30.7.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 278/34 |
Sdělení týkající se dovozních a vývozních licencí pro zemědělské produkty
(Toto sdělení nahrazuje sdělení zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie C 264 ze dne 13. září 2013, s. 4, a sdělení Komise – Některé pokyny pro používání nařízení (ES) č. 376/2008 – přijaté Komisí dne 24. září 2013 a oznámené členským státům dne 25. září 2013)
(2016/C 278/03)
Obsah
I. |
OBECNÉ INFORMACE | 34 |
II. |
VYPLŇOVÁNÍ KOLONEK ŽÁDOSTI O LICENCI A LICENCE | 35 |
1. |
Obecné informace | 35 |
2. |
Konkrétní odvětví | 37 |
3. |
Dovoz | 38 |
4. |
Vývoz | 39 |
5. |
Výpisy z licencí | 39 |
III. |
ZÁZNAMY NA LICENCÍCH V TIŠTĚNÉ PODOBĚ (ZADNÍ STRANA LICENCE NEBO VÝPISU) | 41 |
1. |
Obecné pokyny | 41 |
2. |
Zvláštní pokyny pro některé kolonky | 41 |
IV. |
UPLATŇOVÁNÍ ČL. 13 ODST. 3 DRUHÉHO PODODSTAVCE PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ (EU) 2016/1239 | 41 |
Příloha I – Poznámky
Část A
Část B
Část C
Příloha II – Následná kontrola
I. OBECNÉ INFORMACE
1. |
Licence a výpisy z nich vydávají orgány členských států vydávající licence. Platí pro dovoz a vývoz v jakémkoli členském státě, s výjimkou zvláštních případů stanovených v předpisech Unie. |
2. |
Podle čl. 2 odst. 2 nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (1) nejsou soboty, neděle a státní svátky pracovními dny pro účely podávání žádostí o licence nebo pro jejich vydávání. |
3. |
Každá licence se vyplní pouze v jednom jazyce. |
4. |
Žádosti, licence a výpisy nesmějí obsahovat výmazy ani přepisy. Dojde-li při vyplňování formuláře k chybě, je nutné vyhotovit žádost či licenci novou. Pokud formulář žádosti obsahuje menší chybu bez věcného významu, licence se vydá s opravou této menší chyby. |
5. |
Finanční částky se uvádějí v číslicích v eurech; členské státy, které nejsou součástí eurozóny, však mohou finanční částky uvádět ve své národní měně. |
6. |
Množství se uvádějí:
|
7. |
Data se zapisují jako šestimístné číslo, v každém pododdíle se uvádějí dvě číslice: v prvním pododdíle označují první dvě číslice den (od 01 do 31), další dvě číslice v druhém pododdíle označují měsíc (od 01 do 12) a poslední dvě číslice v posledním pododdíle rok (01 atd.). |
8. |
Příklad uplatňování bruselského místního času podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1237 (2) (licence) a podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/1239 (3) (licence): Údajem 13:00 hodin podle výše uvedených nařízení se rozumí 13:00 hodin bruselského času:
|
II. VYPLŇOVÁNÍ KOLONEK ŽÁDOSTI O LICENCI A LICENCE
1. Obecné informace
1.1 |
Žadatelé ve formuláři žádosti o licenci vyplní pouze kolonky 4, 7, 8, 11, 14, 15, 16, 17, 18 a 20. Členské státy však mohou požadovat, aby žadatelé vyplnili rovněž kolonku 1 a případně kolonku 5. |
1.2 |
Pokud je v kolonkách 7 a 8 dovozního formuláře a v kolonce 7 vývozního formuláře nedostatek místa pro uvedení všech údajů stanovených předpisy Unie, zapíší se údaje do kolonky 20 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 7 nebo 8. |
1.3 |
Pokud je v kolonce 20 nedostatek místa pro uvedení všech údajů, zapíší se údaje do kolonky 15 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 7 nebo 8. |
1.4 |
V kolonkách 7 a 8 formuláře se musí zaškrtnout (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazy „ano“ nebo „ne“. |
1.5 |
Pokud je licence vydána na nižší množství, než je požadované množství, uvede vydávající subjekt:
|
1.6 |
Nevyužitý prostor v kolonkách 20 a 24 dovozní licence a v kolonkách 20 a 22 vývozní licence se musí proškrtnout. Aby se zamezilo neoprávněným zápisům, je třeba postupovat následujícím způsobem:
