EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 22.3.2018
COM(2018) 144 final
2018/0070(COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o perzistentních organických znečišťujících látkách (přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 22.3.2018
COM(2018) 144 final
2018/0070(COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o perzistentních organických znečišťujících látkách (přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.SOUVISLOSTI NÁVRHU
•Odůvodnění a cíle návrhu
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 850/2004 1 („nařízení o POP“) se provádějí závazky Unie podle Stockholmské úmluvy o perzistentních organických znečišťujících látkách (dále jen „Stockholmská úmluva“) schválené rozhodnutím Rady 2006/507/ES 2 a podle Protokolu o perzistentních organických znečišťujících látkách k Úmluvě z roku 1979 o dálkovém znečišťování ovzduší přesahujícím hranice států (dále jen „protokol o POP“) schváleného rozhodnutím Rady 2004/259/ES 3 .
Návrh na přepracování nařízení o POP lze odůvodnit takto:
Článek 16 nařízení o POP stanoví, že výbor komitologie pro obecné záležitosti nařízení má právní základ v článku 29 směrnice Rady 67/548/EHS 4 . Tato směrnice však byla zrušena článkem 60 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 5 , v důsledku čehož výbor komitologie přestal dne 1. června 2015 existovat.
V důsledku toho a s ohledem na procedurální změny zavedené Smlouvou o fungování Evropské unie (dále jen „Lisabonská smlouva“) je nutné ustanovení nařízení o POP týkající se postupu projednávání ve výboru upravit. Zejména by se mělo upřesnit, jaká pravidla jsou předmětem prováděcích aktů, a vysvětlit, jaké podmínky se vztahují na přijímání aktů v přenesené pravomoci.
S cílem podpořit Komisi v jejích úkolech stanovených ve směrnici o POP se navrhuje zapojit Evropskou agenturu pro chemické látky (dále jen „agentura“) do některých správních, technických a vědeckých úkolů nezbytných k provádění nařízení. Rovněž se navrhuje podpořit prosazování nařízení o POP členskými státy tím, že fórum pro výměnu informací o prosazování zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (dále jen „REACH“) 6 získá koordinační úlohu.
S ohledem na zkušenosti s fungováním postupů podle nařízení o POP je vhodné zahrnout některé technické změny operativních ustanovení, např. vysvětlit stávající definice a doplnit definice výroby, použití a meziproduktu na určitém místě v rámci uzavřeného systému. Je rovněž vhodné aktualizovat ustanovení o požadavcích na podávání zpráv s ohledem na závěry nedávno přijaté zprávy Opatření na zjednodušení podávání zpráv v oblasti životního prostředí 7 .
V důsledku změn příloh Stockholmské úmluvy, o nichž bylo rozhodnuto na konferenci smluvních stran v roce 2015, je nutné aktualizovat přílohy nařízení o POP, aby byly v souladu se závazky Unie podle uvedené úmluvy.
Návrh přispívá k dosažení prioritního cíle 3 sedmého akčního programu pro životní prostředí na rok 2020: „chránit občany Unie před environmentálními tlaky a riziky ovlivňujícími jejich zdraví a dobré životní podmínky“ a vyhovuje i čtvrtému prioritnímu cíli, odstavci 65, který vyžaduje, aby veřejnost měla přístup k jasným informacím o životním prostředí na vnitrostátní úrovni. Za tímto účelem návrh křížově odkazuje na požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES 8 a na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES 9 (dále jen „směrnice INSPIRE“) a zaručuje konzistentnost s těmito směrnicemi.
Navíc v souladu s programem Unie zlepšování právní úpravy a zjištěními kontroly účelnosti týkající se podávání zpráv a sledování v oblasti životního prostředí 10 probíhají snahy o zjednodušení postupů podávání zpráv a sledování, které je zaměřeno na automatizaci, nižší četnost a relevantnost údajů. Návrh je současně v souladu se strategií Komise pro jednotný digitální trh v Evropě, neboť obsahuje ustanovení o zlepšení přístupu občanů k informacím, jakož i ustanovení o transparentnosti.
•Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky
Stávající pravidla Unie týkající se nakládání s odpady obsahujícími perzistentní organické znečišťující látky jsou stanovena v nařízení o POP, které bylo nedávno pozměněno nařízením Komise (EU) 2016/460 11 . Navíc závazky Unie týkající se vývozu perzistentních organických znečišťujících látek jsou prováděny nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 12 .
•Soulad s ostatními politikami Unie
Návrh je plně v souladu se stávajícími politikami a cíli zaměřenými na globální ochranu lidského zdraví a životního prostředí.
2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
•Právní základ
Hmotněprávním základem je čl. 192 odst. 1 (týkající se ochrany životního prostředí) Smlouvy o fungování Evropské unie, vzhledem k tomu, že hlavní cíl opatření dohodnutých v rámci Stockholmské úmluvy (tj. eliminace perzistentních organických znečišťujících látek) se týká životního prostředí.
•Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)
Cílů návrhů nemohou dosáhnout členské státy, neboť je potřeba harmonizovaný přístup k zajištění toho, aby Unie jakožto smluvní strana Stockholmské úmluvy plnila své mezinárodní závazky.
•Proporcionalita
Návrh je v souladu se zásadou proporcionality, protože nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení jeho cílů. Zaměřuje se pouze na změny, které jsou považovány za nezbytné a vhodné pro jeho správné fungování nebo které jsou nutné z důvodu změn v jiných právních předpisech.
•Volba nástroje
Vzhledem k tomu, že stávající právní předpis, který má být nahrazen, má podobu nařízení, je toto nejvhodnější nástroj.
3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
•Hodnocení ex post / kontroly účelnosti stávajících právních předpisů
Vzhledem k nutnosti provést přepracování a vzhledem k omezenému rozsahu zaváděných změn nebylo považováno za nutné provést hodnocení ex post stávající právní úpravy. Komise však nedávno dokončila hodnocení kontroly účelnosti týkající se podávání zpráv a sledování právních předpisů v oblasti životního prostředí a zpráva 13 z této kontroly účelnosti byla přezkoumána s cílem posoudit účinnost závazků podávat zprávy stanovených v nařízení o POP. V přepracování jsou provedeny některé úpravy, které se považují za nezbytné v souladu s opatřeními uvedenými ve zprávě, včetně zefektivnění, zjednodušení a automatizace postupu podávání zpráv/sledování a zlepšení poskytování informací veřejnosti.
•Konzultace se zúčastněnými stranami
Vzhledem k povaze přepracování, které spočívá pouze v technických změnách operativních ustanovení, nebylo považováno za nutné provést formální konzultaci zúčastněných stran.
Příslušné zúčastněné strany byly o zamýšlených změnách informovány na schůzkách příslušných orgánů pro nařízení o POP. Účastníky, z nichž všichni měli možnost vyjádřit své stanovisko a připomínky, tvořily zúčastněné strany jako průmysl a nevládní organizace i členské státy.
•Sběr a využití výsledků odborných konzultací
Vzhledem k omezenému rozsahu změn navrhovaných v rámci tohoto přezkumu nebylo rozsáhlé využití odborných konzultací považováno za nutné. Agentura však byla konzultována ohledně některých technických otázek.
•Posouzení dopadů
Současná pravidla stanovená v nařízení fungují z celkového hlediska dobře a je třeba provést pouze malé technické změny k usnadnění provádění. Cílem hlavních změn je uvést nařízení o POP do souladu s Lisabonskou smlouvou a všeobecnými právními předpisy o chemických látkách, jakož i zapojit agenturu do úkolů stanovených nařízením. Protože celkový dopad přezkumu bude podle očekávání omezený, nepovažovalo se za nutné provést posouzení dopadů. Hlavní dopady změn lze shrnout takto:
–navrhované změny povedou k větší jasnosti, transparentnosti a právní jistotě ve prospěch všech stran zapojených do provádění nařízení,
–některé úkoly budou přeneseny z Komise na agenturu, což by mělo podle očekávání snížit celkové náklady a zvýšit dostupnost vědeckých znalostí potřebných pro provádění,
–stávající vysoká úroveň ochrany lidského zdraví a životního prostředí bude zachována.
•Účelnost právních předpisů a zjednodušení
Návrh nevyjímá mikropodniky, ani nezahrnuje zvláštní pravidla pro malé a střední podniky, protože se zabývá perzistentními organickými znečišťujícími látkami, jež představují celosvětový problém, a jejich používání musí být tudíž všemi společnostmi na celosvětové úrovni ukončeno. Návrh nemá dopad na konkurenceschopnost jednotlivých odvětví EU nebo na mezinárodní obchod, neboť provádí právně závazné závazky podle Stockholmské úmluvy, které v zásadě platí pro všechny smluvní strany této úmluvy.
Podle návrhu se agentura pověřuje přijímáním, sledováním a výměnou informací, které jí jsou předkládány podle ustanovení tohoto návrhu. Jelikož agentura v současnosti spravuje jiné informační činnosti v rámci právních předpisů EU týkajících se chemických látek, včetně nařízení REACH, CLP a PIC, považuje se za vhodné pověřit v tomto návrhu agenturu podobnou úlohou za účelem zvýšení soudržnosti v provádění regulačních předpisů.
•Základní práva
Neobezřetné nakládání s nebezpečnými látkami přispívá k celkovému znečištění životního prostředí, které může mít závažné dopady na právo na život, právo na nedotknutelnost lidské osobnosti, právo na slušné a spravedlivé pracovní podmínky a rovněž na právo na ochranu životního prostředí.
Stockholmská úmluva opírající se o zásadu obezřetnosti vstoupila v platnost v roce 2004 za účelem ochrany lidského zdraví a životního prostředí před chemickými látkami, které přetrvávají v životním prostředí po dlouhou dobu, jsou geograficky široce rozšířeny, hromadí se v tkáních člověka a tkáních volně žijících živočichů a mají nepříznivé účinky na lidské zdraví a životní prostředí.
Nařízení o POP v současné době provádí ustanovení úmluvy a protokolu v Unii. S přihlédnutím k zásadám 14 a 15 Deklarace z Ria o životním prostředí a rozvoji toto nařízení stanoví opatření k minimalizaci úniků POP s cílem pokud možno co nejdříve je vyloučit a zavádí ustanovení týkající se odpadů, které obsahují perzistentní organické znečišťující látky nebo jsou jimi kontaminované.
Návrh nahradí stávající nařízení o POP a bude dodržovat závazky učiněné Unií v rámci úmluvy a protokolu.
4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Neočekává se, že návrh bude mít významné rozpočtové důsledky, protože ve srovnání se stávajícím nařízením o POP nebyly zahrnuty žádné nové úkoly. Přenesení některých úkolů z Komise na agenturu nemá podle očekávání snížit celkové náklady na provádění. Vzhledem k možným synergiím s dalšími stávajícími úkoly agentury se očekává, že ve střednědobém výhledu dojde ke snížení.
Úkoly prováděné agenturu budou financovány formou dotace z rozpočtu Unie.
5.OSTATNÍ PRVKY
•Plány provádění a monitorování, hodnocení a podávání zpráv
Návrh obsahuje ustanovení o monitorování perzistentních organických znečišťujících látek a o podávání zpráv o jejich výrobě, použití a emisích. Dále stanoví závazky týkající se monitorování uplatňování nařízení o POP. Vyžaduje rovněž vytvoření a pravidelný přezkum plánu pro provádění Stockholmské úmluvy. Jelikož tento návrh je přepracovaným zněním stávajícího nařízení, které již uvedené prvky obsahuje, zaměřuje se na zohlednění výsledků výše uvedené kontroly účelnosti, ale nezavádí žádné další požadavky na provádění, monitorování či podávání zpráv.
•Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu
Navrhované přepracované nařízení by v podstatě zachovalo všechna ustanovení stávajícího nařízení o POP, včetně těch, která přesahují rámec požadavků Stockholmské úmluvy a protokolu o POP. Za nutné jsou však považovány některé technické změny s cílem zlepšit jasnost a fungování nařízení. Zde je přehled hlavních změn:
–Změny a vysvětlení některých definic (článek 2)
Za účelem zajištění toho, aby terminologie používaná v tomto nařízení byla jasná a odrážela výklad terminologie používané v právních předpisech o chemických látkách obecně, byly definice „uvedení na trh“, „výrobek“, „látka“, „odpad, „odstraňování“ a „využití“ pozměněny. Výraz „přípravek“ byl nahrazen výrazem „směs“, aby se zohlednily změny všeobecných právních předpisů o chemických látkách. Považovalo se rovněž za vhodné doplnit definice pro „výrobu, „použití“ a „meziprodukt na určitém místě v rámci uzavřeného systému“.
–Zapojení Evropské agentury pro chemické látky (články 8, 16 a 17)
Bylo navrženo zapojení agentury do provádění tohoto nařízení vzhledem k jejím odborným znalostem a zkušenostem s prováděním všeobecných právních předpisů o chemických látkách a mezinárodních dohod o chemických látkách, zejména v souvislosti se stávajícím zapojením do nařízení REACH a nařízení (EU) č. 649/2012.
Navrhuje se, že úloha agentury bude zahrnovat zapojení do technické přípravy dokumentace k látkám, která může být používána Komisí, pokud Komise využije svého uvážení a navrhne, aby jedna taková látka či několik takových látek bylo zařazeno do Stockholmské úmluvy jako POP. Agentura zejména přijme opatření, pokud se má za to, že látky splňují kritéria přílohy D Stockholmské úmluvy.
Látky, jejichž použití spadají do působnosti požadavku povolení podle nařízení REACH, u nichž se má za to, že splňují kritéria přílohy D Stockholmské úmluvy a jež jsou identifikovány v souladu s článkem 56 nařízení REACH, by měly vzhledem ke své perzistenci a bioakumulaci zpravidla podléhat řízení o omezení podle nařízení REACH, pokud nejsou za vhodnější považována jiná regulační opatření, a to s jasným označením, že látka může být do této úmluvy zahrnuta později. Pokud tyto látky nejsou identifikovány v souladu s článkem 59 nařízení REACH, měly by být podrobeny identifikačnímu postupu nebo být předmětem posouzení výborem členských států REACH. Agentura musí zajistit, aby při přípravě dokumentace o POP, která obsahuje informace o všech známých užitích látek v Unii a nejen látek posuzovaných podle nařízení REACH, byla zohledněna dokumentace o omezení. Tím se zajistí soudržné a účinné provádění právních předpisů o chemických látkách v Unii a soudržnost mezi prací na potenciálních POP, která je prováděna podle nařízení REACH, a mezinárodní prací vykonávanou za podpory Stockholmské úmluvy.
Dokumentace o POP by měla podléhat obvyklým konzultacím zúčastněných stran prováděným agenturou. Cílem tohoto rozšířeného postupu je získat informace od zúčastněných stran již v rané fázi a poskytnout Komisi faktický základ pro rozhodování o tom, zda má být látka v návrhu rozhodnutí podle čl. 218 odst. 9 Lisabonské smlouvy navržena jako POP podle Stockholmské úmluvy.
–Začlenění úlohy fóra pro výměnu informací o prosazování (dále jen „fórum“) zřízeného podle nařízení REACH (čl. 8 odst. 2).
Fórum je síť orgánů odpovědných za prosazování nařízení REACH, nařízení (ES) č. 1272/2008 (CLP) a nařízení (ES) č. 649/2012 (PIC) v EU. Na základě zkušeností získaných v souvislosti s uvedenými nařízeními týkajícími se chemických látek se považuje za vhodné navrhnout svěřit fóru úlohu při koordinaci úkolů v oblasti vymáhání práva uvedených v tomto nařízení.
–Přizpůsobení ustanovení ve stávajícím nařízení o POP týkajících se postupů projednávání ve výborech postupům Lisabonské smlouvy (čl. 4 odst. 3, čl. 7 odst. 5, články 15 a 18).
Ustanovení, podle nichž jsou některé pravomoce svěřeny Evropské komisi, byla přezkoumána, aby zohlednila vstup Lisabonské smlouvy v platnost.
–Přizpůsobení ustanovení o podávání zpráv a monitorování;
Články 11 a 13 budou aktualizovány účinnějšími ustanoveními, která zjednodušují monitorování. Předpokládá se, že členské státy vytvoří soubor údajů pro shromažďování příslušných údajů podle tohoto nařízení, zejména přílohy III. Soubory shromážděných prostorových dat musí být v souladu se směrnicí INSPIRE. Za tímto účelem se předpokládá podpora agentury ECHA, jejíž úlohou bude rovněž pravidelné shromažďování a posuzování údajů a poskytování přehledů členských států a EU o provádění nařízení Komisi.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
2018/0070 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS (přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství Ö Smlouvu o fungování Evropské unie Õ, a zejména na čl. 175 odst. 1 Ö 192 odst. 1 Õ této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
ò nový
(1)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 14 bylo několikrát podstatně změněno. Vzhledem k potřebě provést další změny by uvedené nařízení mělo být v zájmu přehlednosti přepracováno.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
(1) Toto nařízení se především týká ochrany životního prostředí a ochrany lidského zdraví. Právním základem je tedy čl. 175 odst. 1 Smlouvy.
