10.11.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 379/16


Shrnutí rozhodnutí Komise

ze dne 17. září 2019,

kterým se spojení prohlašuje za slučitelné s vnitřním trhem a s fungováním Dohody o EHP

(Věc M.8870 – E.ON/Innogy)

(oznámeno pod číslem C(2019) 6530)

(Pouze anglické znění je závazné)

(2020/C 379/07)

Komise dne 17. září 2019 přijala rozhodnutí ve věci spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (1) , a zejména čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení. Nedůvěrné znění celého rozhodnutí je k dispozici v závazném jazyce věci na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na následující adrese: http://ec.europa.eu/competition/index_en.html

I.   STRANY

(1)

Evropská komise dne 31. ledna 2019 obdržela oznámení o navrhovaném spojení (dále jen „spojení“) podle článku 4 nařízení o spojování, jímž společnost E.ON SE (dále jen „E.ON“, Německo) získá ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad částmi podniku Innogy SE (dále jen „Innogy“, Německo) zabývajícími se distribucí a spotřebitelskými řešeními a nad některými jeho zařízeními na výrobu elektrické energie (2).

(2)

E.ON je energetická společnost, která působí v celém dodavatelském řetězci zahrnujícím výrobu, velkoobchodní dodávky, přenos, distribuci, maloobchodní prodej elektrické energie a související činnosti (např. měření, elektromobilitu atd.). E.ON působí v několika členských státech, včetně Švédska, Rumunska, Itálie, Polska, Dánska, Česka, Německa, Maďarska, Slovenska a Spojeného království.

(3)

Innogy je dceřiná společnost ve výlučném vlastnictví podniku RWE. Jedná se o energetickou společnost, která působí v dodavatelském řetězci zahrnujícím distribuci, maloobchodní prodej elektrické energie a související činnosti (např. měření, elektromobilitu atd.). Innogy působí v několika členských státech, včetně Belgie, Španělska, Nizozemska, Polska, Francie, Itálie, Portugalska, Rumunska, Chorvatska, Slovinska, Česka, Německa, Maďarska, Slovenska a Spojeného království.

(4)

E.ON se dále označuje jako „oznamující strana“ a společně s Innogy jako „strany“.

II.   TRANSAKCE

(5)

Spojení spočívá v získání výhradní kontroly nad podnikem Innogy společností E.ON. Spojení se má uskutečnit nákupem podílů. Spojení je součástí rozsáhlé výměny aktiv mezi společnostmi E.ON a RWE, v jejímž výsledku se E.ON bude zabývat hlavně provozováním distribučních soustav pro elektřinu a plyn a maloobchodními dodávkami v několika evropských zemích. RWE se zaměří na výrobu a velkoobchodní činnosti.

(6)

E.ON by získal distribuční soustavu a zákaznická řešení dceřiné společnosti RWE, podniku Innogy, a také některá menší zařízení na výrobu elektřiny, především zařízení na kombinovanou výrobu tepla a elektřiny, která Innogy vlastní (tzv. „zpětně oddělená aktiva“). Společnost RWE by získala většinu obchodních činností společnosti E.ON v oblasti výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů a menšinové podíly ve dvou jaderných elektrárnách, které již provozuje. Kromě toho by si RWE ponechala: a) zařízení společnosti Innogy na výrobu energie z obnovitelných zdrojů (s výjimkou zpětně oddělených aktiv), b) 49% podíl Innogy ve společnosti Kärntner Energieholding Beteiligungs GmbH a c) jedenáct zařízení na skladování plynu provozovaných společností Innogy v Německu a v Česku (všechna tato aktiva společně tvoří zpětně převedená aktiva). Společnost RWE by rovněž získala čistě finanční menšinový podíl ve společnosti E.ON. Nabytí aktiv společnosti E.ON společností RWE schválila Komise rozhodnutím ze dne 26. února 2019, COMP/M.8871 – RWE/E.ON Převod aktiv.

(7)

Obě části výměny aktiv vedou ke vzniku dvou různých spojení. Toto rozhodnutí se týká spojení, které by vzniklo získáním kontroly nad společností Innogy společností E.ON.

