

Keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží (jiné než víceúčelové skladovací nádoby pro laboratoře, nádoby pro obchody a výrobky pro domácnost)

700220

Skleněné tyče, neopracované

700231

Trubice z taveného křemene nebo jiného křemenného skla, neopracované

700232

Trubice ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C, neopracované (jiné než trubice ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C)

700239

Skleněné trubice, neopracované (jiné než trubice s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C nebo z taveného křemene nebo jiného křemenného skla)

700330

Profilované sklo, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

700420

Tažené a foukané sklo v tabulích, barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované

700510

Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované (jiné než sklo s drátěnou vložkou)

700530

Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, s drátěnou vložkou, avšak jinak neopracované

700711

Tvrzené (temperované) bezpečnostní sklo, v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel a jiných vozidel

700729

Vrstvené bezpečnostní sklo (jiné než sklo v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel nebo jiných vozidel, izolační jednotky z několika skleněných tabulí)

701110

Skleněné pláště, včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky, otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické osvětlení

720292

Ferovanad

720712

Polotovary ze železa nebo nelegované oceli obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku, obdélníkového (jiného než čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je dvojnásobek tloušťky nebo více

720825

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, ve svitcích, pouze válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 4,75 mm nebo větší, mořené, bez vzorku v reliéfu

720890

Ploché válcované výrobky ze železa nebo oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla a dále opracované, avšak neplátované, nepokovené ani nepotažené

720925

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, jiné než ve svitcích, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 3 mm nebo větší

720928

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, jiné než ve svitcích, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce menší než 0,5 mm

721090

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené (jiné než pokovené nebo potažené cínem, pokovené nebo potažené olovem, zinkem, oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu nebo hliníkem, barvené, lakované nebo potažené plasty)

721113

Ploché výrobky válcované za tepla ze železa nebo nelegované oceli, válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o šířce > 150 mm avšak < 600 mm a tloušťce ≥ 4 mm, jiné než ve svitcích, bez vzorku v reliéfu (obecné známé jako „široká ocel“)

721114

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, po válcování za tepla již dále neopracované, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 4,75 mm nebo větší (jiné než „široká ocel“)

721129

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku

721210

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené cínem

721260

Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované

721320

Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nelegované automatové oceli (jiné než tyče a pruty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování)

721399

Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli (jiné než výrobky s kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm, tyče a pruty z automatové oceli a tyče a pruty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování)

721550

Tyče a pruty, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než z automatové oceli)

721610

Profily ve tvaru U, I nebo H ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm

721622

Profily ve tvaru T ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm

721633

Profily ve tvaru H ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce 80 mm nebo větší

721669

Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než profilované plechy)

721891

Polotovary z nerezavějící oceli pravoúhlého (kromě čtvercového) příčného průřezu

721924

Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za tepla již dále neopracované, jiné než ve svitcích, o tloušťce menší než 3 mm

722230

Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované nebo po kování již dále neopracované nebo kované nebo tvářené za tepla jinými způsoby a dále opracované

722410

Legovaná ocel, jiná než nerezavějící, v ingotech nebo v jiných primárních formách (kromě odpadu a šrotu ve formě ingotů a výrobků získaných kontinuálním litím)

722519

Ploché válcované výrobky, o šířce 600 mm nebo větší, z křemíkové elektrotechnické oceli, s neorientovanou strukturou

722530

Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích (jiné než výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli)

722599

Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) a dále opracované (jiné než pokovené nebo potažené zinkem a výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli)

722691

Ploché výrobky válcované za tepla, o šířce < 600 mm, z legované oceli (jiné než nerezavějící, rychlořezné a křemíkové elektrotechnické oceli)

722830

Tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo z křemíkomanganové oceli, polotovary, ploché válcované výrobky a tyče a pruty válcované za tepla v nepravidelně navinutých svitcích)