(2)Společenství Ö Unie Õ je vážně znepokojenao pokračujícími úniky perzistentních organických znečišťujících látek Ö (dále jen „POP“) Õ do životního prostředí. Tyto Uvedené chemické látky jsou přenášeny přes mezinárodní hranice daleko od svých jejich zdrojů a přetrvávají v životním prostředí, probíhá jejich bioakumulace prostřednictvím potravního řetězce a představují riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Proto je nutné přijmout další opatření k ochraně lidského zdraví a životního prostředí před těmito zmíněnými znečišťujícími látkami.
(3)S ohledem na svou odpovědnost za ochranu životního prostředí podepsalo Ö schválila Õ Společenství Ö Unie Õ dne 24. června 1998 Ö 19. února 2004 Õ Protokol o perzistentních organických znečišťujících látkách k Úmluvě z roku 1979 o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím Ö přesahujícím Õ hranice států z roku 1979 15 (dále jen „protokol“), a dne 22. května 2001 Ö 14. října 2004 schválila také Õ Stockholmskou úmluvu o perzistentních organických znečišťujících látkách 16 (dále jen „úmluva“).
(4) Přestože byly na úrovni Společenství přijaty právní předpisy týkající se perzistentních organických znečišťujících látek, jejich nedostatkem je to, že neexistují právní předpisy o zákazu výroby a používání jakýchkoli chemických látek, které jsou v současnosti uvedeny na seznamech, nebo jsou tyto právní předpisy neúplné, že neexistuje právní rámec pro zákaz, omezování nebo odstraňování dalších perzistentních organických znečišťujících látek a ani právní rámec pro zabránění výrobě a používání nových látek, které vykazují vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek. Na úrovni Společenství nebyly stanoveny žádné cíle pro snižování emisí jako takové a současné seznamy úniků látek nezahrnují všechny zdroje perzistentních organických znečišťujících látek.
(4)Aby se zajistilo souvislé Ö soudržné Õ a účinné provádění závazků Společenství Ö Unie Õ vyplývajících z protokolu a úmluvy, je nezbytné stanovit společný právní rámec, který by umožnil přijímat opatření sloužící zejména k vyloučení výroby, uvádění na trh a používání záměrně vyráběných perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ . Kromě toho by měly být vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ zohledňovány v rámci odpovídajících programů Společenství Ö Unie Õ pro posuzování a povolování látek.
(5)Při provádění ustanovení Ö úmluvy Õ na úrovni Ö Unie, je nezbytné zajistit koordinaci a soudržnost s ustanoveními Õ Rotterdamské Ö úmluvy o postupu předchozího souhlasu pro určité nebezpečné chemické látky a pesticidy v mezinárodním obchodu, kterou Unie schválila dne 19. prosince 2002 Õ 17 , Stockholmské a Basilejské úmluvy Ö o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování, kterou Unie schválila dne 1. února 1993 Õ 18 na úrovni Společenství. Ö Tato koordinace a soudržnost by rovněž měla být zachována Õ a při účasti na Ö provádění a dalším rozvoji Õ vypracování Sstrategického přístupu k mezinárodnímu nakládání s chemickými látkami (SAICM) Ö , přijatého dne 6. února 2006 na 1. mezinárodní konferenci o nakládání s chemickými látkami v Dubaji Õ v rámci Spojených národů by měla být zajištěna spolupráce a soudržnost.
(6)Navíc s vědomím toho, že ustanovení tohoto nařízení se opírají o zásadu předběžné opatrnosti stanovenou ve Smlouvě, s připomenutím Ö přístupu předběžné opatrnosti vyjádřeného v Õ zásaděy 15 Deklarace z Ria o životním prostředí a rozvoji a s ohledem na cíl pokud možno vyloučit úniky perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ do životního prostředí, je vhodné v některých případech stanovit kontrolní opatření, která jsou přísnější než opatření uvedená v protokolu a v úmluvě.
(8) Navrhované nařízení REACH by mohlo být v budoucnosti vhodným nástrojem pro provádění nezbytných opatření pro kontrolu výroby, uvádění na trh a používání látek uvedených na seznamech a opatření pro kontrolu existujících a nových chemických látek a pesticidů vykazujících vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek. Avšak aniž je dotčeno budoucí nařízení REACH a protože je důležité provést tato opatření pro kontrolu látek uvedených v protokolu a v úmluvě co nejdříve, opatření by měla být provedena již nyní tímto nařízením.
(7)Uvádění na trh a používání většiny perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ uvedených na seznamech v protokolu a v úmluvě bylo ve Společenství Ö Unii Õ již zastaveno v důsledku zákazů stanovených ð mimo jiné ï ve nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 19 , nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 20 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 21 směrnici Rady 79/117/EHS ze dne 21. prosince 1978, kterou se zakazuje uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin obsahujících určité účinné látky 22 , a ve směrnici Rady 76/769/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků 23 . Za účelem splnění závazků Společenství Ö Unie Õ vyplývajících z protokolu a z úmluvy a za účelem minimalizace uvolňování Ö úniků Õ perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ je však nezbytné a vhodné zakázat také výrobu uvedených látek a omezit výjimky na minimum tak, aby platily pouze tehdy, plní-li látka nezbytnou funkci při zvláštním použití.
ò nový
(8)Z důvodu jasnosti a souladu s ostatními příslušnými právními předpisy Unie by se některé definice měly upřesnit a terminologie by se měla sjednotit s terminologií použitou v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 a ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES 24 .
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
(9)Vývozy látek, na něž se vztahuje úmluva, a vývozy lindanu jsou upraveny nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 304/2003 ze dne 28. ledna 2003 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek 25 nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 26 ð , a není třeba se jimi proto v tomto nařízení dále zabývat ï.
(11) Výroba a použití hexachlorcyklohexanu (HCH), včetně lindanu, podléhají omezením podle protokolu, nejsou však zcela zakázány. Tato látka je stále používána v některých členských státech, a není tedy možné okamžitě zakázat všechna stávající použití. Avšak s ohledem na škodlivé vlastnosti HCH a možná rizika spojená s jeho úniky do životního prostředí by měly být výroba a používání HCH omezeny na minimum a s konečnou platností by měly být zastaveny nejpozději do konce roku 2007.
(10)Zastarale nebo nedbale spravované zásoby perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ mohou vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdraví, například kontaminací půdy nebo podzemních vod. Ö Pro správu takových zásob Õ Jje tedy vhodné Ö stanovit přísnější pravidla, než jsou pravidla stanovená v Õ přijmout ustanovení, která překračují rámec ustanovení úmluvěy. Se zásobami zakázaných látek by mělo být nakládáno jako s odpady, zatímco zásoby látek, jejichž výroba a použití jsou dosud povoleny, by měly být oznámeny orgánům a měl by být nad nimi vykonáván řádný dozor. Jako s odpady by se mělo co nejdříve nakládat zejména se stávajícími zásobami, které jsou tvořeny zakázanými perzistentními organickými znečišťujícími látkami Ö POP Õ nebo které tyto látky obsahují. Pokud budou v budoucnu zakázány další látky, jejich zásoby by měly být také neprodleně zničeny a neměly by být vytvářeny žádné nové zásoby. S ohledem na zvláštní problémy některých nových členských států by měla být prostřednictvím stávajících finančních nástrojů Společenství, např. fondů soudržnosti a strukturálních fondů, poskytována přiměřená finanční a technická pomoc.
(11)V souladu se sdělením Komise o strategii Společenství pro dioxiny, furany a polychlorované bifenyly (PCB) 27 a v souladu s protokolem a úmluvou by úniky perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ, které jsou neúmyslnými vedlejšími produkty průmyslových procesů, měly být co nejdříve identifikovány a sníženy, s konečným cílem je pokud možno zcela vyloučit. Aby se co nejdříve dosáhlo soustavného a hospodárného snižování Ö takových Õ úniků, měly by být vypracovány a provedeny Ö prováděny a rozvíjeny Õ vhodné vnitrostátní akční plány zahrnující všechny zdroje a opatření, včetně těch, která jsou umožněna stávajícími právními předpisy Společenství Ö Unie Õ . Za tímto účelem by měly být v rámci úmluvy vyvinuty vhodné nástroje.
(12)V souladu s uvedeným sdělením by mMěly by být vytvořeny Ö či v příslušných případech udržovány Õ vhodné programy a mechanismy, které by zajistily dostatečné údaje ze sledování Ö monitorování Õ přítomnosti dioxinů, furanů, a Ö polychlorovaných bifenylů Õ (PCB) ð a dalších relevantních POP ï v životním prostředí. Je však nezbytné zajistit, aby byly k dispozici vhodné nástroje a mohly být použity za ekonomicky a technicky únosných podmínek.
(13)Podle úmluvy mají být perzistentní organické znečišťující látky Ö POP Õ v odpadech zničeny nebo nevratně přeměněny na látky, které nevykazují podobné vlastnosti, pokud nejsou z hlediska ochrany životního prostředí upřednostňovány jiné postupy. Ö Aby Unie dostála svým povinnostem podle úmluvy, je nezbytné Õ Protože v současných právních předpisech Společenství nejsou stanovena zvláštní pravidla pro uvedené látky, Ö stanovit Õ zvláštní pravidla měla by být stanovena v tomto nařízení. Aby byla zajištěna vysoká úroveň ochrany, měly Ö by Õ být stanoveny ð , monitorovány a prosazovány ï společné koncentrační limity těchto látek v odpadech do 31. prosince 2005.
(14)Uznává se, že identifikace a separace Ö Je důležité identifikovat a separovat Õ odpadyů, které jsou tvořeny perzistentními organickými znečišťujícími látkami Ö POP Õ , obsahují je nebo jsou jimi kontaminovány, u zdroje jsou významné pro minimalizaci Ö , aby se minimalizovalo Õ šíření těchto látek do dalších odpadů. Směrnice Rady 91/689/EHS ze dne 12. prosince 1991 o nebezpečných odpadech 28 Směrnice 2008/98/ES stanovila Ö stanoví Õ pravidla Společenství Ö Unie Õ pro nakládání s nebezpečnými odpady, jimiž se ukládá členským státům přijmout nezbytná opatření, vyžadující, aby zařízení a podniky, které nakládají s nebezpečnými odpady, provádějí jejich využití, sběr nebo přepravu, nemísily různé druhy nebezpečných odpadů nebo nemísily nebezpečný odpad s odpadem, který není klasifikován jako nebezpečný.
ò nový
(15)Je nutné zajistit účinnou koordinaci a řízení technických a správních hledisek tohoto nařízení na úrovni Unie. Evropská agentura pro chemické látky (dále jen „agentura“), zřízená nařízením (ES) č. 1907/2006, má pravomoc k provádění právních předpisů Unie o chemických látkách a mezinárodních dohod o chemických látkách a má v této oblasti rovněž zkušenosti. Členské státy a agentura by proto měly provádět úkoly týkající se správních, technických a vědeckých hledisek provádění tohoto nařízení a výměny informací. Agentura by měla mít mimo jiné za úkol připravovat a přezkoumávat technickou dokumentaci, včetně konzultací se zúčastněnými subjekty, a vypracovávat stanoviska, která může Komise využít při rozhodování, zda předložit návrh na zařazení určité látky do úmluvy či protokolu jako POP. Vedle toho by Komise, členské státy a agentura měly navzájem spolupracovat v zájmu účinného plnění mezinárodních závazků Unie vyplývajících z úmluvy.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
(16)Úmluva stanoví, aby každá strana vypracovala plán pro provádění svých závazků vyplývajících z úmluvy ð , a pokud již plán existuje, snažila se jej provádět ï. Členské státy by měly při vypracovávání ð , provádění a aktualizaci ï svých prováděcích plánů umožnit účast veřejnosti. Protože v tomto ohledu mají Společenství Ö Unie Õ a členské státy sdílené pravomoci, měly by být prováděcí plány vypracovávány jak na vnitrostátní úrovni, tak na úrovni Společenství Ö Unie Õ. Je třeba podporovat spolupráci a výměnu informací mezi Komisí ð , agenturou ï a orgány členských států.
ò nový
(17)Látky uvedené na seznamu v části A přílohy I nebo části A přílohy II tohoto nařízení by mělo být povoleno vyrábět a používat jako meziprodukty na určitém místě v rámci uzavřeného systému, pouze pokud je v dotčené příloze v tomto smyslu uvedena výslovná poznámka a pokud výrobce danému členskému státu potvrdí, že látka je vyráběna a používána pouze za přísně kontrolovaných podmínek.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
(18)V souladu s úmluvou a protokolem by měly být informace o perzistentních organických znečišťujících látkách Ö POP Õ poskytovány ostatním smluvním stranám Ö uvedených dohod Õ. Výměna informací se třetími zeměmi, které nejsou smluvními stranami těchto dohod, by měla být rovněž podporována.
(19)Ö Jelikož Õ Vveřejnost, zejména v rozvojových zemích, si často neuvědomuje nebezpečí, jež představují perzistentní organické znečišťující látky Ö POP Õ pro zdraví současných a budoucích generací a pro životní prostředí, a proto je třeba poskytovat rozsáhlé informace, aby se zvýšila úroveň pozornosti a aby byla získána podpora ð veřejnost lépe porozuměla důvodům ï pro omezení a zákazy. V souladu s úmluvou by měly být podporovány a popřípadě zprostředkovány veřejné vzdělávací programy zaměřené na tyto uvedené látky, a to zejména u nejohroženějších skupin veřejnosti, a rovněž vzdělávání pracovníků, vědců, pedagogů a technických a vedoucích pracovníků.
ò nový
(20)S cílem podpořit rozvoj komplexní základny znalostí o expozici chemickým látkám a chemické toxicitě, v souladu se všeobecným akčním programem Unie pro životní prostředí na období do roku 2020 „Spokojený život v mezích naší planety“ (7. akční program pro životní prostředí) 29 , zřídila Komise informační platformu pro monitorování chemických látek 30 . Používání této platformy by se mělo podporovat jako způsob, kterým by členské státy plnily své povinnosti hlásit údaje o výskytu chemických látek a zjednodušily a omezily své povinnosti podávání zpráv.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
(21)Na požádání a v rámci dostupných zdrojů by měly Komise ð , agentura ï a členské státy spolupracovat při poskytování vhodné a včasné technické pomoci zaměřené zejména na posilování schopnosti rozvojových zemí a zemí s hospodářstvím v procesu transformace provádět úmluvu. Technická pomoc by měla zahrnovat vývoj a zavádění vhodných alternativních produktů, metod a strategií, mimo jiné k používání DDT při kontrole přenašečů nemocí, které se podle úmluvy smí používat pouze v souladu s doporučeními a pokyny Světové zdravotnické organizace a ð, aby bylo zajištěno, že POP se nadále používají, ï pouze pokud pro danou zemi nejsou dostupné místně bezpečné, účinné a cenově přijatelné alternativy.
(22)Účinnost opatření přijatých s cílem snížit úniky perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ by měla být pravidelně hodnocena. Za tím účelem by měly členské státy ð agentuře ï pravidelně podávat Komisi ð standardizované ï zprávy, zejména pokud jde o seznamy úniků, oznámené zásoby a výrobu látek, na něž se vztahují omezení, a jejich uvádění na trh. Komise by měla ve spolupráci s členskými státy vypracovat společný formulář pro zprávy podávané členskými státy.
ò nový
(23)Aby se řešila potřeba informací o provádění a souladu s pravidly, měl by být zaveden alternativní systém sběru a zpřístupňování informací, s přihlédnutím k výsledkům zprávy Komise „Opatření na zjednodušení podávání zpráv v oblasti životního prostředí“ 31 a s ní související kontroly účelnosti. Členské státy by zejména měly zpřístupnit veškeré relevantní údaje. Tím by se mělo zajistit, že administrativní zátěž na všechny subjekty zůstane i nadále co nejmenší. Vyžaduje to, aby na vnitrostátní úrovni probíhalo aktivní šíření informací v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES 32 a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES (INSPIRE) 33 , aby byla zajištěna odpovídající infrastruktura pro přístup veřejnosti, podávání zpráv a sdílení údajů mezi veřejnými orgány. V této souvislosti by členské státy a agentura měly u specifikací pro prostorová data vycházet z prováděcích aktů přijatých podle směrnice 2007/2/ES.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
(24)Podle úmluvy a protokolu mohou smluvní strany navrhovat další Ö dodatečné Õ látky, na něž by se měla vztahovat mezinárodní opatření a jež by Ö v důsledku toho mohly Õ tedy měly být uvedeny v těchto dohodách,. a vV takovém případě Ö takových případech Õ by mělo být toto nařízení odpovídajícím způsobem pozměněno. Dále by mělo být možné upravit stávající položky v přílohách tohoto nařízení, mimo jiné pro účely jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku.