|
1.7 |
Proškrtnuta musí být též kolonka 3 licence; výpisů se tento pokyn netýká. |
1.8 |
V případech uvedených v čl. 6 odst. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1237 zapíše vydávající subjekt do kolonky 6 licence jednu z poznámek uvedených v příloze I části A. |
1.9 |
V případech uvedených v čl. 15 odst. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/1239 se do kolonky 22 (vývozní licence) nebo kolonky 24 (dovozní licence) náhradních licencí nebo výpisů zapíše jedna z poznámek uvedených v příloze I části B. |
1.10 |
V případech uvedených v čl. 5 odst. 5 prvním pododstavci nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1237 se v kolonce 19 licence uvádí číslice „0“ (nula). |
1.11 |
V případech uvedených v čl. 5 odst. 5 druhém pododstavci nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1237, kromě případů, kdy předpisy v konkrétních odvětvích vyžadují zvláštní poznámku, se v kolonce 24 (dovozní licence) licencí uvádí jedna z poznámek uvedených v příloze I části C. |
1.12 |
Je-li vydán duplikát licence nebo výpisu, musí být přes tento doklad, pokud možno diagonálně, napsán jeden z těchto výrazů:
|
2. Konkrétní odvětví
2.1 Konopí
2.1.1 |
Kolonka 20 V případě semen určených k výsevu musí být uvedena odrůda konopí. |
2.1.2 |
Kolonka 24 Uvede se jedna z těchto poznámek:
|
2.2 Ethylalkohol zemědělského původu
2.2.1 |
V žádosti o dovozní licenci a v dovozní licenci pro alkohol zemědělského původu musí být v kolonce 8 uveden název země původu. V kolonce „povinný údaj“ musí být zaškrtnuto „ano“. Na žádost žadatele může správní orgán, který licenci vydal, nahradit zemi původu jinou zemí, a to pouze jedenkrát. |
2.2.2 |
Členské státy mohou stanovit, že dovozní cena (CIF) alkoholu musí být uvedena v kolonce 20. |
2.3 Česnek
2.3.1 |
Země původu se uvede v kolonce 8 žádosti o licenci a licence a čtvercové pole před výrazem „ano“ se zaškrtne (pomocí křížku). Dovozní licence platí pouze pro dovozy z uvedené země. |
3. Dovoz
3.1 Kolonka 7
„Zemí vývozu“ se rozumí třetí země, ze které byl produkt do Unie odeslán.
3.1.1 |
Pokud to vyžadují předpisy Unie, musí být uvedena země nebo skupina zemí vývozu. |
3.1.2 |
Pokud předpisy Unie vyžadují údaj o zemi vývozu, zaškrtne se (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazem „ano“ a země vývozu produktů musí odpovídat údajům uvedeným v licenci. V opačném případě je licence neplatná. |
3.1.3 |
V ostatních případech je údaj o zemi vývozu nepovinný. V těchto případech se musí zaškrtnout (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazem „ne“. Údaj o zemi vývozu může však být užitečný pro účely uplatňování článku 16 prováděcího nařízení (EU) 2016/1239, který se týká případů vyšší moci. |
3.2 Kolonka 8
— |
Země původu se stanoví podle odpovídajících předpisů Unie |
— |
Pro tuto kolonku se obdobně použijí poznámky týkající se kolonky 7. |
3.3 Kolonka 14
Produkty se označí jejich běžným názvem (např. cukr), nikoli pomocí obchodní značky.
3.4 Kolonky 15 a 16
O licence se zpravidla žádá a tyto licence se zpravidla vydávají pro všechny produkty jednoho kódu KN (osmimístný kód). Ve zvláštních případech stanovených předpisy Unie se však o licence žádá a tyto licence se vydávají:
— |
pro produkty několika kódů KN, nebo |
— |
pouze pro některé z produktů jednoho kódu KN. |
Není-li v kolonce 16 dostatek místa pro uvedení několika kódů KN, zapíší se všechny tyto kódy KN do kolonky 15 a uvede se před ně hvězdička, která odkazuje na hvězdičku v kolonce 16.