(8)

Celkový celosvětový obrat obou dotčených podniků dohromady činí více než 5 miliard EUR. Na úrovni celé EU převyšuje obrat každého z nich 250 milionů EUR, avšak nedosahují více než dvou třetin tohoto celkového celounijního obratu v jednom a tomtéž členském státě. Oznámená transakce má tudíž význam pro celou EU.

III.   ŘÍZENÍ

(9)

Komise vyjádřila vážné pochybnosti, pokud jde o slučitelnost spojení s vnitřním trhem, a dne 7. března 2019 přijala rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení o spojování. Společnost E.ON se k rozhodnutí podle čl. 6 odst. 1 písm. c) písemně vyjádřila dne 20. března 2019 a toto vyjádření dále doplnila dne 8. května 2019 a 20. května 2019.

(10)

Lhůta pro přijetí konečného rozhodnutí v této věci byla v souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení o spojování dvakrát pozastavena, a sice 22. března 2019 (do 11. dubna 2019) a 29. dubna 2019 (do 8. května 2019).

(11)

Na žádost stran byla dne 7. června 2019 v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení o spojování lhůta pro přijetí konečného rozhodnutí v této věci prodloužena o dalších dvacet pracovních dnů.

(12)

V reakci na předběžné obavy Komise týkající se hospodářské soutěže a po zevrubných jednáních strany Komisi dne 20. června 2019 předložily návrh závazků („závazky fáze II“).

(13)

Dne 21. června 2019 zahájila Komise tržní test s cílem posoudit, zda závazky fáze II vhodným způsobem řeší obavy Komise týkající se hospodářské soutěže.

(14)

Dne 4. července 2019 předložily strany konečné závazky („konečné závazky“).

IV.   SHRNUTÍ VÝSLEDKŮ POSOUZENÍ

(15)

Činnosti stran se v několika zemích překrývají, nejvýznamněji pak v Německu, Česku, Maďarsku, na Slovensku a ve Spojeném království (3). V každé z těchto zemí dochází u některých z těchto činností k podstatnému horizontálnímu překrývání. O co se konkrétněji jedná, je shrnuto níže.

1.   Německo

1.1.   Vymezení trhů

(16)

Maloobchodní dodávky elektřiny: Komise obvykle vymezuje trh maloobchodních dodávek elektřiny konečným odběratelům na úrovni států, ale u Německa v minulosti použila i užší vymezení (na úrovni distribuční sítě). Pro účely tohoto rozhodnutí zachovává Komise pro velkoodběratele národní vymezení, přičemž na základě svého šetření trhu a v souladu s vymezením trhu, jež používá německý spolkový antimonopolní úřad, dospěla k závěru, že i) zeměpisný trh standardních maloobchodních dodávek elektřiny domácnostem a základních dodávek drobným komerčním odběratelům je místní a omezený na příslušnou oblast základních dodávek; a ii) zeměpisný trh standardních maloobchodních dodávek elektřiny domácnostem a drobným komerčním odběratelům na základě zvláštních smluv je národní.

(17)

Maloobchodní dodávky elektřiny pro vytápění: Komise při svém šetření zjistila, že některé prvky hovoří pro národní vymezení trhu, zatímco jiné svědčí o místním charakteru hospodářské soutěže. Proto pokud jde o zeměpisné vymezení trhu maloobchodních dodávek elektřiny pro vytápění domácnostem a malým a středním podnikům v Německu, je pro účely tohoto rozhodnutí ponecháno otevřené, zda se jedná o národní trh se silnými prvky regionální hospodářské soutěže na úrovni sítě, nebo o místní trh.

(18)

Maloobchodní dodávky plynu: Komise na základě provedeného posouzení zjistila, že struktura a fungování trhu maloobchodních dodávek plynu jsou velmi podobné jako u trhu maloobchodních dodávek elektřiny. Komise proto pro maloobchodní dodávky plynu volí shodné vymezení zeměpisného trhu jako pro elektřinu.

