22.9.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 312/5


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2015/C 312/05)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin  (2)

„AACHENER WEIHNACHTS-LEBERWURST“/„OECHER WEIHNACHTSLEBERWURST“

č. ES: DE-PGI-0005-01053 – 05.11.2012

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název

„Aachener Weihnachts-Leberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“

2.   Členský stát nebo třetí země

Německo

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě

Specialita „Aachener Weihnachts-Leberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“ je játrová paštika. Při teplotě skladování okolo 8 °C má pevnou, ale zároveň roztíratelnou konzistenci. Barva paštiky se v závislosti na složení může pohybovat od světle hnědé po světle růžovou. Hotový produkt připravený k prodeji se plní do přírodních střívek, sterilních obalů, do plátěných střívek nebo se konzervuje do skla či bílého plechu.

Obsah jater a libového masa se určuje podle požadavků stanovených v zásadách na špičkovou kvalitu masa a masných výrobků pro 1a játrové paštiky. Podíl svalových bílkovin bez bílkovin pojivové tkáně musí být v každém případě vyšší než 10 %. Chemicky stanovený podíl svalových bílkovin bez bílkovin pojivové tkáně na svalových bílkovinách činí alespoň 82 %. I když se do paštiky přidává „šlehačka“ s obsahem tuku alespoň 30 %, musí být obsah cizí vody roven nule (v této oblasti se užívá pro smetanu výraz Sahne, tedy šlehačka).

Zvláštní charakter získává paštika „Aachener Weihnachts-Leberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“ díky tomu, že musí obsahovat smetanu a vánoční směs koření.

3.3.   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Produkt „Aachener Weihnachts-Leberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“ se vyrábí z těchto přísad: vepřové maso, vepřová játra, dusitanová nakládací sůl, dušená cibule, smetana, směs koření (zejména koriandr, kardamom, pepř, zázvor, též přísady jako brusinky a anýz). Je možné přidávat více druhů koření, ale z uvedených druhů koriandr, kardamom, pepř a zázvor musí produkt obsahovat alespoň dva druhy. Některé druhy této paštiky jsou uzené.

Zásadně se používají játra čerstvá, resp. játra zamrazená těsně po porážce, protože by jinak došlo ke vzniku nežádoucích hořkých látek. Na rozdíl od průmyslové výroby se žlučovody až do místa, kde se v játrech rozvětvují, odstraňují ručně, aby se zabránilo zanesení žluči do konečného produktu. Obsah vody v konečném produktu po zahřátí nesmí být vyšší než obsah vody před zahřátím. Přidáním smetany lze tedy vyrovnat pouze ztrátu vody, ke které došlo při vaření. Obsah cizí vody musí být roven nule. Tukový podíl tvoří slanina zbavená kůže, například sádlo z dutiny břišní, šunka a vepřové maso.

3.4.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

3.5.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny kroky k výrobě produktu určeného k prodeji se musejí odehrávat ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.6.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

3.7.   Zvláštní pravidla pro označování

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Území města Cáchy (německy Aachen)

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

Díky zeměpisné poloze města Cáchy (německy Aachen) v kotlině, díky tomu, že bylo chráněno městskými hradbami, a díky dlouhé historii města jako císařské falce se mezi místními výrobci záhy vytvořil pocit sounáležitosti. Cášským nářečím, tedy jednou z variant rýnského nářečí, se na rozdíl od celé řady jiných nářečí severního a západního Německa hovoří dodnes a i to stojí za pocitem sounáležitosti místního obyvatelstva s producenty a projevuje se mimo jiné právě místními specialitami. Na pozadí uvedených zeměpisných a historických skutečností vznikla jedinečná uzenářství, v nichž se receptury oblíbené u zákazníků a tradiční způsoby výroby předávaly z generace na generaci. Řeznictví a uzenářství v Cáchách se mohou chlubit více než dvousetletou tradicí výroby uzenin.

5.2.   Specifičnost produktu

Produkt se těší mimořádné pověsti vyplývající z jeho zeměpisného původu. Za vynikající pověstí paštiky „Aachener Weihnachts-Leberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“ totiž stojí spojení producentů s tradicí města Cáchy a s tradicí řemesla. Tato paštika se pod stejným názvem vyrábí již 120 let. Její pověst je postavena na umění a zkušenostech cášských uzenářů, ale i na objektivních kvalitách paštiky – konzumenti si cení zvláštní chutě, kterou paštika získává přidáním smetany a vánoční směsi koření.