3.5 Kolonka 15
Popis může být zjednodušený, pokud obsahuje údaje nezbytné pro zařazení produktu do kódu KN uvedeného v kolonce 16.
3.6 Kolonka 16
Kód KN by se měl uvádět v nezkrácené podobě. Ve zvláštních případech stanovených předpisy Unie však:
— |
je potřeba uvést kódy kombinované nomenklatury v nezkrácené podobě a před kód uvést písmena „ex“, nebo |
— |
je potřeba kódy uvádět způsobem stanoveným v daných předpisech Unie. |
3.7 Kolonka 19
3.7.1 |
Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu s předpisy Unie týkajícími se přípustné odchylky u příslušného produktu. |
3.7.2 |
Pokud jde o licence, u nichž se přípustná kladná odchylka neuplatňuje, uvede se do kolonky 19 číslice nula („0“). |
3.7.3 |
Kolonka 20 Kolonku je zapotřebí vyplnit v souladu se zvláštními předpisy Unie pro každé odvětví společné organizace trhu. |
3.7.4 |
Kolonka 24 Vyplní se podle zvláštních předpisů Unie pro každé odvětví produktů. |
3.7.5 |
Kolonky 25 a 26 Podpis na tištěných licencích musí být psaný rukou. |
4. Vývoz
4.1 Kolonka 7
4.1.1 |
Údaj o zemi nebo skupině zemí určení je nezbytný v případě, kdy jej stanoví předpisy Unie. |
4.1.2 |
Pokud předpisy Unie stanoví, že místo určení musí být povinně uvedeno, zaškrtne se (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazem „ano“ a produkt musí být vyvezen do místa určení uvedeného na licenci. |
4.1.3 |
Ve všech ostatních případech je údaj o zemi určení nepovinný. V těchto případech se musí zaškrtnout (pomocí křížku) čtvercové pole před výrazem „ne“. Údaj o zemi určení může však být užitečný pro účely uplatňování článku 16 prováděcího nařízení (EU) 2016/1239, který se týká případů vyšší moci. |
4.2 Kolonky 14, 15, 16, 19 a 20
Tyto kolonky je zapotřebí vyplnit stejně jako v případě dovozu.
4.3 Kolonka 22
1. |
Vyplní se podle zvláštních předpisů Unie pro každé odvětví produktů. |
2. |
Všechny údaje o množství a částkách vyplňte slovy i čísly. |
4.4 Kolonky 23 a 24
Podpis na tištěných licencích musí být psaný rukou.
5. Pokyny pro vystavování výpisů z licencí
5.1 Výpisy z licencí vystavují orgány vydávající licence toho členského státu, který licenci vydal.
V kolonce 3 výpisů z licence uveďte jeden z těchto údajů:
— |
: |
bulharsky |
: |
„Извлечение от лицензия № …“ |
— |
: |
španělsky |
: |
„Extracto de certificado n.o …“ |
— |
: |
česky |
: |
„Výpis z licence č. …“ |
— |
: |
dánsky |
: |
„Partiallicens nr. …“ |
— |
: |
německy |
: |
„Teillizenz der Lizenz Nr. …“ |
— |
: |
estonsky |
: |
„Litsentsi nr … väljavõte“ |
— |
: |
řecky |
: |
„Απόσπασμα πιστοποιητικού αριθ. …“ |
— |
: |
anglicky |
: |
„Extract of licence No. …“ |
— |
: |
francouzsky |
: |
„Extrait du certificat no …“ |
— |
: |
chorvatsky |
: |
„Izvadak dozvole br. …“ |
— |
: |
italsky |
: |
„Estratto del titolo n. …“ |
— |
: |
lotyšsky |
: |
„Licences Nr. … izraksts“ |
— |
: |
litevsky |
: |
„Licencijos Nr. … išrašas“ |
— |
: |
maďarsky |
: |
„A … sz. engedély kivonata“ |
— |
: |
maltsky |
: |
„Estratt tal-liċenzja Nru. …“ |
— |
: |
nizozemsky |
: |
„Uittreksel van certificaat nr. …“ |
— |
: |
polsky |
: |
„Wyciąg z pozwolenia nr …“ |
— |
: |
portugalsky |
: |
„Extrato do certificado n.o …“ |
— |
: |
rumunsky |
: |
„Extras din licenţa nr. …“ |
— |
: |
slovensky |
: |
„Výpis z licencie č. …“ |
— |
: |
slovinsky |
: |
„Izpisek dovoljenja št. …“ |
— |
: |
finsky |
: |
„Ote todistuksesta nro …“ |
— |
: |
švédsky |
: |
„Dellicens nr. …“ |
V kolonce 3 se uvádí číslo uvedené v kolonce 25 původní dovozní licence nebo v kolonce 23 původní vývozní licence.