(19)

Elektromobilita: pro účely tohoto rozhodnutí Komise pokládá i) trh velkoobchodních dodávek dobíjecích stanic pro elektrická vozidla (DSEV) za rozdělený podle jednotlivých států nebo zahrnující území všech států EHP (ponecháno otevřené), ii) trh maloobchodních dodávek soukromých DSEV za rozdělený podle států, iii) trh instalace a provozování veřejných DSEV na dálnicích buď za místní, nebo národní s místními prvky (ponecháno otevřené), iv) trh instalace a provozování veřejných DSEV mimo dálnice buď za místní, nebo národní s místními prvky (ponecháno otevřené), v) trh předplacených služeb pro veřejné DSEV za národní a vi) trh služeb bez označení pro veřejné DSEV za národní.

1.2.   Posouzení z hlediska hospodářské soutěže

(20)

Komise posoudila výše vymezené dotčené trhy. Komise dospěla k závěru, že spojení povede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže na níže uvedených trzích.

a)

Na trhu maloobchodních dodávek elektřiny pro vytápění v Německu: Komise dospěla k tomuto závěru na základě skutečnosti, že trh s elektřinou pro vytápění je vysoce koncentrovaný (spojením by došlo ke sloučení dvou největších dodavatelů na národní úrovni), strany na sebe vzájemně vyvíjejí značný konkurenční tlak, reálné alternativy k nabídce stran jsou omezené a překážky pro vstup vysoké.

b)

Na trhu instalace a provozování veřejných DSEV na dálnicích v Německu Komise dospěla k tomuto závěru, jelikož zjistila, že dobíjecí stanice, které patří stranám, se nacházejí blízko sebe a žádné konkurenční DSEV se zde nenacházejí.

2.   Česko

2.1.   Vymezení trhu

(21)

Maloobchodní dodávky elektřiny: při svém rozhodování Komise ponechala otevřené, zda je trh maloobchodních dodávek elektřiny v Česku z hlediska zeměpisného rozsahu národní, nebo má užší vymezení. Pro účely tohoto rozhodnutí je zeměpisný trh maloobchodních dodávek elektřiny i) odběratelům vysokého napětí a ii) odběratelům nízkého napětí vymezen jako národní, ačkoli v případě maloobchodních dodávek odběratelům nízkého napětí existují i prvky místní hospodářské soutěže.

(22)

Maloobchodní dodávky plynu: při svém rozhodování Komise ponechala otevřené, zda je trh maloobchodních dodávek plynu v Česku z hlediska zeměpisného rozsahu národní, nebo má užší vymezení. Pro účely tohoto rozhodnutí je zeměpisný trh maloobchodních dodávek plynu i) velkým odběratelům a ii) malým odběratelům vymezen jako národní, ačkoli v případě maloobchodních dodávek malým odběratelům existují i prvky místní hospodářské soutěže.

2.2.   Posouzení z hlediska hospodářské soutěže

(23)

Komise posoudila výše vymezené dotčené trhy. Komise dospěla k závěru, že spojení povede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže na níže uvedených trzích.

a)

Na trhu maloobchodních dodávek elektřiny odběratelům nízkého napětí v Česku Komise dospěla k tomuto závěru na základě skutečnosti, že strany jsou zavedenými podniky a blízkými konkurenty.

b)

Na trhu maloobchodních dodávek plynu malým odběratelům v Česku Komise dospěla k tomuto závěru na základě vysokého podílu stran na trhu, jejich zavedeného vzájemně se doplňujícího postavení a skutečnosti, že jsou blízkými konkurenty.

c)

Na trhu maloobchodních dodávek plynu velkým odběratelům v Česku Komise dospěla k tomuto závěru na základě vysokého podílu stran na roztříštěném trhu, na němž jsou blízkými konkurenty.

