EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 18.9.2020
COM(2020) 566 final
2020/0257(NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o podpisu Protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Evropské unie
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.SOUVISLOSTI NÁVRHU
•Odůvodnění a cíle návrhu
Dohoda Interbus o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy () vstoupila v platnost dne 1. ledna 2003. Rozhodnutím č. 1/2011 () smíšeného výboru zřízeného článkem 23 dohody byla aktualizována, aby odrážela technický a legislativní pokrok.
Dohoda Interbus se v současné době vztahuje na mezinárodní příležitostnou přepravu cestujících autokary a autobusy. Dne 5. prosince 2014 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání jménem Evropské unie, která je smluvní stranou dohody Interbus, s cílem rozšířit oblast působnosti dohody na mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy (podléhající povolení) ().
Dne 16. července 2018 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2018/1195() o podpisu protokolu k dohodě Interbus, který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy (dále jen „protokol o linkové a zvláštní linkové dopravě“).
Mezinárodní linková a zvláštní linková přeprava cestujících autokary a autobusy jsou důležitými odvětvími, která evropským občanům poskytují mobilitu s přijatelnou cenovou strukturou. Z jejich dalšího rozvoje za hranice EU by těžili jak občané EU, tak i zahraniční turisté, odvětví cestovního ruchu a evropské regiony. Tomuto rozvoji však stojí v cestě rozdíly v dvoustranných dohodách mezi členskými státy a třetími zeměmi, které komplikují povolovací postup a provozování mezinárodních linek a zvláštních linek. Nejvíce je to patrné u dálkových mezinárodních linek procházejících několika zeměmi.
Jak je stanoveno v protokolu, přístup na trh pro linkovou a zvláštní linkovou dopravu by měl být zajištěn prostřednictvím jednotného povolovacího postupu podléhajícího provádění acquis EU v oblasti silniční přepravy cestujících, včetně bezpečnosti silničního provozu, technických ustanovení, kvalifikací řidičů, sociálních předpisů, práv cestujících, životního prostředí a přístupu k povolání.
Pokud jde o mezinárodní příležitostnou přepravu cestujících autokary a autobusy, zůstává dohoda Interbus nadále v platnosti beze změn.
Protokol obsahuje pouze ustanovení, která jsou potřebná k tomu, aby se působnost dohody Interbus rozšířila na mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy (podléhající povolení). Nepozměňuje ani neopakuje společná pravidla, nýbrž odkazuje na základní ustanovení dohody Interbus. Toto a skutečnost, že smluvní strana může protokol podepsat a uzavřít, ratifikovat nebo k němu přistoupit až po podpisu a uzavření dohody Interbus, přistoupení k ní nebo po její ratifikaci, zaručí, že smluvní strany při podpisu a uzavření protokolu, jeho ratifikaci nebo přistoupení k němu přijmou a budou uplatňovat pravidla dohody Interbus.
Kromě Evropské unie jsou smluvními stranami dohody Interbus Albánská republika, Bosna a Hercegovina, Černá Hora, Moldavská republika, Republika Severní Makedonie, Turecká republika a Ukrajina a tyto země mohou protokol podepsat a uzavřít, ratifikovat nebo k němu přistoupit.
V protokolu jsou zdůrazněny právní předpisy Evropské unie (nařízení (ES) č. 1071/2009 ()) týkající se sankcí a nejzávažnějších porušení předpisů a také plnění čtyř podmínek pro přístup k povolání podnikatele v silniční osobní dopravě (stálé a řádné sídlo, dobrá pověst, finanční způsobilost a odborná způsobilost).
Protokolem se zavádí smíšený výbor pro usnadnění řízení tohoto protokolu. Ustanovení o smíšeném výboru zřízeném dohodou Interbus se použijí obdobně na smíšený výbor zřízený protokolem.
Podle protokolu nesmí doba platnosti povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu přesáhnout pět let.
Protokol samotný má být uzavřen na dobu pěti let ode dne vstupu v platnost. Platnost protokolu se bude automaticky prodlužovat na další období pěti let mezi těmi smluvními stranami, které neoznámí, že s prodloužením nesouhlasí.
Protokol o linkové a zvláštní linkové dopravě byl otevřen k podpisu od 16. července 2018 do 16. dubna 2019. Unie jej podepsala dne 11. dubna 2019. Před uplynutím podpisové lhůty však žádná další smluvní strana tento protokol nepodepsala. Tím byl vstup protokolu v platnost znemožněn.
Dne 18. února 2020 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání jménem Unie o změně protokolu o linkové a zvláštní linkové dopravě za účelem zanesení určitých technických změn ohledně jeho podpisu a vstupu v platnost a za účelem zapracování změny názvu jedné smluvní strany dohody Interbus.
Jednání byla úspěšně uzavřena a na jejich základě byla připravena nová verze protokolu o linkové a zvláštní linkové dopravě. Vzhledem k tomu, že Unie je jedinou smluvní stranou, která podepsala původní protokol, bylo shledáno vhodnějším nahradit celý protokol novým protokolem místo toho, aby byl vyjednán protokol, kterým by se měnil původní protokol.
Aby protokol mohl vstoupit v platnost pro ty smluvní strany, které jej uzavřely, ratifikovaly nebo k němu přistoupily, je nyní třeba, aby jej uzavřely, ratifikovaly nebo k němu přistoupily tři smluvní strany dohody Interbus (na rozdíl od čtyř) včetně Unie.
Podpisová lhůta je dva roky počínaje datem přijetí rozhodnutí Rady o podpisu protokolu Evropskou unií.
Lhůta pro vstup protokolu v platnost byla zkrácena pro ty smluvní strany, které protokol uzavřely, ratifikovaly nebo k němu přistoupily, a to z prvního dne třetího měsíce na první den měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byl dosažen požadovaný počet schválení či ratifikací smluvními stranami.
Jedna smluvní strana změnila svůj název na Republika Severní Makedonie, což bylo do protokolu rovněž zapracováno.
Protokol nahradí protokol k dohodě Interbus, který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy a který byl otevřen k podpisu od 16. července 2018 do 16. dubna 2019, který ale podepsala pouze Unie na základě rozhodnutí Rady (EU) 2018/1195.
Pracovní skupina Rady pro pozemní dopravu, určená Radou jako zvláštní výbor podle čl. 218 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie, byla průběžně informována o pokroku v jednáních.
•Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky
Navrhovaný protokol je v souladu se společnou dopravní politikou EU. Zahrnuje příslušné části nařízení (ES) č. 1073/2009 (), ve znění pro účely mezinárodní mnohostranné dohody.
•Soulad s ostatními politikami Unie
Navrhovaný protokol je v souladu s politikou sousedství a vnějších vztahů EU.
•Daňová ustanovení
Sbližování celních a daňových ustanovení v protokolu má ve světle jejich cíle a obsahu pouze druhotný a nepřímý charakter ve srovnání se zamýšlenými cíli protokolu v oblasti dopravní politiky.
2.VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
•Sběr a využití výsledků odborných konzultací a posouzení dopadů
Komise neprovedla posouzení dopadů, ani nevyužila externí odborné konzultace. Rozšíření dohody Interbus na mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy by pomohlo rozšířit zeměpisnou působnost provádění acquis Evropské unie v oblasti silniční přepravy cestujících.