V případě dovozu musí být ve výpisu či výpisech uvedeny všechny údaje z kolonek 4, 6 až 8, 10, 12 až 16 a 19 až 24 dovozní licence.
V případě vývozu musí být ve výpisu či výpisech uvedeny všechny údaje z kolonek 4, 6, 7, 10, 12 až 16 a 19 až 22 vývozní licence.
V každém případě uveďte v kolonce 11 výpisu jeden z těchto údajů:
„Извлечение“ |
BG |
„Extracto“ |
ES |
„Výpis“ |
CS |
„Partiallicens“ |
DA |
„Teillizenz“ |
DE |
„Väljavõte“ |
ET |
„Απόσπασμα“ |
EL |
„Extract“ |
EN |
„Extrait“ |
FR |
„Izvadak“ |
HR |
„Estratto“ |
IT |
„Izraksts“ |
LV |
„Išrašas“ |
LT |
„Kivonat“ |
HU |
„Estratt“ |
MT |
„Uittreksel“ |
NL |
„Wyciąg“ |
PL |
„Extrato“ |
PT |
„Extras“ |
RO |
„Výpis“ |
SK |
„Izpisek“ |
SL |
„Ote“ |
FI |
„Dellicens“ |
SV |
III. ZÁZNAMY NA LICENCÍCH V TIŠTĚNÉ PODOBĚ (ZADNÍ STRANA LICENCE NEBO VÝPISU)
1. Obecné pokyny
1.1 |
Záznam by měl být proveden čitelně, vytištěn, napsán na psacím stroji nebo inkoustem. |
1.2 |
Záznam nesmí obsahovat výmazy ani přepisy. Případné chyby musí být opraveny přeškrtnutím nesprávného údaje a vepsáním údaje správného. Veškeré opravy provedené tímto způsobem musí být potvrzeny autorem a osvědčeny otiskem razítka orgánu odpovědného za záznam. Je-li vydávána opravená licence nebo opravený výpis z licence, musí vydávající subjekt reprodukovat rovněž záznamy uvedené v původním dokladu. |
2. Zvláštní pokyny pro některé kolonky
2.1 Kolonka 29
Pro účely prvního záznamu je čistým množstvím zapisovaným v části I množství uvedené v kolonkách 17 a 18, zvýšené o přípustnou odchylku, za použití stejných jednotek.
2.2 Kolonky 29 a 30
V případě záznamu v souvislosti s vydáním výpisu se zapíše množství, na něž je výpis vydáván, zvýšené o případnou přípustnou odchylku.
2.3 Kolonka 31
Uvádí se číslo celního prohlášení nebo případně číslo výpisu a datum přijetí celního prohlášení, které je zároveň dnem záznamu.
2.4 Kolonka 32
Název členského státu se uvádí pomocí jedné ze zkratek uvedených v příloze I bodě 4 prováděcího nařízení (EU) 2016/1239.
Podpis musí být psaný rukou.
IV. UPLATŇOVÁNÍ ČLÁNKU 13 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ (EU) 2016/1239
Doklad připojený v příloze II se použije v případě, že je o namátkovou kontrolu požádán orgán jiného členského státu, nebo z libovolného jiného důvodu.
(1) Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.
(2) OJ L 206, 30.7.2016, p. 1.