722860

Tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované nebo tvářené za tepla a dále opracované, jinde neuvedené (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo z křemíkomanganové oceli, polotovary, ploché válcované výrobky a tyče a pruty válcované za tepla v nepravidelně navinutých svitcích)

722870

Úhelníky, tvarovky a profily z legované oceli jiné než nerezavějící, jinde neuvedené

722880

Duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli

722990

Dráty z legované oceli jiné než nerezavějící, ve svitcích (jiné než tyče a pruty a dráty z křemíkomanganové oceli)

730120

Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo oceli, svařované

730424

Pažnice a trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, z nerezavějící oceli

730539

Trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, svařované (jiné než výrobky podélně svařované nebo používané pro ropovody nebo plynovody nebo používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

730650

Trouby, trubky a duté profily, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z legované oceli jiné než nerezavějící (jiné než trouby a trubky s kruhovým vnitřním a vnějším příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm a trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody nebo pažnice a čerpací trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu)

730722

Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem

730900

Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením

731412

Nekonečné pásy z drátů z nerezavějící oceli, pro stroje

731824

Příčné klíny a závlačky, ze železa nebo oceli

732020

Šroubové (spirálové) pružiny, ze železa nebo oceli (jiné než ploché spirálové pružiny, hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků a slunečníků a tlumiče nárazů třídy 17)

732290

Ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

732429

Vany, z ocelového plechu

740710

Tyče, pruty a profily, z rafinované mědi

740811

Dráty z rafinované mědi, jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm

740819

Dráty z rafinované mědi, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 6 mm

740911

Desky, plechy a pásy z rafinované mědi, ve svitcích, o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy)

740919

Desky, plechy a pásy z rafinované mědi, jiné než ve svitcích, o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy)

740940

Desky, plechy a pásy ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz), o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy)

741129

Trouby a trubky ze slitin mědi (jiné než ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz), ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz))

741521

Podložky (včetně pružných podložek a pružných pojistných podložek), z mědi

750511

Tyče, pruty, profily a dráty, z nelegovaného niklu, jinde neuvedené (jiné než elektricky izolované výrobky)

750521

Dráty z nelegovaného niklu (jiné než elektricky izolované výrobky)

750610

Desky, plechy, pásy a fólie, z nelegovaného niklu (jiné než mřížové desky, plechy nebo pásy)

750711

Trouby a trubky z nelegovaného niklu

750890

Výrobky z niklu

760519

Dráty z nelegovaného hliníku, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 7 mm (jiné než splétaná lanka, kabely, provazy a jiné výrobky čísla 7614, elektricky izolované dráty, struny pro hudební nástroje)

760529

Dráty ze slitin hliníku, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 7 mm (jiné než splétaná lanka, kabely, provazy a jiné výrobky čísla 7614, elektricky izolované dráty, struny pro hudební nástroje)

760692

Desky, plechy a pásy ze slitin hliníku, o tloušťce převyšující 0,2 mm (jiné než čtvercové nebo obdélníkové)

760720

Hliníkové fólie na podložce, o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm (jiné než ražební fólie čísla 3212 a fólie zhotovené jako materiál pro ozdobu vánočních stromků)

761100

Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, z hliníku, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než nádoby speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy)

761290

Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby, včetně pevných válcovitých (trubkovitých) zásobníků, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu nepřesahujícím 300 l, jinde neuvedené

761300

Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn

761610

Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky…

780411

Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky) – Desky, plechy, pásy a fólie – Plechy, pásy a fólie o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm

780419

Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky) – Desky, plechy, pásy a fólie – Ostatní

790500

Zinkové desky, plechy, pásy a fólie

800120

Slitiny cínu, netvářené (surové)

800300

Cínové tyče, pruty, profily a dráty

800700

Výrobky z cínu

810110

Wolframový prášek

810297

Molybdenový odpad a šrot (jiný než popel a zbytky obsahující molybden)