ò nový
(25)Na Komisi by měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o povolování v náležitých případech vyrábět a používat látky uvedené na seznamu v části A přílohy I a části A přílohy II tohoto nařízení jako meziprodukty na určitém místě v rámci uzavřeného systému, o stanovení koncentračních limitů pro určitou látku pro účely příloh IV a V a o změny příloh tohoto nařízení s cílem přizpůsobit je změnám seznamu látek obsaženého v přílohách k úmluvě či k protokolu, jakož i o změny stávajících položek a ustanovení v přílohách tohoto nařízení s cílem přizpůsobit je vědeckému a technickému pokroku.
(26)Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů. Konkrétně pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Evropský parlament a Rada měly obdržet veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci by měli mít automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
(27)Při provádění změn příloh tohoto nařízení v důsledku zařazení další záměrně vyráběné perzistentní organické znečišťující látky Ö POP Õ do protokolu nebo do úmluvy by měla být daná látka zařazena do přílohy II namísto přílohy I pouze ve výjimečných a řádně odůvodněných případech.
(24) Opatření nezbytná pro provádění tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi 34 .
ò nový
(28)Za účelem zajištění jednotných podmínek k provádění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o přijímání dodatečných opatření týkajících se nakládání s odpady a o upřesnění minimálních informací, jež mají členské státy poskytnout v rámci sledování toho, jak je toto nařízení prováděno. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 35 .
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
(29)Aby se zajistily průhlednost, nestrannost a soulad na úrovni prováděcích opatření, členské státy by měly stanovit pravidla pro sankce použitelné při porušení ustanovení tohoto nařízení a měly by zajistit jejich provádění. Tyto sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující, neboť nedodržení předpisů může vést k poškození lidského zdraví a životního prostředí. ð Aby bylo zajištěno důsledné a účinné prosazování tohoto nařízení, měly by členské státy koordinovat příslušné činnosti a vyměňovat si informace prostřednictvím fóra pro výměnu informací o prosazování zřízeného podle nařízení (ES) č. 1907/2006. ï Informace o porušování ustanovení tohoto nařízení by měly být případně zveřejňovány.
(30)Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž ochrany životního prostředí a lidského zdraví před perzistentními organickými znečišťujícími látkami Ö POP Õ, nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, neboť účinky těchto znečišťujících látek přesahují hranice států, a lze jich tedy lépe dosáhnout na úrovni Společenství Ö Unie Õ, může Společenství Ö Unie Õ přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy Ö o Evropské unii Õ. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedených cílů.
Na základě výše uvedených skutečností by směrnice 79/117/EHS měla být změněna,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Cíl a oblast působnosti Ö Předmět Õ
1. Zejména s ohledem na zásadu předběžné opatrnosti je cílem tohoto Toto nařízení Ö stanoví pravidla vycházející ze zásady předběžné opatrnosti, jejichž cílem je Õ chránit lidské zdraví a životní prostředí před perzistentními organickými znečišťujícími látkami Ö POP Õ tím, že se zakáže, co nejdříve zastaví nebo omezí výroba, uvádění na trh a používání látek, na něž se vztahuje Stockholmská úmluva o perzistentních organických znečišťujících látkách (dále jen „úmluva“), nebo Protokol z roku 1998 k Úmluvě z roku 1979 o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím Ö přesahujícím Õ hranice států z roku 1979 (dále jen „protokol“), a tím, že se minimalizují úniky těchto látek, s cílem pokud možno co nejdříve je vyloučit, a že se vydají předpisy ð zavedou ustanovení ï týkající se odpadů, které jsou tvořeny některou z těchto uvedených látek, tyto uvedené látky obsahují nebo jsou jimi kontaminovány.
2. Články 3 a 4 se nevztahují na odpady, které jsou tvořeny některou z látek uvedených v přílohách I nebo II, tyto látky obsahují nebo jsou jimi kontaminovány.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a)„uvedením na trh“ dodání nebo poskytnutí Ö zpřístupnění Õ třetím osoběám, za úplatu nebo bezplatně Ö či zdarma Õ. Dovoz do celního prostoru Společenství Ö na celní území Unie Õ se také považuje za uvedení na trh;
b)„výrobkem ð předmětem ï“ předmět Ö věc Õ složenáý z jedné nebo více látek nebo přípravků Ö směsí Õ , jenž Ö která Õ během výroby získává specifický Ö určitý Õ tvar, povrch nebo vzhled, jimiž je jeho konečné použití určeno Ö jež určují její funkci ve větší míře, Õ než jeho Ö ji určuje její Õ chemickéým složením;
c)„látkou“ látka ve smyslu článku 2 směrnice Rady 67/548/EHS 36 Ö chemický prvek a jeho sloučeniny v přírodním stavu nebo získané výrobním procesem, včetně všech přídatných látek nutných k uchování jeho stability a všech nečistot vznikajících v použitém procesu, avšak s vyloučením všech rozpouštědel, která lze oddělit bez ovlivnění stability látky nebo změny jejího složení Õ ;
d) „přípravkem“ přípravek ve smyslu článku 2 směrnice 67/548/EHS Ö „směsí“ směs nebo roztok složený ze dvou nebo více látek Õ;
ò nový
e)„výrobou“ výroba nebo těžba látek v přírodním stavu;
f)„použitím“ zpracování, formulace, spotřeba, skladování, uchovávání, úprava, plnění do zásobníků, přenos z jednoho zásobníku do jiného, mísení, výroba předmětu nebo jakékoli jiné užití;
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ge) „odpadem“ Ö jakákoli látka nebo předmět, kterých se držitel zbavuje nebo má v úmyslu se zbavit nebo se od něho požaduje, aby se jich zbavil Õ odpad ve smyslu čl. 1 písm. a) směrnice Rady 75/442/EHS 37 ;
hf) „odstraňováním“ Ö jakákoli činnost, která není využitím, a to i v případě, že tato činnost má jako vedlejší důsledek znovuzískání látek nebo energie Õ odstraňování ve smyslu čl. 1 písm. e) směrnice 75/442/EHS;
ig) „využitím“ Ö jakákoli činnost, jejímž hlavním výsledkem je, že odpad slouží užitečnému účelu tím, že nahradí jiné materiály, které by jinak byly použity ke konkrétnímu účelu, nebo jejímž výsledkem je, že je odpad upraven k tomuto konkrétnímu účelu, a to v daném zařízení nebo v širším hospodářství Õ využití ve smyslu čl. 1 písm. f) směrnice 75/442/EHS.;
ò nový
j)„meziproduktem na určitém místě v rámci uzavřeného systému“ látka, která je vyráběna a spotřebovávána nebo používána pro účely chemické výroby, aby byla přeměněna na jednu nebo více jiných látek, a její výroba a přeměna na jednu nebo více jiných látek probíhá na témže místě za přísně kontrolovaných podmínek, takže během celého jejího životního cyklu je pomocí technických prostředků důsledně bráněno jejímu šíření.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
Článek 3
Kontrola výroby, uvádění na trh a používání
1. Výroba, uvádění na trh a používání látek uvedených v příloze I, a to jak samotných, tak ve formě přípravků Ö směsí Õ nebo složek výrobků ð předmětů ï , se zakazují.
2. Výroba, uvádění na trh a používání látek uvedených v příloze II, a to jak samotných, tak ve formě přípravků Ö směsí Õ nebo složek výrobků ð předmětů ï , se omezují podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
3. Členské státy a Komise zohlední v programech posuzování a povolování existujících a nových chemických látek a pesticidů podle příslušných právních předpisů Společenství Ö Unie Õ kritéria stanovená v odstavci 1 přílohy D úmluvy a přijmou vhodná opatření pro kontrolu existujících chemických látek a pesticidů a pro zabránění výrobě, uvádění na trh a používání nových chemických látek a pesticidů, které vykazují vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ .
Článek 4
Výjimky z kontrolních opatření
1. Článek 3 se nepoužije v případě:
a) látky používané při výzkumu v laboratorním rozsahu nebo jako referenční standard,
b) látky vyskytující se jako nezáměrná stopová kontaminující látka v látkách, přípravcích Ö směsích Õ nebo výrobcích ð předmětech ï .;
ò nový
c) odpadu, který je tvořen některou z látek uvedených v přílohách I nebo II, tyto látky obsahuje nebo je jimi kontaminován.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
2. ð Pro látky doplněné do přílohy I nebo II po [datum vstupu tohoto nařízení v platnost] ï se Ččlánek 3 se po dobu šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost nepoužije na látky, které se vyskytují Ö , pokud se uvedená látka vyskytuje Õ jako složkay výrobků ð předmětů ï vyrobených přede dnem nebo v den ð , kdy se pro danou látku stalo toto nařízení použitelné ï vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3 se nepoužije v případě látky vyskytující se jako složka výrobků ð předmětů ï , které již byly používány přede dnem nebo v den vstupu tohoto nařízení v platnost ð , kdy se stalo pro danou látku použitelné toto nařízení nebo nařízení (ES) č. 850/2004 podle toho, který den nastal dříve ï.
Dozví-li se však členský stát o výrobcích ð předmětech ï podle prvního a druhého pododstavce, neprodleně to oznámí Komisi ð a Evropské agentuře pro chemické látky zřízené nařízením (ES) č. 1907/2006 (dále jen „agentura“). ï
Kdykoliv Komise obdrží takovou informaci nebo se jinak dozví o takových výrobcích ð předmětech ï , oznámí to případně neprodleně sekretariátu úmluvy.
3. Pokud jde o látku uvedenou v části A přílohy I nebo v části A přílohy II a pokud si členský stát přeje povolit do lhůty stanovené v odpovídající příloze výrobu a používání takové látky jako meziproduktu na určitém místě v rámci uzavřeného systému, oznámí to odpovídajícím způsobem sekretariátu úmluvy.
Takové oznámení je možné pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
a)v odpovídající příloze je ð prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci v souladu s článkem 18 ï výslovně uvedena poznámka, že taková výroba a používání uvedené látky mohou být povoleny;
b)ð výrobce prokáže, že ï při výrobním procesu bude látka přeměněna v jednu nebo více jiných látek, které nevykazují vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ;
c) nepředpokládá se, že při výrobě a používání látky budou lidé nebo životní prostředí vystaveni významnému množství této látky, což se prokáže posouzením tohoto uzavřeného systému v souladu se směrnicí Komise 2001/59/ES 38 .
ò nový
c)výrobce potvrdí, že látka je meziproduktem na určitém místě v rámci uzavřeného systému ve smyslu čl. 2 písm. j).
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
Oznámení musí být zasláno také ostatním členským státům, a Komisi ð a agentuře ï a musí obsahovat podrobnosti o skutečném nebo odhadovaném celkovém rozsahu výroby a používání dané látky a o povaze uzavřeného, místně omezeného procesu, přičemž se uvede množství nepřeměněné perzistentní organické znečišťující látky Ö POP Õ , použité jako výchozí látka a přítomné v konečném produktu ve formě nezáměrné stopové kontaminující látky.
ð Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 18 ï Ö s cílem změnit Õ Llhůty Ö v oznámení uvedeném v Õ podle prvnímho pododstavcie mohou být změněny v případě, že je po opakovaném oznámení zaslaném příslušným členským státem sekretariátu úmluvy udělen v rámci úmluvy výslovný nebo tichý souhlas s pokračováním výroby a používáním látky na další období.
ò nový
4. Odstavce 2 a 3 se nevztahují na odpady, které jsou tvořeny některou z látek uvedených v přílohách I nebo II, tyto látky obsahují nebo jsou jimi kontaminovány.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
Článek 5
Zásoby
1. Držitel zásob, které jsou tvořeny látkami uvedenými v příloze I nebo II, pro které není povoleno žádné použití, nebo zásob, které takové látky obsahují, nakládá s těmito zásobami jako s odpadem a v souladu s článkem 7.
2. Držitel více než 50 kg zásob, které jsou tvořeny látkami uvedenými v příloze I nebo II, jejichž použití je povoleno, nebo zásob, které takové látky obsahují, oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž se zásoby nacházejí, povahu a velikost takových zásob. Tyto informace musí být oznámeny do 12 měsíců od ð data, kdy se pro danou látku stalo použitelné toto nařízení nebo ï vstupu tohoto nařízení Ö (ES) č. 850/2004 Õ ð podle toho, které datum nastalo pro držitele dříve, ï v platnost a od vstupu Ö příslušných Õ změn příloh I a II v platnost a poté každoročně do lhůty pro omezené použití uvedené v příloze I nebo II.
Držitel nakládá se zásobami bezpečným a účinným způsobem šetrným k životnímu prostředí.
3. Členské státy monitorují používání oznámených zásob a nakládání s nimi.
Článek 6
Snižování, minimalizace a vyloučení úniků
1. Členské státy do dvou let od vstupu ð tohoto nařízení nebo ï tohoto nařízení Ö (ES) č. 850/2004 Õ v platnost ð podle toho, které datum nastalo dříve, ï v souladu se svými závazky podle úmluvy a protokolu vypracují a uchovávají seznamy úniků látek uvedených v příloze III Ö , které unikly Õ do ovzduší, vod a do půdy Ö , a následně tyto seznamy udržují Õ .
2. Členskéý stát Ö státy Õ oznámí v rámci Ö svých vnitrostátních prováděcích plánů Õ svého vnitrostátního prováděcího plánu podle článku 9 8 Komisi ð , agentuře ï a ostatním členským státům svůj akční plán opatření k identifikaci, a charakterizaci a minimalizaci celkových úniků Ö látek uvedených v příloze III, jež zaznamenaly ve svých seznamech vypracovaných Õ v souladu se závazky vyplývajícími z úmluvy, a k jejich minimalizaci s cílem pokud možno co nejdříve je vyloučit; tento plán musí být vypracován v souladu se závazky vyplývajícími z úmluvy.
Ö Uvedené Õ Aakční plán Ö plány Õ obsahujíe opatření pro podporu vývoje, a pokud je to považováno za vhodné, vyžaduje používání náhradních nebo upravených materiálů, produktů ð látek, směsí, předmětů ï a postupů, aby se zabránilo vytváření a únikům látek uvedených v příloze III, a pokud je to považováno za vhodné, vyžadují jejich používání.
3. Při posuzování návrhů na stavby nových zařízení nebo na významnou úpravu stávajících zařízení, kteráé používají postupy, při nichž unikají látky uvedené v příloze III, členské státy, aniž je dotčena směrnice Rady 1996/61/ES 39 , přednostně zváží alternativní postupy, techniky nebo metody, které přinášejí podobný užitek, avšak nedochází při nich k vytváření a únikům látek uvedených v příloze III Ö , aniž je dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU Õ 40 .
Článek 7
Nakládání s odpady
1. Původci a držitelé odpadů vynaloží veškeré přiměřené úsilí, aby pokud možno zabránili kontaminaci tohoto odpadu látkami uvedenými v příloze IV.
2. Aniž je dotčena směrnice Rady 96/59/ES 41 , musí být odpady, které jsou tvořeny některou z látek uvedených v příloze IV, tyto látky obsahují nebo jsou jimi kontaminovány, odstraněny nebo využity bez zbytečného odkladu a v souladu s částí 1 přílohy V, a to tak, aby bylo zajištěno zničení nebo nevratná přeměna obsahu Ö obsažených Õ perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ a zbývající odpad a úniky nevykazovaly vlastnosti perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ .
Při takovém odstraňování nebo využívání může být jakákoliv látka uvedená v příloze IV z odpadu izolována, za předpokladu, že je následně odstraněna v souladu s prvním pododstavcem.
3. Postupy odstranění nebo využití, které mohou vést k využití, recyklaci, obnově Ö zpětnému získávání Õ nebo opětovnému použití látek uvedených v příloze IV, se zakazují.