(3) OJ L 206, 30.7.2016, p. 44.
(4) OJ L 347, 20.12.2013, p. 608.
PŘÍLOHA I
Poznámky
ČÁST A
Poznámky uvedené v čl. 6 odst. 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/1237
— |
: |
bulharsky |
: |
правата са прехвърлени обратно на титуляря на [дата] … |
— |
: |
španělsky |
: |
Retrocesión al titular el … |
— |
: |
česky |
: |
Zpětný převod držiteli dne … |
— |
: |
dánsky |
: |
tilbageføring til indehaveren den … |
— |
: |
německy |
: |
Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am … |
— |
: |
estonsky |
: |
õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule … |
— |
: |
řecky |
: |
εκ νέου παραχώρηση στον δικαιούχο στις … |
— |
: |
anglicky |
: |
rights transferred back to the titular holder on [date] … |
— |
: |
francouzsky |
: |
rétrocession au titulaire le … |
— |
: |
chorvatsky |
: |
prava vraćena na nositelja dana [datum]… |
— |
: |
italsky |
: |
retrocessione al titolare in data … |
— |
: |
lotyšsky |
: |
tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums] |
— |
: |
litevsky |
: |
teisės grąžinamos nominaliam turėtojui (data) … |
— |
: |
maďarsky |
: |
Visszátruházás az eredeti jogosultra …-án/-én |
— |
: |
maltsky |
: |
Drittijiet trasferiti lura lid-detentur titolari fil-… |
— |
: |
nizozemsky |
: |
aan de titularis geretrocedeerd op … |
— |
: |
polsky |
: |
Prawa przeniesione z powrotem na tytularnego posiadacza w dniu… |
— |
: |
portugalsky |
: |
retrocessão ao titular em … |
— |
: |
rumunsky |
: |
Drepturi retrocedate titularului la data de [data] |
— |
: |
slovensky |
: |
Spätný prevod na oprávneného držiteľa dňa … |
— |
: |
slovinsky |
: |
Ponoven odstop nosilcu pravic dne … |
— |
: |
finsky |
: |
palautus todistuksenhaltijalle … |
— |
: |
švédsky |
: |
återlämnad till licensinnehavaren den … |
ČÁST B
Poznámky podle bodu II.1.9 tohoto sdělení:
— |
: |
bulharsky |
: |
Заместваща лицензия или извлечение на загубена или унищожена лицензия или извлечение — номер на оригиналната лицензия или извлечение… |
— |
: |
španělsky |
: |
Certificado o extracto sustitutivo de un certificado o extracto perdido o destruido — Número del certificado o extracto inicial … |
— |
: |
česky |
: |
Náhradní licence nebo výpis za ztracenou či zničenou licenci nebo ztracený či zničený výpis – číslo původní licence nebo původního výpisu … |
— |
: |
dánsky |
: |
Erstatningslicens eller -partiallicens for en bortkommet eller ødelagt licens eller partiallicens – originallicens eller partiallicens nr. … |
— |
: |
německy |
: |
Ersatzlizenz oder Ersatzteillizenz einer verlorenen oder vernichteten Lizenz oder Teillizenz – Nummer der ursprünglichen Lizenz oder Teillizenz … |
— |
: |
estonsky |
: |
Kaotatud või hävinud litsentsi või väljavõtte asenduslitsents või -väljavõte – originaallitsentsi või -väljavõtte number |
— |
: |
řecky |
: |
Πιστοποιητικό ή απόσπασμα αντικατάστασης πιστοποιητικού ή αποσπάσματος που έχει απολεσθεί ή καταστραφεί – Αριθμός του πρωτότυπου πιστοποιητικού ή αποσπάσματος … |
— |
: |
anglicky |
: |
Replacement licence or extract of a lost or destroyed licence or extract - Number of original licence or extract … |
— |
: |
francouzsky |
: |
Certificat ou extrait de remplacement d’un certificat ou d’un extrait perdu ou détruit - Numéro du certificat ou de l’extrait original… |
— |
: |
chorvatsky |
: |
Zamjenska dozvola ili izvadak izgubljene ili uništene dozvole ili izvadak – Broj izvorne dozvole ili izvatka … |
— |
: |
italsky |
: |
Titolo o estratto sostitutivo di un titolo o di un estratto smarrito o distrutto – Numero del titolo o dell’estratto originale … |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Nozaudētas vai bojāgājušas licences vai izraksta aizstājēja licence vai izraksts – Licences vai izraksta oriģināla numurs … |
— |
: |
litevsky |
: |