Hospodářské a sociální dopady by byly přínosem pro odvětví přepravy cestujících a cestovního ruchu. Nárůst objemu dopravy by pravděpodobně měl mírný dopad na životní prostředí.
•Zjednodušení
Harmonizace postupů pro získávání povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy by zjednodušila provozování takových služeb.
3.PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
•Právní základ
Právním základem je Smlouva o fungování Evropské unie, a to zejména její hmotněprávní základ, článek 91 Smlouvy, ve spojení s čl. 218 odst. 5 Smlouvy.
•Volba nástroje
Podle čl. 218 odst. 5 Smlouvy je použitelným nástrojem rozhodnutí Rady.
4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Žádné.
5.NEPOVINNÉ PRVKY
•Opatření pro hodnocení a podávání zpráv
Článek 16 protokolu stanoví, že fungování protokolu má jednou za pět let vyhodnotit smíšený výbor zřízený článkem 18 protokolu.
•Další postup
Komise má za to, že je nezbytné zahájit postup za účelem podpisu protokolu. Komise proto předkládá Radě tento nový návrh rozhodnutí Rady o podpisu protokolu o mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravě cestujících autokary a autobusy k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus).
•Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu
Zvláštní ustanovení návrhu rozhodnutí Rady:
·Článek 1 rozhodnutí Rady stanoví podpis nového znění protokolu k dohodě Interbus, který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Unie.
·Článek 2 se týká zmocnění k podpisu protokolu.
·Článek 3 stanoví vstup rozhodnutí Rady v platnost.
Zvláštní ustanovení protokolu:
·Článek 1 definuje oblast působnosti protokolu o mezinárodní linkové a zvláštní linkově silniční přepravě cestujících s výchozím nebo cílovým místem jízdy na území smluvní strany, na němž je usazen provozovatel a registrována vozidla nebo jímž tato doprava projíždí s nástupem či výstupem cestujících nebo bez nástupu či výstupu cestujících. Tento článek také odkazuje na ujednání o partnerství. Zakazuje se jakákoliv forma kabotáže.
·Článek 2 je ustanovením o nediskriminaci.
·Článek 3 obsahuje definice.
·Článek 4 odkazuje na přílohu 1 dohody Interbus o podmínkách vztahujících se na provozovatele silniční osobní dopravy.
·Článek 5 odkazuje na přílohu 2 dohody Interbus o technických požadavcích vztahujících se na vozidla.
·Článek 6 obsahuje ustanovení o mezinárodní linkové a zvláštní linkové dopravě podléhající povolení. Upravuje mimo jiné možnost smluvních stran a členských států Unie rozhodovat o tom, zda bude linková nebo zvláštní linková doprava mezi smluvními stranami podléhat ujednáním o partnerství mezi provozovateli ve výchozím a cílovém místě linky. Provozovatelé smluvních stran nebo členských států, jimiž linka během cesty projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, by měli mít právo se k těmto partnerstvím připojit, pokud se tak rozhodnou.
·Článek 7 uvádí, že na protokol se vztahují části V a VI dohody Interbus o sociálních ustanoveních a celních a daňových ustanoveních.
·Článek 8 stanoví povolující orgán, který vydává povolení, příjemce povolení, dobu platnosti povolení, údaje, které musí být v povolení uvedeny, a použití dalších vozidel pro řešení dočasných a výjimečných situací.
·Článek 9 definuje postup podávání žádosti o povolení.
·Článek 10 stanoví povolovací postup, včetně kontaktů mezi relevantními příslušnými orgány, udělování povolení a jediné možné důvody pro zamítnutí žádosti.
·Článek 11 stanoví pravidla pro prodloužení platnosti povolení či jeho změnu.
·Článek 12 stanoví pravidla pro pozbytí platnosti povolení.
·Článek 13 stanoví povinnosti provozovatelů dopravy.
·Článek 14 stanoví, že smluvní strany by měly zajistit, aby provozovatelé dopravy dodržovali příslušná ustanovení.
·Článek 15 (ve spojení s čl. 8 odst. 9) obsahuje výčet dokladů, které se musí nacházet ve vozidle. Tento seznam dokladů, které se musí nacházet ve vozidle, je uveden také na třetí straně vzorového povolení v příloze 4 protokolu.
·Článek 16 stanoví dobu platnosti protokolu (5 let) s automatickým prodlužováním jeho platnosti na další období pěti let a pravidelné hodnocení fungování protokolu.
·Článek 17 se týká obdobného uplatňování ustanovení dohody Interbus, ač s drobnými změnami, zejména pětiletého přechodného období pro stávající linkovou a zvláštní linkovou silniční přepravu cestujících podle dvoustranných dohod, a dále uzavření, ratifikace nebo schválení protokolu, jeho vstupu v platnost, vypovězení a jazykových verzí. Tímto článkem se také snižuje počet ratifikací protokolu nutných ke vstupu protokolu v platnost ze čtyř (podle dohody Interbus) na tři. Spolu s tím by protokol měl navíc vstoupit v platnost pro smluvní strany, které jej podepsaly a schválily nebo ratifikovaly, k prvnímu dni měsíce následujícího po měsíci, ve kterém tři smluvní strany včetně Unie uložily schvalovací nebo ratifikační listiny u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
·Článek 18 zřizuje smíšený výbor pro řízení protokolu, obdobně podle článků 23 a 24 dohody Interbus.
·Článek 19 stanoví postup pro případ, že smluvní strana protokolu ze země mimo EU přistoupí k Evropské unii.
·Článek 20 stanoví dvouletou lhůtu pro podpis protokolu, která začíná dnem přijetí tohoto rozhodnutí Rady Radou, a uvádí, že protokol mohou uzavřít nebo k němu přistoupit pouze smluvní strany dohody Interbus.
·Článek 21 stanoví, že po vstupu protokolu v platnost k němu může přistoupit kterákoliv smluvní strana dohody Interbus.
·Článek 22 stanoví, přílohy protokolu jsou jeho nedílnou součástí.
·Článek 23 stanoví, že protokol nahrazuje protokol o linkové a zvláštní linkové dopravě, který byl otevřen k podpisu od 16. července 2018 do 16. dubna 2019.
·Přílohy 1 a 2 protokolu odkazují na přílohy 1 a 2 dohody Interbus.
·Příloha 3 stanoví vzor žádosti o provozování mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové silniční přepravy cestujících podléhající povolení.
·Příloha 4 stanoví vzor povolení pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou silniční přepravu cestujících.
2020/0257 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o podpisu Protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Evropské unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise
vzhledem k těmto důvodům:
(1)Rozhodnutím Rady 2002/917/ES byla dne 3. října 2002 jménem Unie uzavřena dohoda o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus) a v platnost vstoupila dne 1. ledna 2003.
(2)Dne 16. července 2018 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2018/1195 o podpisu protokolu o mezinárodní linkové a zvláštní linkové dopravě.