4. Odchylně od odstavce 2:
ê 219/2009 článek 1 a příloha bod 3.7 (přizpůsobený)
a) odpad, který obsahuje některou z látek uvedených v příloze IV nebo je jí kontaminován, může být odstraněn nebo využit jiným způsobem v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství Ö Unie Õ, pokud v odpadu nejsou u látek uvedených v seznamu překročeny koncentrační limity, které mají být stanovenéy v příloze IV. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3. Do doby, než budou tímto postupem koncentrační limity stanoveny, může příslušný orgán členského státu přijmout nebo použít koncentrační limity nebo specifické technické požadavky pro odstraňování nebo využívání odpadu na základě tohoto písmene;
ê 850/2004 (přizpůsobený)
è1 219/2009 článek 1 a příloha bod 3.7
ð nový
b) členský stát nebo příslušný orgán jmenovaný tímto členským státem může ve výjimečných případech povolit, aby s odpady uvedenými v části 2 přílohy V, které obsahují některou z látek uvedených v příloze IV nebo jsou jí kontaminovány do výše koncentračních limitů, které mají být stanoveny Ö stanovených Õ v části 2 přílohy V, bylo nakládáno jiným způsobem v souladu s metodami uvedenými v části 2 přílohy V, a to za předpokladu Ö , že jsou splněny následující podmínky: Õ
i) dotyčný držitel uspokojivě prokázal příslušnému orgánu daného členského státu, že dekontaminace odpadu, pokud jde o látky uvedené v příloze IV, není proveditelná a že zničení nebo nevratná přeměna obsahu Ö obsažených Õ perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ provedená v souladu s nejlepší environmentální praxí nebo s nejlepší dostupnou technologií nepředstavuje nejvhodnější možnost z hlediska životního prostředí, a příslušný orgán následně povolil náhradní postup,
ii) tento postup je v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství Ö Unie Õ a s podmínkami stanovenými v příslušných doplňujících opatřeních uvedených v odstavci 6 a
iii) příslušný členský stát informoval ostatní členské státy ð , agenturu ï a Komisi o svém povolení a o jeho důvodech.
5.è1 Komise ð je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 18, ï Ö aby stanovila Õ stanoví koncentrační limity v části 2 přílohy V pro účely odst. odstavce 4 písm. b) tohoto článku. Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3.
ç Do doby, než budou tímto postupem tyto uvedené koncentrační limity stanoveny,
a) může příslušný orgán Ö členského státu pro účely odstavce 4 Õ přijmout nebo použít koncentrační limity nebo specifické technické požadavky vztahující se na odpad, s kterým je nakládáno podle odst. 4 písm. b),.
b) uU odpadu, s kterým je nakládáno podle odst. 4 písm. b), předloží dotyční držitelé příslušnému orgánu informace o obsahu perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ v odpadu.
6. Komise může podle potřeby ð prostřednictvím prováděcích aktů ï přijmout doplňující opatření týkající se provádění tohoto článku, přičemž přihlédne k technickému vývoji a příslušným mezinárodním pokynům a rozhodnutím a rovněž k povolením uděleným podle odstavce 4 a přílohy V členským státem nebo jím jmenovaným příslušným orgánem. Komise ð může ï Ö zejména Õ stanoví formulář Ö upřesnit Õ informace, Ö které Õ pomocí něhož mají členské státy předkládat informace podle odst. 4 písm. b) bodu iii). O tomto opatření se rozhodne ð poradním ï postupem podle čl. 1720 odst. 2.
7. Do 31. prosince 2009 Komise přezkoumá výjimky uvedené v odstavci 4 na základě mezinárodního a technického vývoje, zejména s ohledem na jejich výhodnost z hlediska životního prostředí.
ò nový
Článek 8
Úkoly agentury
1. Agentura plní kromě úkolů, které jsou jí přiděleny podle článků 9, 10, 11, 13 a 17, tyto úkoly:
a)se souhlasem Komise poskytuje jmenovaným vnitrostátním orgánům členských států pomoc a technické a vědecké pokyny, aby było zajištěno účinné provádění tohoto nařízení;
b)na požádání poskytuje Komisi technické a vědecké informace a pomoc, aby bylo zajištěno účinné provádění tohoto nařízení;
c)na požádání poskytuje Komisi technickou a vědeckou podporu a informace ohledně látek, které mohou splňovat kritéria pro zařazení do úmluvy či protokolu;
d)na požádání poskytuje Komisi technickou a vědeckou podporu při přípravě a přezkumu profilu rizika a vyhodnocení rizik u látky, u níž se zvažuje zařazení podle Stockholmské úmluvy;
e)na požádání poskytuje Komisi technickou a vědeckou podporu při provádění úmluvy, a to zejména ve vztahu k Výboru pro hodnocení POP;
f)shromažďuje, zaznamenává, zpracovává a zpřístupňuje Komisi a příslušným orgánům členských států veškeré informace získané nebo dostupné podle čl. 4 odst. 2 a 3, čl. 7 odst. 4 písm. b) bodu iii), čl. 9 odst. 2 a čl. 13 odst. 1. Agentura zpřístupní nedůvěrné informace veřejně na svých internetových stránkách a usnadňuje výměnu uvedených informací s příslušnými informačními platformami, například platformami uvedenými v čl. 13 odst. 2;
g)na svých internetových stránkách vytvoří a udržuje oddíly věnované všem záležitostem týkajícím se provádění tohoto nařízení.
2. Činnosti orgánů členských států odpovědných za prosazování tohoto nařízení koordinuje fórum pro výměnu informací o prosazování zřízené nařízením (ES) č. 1907/2006.
3. Úkoly přidělené agentuře tímto nařízením vykonává sekretariát agentury.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
Článek 8 9
Prováděcí plány
1. Při přípravě ð a aktualizaci ï svých vnitrostátních prováděcích plánů poskytnou členské státy veřejnosti v souladu se svými vnitrostátními postupy včasnou a účinnou možnost účastnit se tohoto procesu.
2. Jakmile členský stát přijme svůj vnitrostátní prováděcí plán v souladu se svými závazky vyplývajícími z úmluvy, ð zveřejní jej a ï Ö oznámí jeho zveřejnění Õ sdělí jej jak Komisi ð , agentuře ï tak a ostatním členským státům.
3. Ö Během Õ Při přípravyě ð a aktualizace ï svých prováděcích plánů Ö v členských státech Õ si Komise ð , podporovaná agenturou, ï a členské státy podle potřeby vyměňují informace o jejich obsahu.
4. Komise ð s podporou agentury ï vypracuje do dvou let od vstupu tohoto nařízení v platnost Ö udržuje Õ plán pro provádění závazků Společenství Ö Unie Õ vyplývajících z úmluvy.
Jakmile Komise přijme prováděcí plán Společenství, oznámí jej členským státům.
Komise Ö a tento plán Õ podle potřeby ð zveřejní, ï přezkoumá a aktualizuje prováděcí plán Společenství.
Článek 9 10
Monitorování
Komise ð , podporovaná agenturou, ï a členské státy v úzké spolupráci vytvoří Ö nebo v příslušných případech udržují Õ v úzké spolupráci techniky vhodné programy a mechanismy, podle Ö odpovídající Õ stavu nejnovějších poznatků, pro pravidelné poskytování porovnatelných údajů z monitorování přítomnosti dioxinů, furanů a PCB, jak jsou uvedeny v příloze III, v životním prostředí. Při vytváření Ö či udržování Õ takových programů a mechanismů se zohlední vývoj, ke kterému došlo v rámci protokolu a úmluvy.
Článek 10 11
Výměna informací
1. Komise ð , agentura ï a členské státy v rámci Společenství Ö Unie Õ a ve styku s třetími zeměmi usnadňují a uskutečňují výměnu informací týkajících se snižování, minimalizace nebo pokud možno vyloučení výroby, používání a úniků perzistentních organických znečišťujících látek Ö POP Õ a informací týkajících se náhrad těchto látek, včetně údajů o rizicích a hospodářských a sociálních nákladech spojených s takovými náhradami.
2. Komise ð , agentura ï a členské státy v souvislosti s perzistentními organickými znečišťujícími látkami Ö POP Õ podle potřeby podporují a zprostředkují:
a) vzdělávací programy, včetně programů týkajících se účinků těchto látek na zdraví a životní prostředí, jejich náhrad a snižování nebo vyloučení jejich výroby, používání a úniků, zaměřené zejména na:
i) tvůrce politik a osoby, které přijímají rozhodnutí;,
ii) zvláště ohrožené skupiny;
b) poskytování informací pro veřejnost;
c) vzdělávání pracovníků, vědců, pedagogů a technických a vedoucích pracovníků.
3. Aniž je dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o přístupu veřejnosti k informacím o životním prostředí 42 , nejsou informace ð uvedené v odstavci 1 a 2 ï o ochraně zdraví a bezpečnosti člověka a životního prostředí považovány za důvěrné. Komise ð , agentura ï a členské státy, které si vyměňují jiné informace s třetí zemí, chrání jakékoliv důvěrné informace ð v souladu s právem Unie ï podle uzavřených vzájemných dohod.
Článek 11 12
Technická pomoc
V souladu s články 12 a 13 úmluvy spolupracují Komise a členské státy při poskytování vhodné a včasné technické a finanční pomoci rozvojovým zemím a zemím s hospodářstvím v procesu transformace, a to na požádání, v rámci dostupných zdrojů a s přihlédnutím k jejich zvláštním potřebám, s cílem rozvíjet a posilovat schopnosti těchto zemí plně provádět své závazky vyplývající z úmluvy. Taková pomoc může být také uskutečněna prostřednictvím nevládních organizací ð nebo agentury ï .
Článek 12 13
Zprávy Ö Sledování provádění Õ
ò nový
1. Aniž je dotčena směrnice 2003/4/ES a směrnice 2007/2/ES, členské státy vypracují, zveřejní a aktualizují zprávu obsahující:
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
a)1. Členské státy předloží Komisi každé tři roky informace o uplatňování tohoto nařízení, včetně informací o jeho ð prosazování, ï porušování a o sankcích.;
3. Do tří let od vstupu tohoto nařízení v platnost a poté každé tři roky předloží členské státy Komisi tyto údaje:
ab)souhrn informaceí z oznámení týkajících se zásob, kteráé obdržely podle ð čl. 4 odst. 2 a 3, ï čl. 5 odst. 2 ð a čl. 7 odst. 4 písm. b) bodu iii) ï;
bc)souhrn informaceí ze seznamů úniků, vypracovaných podle čl. 6 odst. 1;
ò nový
d)informace o provádění v souladu s vnitrostátními prováděcími plány vypracovanými podle čl. 9 odst. 2;
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
ce)souhrn informaceí, získanéých podle článku 910, o přítomnosti dioxinů, furanů a PCB, jak jsou uvedeny v příloze III, v životním prostředí.
f)2. Členské státy předloží Komisi každoročně Ö výroční Õ ð údaje o monitorování a ï statistické údaje o skutečné nebo odhadované celkové výrobě všech látek uvedených v příloze I nebo II a o jejich uvádění na trh ð , včetně souvisejících ukazatelů, přehledových map a zpráv ï.
ò nový
Členské státy umožní Komisi a agentuře přístup k informacím obsaženým ve zprávách.
2. Jestliže členský stát sdílí informace uvedené v odst. 1 písm. e) na informační platformě pro monitorování chemických látek, uvede to ve své zprávě a povinnost oznámit informace podle zmíněného písmene se u něj tímto považuje za splněnou.
Jsou-li informace uvedené v odst. 1 písm. e) obsaženy ve zprávě, kterou členský stát poskytl agentuře, agentura použije informační platformu pro monitorování chemických látek ke shromažďování, uložení a sdílení daných informací.
ê 850/2004
ð nový
4. Komise vypracuje v předstihu postupem podle čl. 16 odst. 2 společný formulář pro údaje a informace, které mají členské státy předkládat podle odstavců 1, 2 a 3.
53. V intervalech stanovených konferencí smluvních stran úmluvy vypracuje Komise ð s pomocí agentury ï zprávu o látkách uvedených v úmluvě, která bude založena na informacích předložených členskými státy ð agentuře ï podle odstavce odst. 2 1 písm. f), a zašle ji sekretariátu úmluvy.
6. Komise vypracuje každé tři roky zprávu o uplatňování tohoto nařízení a zahrne ji do společné zprávy s informacemi, které již získala v rámci registru EPER, vytvořeného podle rozhodnutí Komise 2000/479/ES 43 , a seznamu emisí CORINAIR programu EMEP (Program spolupráce při monitorování a vyhodnocování dálkového přenosu látek znečišťujících ovzduší v Evropě), a s informacemi, které podle odstavců 1, 2 a 3 předložily členské státy. Tato zpráva musí obsahovat informace o použití výjimek podle čl. 7 odst. 4. Souhrn společné zprávy předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě a neprodleně jej zpřístupní veřejnosti.
ò nový
4. Na základě údajů uvedených v odstavcích 1 a 2, které zveřejnily či oznámily členské státy, agentura sestaví a zveřejní přehled o celé Unii. Přehled o Unii zahrnuje v příslušných případech ukazatele výstupů, výsledky a dopady nařízení, přehledové mapy o Unii a zprávy členských států. Agentura přehled o Unii aktualizuje alespoň každých šest měsíců nebo po obdržení žádosti od Komise.
5. Komise může přijmout prováděcí akty, v nichž dále upřesní minimální informace, jež se mají poskytnout podle odstavce 1, a mimo jiné definuje ukazatele, mapy a přehledy členských států uvedené v odst. 1 písm. f). Zmíněné prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 20 odst. 2.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
Článek 13 14
Sankce
Členské státy stanoví pravidla týkající se sankcí za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistily jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Ö Pokud tak Õ Ččlenské státy Ö již neučinily před vstupem tohoto nařízení v platnost, Õ oznámí tato pravidla Komisi nejpozději do jednoho roku od vstupu tohoto nařízení v platnost a neprodleně jí oznámí všechny jejich pozdější změny.
ê 219/2009 článek 1 a příloha bod 3.7
Článek 14 15
Změny příloh
1. Kdykoliv dojde k zařazení látky do seznamu v úmluvě nebo protokolu, provede Komise podle potřeby odpovídající změny příloh I, II a III.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 16 odst. 3.
2. Kdykoliv dojde k zařazení látky do seznamu v úmluvě nebo protokolu, provede Komise podle potřeby změny přílohy IV.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3.
3. Komise provádí úpravy stávajících položek v příloze I, II a III, včetně jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 16 odst. 3.
4. Komise provádí úpravy stávajících položek v příloze IV a úpravy přílohy V, včetně jejich přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku.
Tato opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto nařízení, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 17 odst. 3.
ò nový
Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 18, kterými změní přílohy tohoto nařízení s cílem přizpůsobit je změnám seznamu látek stanoveného v přílohách k úmluvě či k protokolu nebo s cílem upravit stávající položky či ustanovení v přílohách tohoto nařízení, aby je přizpůsobila vědeckému a technickému pokroku.
Článek 16
Rozpočet agentury
1. Pro účely tohoto nařízení příjmy agentury sestávají z:
a) dotace Unie uvedené v souhrnném rozpočtu Unie (oddíl Komise);
b) dobrovolných příspěvků členských států.
2. Příjmy a výdaje za činnosti v rámci tohoto nařízení se sloučí s příjmy a výdaji souvisejícími s činnostmi podle nařízení (EU) č. 649/2012 a v rozpočtu agentury se zaznamenají do téhož oddílu. Příjmy agentury uvedené v odstavci 1 se použijí na provádění jejích úkolů v rámci tohoto nařízení.
Článek 17
Formáty a programové vybavení pro zveřejňování či oznamování informací
Agentura specifikuje formáty a programové vybavení, jež mají členské státy použít pro zveřejňování či oznamování údajů podle tohoto nařízení, a bezplatně je zpřístupní na svých internetových stránkách. Pokud jde o sady prostorových dat, členské státy a agentura vytvoří formáty v souladu s požadavky směrnice 2007/2/ES. Členské státy a ostatní osoby, na něž se toto nařízení vztahuje, používají uvedené formáty a programové vybavení pro zpracování údajů a jejich výměnu s agenturou.
Článek 18
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 4 odst. 3, čl. 7 odst. 5 a článku 15 je svěřena Komisi na dobu neurčitou od […].
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 4 odst. 3, čl. 7 odst. 5 a článku 15 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 4 odst. 3, čl. 7 odst. 5 a článku 15 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě [dvou měsíců] ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o jeden měsíc.
ê 850/2004 (přizpůsobený)
ð nový
Článek 15 19
Příslušné orgány
Každý členský stát jmenuje příslušný orgán nebo orgány odpovědné za správní úkoly ð a prosazování ï požadované v tomto nařízení. Členský stát o takovém jmenování uvědomí Komisi nejpozději do tří měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost ð , pokud tak již neučinil před vstupem tohoto nařízení v platnost, a rovněž informuje Komisi o změně jmenovaného příslušného orgánu ï.