810590

Výrobky z kobaltu

810931

Zirkoniový odpad a šrot – Obsahující méně než 1 hmotnostní díl hafnia na 500 hmotnostních dílů zirkonia

810939

Zirkoniový odpad a šrot – Ostatní

810991

Výrobky ze zirkonia – Obsahující méně než 1 hmotnostní díl hafnia na 500 hmotnostních dílů zirkonia

810999

Výrobky ze zirkonia – Ostatní

820220

Pásové pilové listy z obecných kovů

820760

Nástroje na vyvrtávání nebo protahování

820810

Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování kovů

820820

Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování dřeva

820830

Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – používané v potravinářském průmyslu

820890

Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – ostatní

830120

Zámky pro motorová vozidla, z obecných kovů

830170

Klíče předkládané samostatně

830230

Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla

830710

Ohebné trubky ze železa nebo oceli, též s příslušenstvím (fitinky)

830990

Zátky, závěry lahví a víčka, včetně šroubovacích víček a nalévacích zátek, odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů (jiné než korunkové uzávěry)

840212

Vodotrubné kotle vyrábějící páru v množství nepřesahujícím 45 tun za hodinu

840219

Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů

840220

Kotle zvané „na přehřátou vodu“

840290

Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ – Části a součásti

840410

Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403, například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů

840420

Kondenzátory pro parní pohonné jednotky

840490

Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů – Části a součásti

840590

Části a součásti plynových generátorů pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, vyvíječů acetylenu nebo podobných plynových generátorů pro výrobu plynu mokrou cestou, jinde neuvedené

840690

Parní turbíny – Části a součásti

841210

Reaktivní motory, jiné než proudové motory

841221

Motory a pohony – s lineárním pohybem (hydraulické válce)

841229

Hydraulické motory a pohony – Ostatní

841239

Pneumatické motory a pohony – Ostatní

841490

Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; plynotěsné skříně biologické bezpečnosti, též s vestavěnými filtry – Části a součásti

841583

Ostatní klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně – bez vestavěné chladicí jednotky

841610

Hořáky pro topeniště na kapalná paliva

841620

Hořáky pro topeniště na prášková nebo plynná paliva, včetně kombinovaných hořáků

841630

Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení (kromě hořáků)

841690

Části a součásti hořáků pro topeniště, například mechanických přikládacích zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanických zařízení pro odstraňování popela a podobných zařízení

841720

Neelektrické pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva

841919

Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody (jiné než plynové průtokové ohřívače vody a kotle nebo ohřívače vody pro ústřední vytápění)

842099

Části a součásti kalandrů nebo jiných válcovacích strojů, jiných než strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje – Ostatní

842119

Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček – ostatní

842191

Části a součásti odstředivek, včetně odstředivých ždímaček

84248940

Mechanické přístroje ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování používané výhradně nebo hlavně pro výrobu desek plošných spojů nebo sestav desek plošných spojů

84249020

Části a součásti mechanických přístrojů podpoložky 8424 89 40

842511

Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel, poháněné elektrickým motorem

842612

Mobilní zvedací rámy na pneumatikách a zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky

842699

Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky – Ostatní

842820

Pneumatické elevátory a dopravníky

842832

Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, korečkového typu

842833

Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, pásového typu

842890

Ostatní stroje a přístroje

842919

Buldozery a angldozery – Ostatní

842959

Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače – Ostatní

843010

Beranidla a vytahovače pilot

843039

Brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol – Ostatní

843910

Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu

843930

Stroje a přístroje pro konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky

844090

Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih – Části a součásti

844130

Stroje pro výrobu krabic, beden, pouzder, tub, válců nebo podobných obalů, jinak než tvarováním

844240

Části a součásti výše uvedených strojů, přístrojů a zařízení

844313

Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje

844315

Typografické tiskařské stroje a přístroje, jiné než kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk

844316

Stroje a přístroje pro flexografický tisk

844317

Hlubotiskové stroje a přístroje

844391

Části, součásti a příslušenství tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku pomocí desek, válců a jiných pomůcek čísla 8442

844400

Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů

844811

Listovky a žakárové stroje; stroje k redukci, děrování nebo kopírování štítků (karet) nebo stroje ke spojování štítků (karet) po jejich děrování

844819

Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444, 8445, 8446 nebo 8447 – Ostatní

844833

Vřetena, křídla, dopřádací prstence a běžce (prstencového spřádacího stroje)

844842

Paprsky pro tkalcovské stavy, nitěnky a listy brdové

844849

Části, součásti a příslušenství tkalcovských stavů nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení – Ostatní

844851

Platiny, jehly a ostatní výrobky používané pro vytváření oček

845110

Stroje a přístroje pro chemické čištění

845129

Sušičky – Ostatní

845130

Žehlicí stroje a přístroje (včetně žehlicích lisů)

845190

Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií – Části a součásti

845310

Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní

845380

Ostatní stroje a přístroje

845390

Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní nebo pro výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží, kožek nebo usní, jiné než šicí stroje – Části a součásti

845410

Konvertory

845910

Stroje s pohyblivou hlavou

845970

Ostatní stroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů

846120

Stroje pro obrážení nebo drážkování, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů

846130

Protahovací stroje, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů

846140

Stroje k obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol

846190

Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté – Ostatní

846520

Obráběcí centra

846593

Stroje na broušení, hlazení nebo leštění

846594

Ohýbací nebo spojovací stroje

846610

Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy

846691

Ostatní části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465, včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí – Pro stroje čísla 8464

846692

Ostatní části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465, včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí – Pro stroje čísla 8465

847210

Rozmnožovací stroje

847230

Stroje na třídění nebo skládání korespondence nebo pro její vkládání do obálek nebo pásek, stroje na otvírání, zavírání nebo pečetění korespondence a stroje na přilepování nebo razítkování poštovních známek

847321

Části, součásti a příslušenství elektronických počítacích strojů položek 8470 10, 8470 21 nebo 8470 29

847410

Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování nebo praní

847439

Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení – Ostatní

847480

Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry a jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku – Ostatní stroje a přístroje

847521

Stroje pro výrobu optických vláken a jejich předlisků

847529

Stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla – Ostatní

847590

Stroje a zařízení na montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla – Části a součásti

847740

Stroje na tvarování podtlakem a ostatní stroje na tvarování za tepla

847751

Na lisování pneumatik nebo pro obnovování (protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik

847910

Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce

847930

Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku

847950

Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté

847990

Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v kapitole 84 neuvedené ani nezahrnuté – Části a součásti

848020

Formovací základny

848030

Modely pro formy

848060

Formy na nerostné materiály

848110

Redukční ventily

848120

Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převody

848140

Pojistné nebo odvzdušňovací ventily

848220

Kuželíková ložiska, včetně sestav kuželových a kuželíkových ložisek

848291

Kuličky, jehly a válečky

848299

Ostatní části a součásti

848410

Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu

848420

Mechanické ucpávky

848490

Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky – Ostatní

850133

Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu, jiné než fotovoltaické generátory – s výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW

850162

Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA

850163

Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA

850164

Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 750 kVA

850231

Generátorová soustrojí, poháněná energií větru

850239

Ostatní generátorová soustrojí – Ostatní

850240

Elektrické rotační měniče

850433

Transformátory s výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA

850434

Transformátory s výkonem převyšujícím 500 kVA

850520

Elektromagnetické spojky, převody a brzdy

850690

Galvanické články a baterie – Části a součásti

850730

Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových) – Niklo-kadmiové

851431

Pece s elektronovým svazkem

852550

Vysílací přístroje

853090

Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než čísla 8608) – Části a součásti

853210

Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kVAr (silové kondenzátory)