(3)Protokol o linkové a zvláštní linkové dopravě byl otevřen k podpisu od 16. července 2018 do 16. dubna 2019. Unie jej podepsala dne 11. dubna 2019. Před uplynutím podpisové lhůty žádná další smluvní strana dohody Interbus tento protokol nepodepsala. Tím byl vstup protokolu v platnost znemožněn.
(4)Dne 18. února 2020 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání o změně protokolu o linkové a zvláštní linkové dopravě za účelem zanesení určitých technických změn ohledně jeho podpisu a vstupu v platnost a za účelem zapracování změny názvu jedné smluvní strany dohody Interbus.
(5)Jednání byla úspěšně uzavřena. Byla stanovena nová dvouletá lhůta pro podpis protokolu. Protokol o linkové a zvláštní linkové dopravě byl změněn tak, aby jeho vstup v platnost vyžadoval schválení nebo ratifikaci menším počtem smluvních stran a kratší čekací lhůtu následující po tomto schválení nebo ratifikaci, než jakou stanoví dohoda Interbus. Kromě toho byla do protokolu zanesena změna názvu Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na Republika Severní Makedonie.
(6)Kvůli jasnosti a usnadnění rychlého podpisu a vstupu protokolu v platnost bylo shledáno vhodným vypracovat nový, takto změněný protokol o linkové a zvláštní linkové dopravě, který nahradí protokol o linkové a zvláštní linkové dopravě, který byl otevřený k podpisu od 16. července 2018 do 16. dubna 2019.
(7)Protokol by měl usnadnit poskytování linkové a zvláštní linkové dopravy mezi smluvními stranami dohody Interbus, a zlepšit tak spojení pro přepravu cestujících mezi nimi.
(8)Pokud jde o obecná pravidla, zejména fungování smíšeného výboru, a v zájmu usnadnění jejich provádění přejímá nový protokol převážně pravidla stanovená v dohodě Interbus.
(9)Aby nedošlo k přílišnému opoždění výhod vyplývajících z protokolu, je v protokolu stanoveno, že vstoupí pro ty smluvní strany, které jej schválily nebo ratifikovaly, v platnost, jakmile jej schválí nebo ratifikují tři smluvní strany včetně Unie.
(10)Nový protokol o linkové a zvláštní linkové dopravě by tudíž měl být jménem Unie podepsán, s výhradou jeho uzavření k pozdějšímu datu,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jenž nahrazuje protokol k dohodě Interbus, který byl otevřen k podpisu od 16. července 2018 do 16. dubna 2019, se schvaluje jménem Unie s výhradou uzavření zmíněné dohody.
Článek 2
Generální sekretariát Rady vystaví plnou moc k podepsání protokolu, s výhradou jeho uzavření, osobě nebo osobám určeným vyjednavačem protokolu.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne
Za Radu
předseda/předsedkyně
EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 18.9.2020
[...](2020) XXX draft
PŘÍLOHA
návrhu ROZHODNUTÍ KOMISE
o podpisu Protokolu k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy, jménem Evropské unie
PROTOKOL
K DOHODĚ O MEZINÁRODNÍ PŘÍLEŽITOSTNÉ PŘEPRAVĚ
CESTUJÍCÍCH AUTOKARY A AUTOBUSY (DOHODA INTERBUS), KTERÝ SE TÝKÁ
MEZINÁRODNÍ LINKOVÉ A ZVLÁŠTNÍ LINKOVÉ PŘEPRAVY CESTUJÍCÍCH AUTOKARY A AUTOBUSY
SMLUVNÍ STRANY,
s ohledem na přání dále rozvíjet a podporovat mezinárodní dopravu cestujících v Evropě a usnadnit její organizaci a provozování,
s ohledem na rostoucí význam cestovního ruchu a přání více podporovat kulturní výměnu mezi smluvními stranami tohoto protokolu,
s ohledem na dohodu o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dále jen „dohoda Interbus“), ve znění pozdějších předpisů, která vstoupila v platnost dne 1. ledna 2003,
s ohledem na přání rozšířit oblast působnosti dopravních služeb upravených v dohodě Interbus tak, aby s výhradou určitých podmínek zahrnovala i linkovou a zvláštní linkovou dopravu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)Oblast působnosti dohody Interbus by měla být rozšířena prostřednictvím ustanovení zavádějících postupy pro linkovou a zvláštní linkovou dopravu podléhající povolení.
(2)Tento protokol, který taková ustanovení obsahuje, by měl být otevřen k přistoupení smluvním stranám dohody Interbus.
(3)Kromě ujednání o partnerství by se pro tuto chvíli liberalizace linkové a zvláštní linkové dopravy podléhající povolení měla použít pouze pro dopravu, jejíž výchozí nebo cílové místo se nachází na území smluvní strany, kde je usazen provozovatel silniční dopravy a kde jsou registrována vozidla provozovatele.
(4)Možnost provozovatelů usazených na území jiné smluvní strany provozovat linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu, jejíž výchozí a cílové místo se nachází na území téže smluvní strany, by měla být vyloučena, avšak těmto provozovatelům dopravy by mělo být povoleno umožnit nástup nebo výstup cestujících na předem určených zastávkách v rámci dopravy za předpokladu, že nepřepravují cestující mezi dvěma zastávkami na území jedné smluvní strany, která není územím smluvní strany, kde jsou usazeni.
(5)Zásada nediskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa usazení provozovatele dopravy a výchozího nebo cílového místa jízdy autokaru a autobusu a poskytované dopravy by měla být považována za základ poskytování mezinárodní silniční dopravy cestujících.
(6)Je třeba stanovit jednotné vzory formuláře žádosti a povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu, aby se usnadnilo a zjednodušilo řízení. Aby se zabránilo rozdílnému výkladu, měly by být upřesněny doklady, které slouží jako kontrolní doklady, které se nacházejí ve vozidle a které se předkládají na žádost oprávněného kontrolora v souladu s tímto protokolem.
(7)Povolení pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou silniční dopravu cestujících schválené v souladu s „povolovacím postupem“ příslušnými orgány všech příslušných smluvních stran nebo členských států Evropské unie, které jsou výchozím nebo cílovým místem jízdy či jimž se projíždí, a udělené povolujícím orgánem výchozího nebo cílového místa dopravy by mělo umožnit žadateli, který je usazen na území smluvní strany výchozího nebo cílového místa dopravy, nebo provozovateli, který je usazen na území smluvní strany výchozího nebo cílového místa dopravy a který je pověřen pro tyto účely ostatními provozovateli nebo v případě partnerství nebo skupin, provozovat dopravu mezi výchozím a cílovým místem trasy. Toto povolení je jediným povolením potřebným k provedení dopravy. Pro průjezd územím smluvních stran nebo členských států Evropské unie nebo přes jejich hranice, který je součástí poskytované dopravy, by neměla být zapotřebí žádná další zvláštní povolení, a to bez ohledu na to, zda na území smluvní strany nebo členského státu Unie, kterým se projíždí, nastupují nebo vystupují cestující.