Článek 16 20
Ö Postup projednávání ve výboru Õ Výbor pro obecné záležitosti
1. Komisi je ve všech záležitostech tohoto nařízení, kromě záležitostí týkajících se odpadů, nápomocen výbor zřízený článkem 29 směrnice 67/548/EHS 133 nařízení (ES) č. 1907/2006.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijeí se ð článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011 ï články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
ê 219/2009 článek 1 a příloha bod 3.7
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
ê 850/2004
Článek 17
Výbor pro záležitosti odpadů
1. Komisi je v záležitostech odpadů v rámci tohoto nařízení nápomocen výbor zřízený článkem 18 směrnice 75/442/EHS.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
ê 219/2009 článek 1 a příloha bod 3.7
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
ê 850/2004
Článek 18
Změny směrnice 79/117/EHS
V oddílu B přílohy směrnice 79/117/EHS „Persistentní chlorované organické sloučeniny“ se zrušují položky 1 až 8.
ò nový
Článek 21
Zrušení
Nařízení (ES) č. 850/2004 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VII.
ê 850/2004
Článek 19 22
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament Za Komisi
předseda předseda
Legislativní finanční výkaz „Agentury“
1. RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU
1.1. Název návrhu/podnětu
1.2. Příslušné oblasti politik podle členění ABM/ABB
1.3. Povaha návrhu/podnětu
1.4. Cíle
1.5. Odůvodnění návrhu/podnětu
1.6. Doba trvání akce a finanční dopad
1.7. Předpokládaný způsob řízení
2. SPRÁVNÍ OPATŘENÍ
2.1. Pravidla pro sledování a podávání zpráv
2.2. Systém řízení a kontroly
2.3. Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí
3. ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU
3.1. Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky
3.2. Odhadovaný dopad na výdaje
3.2.1. Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje
3.2.2. Odhadovaný dopad na prostředky [subjektu]
3.3.2. Odhadovaný dopad na lidské zdroje [subjektu]
4.3.2. Soulad se stávajícím víceletým finančním rámcem
5.3.2. Příspěvky třetích stran
3.3. Odhadovaný dopad na příjmy
LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ
1.RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU
1.1.Název návrhu/podnětu
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o perzistentních organických znečišťujících látkách (přepracované znění)
1.2.Příslušné oblasti politik podle členění ABM/ABB 44
Oblast politiky: 07 Životní prostředí
Činnost: 07 02 Politika v oblasti životního prostředí na unijní a mezinárodní úrovni
1.3.Povaha návrhu/podnětu
◻Návrh/podnět se týká nové akce
◻Návrh/podnět se týká nové akce následující po pilotním projektu / přípravné akci 45
X Návrh/podnět se týká prodloužení stávající akce
◻Návrh/podnět se týká akce přesměrované na jinou akci
1.4.Cíle
1.4.1.Víceleté strategické cíle Komise sledované návrhem/podnětem
Tento návrh se zaměřuje na obecný cíl Komise:
– Obecný cíl 1: Nový impulz pro zaměstnanost, růst a investice
zajištěním provádění Stockholmské úmluvy a zejména jejího cíle chránit lidské zdraví a životní prostředí před perzistentními organickými znečišťujícími látkami tím, že se sníží nebo odstraní jejich uvolňování z jejich výroby a použití.
1.4.2.Specifické cíle a příslušné aktivity ABM/ABB
Specifický cíl č. 3
Chránit občany Unie před environmentálními tlaky a riziky ovlivňujícími jejich zdraví a dobré životní podmínky
Specifický cíl č. 6
Zvýšit efektivitu Unie při řešení mezinárodních výzev v oblasti životního prostředí
Příslušné aktivity ABM/ABB
Činnost: 07 02 Politika v oblasti životního prostředí na unijní a mezinárodní úrovni
1.4.3.Očekávané výsledky a dopady
Upřesněte účinky, které by návrh/podnět měl mít na příjemce / cílové skupiny.
Cílem návrhu je přepracovat nařízení (ES) č. 850/2004, aby se zohlednily:
(1) vývoj právních předpisů Unie v oblasti chemických látek, zejména nařízení (ES) č. 1907/2006 a nařízení (ES) č. 1272/2008;
(2) zřízení Evropské agentury pro chemické látky (ECHA) podle nařízení (ES) č. 1907/2006;
(3) zřízení evropského registru úniků a přenosů znečišťujících látek (E-PRTR) nařízením (ES) č. 166/2006;
(4) změny vyplývající z Lisabonské smlouvy;
(5) zjištění kontroly účelnosti týkající se podávání zpráv a monitorování v oblasti životního prostředí;
(6) dosud získané zkušenosti s praktickým prováděním.
Očekávanými výsledky/účinky proto jsou:
1) zvýšení soudržnosti s ostatními právními předpisy o chemických látkách, zejména nařízením REACH a CLP, se závazky a postupy podle Stockholmské úmluvy, např. v oblasti podávání zpráv;
2) větší synergie s prováděním nařízení REACH, nařízení CLP a nařízení o biocidních přípravcích, zejména nařízení (EU) č. 649/2012, přenesením správních, technických a vědeckých úkolů z Komise na agenturu ECHA. Rovněž se očekává, že zapojení agentury ECHA povede k harmonizaci a zlepšení v oblasti podávání zpráv členských států, a tudíž souhrnné zprávy Unie o provádění nařízení o POP;
3) některé navržené změny povedou ke snížení administrativní zátěže, pokud jde o závazky podávat zprávy, a to prostřednictvím lepšího využívání stávajících činností, usnadnění a zefektivnění podávání zpráv a harmonizace se závazky podle Stockholmské úmluvy.
Návrh tedy bude nadále plnit cíle Stockholmské úmluvy, konkrétně odstranění úniků perzistentních organických znečišťujících látek z jejich výroby a použití, a to i z odpadu, v zájmu ochrany zdraví člověka a životního prostředí před potenciálním narušením. Toho se dosahuje zákazem výroby, uvádění na trh a použití perzistentních organických znečišťujících látek a zařazením ustanovení týkajících se zpracování odpadů, které jsou tvořeny některou z těchto látek, tyto látky obsahují nebo jsou jimi kontaminovány, řádným, k životnímu prostředí šetrným způsobem.
1.4.4.Ukazatele výsledků a dopadů
Upřesněte ukazatele, podle kterých je možno uskutečňování návrhu/podnětu sledovat.
Cílem navrhovaného nařízení stejně jako v případě stávajícího nařízení je ukončit uvolňování perzistentních organických znečišťujících látek z jejich výroby a použití, a to i z odpadu, v zájmu ochrany zdraví člověka a životního prostředí před potenciálním narušením tím, že se zakazuje výroba, uvádění na trh a použití perzistentních organických znečišťujících látek a zařazují ustanovení týkající se zpracování odpadů, které jsou tvořeny některou z těchto látek, tyto látky obsahují nebo jsou jimi kontaminovány, řádným, k životnímu prostředí šetrným způsobem. Ukazateli, podle kterých je možno uskutečňování návrhu sledovat, proto jsou:
– počet perzistentních organických znečišťujících látek uvedených v příloze nařízení,
– počet perzistentních organických znečišťujících látek, které budou co nejdříve po svém uvedení na seznamu v nařízení zcela odstraněny z výroby, uvádění na trh a použití,
– snížení úniků perzistentních organických znečišťujících látek do životního prostředí, včetně nezáměrného uvolnění,
– doba potřebná pro úplné ukončení výroby, uvádění na trh a použití perzistentních organických znečišťujících látek uvedených na seznamu,
– doba potřebná ke snížení úniků perzistentních organických znečišťujících látek do životního prostředí, včetně nezáměrného uvolnění, na nulu,
– množství problémů vzniklých při provádění navrhovaného nařízení a oznámených síti příslušných vnitrostátních orgánů, kterou koordinuje Komise.
Tyto ukazatele budou shrnuty ve zprávách členských států, agentury ECHA a Komise.
1.5.Odůvodnění návrhu/podnětu
1.5.1.Potřeby, které mají být uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu
Hlavním požadavkem, který je třeba splnit, je uvést nařízení (ES) č. 850/2004, jež odkazuje na směrnici 67/548/EHS a směrnici 75/442/EHS, do souladu s nařízením (ES) č. 1907/2006, nařízením (ES) č. 1272/2008 a směrnicí 2008/98/ES. Nařízení (ES) č. 850/2004 navíc odkazuje na regulativní výbor, který již neexistuje, a musí být uvedeno do souladu s Lisabonskou smlouvou.
Přenesení úkolů z Komise na agenturu ECHA kromě toho zajišťuje vhodnější podmínky pro poskytování správní, vědecké a technické podpory při provádění. Zlepšení jsou očekávána zejména v oblastech podávání zpráv členskými státy a vědecké podpory pro přezkum látek, které se mají stát POP.
1.5.2.Přidaná hodnota ze zapojení EU
Navrhované nařízení nemění žádné cíle stanovené v nařízení (ES) č. 850/2004, a proto přidaná hodnota ze zapojení EU zůstává stejná jako ve stávajícím nařízení.
Nařízením (ES) č. 850/2004 se provádí povinnosti Unie podle Stockholmské úmluvy, k nimž se Unie ratifikací úmluvy zavázala. V době přijetí nařízení (ES) č. 850/2004 se nařízení Unie považovalo za nejúčinnější prostředek ke splnění uvedených závazků a zkušenosti ukazují, že to stále platí.
Návrh předpokládá přenesení zejména technických a vědeckých úkolů Evropské agentury pro chemické látky, které by pro agenturu byly novými úkoly. Vzhledem k odborným znalostem agentury v oblasti chemických látek se očekává, že zapojení této agentury Unie bude pro odvětví a členské státy přínosem, neboť to povede k lepší soudržnosti, kvalitnějšímu provádění a posílenému vymáhání.
1.5.3.Závěry vyvozené z podobných zkušeností v minulosti
Ze zkušeností získaných z provádění nařízení (ES) č. 850/2004 vyplývá, že je vhodné zahrnout některé technické změny operativních ustanovení, např. harmonizovat a objasnit některé definice a zjednodušit některé závazky a zapojit Evropskou agenturu pro chemické látky do některých úkolů s cílem vytvořit součinnost s jinými právními předpisy týkajícími se chemických látek a zjednodušit závazky členských států.
Očekává se, že přenesení úkolů z Komise na agenturu ECHA zejména zjednoduší a zlepší podávání zpráv členskými státy a v důsledku toho i podávání zpráv prováděné Unií. Navíc vědecká podpora mimo jiné pro přezkum látek, které mají být zařazeny mezi POP, zajistí lepší soudržnost s ostatními oblastmi a vyšší kvalitu.
Nedávné převedení některých správních, technických a vědeckých úkolů z Komise na agenturu ECHA podle nařízení (EU) č. 649/2012 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek vedlo k řadě zlepšení, zejména ke snížení pracovní zátěže odvětví a orgánů členských států, zefektivněným postupům a většímu souladu.
1.5.4.Soulad a možná synergie s dalšími vhodnými nástroji
Návrh je plně v souladu se stávajícími politikami a cíli zaměřenými na globální ochranu lidského zdraví a životního prostředí, mezi něž patří i politiky a cíle stanovené v sedmém akčním programu pro životní prostředí.
Návrh zajišťuje lepší soulad s ostatními právními nástroji, jako je např. nařízení (ES) č. 1907/2006, nařízení (ES) č. 1272/2008 a nařízení (ES) č. 166/2006.
Pověřením agentury ECHA, aby vykonávala vědecké a technické činnosti spojené s prováděním navrhovaného nařízení, lze očekávat synergie s činností agentury v oblasti provádění nařízení REACH, nařízení CLP, nařízení o biocidních přípravcích a nařízení PIC (EU) č. 649/2012.
1.6.Doba trvání akce a finanční dopad
◻ Časově omezený návrh/podnět
◻ Návrh/podnět s platností od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR
◻ Finanční dopad od RRRR do RRRR
X Časově neomezený návrh/podnět
Provádění s obdobím rozběhu od roku 2018 do roku 2019,
poté plné fungování.
1.7.Předpokládaný způsob řízení 46
X Přímé řízení Komisí
◻ prostřednictvím výkonných agentur
◻ Sdílené řízení s členskými státy
X Nepřímé řízení, při kterém jsou úkoly souvisejícími s plněním rozpočtu pověřeny:
◻ mezinárodní organizace a jejich agentury (upřesněte);
◻ EIB a Evropský investiční fond;
subjekty X uvedené v článcích 208 a 209;
◻ veřejnoprávní subjekty;
◻ soukromoprávní subjekty pověřené výkonem veřejné služby v rozsahu, v jakém poskytují dostatečné finanční záruky;
◻ soukromoprávní subjekty členského státu pověřené uskutečňováním partnerství soukromého a veřejného sektoru a poskytující dostatečné finanční záruky;
◻ osoby pověřené prováděním zvláštních činností v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky podle hlavy V Smlouvy o EU a určené v příslušném základním právním aktu.
Poznámky
[…]
[…]
2.SPRÁVNÍ OPATŘENÍ
2.1.Pravidla pro sledování a podávání zpráv
Upřesněte četnost a podmínky.
1) Členské státy a agentura vypracují zprávy týkající se fungování nařízení, včetně informací o jeho porušování a o sankcích, zveřejní je na internetu a budou je aktualizovat.
2) Členské státy poskytnou agentuře a Komisi statistické údaje týkající se výroby a uvádění na trh látek uvedených na seznamu v příloze I nebo II. Členské státy navíc zpřístupní informace o uvolňování perzistentních organických znečišťujících látek do životního prostředí.
3) Agentura pravidelně vypracuje souhrnnou zprávu Unie obsahující ukazatele výstupů, výsledky a dopad tohoto nařízení a případně přehledové mapy Unie za účelem zveřejnění na internetu a zpřístupnění veřejnosti, včetně Evropskému parlamentu a Radě.
2.2.Systém řízení a kontroly
Zjištěná rizika
Hlavními riziky jsou:
– nesplnění povinností ze strany společností,
– neúplné seznamy vytvořené členskými státy,
– nedostatečné monitorování přítomnosti POP v životním prostředí členskými státy,
– nedostatečné systémy kontroly a vymáhání práva, např. kontroly prováděné donucovacími orgány členských států,
– nesplnění úkolů ze strany agentury ECHA.
Předpokládané metody kontroly
Je nebo bude zavedeno několik systémů řízení a kontroly, aby bylo zajištěno řádné provádění navrhovaného nařízení:
– členské státy se vyzývají, aby jmenovaly příslušné orgány odpovědné za správní úkoly a vymáhání práva,
– členské státy se vyzývají, aby vytvořily a aktualizovaly své zprávy, včetně zpráv o činnostech v oblasti monitorování a vymáhání práva na svém území,
– technická a vědecká koordinace činností EU je sledována na setkání příslušných orgánů, kterým předsedá Komise,
– za každodenní řízení úkolů agentury ECHA nese odpovědnost výkonný ředitel, který se zodpovídá správní radě agentury ECHA.
Tento finanční výkaz navíc tvoří základ pro dotace, které agentura ECHA potřebuje k plnění svých úkolů.
2.3.Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí
Upřesněte stávající či předpokládaná preventivní a ochranná opatření.
Na úkoly prováděné Komisí podle tohoto návrhu se vztahují stávající standardní opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí v Komisi.
Za účelem boje proti podvodům, korupci a dalším protiprávním jednáním se na tuto agenturu bez omezení uplatňují ustanovení nařízení (ES) č. 1037/1999.
Agentura přistoupila k interinstitucionální dohodě ze dne 25. května 1999 o vnitřním vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a vydala odpovídající předpisy platné pro všechny své zaměstnance.
Rozhodnutí o financování a prováděcí dohody a nástroje z nich vyplývající stanoví, že Účetní dvůr a OLAF mohou v případě potřeby provádět kontroly na místě u příjemců finančních prostředků poskytovaných agenturou a činitelů odpovědných za přidělování těchto prostředků.
3.ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU
3.1.Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky
Stávající rozpočtové položky
V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových položek.
Okruh víceletého finančního rámce |
Rozpočtová položka |
Druh
|
Příspěvek |
|||
070205 |
RP/NRP 47 |
zemí ESVO 48 |
kandidátských zemí 49 |
třetích zemí |
ve smyslu čl. 21 odst. 2 písm. b) finančního nařízení |
|
2 |
Evropská agentura pro chemické látky – činnosti v oblasti právních předpisů o dovozu a vývozu nebezpečných chemických látek |
Rozl. |
ANO |
NE |
NE |
NE |
Nové rozpočtové položky, jejichž vytvoření se požaduje
V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových položek.