853329

Ostatní pevné rezistory – Ostatní

853530

Odpojovače a vypínače zátěže

853590

Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000 V – Ostatní

853941

Obloukovky

854020

Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky

854060

Ostatní obrazovky (CRT)

854079

Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), kromě elektronek s řídicí mřížkou – Ostatní

854081

Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice

854089

Ostatní elektronky a trubice – Ostatní

854091

Části a součásti obrazovek (CRT)

854099

Ostatní části a součásti

854310

Urychlovače částic

854790

Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546; elektroinstalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací – Ostatní

860290

Ostatní lokomotivy a malé posunovací lokomotivy (jiné než závislé na vnějším zdroji proudu, akumulátorové a dieselelektrické lokomotivy)

860400

Vozidla pro údržbu železničních nebo tramvajových tratí nebo traťovou službu, též s vlastním pohonem (například dílenské vozy, jeřábové vozy, vozy vybavené podbíječkami štěrkového lože, vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy a drezíny)

860692

Ostatní železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony, bez vlastního pohonu – Otevřené, s nesnímatelnými bočnicemi, o výšce převyšující 60 cm

870121

Silniční návěsové tahače – Pouze se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou)

870122

Silniční návěsové tahače – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) a s elektrickým motorem jako hnacími motory

870123

Silniční návěsové tahače – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a s elektrickým motorem jako hnacími motory

870124

Silniční návěsové tahače – Pouze s elektrickým hnacím motorem

870130

Pásové traktory a tahače (jiné než jednonápravové malotraktory)

870410

Terénní vyklápěcí vozy (dampry)

870422

Ostatní motorová vozidla pro přepravu nákladu – o celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun:

870432

Ostatní motorová vozidla pro přepravu nákladu – o celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun

870520

Pojízdné vrtné soupravy

870530

Požární automobily

870590

Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice) – Ostatní

870990

Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti – Části a součásti

871620

Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely

871639

Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu – Ostatní

901010

Přístroje a vybavení pro automatické vyvolávání fotografických (včetně kinematografických) filmů nebo papírů ve svitcích nebo pro automatické exponování vyvolaných filmů na svitky fotografického papíru

901540

Fotogrammetrické zaměřovací nástroje a přístroje

901580

Ostatní nástroje a přístroje

901590

Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry – Části, součásti a příslušenství

902910

Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje

903120

Zkušební zařízení

903281

Ostatní automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení – Hydraulické nebo pneumatické – Ostatní

940110

Sedadla pro letadla

940120

Sedadla pro motorová vozidla

940330

Kancelářský dřevěný nábytek

940610

Montované stavby ze dřeva

940690

Montované stavby, též úplné nebo již smontované – Ostatní

960630

Formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků; knoflíkové polotovary

960891

Hroty a špičky per

961220

Z chemických vláken, o šířce menší než 30 mm, trvale zamontované v plastových nebo kovových kazetách, používané v automatických psacích strojích, zařízeních pro automatizované zpracování dat a jiných strojích

Seznam zboží a technologií podle článku 3k – část B

Kód KN

Popis

271019

Střední oleje a přípravky z ropných frakcí nebo olejových frakcí ze živičných nerostů, neobsahující bionaftu, jinde neuvedené

847130

Přenosná zařízení pro automatizované zpracování dat, o hmotnosti nejvýše 10 kg, sestávající nejméně z centrální procesorové jednotky, klávesnice a displeje (jiné než periferní jednotky)

847141

Zařízení pro automatizované zpracování dat obsahující pod společným krytem nejméně centrální procesorovou jednotku a vstupní a výstupní jednotku, též kombinovaná (jiná než přenosná zařízení o hmotnosti nejvýše 10 kg a jiná než zařízení předkládaná ve formě systémů a periferní jednotky)

847149

Zařízení pro automatizované zpracování dat obsahující nejméně centrální procesorovou jednotku, klávesnici a displej, předkládaná ve formě systémů (jiná než přenosná zařízení o hmotnosti nejvýše 10 kg a jiná než periferní jednotky)