(8)S výhradou splnění určitých podmínek by smluvní strana nebo členský stát Evropské unie měly mít možnost se rozhodnout, že by mezinárodní linková a zvláštní linková silniční doprava cestujících, jejíž výchozí nebo cílové místo se nachází na jejich území, měla být předmětem ujednání o partnerství mezi provozovateli z výchozího a cílového místa této dopravy. Provozovatelé usazení na území smluvních stran nebo členských států Evropské unie, jimiž se projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, by měli mít právo se k těmto partnerstvím připojit.
(9)Je vhodné zřídit smíšený výbor pro řízení tohoto protokolu v zájmu zajištění jeho řádného a jednotného prosazování a přizpůsobení příloh technickému a legislativnímu pokroku.
(10)Je nezbytné, aby smluvní strany uplatňovaly jednotná sociální opatření týkající se práce posádek autobusů a autokarů zajišťujících mezinárodní silniční dopravu, která se budou řídit pravidly zakotvenými v dohodě Interbus, na niž by měl tento protokol odkazovat.
(11)Podmínky pro provozování linkové a zvláštní linkové dopravy by se měly řídit pravidly zakotvenými v dohodě Interbus, na niž by měl tento protokol odkazovat, s výhradou zvláštních pravidel upřesněných v příloze 1 tohoto protokolu.
(12)Harmonizace technických podmínek platných pro autobusy a autokary provozující mezinárodní dopravu mezi smluvními stranami by se měla řídit pravidly zakotvenými v dohodě Interbus, na niž by měl tento protokol odkazovat, jak je upřesněno v příloze 2 tohoto protokolu,
SE ROZHODLY stanovit společná pravidla pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou přepravu cestujících autokary a autobusy a
DOHODLY SE TAKTO:
ČÁST I
OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Oblast působnosti
1.
Tento protokol se vztahuje na:
a)
mezinárodní silniční přepravu cestujících jakékoliv státní příslušnosti formou linkové a zvláštní linkové dopravy autokary a autobusy:
i)
mezi územími dvou smluvních stran, a pokud by to bylo během takové dopravy zapotřebí, při průjezdu přes území jiné smluvní strany nebo přes území nesmluvního státu;
ii)
prováděnou pro cizí potřebu nebo za úplatu jedním nebo několika provozovateli dopravy, kteří jsou usazeni na území smluvní strany výchozího nebo cílového místa takové dopravy, a v případě partnerství rovněž jedním nebo několika provozovateli, kteří jsou usazeni na území smluvních stran nebo členských států Evropské unie, jimiž se projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, pokud se tak rozhodnou, v souladu s platnými právními předpisy, a kteří jsou držiteli licence na provozování přepravy cestujících formou mezinárodní linkové a zvláštní linkové dopravy autokary a autobusy;
iii)
za použití autobusů a autokarů registrovaných na území smluvní strany, kde je usazen provozovatel dopravy;
b)
jízdy prázdných autobusů a autokarů související s touto dopravou.
2.
Žádné z ustanovení tohoto protokolu nesmí být vykládáno tak, že by poskytovalo možnost provozovat linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu s výchozím i cílovým místem jízdy na území stejné smluvní strany provozovateli usazenými na území jiné smluvní strany (kabotáž).
3.
V souladu s odstavcem 1 a s výhradou odstavce 2, je-li přeprava součástí dopravy z nebo na území, kde je usazen provozovatel dopravy, mohou cestující nastupovat nebo vystupovat na území jakékoliv smluvní strany průjezdu, která povolí zastávku na svém území.
4.
Tento protokol se nevztahuje na:
a)použití autobusů a autokarů určených k přepravě cestujících k dopravě zboží pro obchodní účely,
b)přepravu uskutečňovanou pro vlastní potřebu.
Článek 2
Nediskriminace
Smluvní strany zajistí, aby na tento protokol byla uplatňována zásada nediskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa usazení provozovatele dopravy a výchozího nebo cílového místa jízdy autokaru nebo autobusu a poskytované dopravy.
Článek 3
Definice
1.
Pro účely tohoto protokolu se použijí definice uvedené v článku 3 dohody Interbus.
2.
Aniž je dotčen odstavec 1, použijí se pro účely tohoto protokolu tyto dodatečné definice:
a)„dohodou Interbus“ se rozumí dohoda o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy, která vstoupila v platnost dne 1. ledna 2003, ve znění pozdějších předpisů;
b)„partnerstvím“ se rozumí jakákoliv dohoda nebo jakékoli jiné smluvní ujednání, v nichž se smluvní strany, tedy partneři, zavazují ke spolupráci v souvislosti s dopravou, která má být poskytována;
c)„přidruženým podnikem“ se rozumí podnik, v němž má jeden nebo více podniků (mateřský podnik nebo podniky) účast a na jehož provozní a finanční politiky má dotčený další podnik nebo podniky významný vliv;
d)„skupinou“ se rozumí následující:
i)
jeden nebo více přidružených podniků a jejich mateřský podnik nebo mateřské podniky,
ii)
jeden nebo více přidružených podniků, které mají stejný mateřský podnik nebo mateřské podniky.
ČÁST II
PODMÍNKY VZTAHUJÍCÍ SE NA PROVOZOVATELE SILNIČNÍ OSOBNÍ DOPRAVY
Článek 4
Smluvní strany uplatňují ustanovení uvedená v příloze 1.
ČÁST III
TECHNICKÉ POŽADAVKY VZTAHUJÍCÍ SE NA VOZIDLA
Článek 5
Autobusy a autokary používané pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu, na niž se vztahuje tento protokol, musejí vyhovovat technickým požadavkům uvedeným v příloze 2.
ČÁST IV
PŘÍSTUP NA TRH
Článek 6
Mezinárodní linková a zvláštní linková doprava podléhající povolení
1.
S výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem.
2.
Linková a zvláštní linková doprava podléhá povolení v souladu s částí VI.
3.
Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny.
4.
Provozování souběžných nebo dočasných spojů určených pro stejnou cílovou skupinu jako stávající linková doprava, neobsluhování určitých zastávek a obsluhování dalších zastávek na stávajících linkových spojích se řídí stejnými pravidly jako stávající linková doprava.
5.
V souladu s platnými pravidly hospodářské soutěže se smluvní strana nebo členský stát Evropské unie mohou v jednotlivých případech a bez diskriminace rozhodnout, že mezinárodní linková a zvláštní linková silniční přeprava cestujících, jejíž výchozí nebo cílové místo se nachází na jejich území, je předmětem ujednání o partnerství mezi provozovateli usazenými na území smluvní strany nebo členského státu Unie, kde se nachází výchozí nebo cílové místo takové dopravy.
Provozovatelé usazení na území smluvních stran a členských států Unie, jimiž se během cesty projíždí a kde nastupují a vystupují cestující, se mohou k těmto partnerstvím připojit, pokud se tak rozhodnou.
Dotčené smluvní strany a členské státy Evropské unie informují smíšený výbor zřízený článkem 18 tohoto protokolu o veškerých takových rozhodnutích včetně jejich odůvodnění.
6.
V souladu s platnými pravidly hospodářské soutěže mohou provozovatelé dobrovolně vytvářet partnerství za účelem provozování linkové nebo zvláštní linkové dopravy. Těchto partnerství se mohou účastnit:
a)
provozovatelé usazení na území smluvních stran nebo členského státu Evropské unie, kde se nachází výchozí nebo cílové místo dopravy,
b)
provozovatelé usazení na území smluvních stran a členských států Evropské unie, jimiž se během cesty projíždí a kde nastupují a vystupují cestující.