Pamestos arba sunaikintos licencijos arba išrašo pakaitinė licencija arba išrašas — Pirminės licencijos arba išrašo numeris … |
— |
: |
maďarsky |
: |
Helyettesítő engedély vagy kivonat elveszett vagy megsemmisült engedély vagy kivonat pótlására – az eredeti engedély vagy kivonat száma: … |
— |
: |
maltsky |
: |
Is-sostituzzjoni ta' liċenzja jew estratt ta' liċenzja li jintilfu jew jinqerdu - in-Numru tal-liċenzji jew tal-estratt oriġinali … |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren of vernietigd certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat … |
— |
: |
polsky |
: |
Zastępcze pozwolenie lub wyciąg z utraconego lub zniszczonego pozwolenia lub wyciągu – numer oryginalnego pozwolenia lub wyciągu … |
— |
: |
portugalsky |
: |
Certificado ou extrato de substituição de um certificado ou extrato extraviado ou destruído — número do certificado ou do extrato original … |
— |
: |
rumunsky |
: |
Licență sau extras de înlocuire a unei licențe sau a unui extras pierdut(e) sau distrus(e) – Numărul licenței sau al extrasului original(e) … |
— |
: |
slovensky |
: |
Náhradná licencia alebo náhradný výpis za stratenú alebo zničenú licenciu alebo stratený alebo zničený výpis – číslo pôvodnej licencie alebo pôvodného výpisu … |
— |
: |
slovinsky |
: |
Nadomestna dovoljenje ali izpisek za izgubljeno ali uničeno dovoljenje ali izpisek – Številka izvirnega dovoljenja ali izpiska … |
— |
: |
finsky |
: |
Kadonneen tai tuhoutuneen todistuksen tai todistuksen otteen korvaava todistus tai todistuksen ote – Alkuperäisen todistuksen tai todistuksen otteen numero … |
— |
: |
švédsky |
: |
Ersättningslicens eller ersättningsdellicens för en förlorad eller förstörd licens eller dellicens - Nummer på originallicensen eller originaldellicensen … |
ČÁST C
Poznámky podle bodu II.1.11 tohoto sdělení:
— |
: |
bulharsky |
: |
Преференциален режим, приложим към количеството, посочено в клетки 17 и 18 |
— |
: |
španělsky |
: |
Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 |
— |
: |
česky |
: |
Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18 |
— |
: |
dánsky |
: |
Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18 |
— |
: |
německy |
: |
Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge |
— |
: |
estonsky |
: |
Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord |
— |
: |
řecky |
: |
Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 |
— |
: |
anglicky |
: |
Preferential arrangements applicable to the quantity specified in Sections 17 and 18 |
— |
: |
francouzsky |
: |
Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 |
— |
: |
chorvatsky |
: |
Preferencijalni uvjeti primjenjivi za količine navedene u odjeljcima 17 i 18 |
— |
: |
italsky |
: |
Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18 |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam |
— |
: |
litevsky |
: |
Taikoma lengvatinė tvarka 17 ir 18 skiltyse įrašytam kiekiui |
— |
: |
maďarsky |
: |
Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17. és a 18. szakaszban feltüntetett mennyiség |
— |
: |
maltsky |
: |
Arranġamenti preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fis-Sezzjonijiet 17 u 18 |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid |
— |
: |
polsky |
: |
Systemy preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18 |
— |
: |
portugalsky |
: |
Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18 |
— |
: |
rumunsky |
: |
Regimuri preferențiale aplicabile cantității prevăzute în căsuțele 17 și 18 |
— |
: |
slovensky |
: |
Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 |
— |
: |
slovinsky |
: |
Preferencialni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18 |
— |
: |
finsky |
: |
Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin |
— |
: |
švédsky |
: |
Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18 |