3.   Maďarsko

3.1.   Vymezení trhu

(24)

Maloobchodní dodávky elektřiny: Komise již dříve vymezila trh maloobchodních dodávek elektřiny podnikům v Maďarsku jako národní, zatímco vymezení trhu maloobchodních dodávek domácnostem je užší (podle oblastí jednotlivých distribučních sítí). Na základě posouzení Komise je pro účely tohoto rozhodnutí zeměpisný trh maloobchodních dodávek elektřiny domácnostem a malým a středním podnikům zajišťovaných poskytovatelem univerzální služby považován za užší než národní (rozdělení podle distribučních sítí). Zeměpisný trh maloobchodních dodávek elektřiny malým a středním podnikům, které využívají konkurenční tarify, a velkým obchodním a průmyslovým podnikům se považuje za národní.

3.2.   Posouzení z hlediska hospodářské soutěže

(25)

Komise posoudila výše vymezené dotčené trhy. Komise dospěla k závěru, že spojení povede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže na níže uvedených trzích.

a)

Na trhu maloobchodních dodávek elektřiny malým a středním podnikům využívajícím konkurenční tarify v Maďarsku Komise dospěla k tomuto závěru, jelikož spojení by eliminovalo důležitý konkurenční tlak na již tak vysoce koncentrovaném trhu.

b)

Na trhu maloobchodních dodávek elektřiny velkým průmyslovým odběratelům v Maďarsku Komise dospěla k tomuto závěru, jelikož strany jsou blízkými konkurenty a spojení by významně snížilo počet reálně si konkurujících subjektů na trhu.

4.   Slovensko

4.1.   Vymezení trhu

(26)

Maloobchodní dodávky elektřiny: pro účely tohoto rozhodnutí Komise považuje trh maloobchodních dodávek elektřiny z hlediska zeměpisného rozsahu za národní, ačkoli existují i silné regionální prvky.

4.2.   Posouzení z hlediska hospodářské soutěže

(27)

Komise dospěla k závěru, že spojení nepovede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže na Slovensku.

(28)

U tří dotčených segmentů trhu maloobchodních dodávek elektřiny na Slovensku, a sice i) odběratelům s regulovanými tarify, ii) malým odběratelům s neregulovanými tarify a iii) velkým průmyslovým odběratelům dospěla Komise k závěru, že nedojde k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže, jelikož strany nejsou blízkými konkurenty a ostatní dodavatelé vyvíjejí na strany větší tlak než strany na sebe navzájem. Komise rovněž posuzovala, zda by spojení, přestože nemá významný dopad na současnou úroveň hospodářské soutěže, mohlo mít dopad na hospodářskou soutěž v budoucnu tím, že povede ke ztrátě potenciální konkurence, avšak důkazy shromážděné během šetření pro tento závěr nehovoří.

5.   Spojené království

5.1.   Vymezení trhu

(29)

Maloobchodní dodávky elektřiny domácnostem a velkým průmyslovým odběratelům: v souladu s předchozími rozhodnutími považuje Komise za trh maloobchodních dodávek elektřiny z hlediska zeměpisného rozsahu území Velké Británie.

5.2.   Posouzení z hlediska hospodářské soutěže

(30)

Komise dospěla k závěru, že spojení nepovede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže ve Spojeném království.

(31)

U dotčených segmentů trhu maloobchodních dodávek elektřiny ve Velké Británii, a sice i) domácnostem a ii) velkým průmyslovým odběratelům dospěla Komise k závěru, že nedojde k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže, vzhledem k omezenému kombinovanému podílu stran na trhu a ke skutečnosti, že nejsou blízkými konkurenty a že na trhu působí několik alternativních reálných konkurentů stran.

V.   NÁPRAVNÉ PROSTŘEDKY

(32)

V reakci na zjištěné obavy ohledně narušení hospodářské soutěže předložily strany „konečné závazky“, které zahrnují změny zohledňující výsledky tržního testu. Konečné závazky jsou tyto:

(33)

U elektřiny pro vytápění v Německu: nápravné prostředky spočívají v tom, že se EDG (hlavní dceřiná společnost podniku E.ON) zbaví podstatné části všech zákazníků se zvláštními smlouvami, kterým dodává elektřinu pro účely vytápění. Konečné závazky rovněž zahrnují, u zákazníků se zvláštními elektroměry, všechny příslušné zvláštní smlouvy na dodávky elektřiny zákazníkům z řad domácností, kteří odebírají elektřinu pro účely vytápění. Za tím účelem budou zákazníci rozděleni do dvou různých portfolií k souhrnnému odprodeji jednomu pořizovateli nebo odděleně dvěma různým pořizovatelům.