ČÁST V
SOCIÁLNÍ, CELNÍ A DAŇOVÁ USTANOVENÍ
Článek 7
Na tento protokol se vztahuje část V (Sociální ustanovení) a část VI (Celní a daňová ustanovení) dohody Interbus.
ČÁST VI
POVOLENÍ PRO MEZINÁRODNÍ LINKOVOU A ZVLÁŠTNÍ LINKOVOU DOPRAVU
Článek 8
Povaha povolení
1.
Povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu cestujících vydává příslušný orgán smluvní strany, na jejímž území je provozovatel dopravy usazen (dále jen „povolující orgán“).
2.
V případě provozovatele usazeného na území Evropské unie je povolujícím orgánem příslušný orgán členského státu, který je výchozím nebo cílovým místem dopravy.
3.
V případě skupiny provozovatelů, která hodlá provozovat mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu, a v případě partnerství mezi podniky (provozovateli) alespoň ze dvou smluvních stran, na jejichž území nastupují a vystupují cestující, je povolujícím orgánem příslušný orgán, jemuž se zasílá žádost v souladu s čl. 9 odst. 1 druhým pododstavcem.
4.
Povolení se vydávají na jméno provozovatele a jsou nepřenosná. Provozovatel, který obdržel povolení, však může se souhlasem povolujícího orgánu provozovat dopravu prostřednictvím subdodavatele, je-li taková možnost v souladu s právními předpisy smluvní strany. V takovém případě se jméno subdodavatele a jeho postavení uvede v povolení. Subdodavatel musí splňovat podmínky uvedené v článcích 1, 4 a 5, a pokud jde o sociální ustanovení, v článku 7 a přílohách 1 a 2.
V případě skupiny provozovatelů, která hodlá provozovat mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu, se povolení vydává na jména všech podniků ve skupině a uvedou se v něm jména všech provozovatelů. Vydává se podniku, který byl pro tyto účely pověřen ostatními provozovateli a který o něj zažádal, a ostatním podnikům se vystaví ověřené kopie.
V případě partnerství se každému partnerskému podniku vydává originál povolení, ve kterém je uveden název každého podniku.
V případě, že mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu provozuje skupina nebo partnerství v souladu s druhým a třetím pododstavcem, je rozhodnutí o skutečném rozdělení přepravního výkonu mezi zúčastněné provozovatele výhradně na uvážení jich samotných.
5.
Doba platnosti povolení nesmí přesáhnout pět let. Na žádost žadatele nebo po vzájemné dohodě příslušných orgánů smluvních stran, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující, může být doba platnosti povolení zkrácena.
6.
V povolení se uvádějí tyto údaje:
a)druh dopravy;
b)trasa dopravy, zejména výchozí a cílové místo;
c)doba platnosti povolení;
d)zastávky a jízdní řád.
7.
Povolení odpovídají vzoru uvedenému v příloze 4.
8.
S výhradou čl. 1 odst. 2 opravňují povolení držitele k provozování mezinárodní linkové a/nebo zvláštní linkové dopravy na územích všech smluvních stran, jimiž prochází trasa dopravy.
9.
Provozovatel linkové či zvláštní linkové dopravy může k řešení dočasných a výjimečných situací použít další vozidla. Tato další vozidla mohou být používána pouze za stejných podmínek, jaké jsou stanoveny v povolení podle odstavce 6.
V takovém případě musí kromě dokladů uvedených v článku 15 provozovatel zajistit, aby byla ve vozidle umístěna a na žádost oprávněného kontrolora předložena kopie smlouvy mezi provozovatelem mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové dopravy a podnikem, který tato další vozidla poskytuje, nebo rovnocenný doklad.
Článek 9
Podání žádosti o povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu
1.
Žádost o povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu podává provozovatel svému příslušnému povolujícímu orgánu.
Pro každou linku se předkládá pouze jedna žádost. V případech uvedených v čl. 8 odst. 3 ji podává provozovatel, který byl pro tyto účely pověřen ostatními provozovateli.
Žádost se zasílá povolujícímu orgánu smluvní strany, na jejímž území je provozovatel, který žádost podává, usazen.
2.
Žádosti o povolení se podávají za použití vzoru uvedeného v příloze 3.
3.
Žadatel poskytne ke své žádosti o povolení všechny další informace, které považuje za významné nebo které si vyžádá povolující orgán, a to zejména doklady uvedené v příloze 3.
Článek 10
Povolovací postup
1.
Povolení se vydává se souhlasem příslušných orgánů všech smluvních stran, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující. Povolující orgán zašle uvedeným příslušným orgánům a příslušným orgánům smluvních stran, jejichž územím se projíždí bez nástupu nebo výstupu cestujících, kopii žádosti společně s kopiemi všech ostatních souvisejících dokladů a své stanovisko.
Pokud jde o Evropskou unii, jsou příslušnými orgány podle prvního pododstavce příslušné orgány členských států, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující a jejichž územím se projíždí bez nástupu nebo výstupu cestujících.
2.
Příslušné orgány smluvních stran, jejichž souhlas byl vyžádán, oznámí povolujícímu orgánu své stanovisko k žádosti do čtyř měsíců. Tato lhůta se počítá ode dne přijetí žádosti o souhlas, který je uveden na potvrzení o přijetí. Pokud je stanovisko obdržené od příslušných orgánů smluvní strany, jejichž souhlas byl vyžádán, záporné, musí být řádně odůvodněno. Jestliže povolující orgán neobdrží odpověď do čtyř měsíců, je to považováno za souhlas konzultovaných příslušných orgánů a povolující orgán smí povolení udělit.
Orgány smluvních stran, jejichž územím se projíždí bez nástupu nebo výstupu cestujících, mohou povolujícímu orgánu své připomínky oznámit ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci.
3.
Povolující orgán rozhodne o žádosti nejpozději do šesti měsíců ode dne podání žádosti dopravcem.
4.
Povolení se udělí s výjimkou případů, kdy:
a)žadatel není schopen dopravu, která je předmětem žádosti, provozovat vozidly, která má bezprostředně k dispozici;
b)žadatel nevyhověl vnitrostátním nebo mezinárodním právním předpisům o silniční dopravě, zejména podmínkám a požadavkům souvisejícím s povolením pro mezinárodní silniční přepravu cestujících, nebo se dopustil závažných porušení právních předpisů smluvní strany o silniční dopravě, zejména předpisů o vozidlech a době řízení a odpočinku řidičů;
c)v případě žádosti o prodloužení platnosti povolení nejsou splněny podmínky povolení;
d)smluvní strana na základě podrobné analýzy rozhodne, že by daná doprava na daných přímých úsecích vážně ovlivnila životaschopnost srovnatelné dopravy, na niž se vztahuje jedna či více smluv o veřejných službách podle práva smluvní strany. V takovém případě smluvní strana stanoví nediskriminační kritéria, na základě kterých se určí, zda by doprava, o jejíž provozování se žádá, vážně ovlivnila životaschopnost výše uvedené srovnatelné dopravy, a tato kritéria sdělí ostatním smluvním stranám uvedeným v čl. 10 odst. 1;
e)smluvní strana na základě podrobné analýzy rozhodne, že hlavním účelem dopravy není přeprava cestujících mezi zastávkami na území různých smluvních stran.