Okruh víceletého finančního rámce |
Rozpočtová položka |
Druh
|
Příspěvek |
|||
Číslo
|
RP/NRP |
zemí ESVO |
kandidátských zemí |
třetích zemí |
ve smyslu čl. 21 odst. 2 písm. b) finančního nařízení |
|
[…] |
[XX.YY.YY.YY] […] |
[…] |
ANO/NE |
ANO/NE |
ANO/NE |
ANO/NE |
3.2.Odhadovaný dopad na výdaje
3.2.1.Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje
v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)
Okruh víceletého finančního
|
Číslo |
2 – Udržitelný růst: přírodní zdroje |
GŘ pro životní prostředí |
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
CELKEM |
||||||
Název 1: Výdaje na zaměstnance (*) |
Závazky |
(1) |
0,100 |
0,100 |
|||||||
Platby |
(2) |
0,100 |
0,100 |
||||||||
Název 2: Výdaje na infrastrukturu a provoz |
Závazky |
(1a) |
0,000 |
0,000 |
|||||||
Platby |
(2 a) |
0,000 |
0,000 |
||||||||
Název 3: Provozní výdaje |
Závazky |
(3 a) |
0,269 |
0,163 |
|||||||
Platby |
(3b) |
0,269 |
0,163 |
||||||||
Prostředky pro agenturu ECHA
|
Závazky |
=1+1a +3a |
0,369 |
0,263 |
|||||||
Platby |
=2+2a +3b |
0,369 |
0,263 |
(*) Průměrný standardní příděl, včetně nákladů „úpravy“, jakož i zohlednění vyšších životních nákladů ve Finsku.
(**) Prostředky budou částečně převedeny z rozpočtové položky 07 02 03 (která je součástí programu LIFE, podprogramu pro životní prostředí).
|
5 |
„Správní výdaje“ |
v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
CELKEM |
||||||
GŘ: Životní prostředí |
||||||||||
• |
||||||||||
•Ostatní správní výdaje |
||||||||||
v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
CELKEM |
|||||
CELKEM prostředky
|
Závazky |
0,369 |
0,263 |
|||||||
Platby |
0,369 |
0,263 |
3.2.2.Odhadovaný dopad na prostředky agentury ECHA
◻ Návrh/podnět nevyžaduje využití operačních prostředků
X Návrh/podnět vyžaduje využití operačních prostředků, jak je vysvětleno dále:
Prostředky na závazky v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)
Uveďte cíle a výstupy ⇩ |
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
CELKEM |
|||||||||||||
VÝSTUPY |
|||||||||||||||||||
Druh 51 |
Průměrné náklady |
Počet |
Náklady |
Počet |
Náklady |
Počet |
Náklady |
Počet |
Náklady |
Počet |
Náklady |
Počet |
Náklady |
Počet |
Náklady |
Celkový počet |
Náklady celkem |
||
SPECIFICKÉ CÍLE č. 3 a 6 52 … |
|||||||||||||||||||
IT systém pro podávání zpráv |
1 |
0,2 |
1 |
0,1 |
|||||||||||||||
Rizikový profil a hodnocení řízení rizik |
2 |
0,01 |
2 |
0,01 |
|||||||||||||||
Souhrnná zpráva Unie a zprávy členských států |
0 |
0,039 |
1 |
0,033 |
|||||||||||||||
Prováděcí plán Unie |
0 |
0,02 |
1 |
0,02 |
|||||||||||||||
Mezisoučet za specifické cíle č. 3 a 6 |
0,269 |
0,163 |
|||||||||||||||||
SPECIFICKÝ CÍL č. 2 … |
|||||||||||||||||||
– Výstup |
|||||||||||||||||||
Mezisoučet za specifický cíl č. 2 |
|||||||||||||||||||
NÁKLADY CELKEM |
0,269 |
0,163 |
Současné náklady na vědecké a technické činnosti, které jsou hrazeny z provozního rozpočtu na rok 2015–2016 činí 210 000 EUR na rok a zahrnují smlouvy o poskytování služeb. Přenesení úkolů na agenturu povede podle předpokladů v roce 2019 k vysokým nákladům na vývoj nového programového vybavení, které by bylo vzhledem k potřebě harmonizovat a zlepšit předkládání zpráv členskými státy stejně nezbytné, ať už by byl zvolen kterýkoli z alternativních přístupů. Po této počáteční fázi se očekává, že provozní náklady budou stabilní. V roce 2019 jsou nutné zejména investice agentury do informačních technologií. Poté, co agentura v roce 2019 zahájí svoji činnost, budou celkové náklady agentury stabilní a očekává se zvýšení pracovní zátěže agentury, zejména s ohledem na přípravu zpráv, což povede ke snížení jednotkových nákladů na výstup.
3.2.3.Odhadovaný dopad na lidské zdroje agentury ECHA
3.2.3.1.Shrnutí
◻ Návrh/podnět nevyžaduje využití prostředků správní povahy
X Návrh/podnět vyžaduje využití prostředků správní povahy, jak je vysvětleno dále:
v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
CELKEM |
Úředníci (třídy AD) |
||||||||
Úředníci (třídy AST) |
||||||||
Smluvní zaměstnanci |
1 |
1 |
||||||
Dočasní zaměstnanci |
||||||||
Vyslaní národní odborníci |
CELKEM |
1 |
1 |
Odhadovaný dopad na zaměstnance (dodatečné plné pracovní úvazky) – plán pracovních míst
Funkční skupina a třída |
Rok 2018 |
Rok 2019 |
Rok 2020 |
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
AD16 |
||||
AD15 |
||||
AD14 |
||||
AD13 |
||||
AD12 |
||||
AD11 |
||||
AD10 |
||||
AD9 |
||||
AD8 |
||||
AD7 |
||||
AD6 |
||||
AD5 |
||||
|
||||
Celkem AD |
||||
AST11 |
||||
AST10 |
||||
AST9 |
||||
AST8 |
||||
AST7 |
||||
AST6 |
||||
AST5 |
||||
AST4 |
||||
AST3 |
||||
AST2 |
||||
AST1 |
||||
Celkem AST |
||||
AST/SC 6 |
||||
AST/SC 5 |
||||
AST/SC 4 |
||||
AST/SC 3 |
||||
AST/SC 2 |
||||
AST/SC 1 |
||||
Celkem AST/SC |
||||
CELKOVÝ SOUČET |
Odhadovaný dopad na zaměstnance (dodatečné pracovní úvazky) – externí zaměstnanci
Smluvní zaměstnanci |
Rok N |
Rok N+1 |
Rok N+2 |
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
Funkční skupina IV |
||||
Funkční skupina III |
||||
Funkční skupina II |
||||
Funkční skupina I |
||||
Celkem |
1 |
1 |
Vyslaní národní odborníci |
Rok N |
Rok N+1 |
Rok N+2 |
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
Celkem |
Uveďte plánované datum náboru a odpovídajícím způsobem upravte částku (v případě náboru v červenci se zohlední pouze 50 % průměrných nákladů) a uveďte další vysvětlení v příloze.
3.2.3.2.Odhadované potřeby v oblasti lidských zdrojů mateřského GŘ
◻ Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských zdrojů
◻ Návrh/podnět vyžaduje využití lidských zdrojů, jak je vysvětleno dále:
Odhad vyjádřete v celých číslech (nebo zaokrouhlete nejvýše na jedno desetinné místo)
Rok
|
Rok
|
Rok |
Rok N+3 |
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
|||||
·Pracovní místa podle plánu pracovních míst (místa úředníků a dočasných zaměstnanců) |
|||||||||
0702 01 01 01 (v ústředí a v zastoupeních Komise) |
|||||||||
XX 01 01 02 (při delegacích) |
|||||||||
XX 01 05 01 (v nepřímém výzkumu) |
|||||||||
10 01 05 01 (v přímém výzkumu) |
|||||||||
• Externí zaměstnanci (v přepočtu na plné pracovní úvazky: FTE) 53 |
|||||||||
XX 01 02 01 (SZ, VNO, ZAP z celkového rámce) |
|||||||||
XX 01 02 02 (SZ, MZ, VNO, ZAP a MOD při delegacích) |
|||||||||
XX 01 04 yy 54 |
– v ústředí
55
|
||||||||
– při delegacích |
|||||||||
XX 01 05 02 (SZ, VNO, ZAP v nepřímém výzkumu) |
|||||||||
10 01 05 02 (SZ, VNO, ZAP v přímém výzkumu) |
|||||||||
Jiné rozpočtové položky (upřesněte) |
|||||||||
CELKEM |
XX je oblast politiky nebo dotčená hlava rozpočtu.
Potřeby v oblasti lidských zdrojů budou pokryty ze zdrojů GŘ, které jsou již vyčleněny na řízení akce a/nebo byly vnitřně přeobsazeny v rámci GŘ, a případně doplněny z dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.
Popis úkolů:
Úředníci a dočasní zaměstnanci |
GŘ ENV je odpovědné za vytváření politiky a provádění nařízení o POP v EU, včetně přijímání právních předpisů, a dále za všechny mezinárodní závazky vyplývající z úmluvy. GŘ ENV zastupuje Evropskou unii na úrovni úmluvy, včetně Výboru pro hodnocení perzistentních znečišťujících látek, a vede mezinárodní jednání. |
Externí zaměstnanci |
Popis výpočtu nákladů na jednotky ekvivalentu plného pracovního úvazku by měl být zahrnut v části 3 přílohy V.
3.2.4.Soulad se stávajícím víceletým finančním rámcem
X Návrh/podnět je v souladu se stávajícím víceletým finančním rámcem.
◻ Návrh/podnět si vyžádá úpravu příslušného okruhu víceletého finančního rámce.
Upřesněte požadovanou úpravu, příslušné rozpočtové položky a odpovídající částky.
[…]
◻ Návrh/podnět vyžaduje použití nástroje pružnosti nebo změnu víceletého finančního rámce 56 .
Upřesněte potřebu, příslušné okruhy a rozpočtové položky a odpovídající částky.
[…]
3.2.5.Příspěvky třetích stran
X – Návrh/podnět nepočítá se spolufinancováním od třetích stran.
Návrh/podnět počítá se spolufinancováním podle následujícího odhadu:
v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
Celkem |
|||
Upřesněte spolufinancující subjekt |
||||||||
Spolufinancované prostředky CELKEM |
3.3.Odhadovaný dopad na příjmy
X Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na příjmy.
◻ Návrh/podnět má tento finanční dopad:
◻ na vlastní zdroje
◻ na různé příjmy
v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)
Příjmová rozpočtová položka: |
Prostředky dostupné v běžném rozpočtovém roce |
Dopad návrhu/podnětu 57 |
||||||
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) |
||||
Článek …………. |
U účelově vázaných různých příjmů upřesněte dotčené výdajové rozpočtové položky.
[…]
Upřesněte způsob výpočtu dopadu na příjmy.
[…]
EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne22.3.2018
COM(2018) 144 final
PŘÍLOHY
návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady
o perzistentních organických zněčišťujících látkách (přepracované znění)
ê 757/2010 článek 1 a bod 1 přílohy (přizpůsobený)
è1 293/2016 článek 1 a příloha
è2 519/2012 článek 1 a příloha bod 1 písm. a)
è3 519/2012 článek 1 a příloha bod 1 písm. b)
è4 519/2012 článek 1 a příloha bod 2
è5 2030/2015 článek 1 a příloha
ð nový
PŘÍLOHA I
Část A – Látky uvedené v úmluvě a v protokolu, jakož i látky uvedené pouze v úmluvě
Látka |
Číslo CAS |
Číslo ES |
Zvláštní výjimka pro použití jako meziprodukt nebo jiná specifikace |
Tetrabromdifenylether C12H6Br4O |
Ö 40088-47-9 a další Õ |
Ö 254-787-2 a další Õ |
1. Pro účely této položky se čl. 4 odst. 1 písm. b) použije pro koncentraci tetrabromdifenyletheru v látkách, přípravcích Ö směsích Õ, výrobcích nebo ve zhášecích přísadách výrobků, pokud je rovna nebo menší než 10 mg/kg (0,001 % hmotnostních). 2. Formou výjimky může být povolena výroba, uvedení na trh a použití: a) aniž je dotčeno ustanovení v písmeni b), může být povolena výroba, uvedení na trh a použití výrobků a přípravkůÖ směsí Õ obsahujících tetrabromdifenylether v koncentraci do 0,1 % hmotnostních, pokud jsou vyráběny částečně nebo úplně z recyklovaných materiálů nebo z odpadů upravených k opětovnému použití; b) elektrických a elektronických zařízení v rozsahu daném směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/95/ES 1 . 3. Používání výrobků obsahujících jako složku tetrabromdifenylether, které jsou v Unii používány před 25. srpnem 2010, je povoleno. Na takovéto výrobky se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. |
Pentabromdifenylether C12H5Br5O |
Ö 32534-81-9 a další Õ |
Ö 251-084-2 a další Õ |
1. Pro účely této položky se čl. 4 odst. 1 písm. b) použije pro koncentraci pentabromdifenyletheru v látkách, přípravcích Ö směsích Õ, výrobcích nebo ve zhášecích přísadách výrobků, pokud je rovna nebo menší než 10 mg/kg (0,001 % hmotnostních). 2. Formou výjimky může být povolena výroba, uvedení na trh a použití: a) aniž je dotčeno ustanovení v písmeni b), může být povolena výroba, uvedení na trh a použití výrobků a přípravkůÖ směsí Õ obsahujících pentabromdifenylether v koncentraci do 0,1 % hmotnostních, pokud jsou vyráběny částečně nebo úplně z recyklovaných materiálů nebo z odpadů upravených k opětovnému použití; b) elektrických a elektronických zařízení v rozsahu daném směrnicí 2002/95/ES. 3. Používání výrobků obsahujících jako složku pentabromdifenylether, které jsou v Unii používány před 25. srpnem 2010, je povoleno. Na takovéto výrobky se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. |
Hexabromdifenylether C12H4Br6O |
Ö 36483-60-0 a další Õ |
Ö 253-058-6 a další Õ |
1. Pro účely této položky se čl. 4 odst. 1 písm. b) použije pro koncentraci hexabromdifenyletheru v látkách, přípravcích Ö směsích Õ, výrobcích nebo ve zhášecích přísadách výrobků, pokud je rovna nebo menší než 10 mg/kg (0,001 % hmotnostních). 2. Formou výjimky může být povolena výroba, uvedení na trh a použití: a) aniž je dotčeno ustanovení v písmeni b), může být povolena výroba, uvedení na trh a použití výrobků a přípravkůÖ směsí Õ obsahujících hexabromdifenylether v koncentraci do 0,1 % hmotnostních, pokud jsou vyráběny částečně nebo úplně z recyklovaných materiálů nebo z odpadů upravených k opětovnému použití; b) elektrických a elektronických zařízení v rozsahu daném směrnicí 2002/95/ES. 3. Používání výrobků obsahujících jako složku hexabromdifenylether, které jsou v Unii používány před 25. srpnem 2010, je povoleno. Na takovéto výrobky se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. |
Heptabromdifenylether C12H3Br7O |
Ö 68928-80-3 a další Õ |
Ö 273-031-2 a další Õ |
1. Pro účely této položky se čl. 4 odst. 1 písm. b) použije pro koncentraci heptabromdifenyletheru v látkách, přípravcích Ö směsích Õ, výrobcích nebo ve zhášecích přísadách výrobků, pokud je rovna nebo menší než 10 mg/kg (0,001 % hmotnostních). 2. Formou výjimky může být povolena výroba, uvedení na trh a použití: a) aniž je dotčeno ustanovení v písmeni b), může být povolena výroba, uvedení na trh a použití výrobků a přípravkůÖ směsí Õ obsahujících heptabromdifenylether v koncentraci do 0,1 % hmotnostních, pokud jsou vyráběny částečně nebo úplně z recyklovaných materiálů nebo z odpadů upravených k opětovnému použití; b) elektrických a elektronických zařízení v rozsahu daném směrnicí 2002/95/ES. 3. Používání výrobků obsahujících jako složku heptabromdifenylether, používaných v Unii před 25. srpnem 2010, je povoleno. Na takovéto výrobky se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. |
Kyselina perfluoroktansulfonová a její deriváty (PFOS) C8F17SO2X (X = OH, kovová sůl (O-M+), halogenid, amid a jiné deriváty, včetně polymerů) |
Ö 1763-23-1 2795-39-3 29457-72-5 29081-56-9 70225-14-8 56773-42-3 251099-16-8 4151-50-2 31506-32-8 1691-99-2 24448-09-7 307-35-7 a další Õ |
Ö 217-179-8 220-527-1 249-644-6 249-415-0 274-460-8 260-375-3 223-980-3 250-665-8 216-887-4 246-262-1 206-200-6 a další Õ |