(34)

U instalace a provozování veřejných DSEV na dálnicích v Německu: E.ON se zavazuje na určitou předem stanovenou dobu úplně ukončit provozování dobíjecích stanic, u nichž došlo k horizontálnímu překrývání činností. E.ON se dále zavazuje po určitou předem stanovenou dobu neprovozovat další dobíjecí stanice (dobíjecí stanice provozované třetí stranou, u nichž podnik E.ON uvažoval o uzavření smlouvy o provozování).

(35)

U maloobchodních dodávek plynu malým i velkým odběratelům a u maloobchodních dodávek elektřiny odběratelům nízkého napětí v Česku: odprodej všech maloobchodních činností společnosti Innogy a jejích přidružených podniků v Česku v oblasti elektřiny a plynu i většiny dalších činností společnosti Innogy v Česku (4).

(36)

U maloobchodních dodávek elektřiny malým a středním podnikům s konkurenčními tarify a velkým průmyslovým odběratelům v Maďarsku: E.ON odprodá všechny své činnosti v oblasti maloobchodních dodávek elektřiny malým a středním podnikům s konkurenčními tarify a velkým průmyslovým odběratelům v Maďarsku.

(37)

Podle názoru Komise konečné závazky odpovídajícím způsobem řeší obavy týkající se hospodářské soutěže:

a)

u elektřiny pro vytápění v Německu: odstranění většiny relevantního konkurenčního překrývání mezi stranami na národní úrovni a na místní úrovni distribuční sítě a vytvoření jednoho nebo dvou velkých nadregionálních konkurentů schopných růst a účinně konkurovat subjektu vzniklému spojením.

b)

u instalace a provozování veřejných DSEV na dálnicích v Německu: uvedená divestice odstraní jakékoli relevantní konkurenční překrývání mezi stranami.

c)

u maloobchodních dodávek plynu malým i velkým odběratelům a u maloobchodních dodávek elektřiny odběratelům nízkého napěti v Česku: uvedená divestice odstraní jakékoli relevantní konkurenční překrývání mezi stranami.

d)

u maloobchodních dodávek elektřiny malým a středním podnikům s konkurenčními tarify a velkým průmyslovým odběratelům v Maďarsku: uvedená divestice odstraní jakékoli relevantní konkurenční překrývání mezi stranami.

VI.   ZÁVĚR

(38)

Z výše uvedených důvodů Komise dospěla k závěru, že navrhované spojení s pozměněnými závazky při splnění určitých podmínek včetně té, že Komise u odprodávaných činností akceptuje vhodné pořizovatele, zásadním způsobem nenaruší účinnou hospodářskou soutěž na vnitřním trhu nebo jeho podstatné části.

(39)

Spojení se proto prohlašuje s výhradou splnění příslušných podmínek a závazků za slučitelné s vnitřním trhem a fungováním Dohody o EHP v souladu s čl. 2 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 nařízení o spojování a článkem 57 Dohody o EHP.

(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  V první fázi získá podnik E.ON celý podnik Innogy. V druhé fázi podnik E.ON oddělí většinu zařízení podniku Innogy na výrobu elektřiny z obnovitelných zdrojů a na skladování plynu a účast ve společnosti Kärntner Energieholding Beteiligungs GmbH a převede tato aktiva zpět na RWE.

(3)  K menšímu překrývání dochází i v Dánsku, ve Švédsku, v Polsku, Rumunsku, Rakousku, Itálii, Belgii, Nizozemsku a ve Francii.

(4)  Předpokládá se, že činnosti Innogy v oblasti distribuce plynu v Česku budou převedeny na společnost Macquarie a RWE si ponechá činnosti v oblasti skladování plynu v Česku.