Sezóna cášské speciality „Aachener Weihnachts-Leberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“ se každoročně zahajuje tradičním nakrojením paštiky, a to v budově radnice samotným starostou města. Svědčí to o významu, jaký má paštika pro identitu města, a také o tom, že tato paštika mimořádné pověsti je s městem nerozlučně spojena.

O vynikající kvalitě, jež stojí za skvělou pověstí, svědčí i to, že se již více než 40 let koná soutěž o nejlepší cášskou paštiku Aachener Weihnachtsleberwurst. Proškolení a nezávislí posuzovatelé v rámci soutěže testují senzorickou kvalitu produktu podle norem Německé zemědělské společnosti (Deutsche Landwirtschafts-Gesellschaft). Díky této soutěži se kvalita produktu ustálila a zvýšila, protože si díky ní producenti jasně uvědomili, že vyrábějí specialitu pevně spojenou s městem Cáchy.

Pověst paštiky dokládá i fakt, že o zahájení sezóny i o soutěžích informuje místní i celoněmecký tisk, televize i rozhlas. Na cášské vánoční paštice a cášském perníku (Aachener Printe) je založena cášská kulinářská identita. V roce 2004 uvedl celostátní odborný časopis pro řezníky a uzenáře afz (allgemeine fleischer zeitung): „Obrovská byla nejen reklamní hodnota. ‚Řada našich zákazníků již v loňském roce poptávala u řezníků klobásy Karlswurst a někteří kolegové ji teď nabízejí celoročně‘, tvrdí Hubert Geerkens a potěšeně dodává: ‚Pokud to takhle půjde dál, stane se z ní značkové zboží jako z cášské paštiky.‘“ (afz - allgemeine fleischer zeitung č. 7 ze dne 11. února 2004, strana 7, článek „Knappen boten die dampfende Karlswurst feil“).

Slova bývalého cechmistra o tom, že klobása Karslwurst by se někdy v budoucnosti snad mohla těšit podobné slávě jako cášská paštika, svědčí o reputaci tohoto vánočního produktu. Skutečnost, že se o paštice psalo i v celostátním periodiku afz dokazuje, že se cášská paštika těší vynikající pověsti i za hranicemi starobylého císařského města Cáchy. Produkt se nabízí i na cášském vánočním trhu a velké oblibě se těší i u turistů.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Vynikající pověst produktu vyplývá z jeho zeměpisného původu uvedeného v názvu. Uzenářská tradice trvá v Cáchách již celá staletí a díky ní se paštika „Aachener Weihnachts-Leberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“ prosadila jako sezónní specialita známá u spotřebitelů tohoto regionu, ceněná pro svoji vysokou kvalitu a jemnou chuť. Na cášské vánoční paštice „Aachener Weihnachtsleberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“ a cášském perníku (Aachener Printe) je založena kulinářská identita starého císařského města Cáchy, jak o tom svědčí například ohlasy z tisku. Pověst tohoto produktu je skutečně tak skvělá, že si výrobci kladou za cíl, aby se takové reputaci těšily i další produkty z Cách. Zákazník při koupi paštiky „Aachener Weihnachts-Leberwurst“/„Oecher Weihnachtsleberwurst“ očekává skutečně autentický cášský produkt s mimořádnými vlastnostmi, jež vyplývají z receptury vytvořené místními uzenáři. Tradiční receptura cášské paštiky – přidání velmi kvalitních přísad typických pro vánoční svátky, tedy smetany a vánoční směsi koření – zvyšuje v očích zákazníků hodnotu této speciality. Jedinečná pověst, jíž se tento produkt u spotřebitelů těší, je nerozlučně spjatá se zeměpisnou oblastí. Pověst je založena na receptuře vytvořené v Cáchách, na místní přetrvávající tradici, podle níž se paštika vyrábí a prodává pouze ve vánočním období, a na speciálních přísadách, díky nimž je paštika nedílnou součástí mimořádné tradice cášských Vánoc.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (3))

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/34550


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.

(3)  Viz poznámka pod čarou 2.