V případě, že stávající mezinárodní autokarová či autobusová doprava na daných přímých úsecích vážně ovlivňuje životaschopnost srovnatelné dopravy, na niž se vztahuje jedna či více smluv o veřejných službách podle práva smluvní strany, v důsledku výjimečných okolností, jež nemohly být předvídány v době udělení povolení, může smluvní strana se souhlasem ostatních smluvních stran uvedených v čl. 10 odst. 1 pozastavit nebo odejmout povolení provozovat mezinárodní autokarovou či autobusovou dopravu, poté co tuto skutečnost dopravci oznámí šest měsíců předem.
Skutečnost, že dopravce nabízí nižší ceny, než jsou ceny jiných dopravců v silniční dopravě, nebo že je dotyčný spoj již provozován jinými dopravci, není sama o sobě důvodem k zamítnutí žádosti.
5.
Povolující orgán a příslušné orgány všech smluvních stran, které mají dát k povolení souhlas podle odstavce 1, mohou žádost zamítnout jen z důvodů stanovených tímto protokolem.
6.
Povolující orgán po dokončení postupu stanoveného v odstavcích 1 až 5 povolení udělí, nebo žádost formálně zamítne.
Rozhodnutí o zamítnutí žádosti musí být odůvodněno. Smluvní strany zajistí, aby dopravní podniky měly v případě, že je jejich žádost zamítnuta, možnost se proti takovému rozhodnutí odvolat.
Povolující orgán informuje o svém rozhodnutí všechny příslušné orgány uvedené v odstavci 1 a zašle jim kopii povolení.
Článek 11
Prodloužení platnosti a změna povolení
1.
Článek 10 se použije obdobně na žádosti o prodloužení platnosti povolení nebo o změnu podmínek, za kterých musí být doprava podléhající povolení provozována.
2.
V případě menší změny provozních podmínek, zejména úpravy intervalů, jízdného a jízdních řádů, postačuje, když povolující orgán uvědomí ostatní dotčené smluvní strany, kterých se změna týká. Změna jízdních řádů nebo intervalů, která ovlivní načasování kontrol na hranicích dvou smluvních stran nebo na hranicích se třetí stranou, se nepovažuje za menší změnu.
3.
Dotčené smluvní strany se mohou dohodnout, že o změnách podmínek, za kterých je doprava provozována, bude rozhodovat sám povolující orgán.
Článek 12
Pozbytí platnosti povolení
1.
Povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu pozbývá platnosti uplynutím doby platnosti povolení nebo tři měsíce po dni, kdy povolující orgán obdrží od držitele povolení oznámení o jeho záměru dopravu ukončit. Toto oznámení musí být řádně odůvodněno.
2.
Přestane-li existovat poptávka po dopravě, je lhůta pro oznámení podle odstavce 1 jeden měsíc.
3.
Povolující orgán uvědomí o pozbytí platnosti povolení příslušné orgány ostatních dotčených smluvních stran.
4.
Držitel povolení uvědomí uživatele dotčené dopravy o jejím ukončení vhodným způsobem jeden měsíc předem.
Článek 13
Povinnosti provozovatelů dopravy
1.
S výjimkou případů vyšší moci zahájí provozovatel mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové dopravy provozování dopravy neprodleně a až do uplynutí platnosti povolení přijme veškerá opatření k zajištění dopravní služby, která odpovídá standardům kontinuity, pravidelnosti a přepravní kapacity a splňuje podmínky stanovené v čl. 8 odst. 6.
2.
Provozovatel zveřejní trasu, zastávky, jízdní řád, jízdné a přepravní podmínky tak, aby byly tyto informace snadno dostupné všem uživatelům.
3.
Dotčené smluvní strany mají možnost po vzájemné dohodě a po dohodě s držitelem povolení měnit provozní podmínky mezinárodní linkové a zvláštní linkové dopravy.
ČÁST VII
USTANOVENÍ K ZAJIŠTĚNÍ DODRŽOVÁNÍ USTANOVENÍ TOHOTO PROTOKOLU
Článek 14
Příslušné orgány smluvních stran zajistí, aby provozovatelé dopravy dodržovali ustanovení tohoto protokolu.
Článek 15
1.
Aniž je dotčen čl. 8 odst. 9, musí se ve vozidle nacházet a na žádost oprávněného kontrola musí být předloženo povolení pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu nebo ověřená kopie tohoto povolení a licence provozovatele mezinárodní silniční přepravy cestujících nebo ověřená kopie této licence v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy Evropské unie.
2.
Aniž je dotčen odstavec 1 a čl. 8 odst. 9, v případě zvláštní linkové dopravy se ve vozidle musí nacházet a na žádost oprávněného kontrolora musí být jako kontrolní doklady předloženy též smlouva mezi organizátorem a provozovatelem dopravy nebo kopie této smlouvy a dále dokument potvrzující, že cestující představují zvláštní okruh cestujících s vyloučením jiných cestujících pro účely zvláštní linkové dopravy.
ČÁST VIII
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 16
Doba platnosti protokolu – hodnocení provádění protokolu
1.
Tento protokol se uzavírá na dobu pěti let od okamžiku jeho vstupu v platnost.
2.
Doba platnosti tohoto protokolu se automaticky prodlužuje na další období pěti let mezi těmi smluvními stranami, které neoznámí, že s prodloužením nesouhlasí. Ve druhém případě oznámí dotčená smluvní strana svůj záměr depozitáři v souladu s článkem 31 dohody Interbus.
3.
Před koncem každého období pěti let vyhodnotí smíšený výbor uvedený v článku 18 tohoto protokolu fungování tohoto protokolu, a to pokud možno spolu s hodnocením provádění samotné dohody Interbus.
Článek 17
Dvoustranné dohody, ratifikace nebo schválení a depozitář protokolu, vstup protokolu v platnost, vypovězení a jazyky
1.
Ustanovení článků 25, 27, 28, 31 a 34 dohody Interbus se použijí obdobně i pro tento protokol, s výhradou následujících úprav:
a)slova „čtyři“ a „čtvrté“ v čl. 28 odst. 1 dohody Interbus se nahrazují slovy „tři“ a „třetí“;
b)tento protokol vstupuje v platnost pro smluvní strany, které jej podepsaly a schválily nebo ratifikovaly, k prvnímu dni měsíce následujícího po měsíci, ve kterém tři smluvní strany včetně Unie uložily schvalovací nebo ratifikační listiny u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
2.
Ustanovení tohoto protokolu nahrazují příslušná ustanovení dohod uzavřených mezi smluvními stranami a mezi smluvními stranami a členskými státy Evropské unie.
Bez ohledu na článek 25 dohody Interbus mohou být příslušná ustanovení stávajících dohod mezi smluvními stranami a mezi smluvními stranami a členskými státy Evropské unie zachována po dobu pěti let uvedenou v čl. 8 odst. 5 a počítanou ode dne vstupu tohoto protokolu v platnost pro dotčené smluvní strany.