1. Pro účely této položky se čl. 4 odst. 1 písm. b) použije pro koncentraci PFOS v látkách nebo přípravcích Ö směsích Õ, pokud je rovna nebo menší než 10 mg/kg (0,001 % hmotnostních). 2. Pro účely této položky se čl. 4 odst. 1 písm. b) použije pro koncentraci PFOS v polotovarech nebo výrobcích nebo v jejich částech, pokud je koncentrace PFOS vypočtená na základě hmotnosti částí obsahujících PFOS, jež jsou z hlediska struktury nebo mikrostruktury samostatné, menší než 0,1 % hmotnostních, nebo, v případě textilních výrobků nebo jiných povlakovaných materiálů, pokud je množství PFOS menší než 1 μg/m2 povlakovaného materiálu. 3. Používání výrobků obsahujících jako složku PFOS, které jsou v Unii používány před 25. srpnem 2010, je povoleno. Na takovéto výrobky se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. 4. Náplně do pěnových hasicích přístrojů uvedené na trh před 27. prosincem 2006 mohou být užívány do 27. června 2011. 5. Pokud je minimalizováno množství uvolňované do prostředí, výroba a uvádění na trh jsou povoleny pro následující zvláštní použití s tím, že členské státy každé čtyři roky podávají Komisi zprávu o pokroku v odstraňování PFOS: a) smáčedla určená k použití v kontrolovaných systémech elektrolytického pokovování, a to do 26. srpna 2015; b) fotorezistenty nebo protiodrazové povlaky ve fotolitografii; c) fotografické povlaky nanášené na filmy, papíry nebo tiskařské desky; d) látky potlačující tvorbu zákalu při nedekorativním tvrdém pochromování (VI) v uzavřených systémech; e) hydraulické kapaliny v letectví; Pokud se výjimky v bodech a) až e) týkají výroby nebo použití v zařízeních spadající do působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/1/ES 2 , musí se použít odpovídající nejlepší dostupné techniky k prevenci a minimalizaci úniků PFOS popsané v informaci zveřejňované Komisí podle čl. 17 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 2008/1/ES. Jakmile budou dostupné nové informace o podrobnostech použití a o bezpečnějších alternativních látkách nebo technologiích pro použití, v bodech b) až e), přezkoumá Komise jednotlivé výjimky uvedené v druhém pododstavci tak, aby: i) bylo postupně ukončeno používání PFOS, jakmile bude použití bezpečnějších alternativ technicky a ekonomicky uskutečnitelné, ii) mohla výjimka nadále platit pouze pro nezbytná použití, pro něž neexistují bezpečnější alternativy, a pokud byla předložena zpráva o tom, jaké kroky byly učiněny s cílem najít bezpečnější alternativy, iii) bylo sníženo na minimum uvolňování PFOS do prostředí použitím nejlepší dostupné techniky. è2 6. Jakmile budou Evropským výborem pro normalizaci (CEN) přijaty normy, použijí se jako analytické testovací metody k prokázání souladu látek, přípravků Ö směsí Õ a výrobků s odstavci 1 a 2. Mohou být použity jakékoli jiné analytické metody, pokud je uživatel schopen prokázat, že jejich účinnost je rovnocenná normám CEN. ç |
DDT (1,1,1-trichlor-2,2-bis(4-chlorfenyl)ethan) |
50-29-3 |
200-024-3 |
— |
Chlordan |
57-74-9 |
200-349-0 |
— |
Hexachlorcyklohexany včetně lindanu |
58-89-9 |
200-401-2 |
— |
319-84-6 |
206-270-8 |
||
319-85-7 |
206-271-3 |
||
608-73-1 |
210-168-9 |
||
Dieldrin |
60-57-1 |
200-484-5 |
— |
Endrin |
72-20-8 |
200-775-7 |
— |
Heptachlor |
76-44-8 |
200-962-3 |
— |
è3 Endosulfan ç |
è3 115-29-7 959-98-8 33213-65-9 ç |
è3 204-079-4 ç |
è3 1. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku endosulfan, které byly vyrobeny Ö před Õ ke dni 10. červencem 2012 Ö nebo k uvedenému Õ dni, je povoleno do 10. ledna 2013. 2. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku endosulfan, které jsou používány Ö před Õke dni 10. červencem 2012 Ö nebo k uvedenému Õ dni, je povoleno. 3. Na výrobky uvedené v bodech 1 a 2 se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. ç |
Hexachlorbenzen |
118-74-1 |
200-273-9 |
— |
Chlordekon |
143-50-0 |
205-601-3 |
— |
Aldrin |
309-00-2 |
206-215-8 |
— |
Pentachlorbenzen |
608-93-5 |
210-172-5 |
— |
Polychlorované bifenyly (PCB) |
1336-36-3 a další |
215-648-1 a další |
Aniž by tím byla dotčena směrnice 96/59/ES, smějí být výrobky, které jsou již používány ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost, nadále používány. ð Členské státy určí a odstraní z užívání zařízení (například transformátory, kondenzátory a další nádrže obsahující zbylé kapalné zásoby), která obsahují více než 0,005 % PCB a mají objem větší než 0,05 dm3, a to co možná nejdříve, nejpozději však do 31. prosince 2025. ï |
Mirex |
2385-85-5 |
219-196-6 |
— |
Toxafen |
8001-35-2 |
232-283-3 |
— |
Hexabrombifenyl |
36355-01-8 |
252-994-2 |
— |
è1 Hexabromcyklododekan „hHexabromocyklododekanem“ se rozumí: hexabromocyklododekan, 1,2,5,6,9,10-hexabromocyklododekan a jeho hlavní diastereoizomery: α-hexabromocyklododekan; β-hexabromcyklododekan γ-hexabromocyklododekan ç |
è1 25637-99-4 3194-55-6 134237-50-6 134237-51-7 134237-52-8 ç |
è1 247-148-4 221-695-9 ç |
è1 1. Pro účely této položky a s výhradou přezkumu ze strany Komise do 22. března 2019 se čl. 4 odst. 1 písm. b) použije pro koncentraci hexabromocyklododekanu činící 100 mg/kg (0,01 % hmotnostních) nebo méně, pokud je obsažen v látkách, přípravcích Ö směsích Õ, výrobcích nebo ve zhášecích přísadách výrobků. 2. Používání hexabromocyklododekanu jako takového nebo ve přípravcíchÖ směsích Õ při výrobě výrobků z expandovaného polystyrenu, jakož i výroba a uvádění hexabromocyklododekanu na trh pro takové použití je povoleno za předpokladu, že toto používání bylo povoleno v souladu s hlavou VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 3 , nebo je předmětem žádosti o povolení, jež byla podaná ke dni 21. února 2014, a rozhodnutí o této žádosti ještě nebylo přijato. Uvádění hexabromcyklododekanu na trh a jeho používání jako takového nebo ve přípravcích Ö směsích Õ v souladu s tímto odstavcem je povoleno pouze do 26. listopadu 2019, popřípadě do dne skončení přezkumného období podle rozhodnutí o povolení nebo do dne odnětí platnosti uvedeného povolení podle hlavy VII nařízení (ES) č. 1907/2006, podle toho, co nastane dříve. Uvádění výrobků z expandovaného polystyrenu, které obsahují hexabromcyklododekan jako svou složku a jsou vyráběny v souladu se výjimkou podle tohoto odstavce, na trh a jejich používání v budovách je povoleno po dobu 6 měsíců po dni skončení platnosti uvedené výjimky. Takové výrobky, které již byly k tomuto datu používány, mohou být používány i nadále. 3. Aniž je dotčena výjimka podle odstavce 2, je uvádění výrobků z expandovaného polystyrenu a výrobků z extrudovaného polystyrenu, které obsahují hexabromcyklododekan jako svou složku a byly vyrobeny před 22. březnem 2016 nebo 22. března 2016, na trh a jejich používání v budovách povoleno do 22. června 2016. Odstavec 6 se použije, pokud tyto výrobky byly vyrobeny v souladu s výjimkou v odstavci 2. 4. Výrobky, které obsahují hexabromocyklododekan jako svou složku a které již byly používány před 22. březnem 2016 nebo 22. března 2016, je povoleno i nadále používat a dále uvádět na trh a odstavec 6 se nepoužije. Na takovéto výrobky se použijí ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. 5. Uvádění výrobků z dovezeného expandovaného polystyrenu, které obsahují hexabromcyklododekan jako svou složku, na trh a jejich používání v budovách je povoleno do dne skončení platnosti výjimky uvedené v odstavci 2 a odstavec 6 se použije, jako by byly tyto výrobky vyrobeny podle výjimky v odstavci 2. Takové výrobky, které již byly k tomuto datu používány, mohou být používány i nadále. 6. Aniž je dotčeno uplatňování ostatních předpisů Unie o klasifikaci, balení a označování látek a směsí, musí být expandovaný polystyren, ve kterém byl hexabromocyklododekan použit v souladu s výjimkou uvedenou v odstavci 2, identifikovatelný pomocí označování nebo jiných prostředků během jeho životního cyklu. ç |
ð Hexachlorbutadien ï |
ð 87-68-3 ï |
ð 201-765-5 ï |
ð 1. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku hexachlorbutadien a které byly vyrobeny před 10. červencem 2012 nebo k uvedenému dni, je povoleno do 10. ledna 2013. 2. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku hexachlorbutadien, které jsou používány před 10. červencem 2012 nebo k uvedenému dni, je povoleno. 3. Na výrobky uvedené v bodech 1 a 2 se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. ï |
ð Pentachlorfenol a jeho soli a estery ï |
ð 87-86-5 a další ï |
ð 201-778-6 a další ï |
ð — ï |
ð Polychlorované naftaleny 4 ï |
ð 70776-03-3 a další ï |
ð 274-864-4 a další ï |
ð 1. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku polychlorované naftaleny a které byly vyrobeny před 10. červencem 2012 nebo k uvedenému dni, je povoleno do 10. ledna 2013. 2. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku polychlorované naftaleny, které jsou používány před 10. červencem 2012 nebo k uvedenému dni, je povoleno. 3. Na výrobky uvedené v bodech 1 a 2 se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. ï |
Část B – Látky uvedené pouze v protokolu
Látka |
Číslo CAS |
Číslo ES |
Zvláštní výjimka pro použití jako meziprodukt nebo jiná specifikace |
è4 hexachlorobutadien ç |
è4 87-68-3 ç |
è4 201-765-5 ç |
è4 1. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku hexachlorbutadien a které byly vyrobeny ke dni 10. července 2012, je povoleno do 10. ledna 2013. 2. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku hexachlorbutadien, které jsou používány ke dni 10. července 2012, je povoleno. 3. Na výrobky uvedené v bodech 1 a 2 se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. ç |
è4 polychlorované naftaleny ç |
è4 1. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku polychlorované naftaleny a které byly vyrobeny ke dni 10. července 2012, je povoleno do 10. ledna 2013. 2. Uvádění na trh a používání výrobků obsahujících jako složku polychlorované naftaleny, které jsou používány ke dni 10. července 2012, je povoleno. 3. Na výrobky uvedené v bodech 1 a 2 se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. ç |
||
è5 cChlorované alkany, C10–C13 (chlorované parafiny s krátkým řetězcem) (SCCP) ç |
è5 85535-84-8 ç |
è5 287-476-5 ç |
è5 1. Odchylně je povolena výroba, uvádění na trh a používání látek nebo přípravků Ö směsí Õ obsahujících SCCP v koncentracích nižších než 1 % hmotnostních nebo výrobků obsahujících SCCP v koncentracích nižších než 0,15 % hmotnostních. 2. Je povoleno používat: a) dopravníkové pásy v těžebním průmyslu a těsnicí materiály pro přehrady obsahující SCCP, které již byly používány před nebo ke dni 4. prosincem 2015 nebo k uvedenému dni, a b) výrobky obsahující SCCP neuvedené v písmenu a), které se používaly Ö před Õ ke dni 10. červencem 2012 nebo k uvedenému dni. 3. Na výrobky uvedené výše v bodě 2 se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 2 třetího a čtvrtého pododstavce. ç |
ê 850/2004
PŘÍLOHA II
SEZNAM LÁTEK PODLÉHAJÍCÍCH OMEZENÍM
Část A – Látky uvedené v úmluvě a v protokolu
LÁTKA |
Číslo CAS |
Číslo ES |
PODMÍNKY OMEZENÍ |
Část B – Látky uvedené pouze v protokolu
LÁTKA |
Číslo CAS |
Číslo ES |
PODMÍNKY OMEZENÍ |
PŘÍLOHA III
SEZNAM LÁTEK, NA NĚŽ SE VZTAHUJÍ USTANOVENÍ O OMEZENÍ ÚNIKŮ
LÁTKA (číslo CAS)
Polychlorované dibenzo-p-dioxiny a dibenzofurany (PCDD/PCDF)
Hexachlorbenzen (HCB) (číslo CAS: 118-74-1)
Polychlorované bifenyly (PCB)
Polycyklické aromatické uhlovodíky (PAH) 5
ê 757/2010 článek 1 a příloha 2
Pentachlorbenzen (číslo CAS 608-93-5)
ê 1342/2014 čl. 1 bod 1 a příloha I (přizpůsobený)
è1 460/2016 článek 1 a příloha
PŘÍLOHA IV
Seznam látek podléhajících ustanovením článku 7 o nakládání s odpady
Látka |
Číslo CAS |
Číslo ES |
Koncentrační limit podle čl. 7 odst. 4 písm. a) |
Endosulfan |
115-29-7 959-98-8 33213-65-9 |
204-079-4 |
50 mg/kg |
Hexachlorbutadien |
87-68-3 |
201-765-5 |
100 mg/kg |
Polychlorované naftaleny 6 |
10 mg/kg |
||
Chlorované alkany, C10–C13 (chlorované parafiny s krátkým řetězcem) (SCCP) |
85535-84-8 |
287-476-5 |
10 000 mg/kg |
Tetrabromdifenylether C12H6Br4O |
Ö 40088-47-9 a další Õ |
Ö 254-787-2 a další Õ |
Suma koncentrací tetrabromdifenyletheru, pentabromdifenyletheru, hexabromdifenyletheru a heptabromdifenyletheru: 1 000 mg/kg |
Pentabromdifenylether C12H5Br5O |
Ö 32534-81-9 a další Õ |
Ö 251-084-2 a další Õ |
|
Hexabromdifenylether C12H4Br6O |
Ö 36483-60-0 a další Õ |
Ö 253-058-6 a další Õ |
|
Heptabromdifenylether C12H3Br7O |
Ö 68928-80-3 a další Õ |
Ö 273-031-2 a další Õ |
|
Kyselina perfluoroktansulfonová a její deriváty (PFOS) C8F17SO2X (X = OH, kovová sůl (O-M+), halogenid, amid a jiné deriváty, včetně polymerů) |
Ö 1763-23-1 2795-39-3 29457-72-5 29081-56-9 70225-14-8 56773-42-3 251099-16-8 4151-50-2 31506-32-8 1691-99-2 24448-09-7 307-35-7 a další Õ |
Ö 217-179-8 220-527-1 249-644-6 249-415-0 274-460-8 260-375-3 223-980-3 250-665-8 216-887-4 246-262-1 206-200-6 a další Õ |
50 mg/kg |
Polychlorované dibenzo-p-dioxiny a dibenzofurany (PCDD/PCDF) |
15 μg/kg 7 |
||
DDT (1,1,1-trichlor-2,2-bis(4-chlorfenyl)ethan) |
50-29-3 |
200-024-3 |
50 mg/kg |
Chlordan |
57-74-9 |
200-349-0 |
50 mg/kg |
Hexachlorcyklohexany včetně lindanu |
58-89-9 319-84-6 319-85-7 608-73-1 |
210-168-9 200-401-2 206-270-8 206-271-3 |
50 mg/kg |
Dieldrin |
60-57-1 |
200-484-5 |
50 mg/kg |
Endrin |
72-20-8 |
200-775-7 |
50 mg/kg |
Heptachlor |
76-44-8 |
200-962-3 |
50 mg/kg |
Hexachlorbenzen |
118-74-1 |
200-273-9 |
50 mg/kg |
Chlordekon |
143-50-0 |
205-601-3 |
50 mg/kg |
Aldrin |
309-00-2 |
206-215-8 |
50 mg/kg |
Pentachlorbenzen |
608-93-5 |
210-172-5 |
50 mg/kg |
Polychlorované bifenyly (PCB) |
1336-36-3 a další |
215-648-1 |
50 mg/kg 8 |
Mirex |
2385-85-5 |
219-196-6 |
50 mg/kg |
Toxafen |
8001-35-2 |
232-283-3 |
50 mg/kg |
Hexabrombifenyl |
36355-01-8 |
252-994-2 |
50 mg/kg |
è1 Hexabromcyklododekan 9 ç |
è1 25637-99-4 3194-55-6 134237-50-6 134237-51-7 134237-52-8 ç |
è1 247-148-4 221-695-9 ç |
è1 1 000 mg/kg, s podmínkou přezkoumání ze strany Komise do 20.4.2019 ç |
ê 850/2004 (přizpůsobený)
è1 304/2009 článek 1 a příloha bod 2 písm. a)
PŘÍLOHA V
NAKLÁDÁNÍ S ODPADY
Část 1 Odstraňování a využití podle čl. 7 odst. 2
Pro účely čl. 7 odst. 2 jsou povoleny následující postupy odstraňování a využití podle přílohy I IIA a IIB směrnice 75/442/EHS2008/98/ES, pokud se používají takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že dojde ke zničení nebo nevratné přeměně obsahu perzistentních organických znečišťujících látek:
D9 |
Fyzikálně-chemické čištění |
|
D10 |
Spalování na pevnině; a |
|
R1 |
Použití jako paliva nebo jiným způsobem k výrobě energie, s vyloučením odpadu obsahujícího PCB. |
|
è1 R4 ç |
è1 ç |
è1 Recyklace / zpětné získávání kovů a sloučenin kovů za těchto podmínek: Úpravy jsou omezeny na rezidua z procesů produkce železa a ocele, jako jsou prach nebo kaly ze zpracování plynů nebo okuje z válcování nebo ocelárenský prach z filtrů obsahující zinek, prach ze zařízení na čištění plynu na bázi měděné tavicí pece a obdobný odpad a olovo obsahující vylouhovaná rezidua z výroby neželezných kovů. Vylučuje se odpad obsahující PCB. Úpravy jsou omezeny na postupy získávání železa a směsí železa (vysoká pec, šachtová pec, siemenská-martinská pec) a neželezných kovů (proces produkce v rotačních vypalovacích pecích, tzv. Waelzových pecích, postupy v tavicí lázni používající svislé nebo vodorovné pece) za podmínky, že dotyčná zařízení odpovídají alespoň mezním hodnotám emisí stanoveným pro PCDD a PCDF Ö v souladu se Õ směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů 10 , nezávisle na tom, zda tato zařízení podléhají uvedené směrnici, nebo nikoliv, aniž jsou dotčena ostatní ustanovení směrnice 2000/76/ES, pokud jsou použitelná, a ustanovení směrnice 96/61/ES. ç |
Postupy předběžné úpravy před zničením nebo nevratnou přeměnou podle této části této přílohy mohou být provedeny za předpokladu, že látka uvedená v příloze IV, která je během předběžné úpravy z odpadu izolována, je následně odstraněna v souladu s touto částí této přílohy. è1 Když pouze jedna část produktu nebo odpadu, jako jsou vyřazená zařízení, obsahuje perzistentní organické znečišťující látky nebo je jimi kontaminována, je tato část oddělena od zbytku a následně odstraněna v souladu s ustanoveními tohoto nařízení. ç Kromě toho mohou být před takovou předběžnou úpravou nebo před zničením nebo nevratnou přeměnou podle této části této přílohy prováděny činnosti týkající se přebalení a dočasného uložení.