847150

Procesorové jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat, též obsahující pod společným krytem jednu nebo dvě z následujících jednotek: paměťové jednotky, vstupní jednotky, výstupní jednotky (jiné než čísel 8471.41 nebo 8471.49 a jiné než periferní jednotky)

847160

Vstupní nebo výstupní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat, též obsahující pod společným krytem paměťové jednotky

847170

Paměťové jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat

847180

Jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat (jiné než procesorové jednotky, vstupní nebo výstupní jednotky a paměťové jednotky)

847190

Magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené

847330

Části, součásti a příslušenství zařízení pro automatizované zpracování dat nebo pro jiná zařízení čísla 8471

850220

Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním

851511

Pájedla a pájecí pistole, elektrické

851519

Stroje a přístroje pro pájení na tvrdo nebo na měkko (jiné než pájedla a pájecí pistole)

851761

Základní stanice přístrojů na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat

852351

Polovodičová energeticky nezávislá paměťová zařízení k záznamu dat z vnějšího zdroje (rychle mazatelné paměťové karty (flash memory card) nebo rychle mazatelné elektronické paměťové karty (flash electronic storage card)) (kromě zboží kapitoly 37)

852691

Radionavigační přístroje

852692

Radiové přístroje pro dálkové řízení

853400

Tištěné obvody

900211

Objektivy pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje

900219

Objektivy (jiné než pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje)

900710

Kinematografické kamery

901310

Zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně; periskopy; dalekohledy konstruované jako části a součásti strojů, přístrojů, nástrojů nebo zařízení kapitoly 90 nebo třídy XVI

95030075

Plastové hračky a modely, s vestavěným motorem (jiné než elektrické vláčky, zmenšené modely k sestavování a hračky představující zvířata, lidské bytosti nebo jiné než lidské bytosti)

95030079

Hračky a modely, s vestavěným motorem (jiné než z plastů, elektrické vláčky, zmenšené modely k sestavování a hračky představující zvířata, lidské bytosti nebo jiné než lidské bytosti)

PŘÍLOHA IX

Doplňuje se nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA XXX

 
SEZNAM ZBOŽÍ PODLE ČL. 3a

Hliník, včetně bauxitu

Chrom

Kobalt

Měď

Železná ruda

Minerální hnojiva, včetně potaše a fosforitu

Molybden

Nikl

Palladium

Rhodium

Skandium

Titan

Vanad

Těžké kovy vzácných zemin (dysprosium, erbium, europium, gadolinium, holmium, lutecium, terbium, thulium, ytterbium, yttrium).

Lehké kovy vzácných zemin (cer, lanthan, neodym, praseodym a samarium).

PŘÍLOHA X

Doplňuje se nová příloha, která zní:

„PŘÍLOHA XXXI

Seznam výrobků z motorové nafty podle čl. 3m odst. 7 a 8

Plynové oleje

2710 19 31

Pro specifické procesy

2710 19 35

Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 31

Pro jiné účely

2710 19 43

S obsahem síry nepřesahujícím 0,001 % hmotnostních

2710 19 46

S obsahem síry převyšujícím 0,001 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 0,002 % hmotnostních

2710 19 47

S obsahem síry převyšujícím 0,002 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 0,1 % hmotnostních

2710 19 48

S obsahem síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních

Plynové oleje

2710 20 11

S obsahem síry nepřesahujícím 0,001 % hmotnostních

2710 20 16

S obsahem síry převyšujícím 0,001 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 0,1 % hmotnostních

2710 20 19

S obsahem síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních

(1)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(2)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(3)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(4)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(5)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(6)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(7)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(8)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(9)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(10)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(11)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(12)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(13)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(14)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(15)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(16)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(17)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(18)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(19)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(20)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(21)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(22)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(23)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(24)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(25)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(26)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(27)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(28)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(29)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
(30)    Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.