Článek 18
Smíšený výbor
1.
V zájmu usnadnění řízení tohoto protokolu se zřizuje smíšený výbor. Tento výbor se skládá ze zástupců smluvních stran.
2.
Ustanovení článků 23 a 24 dohody Interbus se použijí obdobně.
Článek 19
Přistoupení smluvní strany, která není členem Unie, k Evropské unii
1.
Smíšený výbor uvedený v článku 18 je informován o žádosti smluvní strany nebo kteréhokoli třetího státu o přistoupení k Evropské unii.
2.
Evropská unie informuje smluvní strany o přistoupení některé ze smluvních stran k Evropské unii.
3.
Se smluvní stranou tohoto protokolu, která přistoupila k Evropské unii, se ode dne tohoto přistoupení zachází jako s členským státem Evropské unie a nikoliv jako se zvláštní smluvní stranou tohoto protokolu.
4.
Smluvní strany v rámci smíšeného výboru prozkoumají účinky tohoto přistoupení na tento protokol. Smíšený výbor rozhodne o potřebné úpravě nebo přechodných opatřeních v tomto ohledu.
Článek 20
Podpis
1.
Tento protokol je otevřen k podpisu v Bruselu na Generálním sekretariátu Rady Evropské unie, který je depozitářem tohoto protokolu, po dobu dvou let počínaje datem přijetí rozhodnutí Rady Evropské unie o podpisu tohoto protokolu Evropskou unií. Depozitář toto datum řádně oznámí všem smluvním stranám.
2.
Tento protokol mohou podepsat, přistoupit k němu nebo ratifikovat jej pouze smluvní strany dohody Interbus. Podpisové, přistupovací nebo ratifikační listiny se ukládají u depozitáře, který o tomto informuje ostatní smluvní strany.
Článek 21
Přistoupení
Po vstupu tohoto protokolu v platnost může kterákoliv smluvní strana dohody Interbus přistoupit rovněž k tomuto protokolu.
Ustanovení čl. 30 odst. 3 a 4 dohody Interbus se použijí obdobně.
Článek 22
Přílohy
Přílohy tvoří nedílnou součást tohoto protokolu.
Článek 23
Nahrazení předchozího protokolu
Tento protokol nahrazuje protokol k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy a který byl otevřen k podpisu od 16. července 2018 do 16. dubna 2019. Předchozí protokol tímto pozbývá právní hodnoty.
V Bruselu dne
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy.
Za Evropskou unii
Za Albánskou republiku
Za Bosnu a Hercegovinu
Za Moldavskou republiku
Za Černou Horu
Za Republiku Severní Makedonie
Za Tureckou republiku
Za Ukrajinu
PŘÍLOHA 1
Podmínky vztahující se na provozovatele osobní silniční dopravy
Pro tento protokol se použije příloha 1 dohody Interbus s výhradou následujícího:
Pro tento protokol se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání podnikatele v silniční dopravě a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 51), naposledy pozměněné nařízením Rady (EU) č. 517/2013 ze dne 13. května 2013 (Úř. věst. L 158, 10.6.2013, s. 1), kromě čl. 16 odst. 5 až 7 a článků 18 až 21, 23 a 25 až 28. Práva a povinnosti členských států Evropské unie se použijí obdobně pro smluvní strany.
Pro tento protokol se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 181/2011 ze dne 16. února 2011 o právech cestujících v autobusové a autokarové dopravě a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004 (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 1) s výjimkou čl. 3 písm. a) a b), posledních dvou vět článku 12, článku 18, čl. 28 odst. 2, článku 29 a 30, poslední věty článku 31 a článku 32. Práva a povinnosti členských států Evropské unie se použijí obdobně pro smluvní strany.
________________
PŘÍLOHA 2
Technické požadavky vztahující se na autobusy a autokary
Pro tento protokol se použije příloha 2 dohody Interbus.
________________
PŘÍLOHA 3
Vzor žádosti o povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu
(Bílý papír – DIN A4)
|
(Vyplní se v úředním jazyce či jazycích nebo v jenom z úředních jazyků smluvní strany, na jejímž území je žádost předkládána)
|
FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O POVOLENÍ NEBO PRODLOUŽENÍ PLATNOSTI POVOLENÍ PROVOZOVAT MEZINÁRODNÍ LINKOVOU NEBO MEZINÁRODNÍ ZVLÁŠTNÍ LINKOVOU DOPRAVU()
Zahájení linkové dopravy
□
Zahájení zvláštní linkové dopravy
□
Prodloužení platnosti povolení provozovat dopravu
□
Změna podmínek povolení provozovat dopravu
□
autokary a autobusy mezi smluvními stranami v souladu s protokolem k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících.
………………………………………………………………………………………………………........
(Povolující orgán)
1.Příjmení a jméno nebo obchodní název žádajícího provozovatele; v případě žádosti podávané skupinou provozovatelů nebo partnerstvím název provozovatele, který byl pro účel podání žádosti pověřen ostatními provozovateli:
………………………………………………………………………………………………………........
………………………………………………………………………………………………………........
2.Dopravu bude provozovat ()
provozovatel □ skupina provozovatelů □ partnerství □ subdodavatel □
3.Jména či název a bydliště či sídlo provozovatele, nebo v případě skupiny provozovatelů nebo partnerství jména či názvy všech provozovatelů ve skupině nebo partnerství; uveďte rovněž jména či názvy všech subdodavatelů()
3.1.…………………………………………………..………. tel. ………………….…….…
3.2.……………………………………………………..….… tel. ………………….……….
3.3.………………………………………………………....... tel. ………………….....….…
3.4.…………………………………………………………... tel. ……………………......…
(Druhá strana žádosti o povolení nebo o prodloužení platnosti povolení)
4.V případě zvláštní linkové dopravy:
4.1.Okruh cestujících: () pracovníci □ žáci/studenti □ jiní □
5.Doba platnosti požadovaného povolení nebo datum ukončení dopravy:
………………………………………………………………………………………………….........
6.Hlavní trasa dopravy (zvýrazněte místa nástupu a výstupu cestujících a jejich úplnou adresu):()
……………………………………………………………………………………………...……….........
…..………………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………………….............
7.Období provozu: …………………………………………………………………….…….
…………………………………………………………………………………………………..………....
…………………………………………………………………………………………………..………....
8.Četnost (denně, týdně atd.): ………………………………………………………...…….
9.Jízdné ……………………………………… Přiložená příloha.
10.Přiložte časový rozvrh dob řízení, aby bylo možné ověřit dodržování mezinárodních předpisů pro dobu řízení a odpočinku.
11.Počet požadovaných povolení nebo jejich ověřených kopií: ()
…………………………………………………………………………………………………….........
12.Doplňující informace:
………………………………………………………………………………………………........…….
(Místo a datum)
(Podpis žadatele)
………………………………………………………………………………………………………….