ê 172/2007 článek 1 a příloha
Část 2 Odpady a činnosti, na které se vztahuje čl. 7 odst. 4 písm. b)
Pro účely čl. 7 odst. 4 písm. b) jsou u uvedených odpadů, určených šestimístným kódem podle rozhodnutí Komise 2000/532/ES 11 , povoleny tyto činnosti.
ê 323/2007 článek 1 a příloha
Postupy předběžné úpravy před trvalým ukládáním podle této části této přílohy mohou být provedeny za předpokladu, že látka uvedená v příloze IV, která je během předběžné úpravy z odpadu izolována, je následně odstraněna v souladu s částí 1 této přílohy. Kromě toho mohou být před takovou předběžnou úpravou nebo před trvalým ukládáním podle této části této přílohy prováděny činnosti týkající se přebalení a dočasného uložení.
ê 460/2016 článek 1 a příloha
Odpady podle klasifikace v rozhodnutí Komise 2000/532/ES |
Maximální koncentrační limity pro látky uvedené v příloze IV 12 |
Činnost |
|
10 |
ODPADY Z TEPELNÝCH PROCESŮ |
Chlorované alkany, C10-C13 (chlorované parafiny s krátkým řetězcem) (SCCP): 10 000 mg/kg; Aldrin: 5 000 mg/kg; Chlordan: 5 000 mg/kg; Chlordekon: 5 000 mg/kg; DDT (1,1,1-trichlor-2,2-bis(4-chlorfenyl)ethan): 5 000 mg/kg; Dieldrin: 5 000 mg/kg; Endosulfan 5 000 mg/kg; Endrin: 5 000 mg/kg; Heptachlor: 5 000 mg/kg; Hexabrombifenyl: 5 000 mg/kg; Hexabromcyklododekan 13 : 1000 mg/kg; Hexachlorbenzen: 5 000 mg/kg; Hexachlorbutadien: 1000 mg/kg; Hexachlorcyklohexany včetně lindanu: 5 000 mg/kg; Mirex: 5 000 mg/kg; Pentachlorbenzen: 5 000 mg/kg; Kyselina perfluoroktansulfonová a její deriváty (PFOS)(C8F17SO2X) (X = OH, kovová sůl (O-M+), halogenid, amid a jiné deriváty, včetně polymerů): 50 mg/kg; Polychlorované bifenyly (PCB) 14 : 50 mg/kg; Polychlorované dibenzo-p-dioxiny a dibenzofurany: 5 mg/kg; Polychlorované naftaleny (*): 1000 mg/kg; Suma koncentrací tetrabromdifenyletheru (C12H6Br4O), pentabromdifenyletheru (C12H5Br5O), hexabromdifenyletheru (C12H4Br6O) a heptabromdifenyletheru (C12H3Br7O): 10000 mg/kg; Toxafen: 5000 mg/kg. |
Trvalé ukládání je povoleno pouze při splnění následujících podmínek: 1) ukládá se pouze v některé z následujících lokalit: –v bezpečných, hluboko uložených podzemních skalních formacích, –v solných dolech, –na skládkách nebezpečných odpadů za předpokladu, že jsou odpady solidifikované nebo částečně stabilizované, pokud je to technicky proveditelné, jak je to požadováno pro zařazení odpadů do podkapitoly 19 03 rozhodnutí 2000/532/ES; 2) byla dodržena ustanovení směrnice Rady 1999/31/ES 15 a rozhodnutí Rady 2003/33/ES 16 ; 3) bylo prokázáno, že vybrané činnosti jsou nejvhodnější z hlediska životního prostředí. |
10 01 |
Odpady z elektráren a jiných spalovacích zařízení (kromě kapitoly 19) |
||
10 01 14 * 17 |
Škvára, struska a kotelní prach ze společného spalování odpadů obsahující nebezpečné látky |
||
10 01 16 * |
Popílek ze společného spalování odpadů obsahující nebezpečné látky |
||
10 02 |
Odpady z průmyslu železa a oceli |
||
10 02 07 * |
Tuhé odpady z čištění plynu obsahující nebezpečné látky |
||
10 03 |
Odpady z tepelné metalurgie hliníku |
||
10 03 04 * |
Strusky z prvního tavení |
||
10 03 08 * |
Solné strusky z druhého tavení |
||
10 03 09 * |
Černé stěry z druhého tavení |
||
10 03 19 * |
Prach z čištění spalin obsahující nebezpečné látky |
||
10 03 21 * |
Ostatní částice a prach (včetně prachu z kulových mlýnů) obsahující nebezpečné látky |
||
10 03 29 * |
Odpady z úpravy solných strusek a černých stěrů obsahující nebezpečné látky |
||
10 04 |
Odpady z tepelné metalurgie olova |
||
10 04 01 * |
Strusky z prvního a druhého tavení |
||
10 04 02 * |
Pěna a stěry z prvního a druhého tavení |
||
10 04 04 * |
Prach z čištění spalin |
||
10 04 05 * |
Ostatní částice a prach |
||
10 04 06 * |
Tuhé odpady z čištění plynu |
||
10 05 |
Odpady z tepelné metalurgie zinku |
||
10 05 03 * |
Prach z čištění spalin |
||
10 05 05 * |
Tuhé odpady z čištění plynu |
||
10 06 |
Odpady z tepelné metalurgie mědi |
||
10 06 03 * |
Prach z čištění spalin |
||
10 06 06 * |
Tuhé odpady z čištění plynu |
||
10 08 |
Odpady z tepelné metalurgie ostatních neželezných kovů |
||
10 08 08 * |
Solné strusky z prvního a druhého tavení |
||
10 08 15 * |
Prach z čištění spalin obsahující nebezpečné látky |
||
10 09 |
Odpad ze slévání železných odlitků |
||
10 09 09 * |
Prach z čištění spalin obsahující nebezpečné látky |
||
16 |
ODPADY JINDE V TOMTO SEZNAMU NEUVEDENÉ |
||
16 11 |
Odpadní vyzdívky a žárovzdorné materiály |
||
16 11 01 * |
Vyzdívky na bázi uhlíku a žárovzdorné materiály z metalurgických procesů obsahující nebezpečné látky |
||
16 11 03 * |
Ostatní vyzdívky a žárovzdorné materiály z metalurgických procesů obsahující nebezpečné látky |
||
17 |
STAVEBNÍ A DEMOLIČNÍ ODPADY (VČETNĚ VYTĚŽENÉ ZEMINY Z KONTAMINOVANÝCH MÍST) |
||
17 01 |
Beton, cihly, tašky a keramika |
||
17 01 06 * |
Směsi nebo oddělené frakce betonu, cihel, tašek a keramiky obsahující nebezpečné látky |
||
17 05 |
Zemina (včetně vytěžené zeminy z kontaminovaných míst), kamení a vytěžená hlušina |
||
17 05 03 * |
Zemina a kamení obsahující nebezpečné látky |
||
17 09 |
Ostatní stavební a demoliční odpady |
||
17 09 02 * |
Stavební a demoliční odpady obsahující PCB, kromě zařízení obsahujících PCB |
||
17 09 03 * |
Ostatní stavební a demoliční odpady (včetně odpadních směsí) obsahující nebezpečné látky |
||
19 |
ODPADY ZE ZAŘÍZENÍ NA ZPRACOVÁNÍ ODPADU, Z ČISTÍREN ODPADNÍCH VOD PRO ČIŠTĚNÍ TĚCHTO VOD MIMO MÍSTO JEJICH VZNIKU A Z VÝROBY PITNÉ VODY A VODY PRO PRŮMYSLOVÉ ÚČELY |
||
19 01 |
Odpady ze spalování nebo z pyrolýzy odpadů |
||
19 01 07 * |
Tuhé odpady z čištění plynu |
||
19 01 11 * |
Popel a struska obsahující nebezpečné látky |
||
19 01 13 * |
Popílek obsahující nebezpečné látky |
||
19 01 15 * |
Kotelní prach obsahující nebezpečné látky |
||
19 04 |
Vitrifikované odpady a odpady z vitrifikace |
||
19 04 02 * |
Popílek a ostatní odpady z čištění spalin |
||
19 04 03 * |
Nevitrifikovaná tuhá fáze |
Maximální koncentrační limit pro polychlorované dibenzo-p-dioxiny a dibenzofurany (PCDD a PCDF) se vypočítá podle těchto faktorů toxického ekvivalentu (TEF):
PCDD |
TEF |
2,3,7,8-TeCDD |
1 |
1,2,3,7,8-PeCDD |
1 |
1,2,3,4,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDD |
0,01 |
OCDD |
0,0003 |
PCDF |
TEF |
2,3,7,8-TeCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8-PeCDF |
0,03 |
2,3,4,7,8-PeCDF |
0,3 |
1,2,3,4,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDF |
0,1 |
2,3,4,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDF |
0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-HpCDF |
0,01 |
OCDF |
0,0003 |
é
PŘÍLOHA VI
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004
|
|
Nařízení Rady (ES) č. 1195/2006
|
|
Nařízení Rady (ES) č. 172/2007
|
|
Nařízení Komise (ES) č. 323/2007
|
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009
|
Pouze bod 3.7 přílohy |
Nařízení Komise (ES) č. 304/2009
|
|
Nařízení Komise (EU) č. 756/2010
|
|
Nařízení Komise (EU) č. 757/2010
|
|
Nařízení Komise (EU) č. 519/2012
|
|
Nařízení Komise (EU) č. 1342/2014
|
|
Nařízení Komise (EU) 2015/2030
|
|
Nařízení Komise (EU) 2016/293
|
|
Nařízení Komise (EU) 2016/460
|
_____________
PŘÍLOHA VII
Srovnávací tabulka
Nařízení (ES) č. 850/2004 |
Toto nařízení |
Čl. 1 odst. 1 |
Článek 1 |
Článek 2, návětí |
Článek 2, návětí |
Čl. 2 písm. a) až d) |
Čl. 2 písm. a) až d) |
_ |
Čl. 2 písm. e) a f) |
Čl. 2 písm. e) |
Čl. 2 písm. g) |
Čl. 2 písm. f) |
Čl. 2 písm. h) |
Čl. 2 písm. g) |
Čl. 2 písm. i) |
_ |
Čl. 2 písm. j) |
Článek 3 |
Článek 3 |
Čl. 4 odst. 1 písm. a) |
Čl. 4 odst. 1 písm. a) |
Čl. 4 odst. 1 písm. b) |
Čl. 4 odst. 1 písm. b) |
Čl. 1 odst. 2 |
Čl. 4 odst. 1 písm. c) |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 4 odst. 3 písm. a) |
Čl. 4 odst. 3 písm. a) |
Čl. 4 odst. 3 písm. b) |
Čl. 4 odst. 3 písm. b) |
_ |
Čl. 4 odst. 3 písm. c) |
Čl. 1 odst. 2 |
Čl. 4 odst. 4 |
Článek 5 |
Článek 5 |
Článek 6 |
Článek 6 |
Čl. 7 odst. 1 |
Čl. 7 odst. 1 |
Čl. 7 odst. 2 |
Čl. 7 odst. 2 |
Čl. 7 odst. 3 |
Čl. 7 odst. 3 |
Čl. 7 odst. 4 |
Čl. 7 odst. 4 |
Čl. 7 odst. 5 |
Čl. 7 odst. 5 |
Čl. 7 odst. 6 |
Čl. 7 odst. 6 |
Čl. 7 odst. 7 |
_ |
_ |
Článek 8 |
Článek 8 |
Článek 9 |
Článek 9 |
Článek 10 |
Článek 10 |
Článek 11 |
Článek 11 |
Článek 12 |
Čl. 12 odst. 1 |
Čl. 13 odst. 1 písm. a) |
Čl. 12 odst. 3 písm. a) |
Čl. 13 odst. 1 písm. b) |
Čl. 12 odst. 3 písm. b) |
Čl. 13 odst. 1 písm. c) |
_ |
Čl. 13 odst. 1 písm. d) |
Čl. 12 odst. 3 písm. c) |
Čl. 13 odst. 1 písm. e) |
Čl. 12 odst. 2 |
Čl. 13 odst. 1 písm. f) |
_ |
Čl. 13 odst. 2 |
Čl. 12 odst. 4 |
_ |
Čl. 12 odst. 5 |
Čl. 13 odst. 3 |
Čl. 12 odst. 6 |
_ |
_ |
Čl. 13 odst. 4 |
_ |
Čl. 13 odst. 5 |
Článek 13 |
Článek 14 |
Článek 14 |
Článek 15 |
_ |
Článek 16 |
_ |
Článek 17 |
_ |
Článek 18 |
Článek 15 |
Článek 19 |
Článek 16 |
Článek 20 |
Článek 17 |
_ |
Článek 18 |
_ |
_ |
Článek 21 |
Článek 19 |
Článek 22 |
Přílohy I až V |
Přílohy I až V |
– |
Příloha VI |
– |
Příloha VII |
_____________
Limit se vypočítá jako PCDD a PCDF v souladu s těmito faktory toxického ekvivalentu (TEF):
PCDD |
TEF |
PCDF |
TEF |
PCDD |
TEF |
2,3,7,8-TeCDD |
1 |
1,2,3,7,8-PeCDD |
1 |
1,2,3,4,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDD |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDD |
0,01 |
OCDD |
0,0003 |
2,3,7,8-TeCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8-PeCDF |
0,03 |
2,3,4,7,8-PeCDF |
0,3 |
1,2,3,4,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,7,8,9-HxCDF |
0,1 |
2,3,4,6,7,8-HxCDF |
0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-HpCDF |
0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-HpCDF |
0,01 |
OCDF |
0,0003 |