Upozorňujeme žadatele na skutečnost, že vzhledem k tomu, že se povolení nebo jeho ověřená kopie musí nacházet ve vozidle, měl by počet povolení vydaných příslušnými orgánem nebo jejich ověřených kopií, které žadatel musí mít, odpovídat počtu vozidel potřebných ve stejnou chvíli pro provozování požadované dopravy.
Důležité upozornění
K žádosti musí být přiloženo zejména následující:
a) jízdní řád včetně časů pro kontroly na příslušných hraničních přechodech;
b) ověřená kopie licence/licencí provozovatele/provozovatelů mezinárodní silniční dopravy cestujících v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy Unie;
c) mapa v odpovídajícím měřítku, na níž je vyznačena trasa a zastávky, kde nastupují nebo vystupují cestující;
d) časový rozvrh dob řízení, aby bylo možné ověřit dodržování mezinárodních předpisů pro dobu řízení a odpočinku;
e) jakékoliv příslušné informace týkající se autokarových a autobusových terminálů.
PŘÍLOHA 4
Vzor povolení pro mezinárodní linkovou a zvláštní linkovou dopravu
(První strana povolení)
(Oranžový papír – DIN A4)
|
(Vyplní se v úředním jazyce či jazycích nebo v jenom z úředních jazyků smluvní strany, na jejímž území je žádost předkládána)
|
Povolení
V souladu s protokolem k dohodě o mezinárodní příležitostné přepravě cestujících autokary a autobusy (dohoda Interbus), který se týká mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravy cestujících autokary a autobusy mezi smluvními stranami.
VYDÁVAJÍCÍ STÁT: ……………………………………………………………………………….…..
Povolující orgán: ……………………………………………………………………………….
Rozlišovací značka smluvní strany: …………….()
POVOLENÍ č.: ……………………………...
pro linkovou dopravu □()
pro zvláštní linkovou dopravu □ (2)
autokary a autobusy mezi smluvními stranami protokolu o mezinárodní linkové a zvláštní linkové přepravě cestujících autokary a autobusy (protokol k dohodě Interbus)
pro: …………………………………………………………………………………………………...
………………………………………………………………………………………………………..
Příjmení, jméno nebo obchodní název provozovatele nebo pověřeného provozovatele v případě skupiny podniků nebo partnerství:
Adresa: …………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………...
Telefonní číslo a fax nebo e-mail: .…………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………..
(Druhá strana povolení)
Jméno, adresa, telefonní číslo a fax nebo e-mail provozovatele, nebo v případě skupin provozovatelů nebo partnerství jména všech provozovatelů ve skupině nebo partnerství; též uveďte jména všech subdodavatelů a vyznačte, že se jedná o subdodavatele:
(1) ……………………………………………………………………………………………………………
(2) ……………………………………………………………………………………………………………
(3) ……………………………………………………………………………………………………………
(4) ……………………………………………………………………………………………………………
(5) ……………………………………………………………………………………………………………
V případě potřeby přiložte seznam.
Doba platnosti povolení: od: ………………………………. pro: ……………………………..……...
Místo a datum vydání: ………………………………………………………………………………………..
Podpis a razítko vydávajícího orgánu či agentury: ……………………………………………………..
1. Trasa: ……………………………………………………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………..:…………………….….
(a)Výchozí místo: …………………………………...…………………………………
……………………………………………………………………..............…………………………………....
(b)Cílové místo: …………….……………………………………………………..
…………………………………………………………..……………………………………………………....
Hlavní trasa s podtrženými místy nástupu a výstupu cestujících: ………………..……..…………
…………………………………………………………………………………………………………………..
2. Jízdní řád: ………………………………………………………………………………………………..….
(připojen k tomuto povolení)
3. Zvláštní linková doprava:
a) okruh cestujících: ………………….………………….…….
……………………………...........................................................................
4. Další podmínky nebo zvláštní body: …...…………...................................................
.............................................................................................................
.............................................................................................................
Razítko orgánu vydávajícího povolení
Důležité upozornění:
(2)Toto povolení je platné pro celou cestu.
(3)Povolení vydané povolujícím orgánem nebo jeho ověřená kopie se musí po dobu trvání cesty nacházet ve vozidle a musí být předloženo na žádost úředníků donucovacích orgánů.
(4)Výchozí nebo cílové místo se musí nacházet na území smluvní strany, kde je usazen provozovatel a kde jsou registrovány autokary a autobusy.
(Třetí strana povolení)
OBECNÉ PŘIPOMÍNKY
1)
Provozovatel dopravy zahájí dopravní službu v období uvedeném v rozhodnutí povolujícího orgánu, který povolení udělil.
2)
S výjimkou případů vyšší moci přijme provozovatel mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové dopravy veškerá opatření k zajištění dopravy, která splňuje všechny podmínky uvedené v povolení.
3)
Provozovatel zveřejní informace o trase, zastávkách, jízdním řádu, jízdném a přepravních podmínkách.
4)
Příslušné orgány dotčených smluvních stran mají možnost po vzájemné dohodě a po dohodě s držitelem povolení měnit provozní podmínky mezinárodní linkové a zvláštní linkové dopravy.
5)
Aniž jsou dotčeny doklady týkající se vozidla a řidiče (například osvědčení o registraci vozidla a řidičský průkaz), slouží jako kontrolní doklady podle tohoto protokolu, které se musí nacházet ve vozidle a musí být předloženy na žádost oprávněného kontrolora, tyto doklady:
–
povolení pro mezinárodní linkovou nebo zvláštní linkovou dopravu nebo jeho ověřená kopie,
–
licence provozovatele mezinárodní silniční přepravy cestujících v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy Evropské unie nebo její ověřená kopie,
–
při provozování mezinárodní zvláštní linkové dopravy smlouva mezi organizátorem a provozovatelem dopravy nebo její ověřená kopie a také dokument potvrzující, že cestující představují zvláštní okruh cestujících s vyloučením jiných cestujících pro účely zvláštní linkové dopravy;
–
používá-li provozovatel linkové nebo zvláštní linkové dopravy k řešení dočasných a výjimečných situací další vozidla, kromě výše uvedených dokladů i kopie smlouvy mezi provozovatelem mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové dopravy a podnikem, který další vozidla poskytuje, nebo rovnocenný doklad.
(Čtvrtá strana povolení)
OBECNÉ PŘIPOMÍNKY (pokračování)
6)
Provozovatelé provozující mezinárodní linkovou dopravu, s vyloučením zvláštní linkové dopravy, vydávají jízdenky potvrzující právo cestujících na přepravu a sloužící jako kontrolní doklad o uzavření přepravní smlouvy mezi cestujícím a provozovatelem dopravy, ať jednotlivě, nebo hromadně. Na jízdenkách, které mohou být rovněž v elektronické podobě, musí být uvedeno:
a)jméno či název provozovatele;
b)výchozí a cílové místo jízdy, případně i zpáteční cesta;
c)doba platnosti jízdenky a případně i datum a čas odjezdu;
d)jízdné.
Jízdenku cestující předkládá na žádost oprávněného kontrolora.
7)
Provozovatelé mezinárodní linkové nebo zvláštní linkové přepravy cestujících umožní všechny kontroly, které mají zajistit její řádné provozování, zejména pokud jde o doby řízení a odpočinku.
________________