V Bruselu dne 15.12.2015

COM(2015) 643 final

2015/0293(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Důvody a cíle návrhu

V rámci dialogu o mobilitě a migraci mezi EU a Čínou schválila Evropská unie a Čínská lidová republika balíček o spolupráci zahrnující opatření v oblasti nelegální migrace a vízové politiky, která by mohla být dohodnuta nebo prováděna ve dvou vzájemně provázaných fázích. V první fázi by byla sjednána vzájemná dohoda o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů a členské státy by měly od čínských orgánů povolení k tomu, aby zahájily činnost středisek pro žádosti o víza v 15 určených čínských městech. V první fázi by rovněž mělo být dohodnuto, že se budou konat pravidelná zasedání odborníků na téma boje proti nelegální migraci, včetně identifikace a zpětného přebírání nelegálních migrantů. Ve druhé fázi by obě strany sjednaly dohodu o zjednodušení vízového režimu a dohodu o zpětném přebírání osob. Tento balíček byl dokončen a schválen vedoucími politickými představiteli obou stran na 17. summitu EU-Čína dne 29. června 2015.

Dne 14. září 2015 Rada schválila zahájení jednání s Čínou o dohodě o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů a vydala směrnice pro jednání určené Komisi. Jednání byla zahájena dne 21. září a byla vedena prostřednictvím výměny písemných oznámení. Dohoda byla hlavními vyjednavači parafována dne 3. listopadu 2015 za EU a dne 4. listopadu 2015 za Čínu. Členské státy byly o jednáních pravidelně informovány na zasedáních Pracovní skupiny Rady pro víza.

Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 1 stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic členských států vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni. Nařízení (ES) č. 539/2001 se používá s výjimkou Irska a Spojeného království ve všech členských státech a rovněž na Islandu, v Lichtenštejnsku, Norsku a Švýcarsku.

Čína patří k těm zemím, jejichž státní příslušníci musí mít pro cesty do schengenského prostoru vízum. Stejně tak potřebují občané EU vízum pro vstup do Číny.

Soulad s ostatními politikami Unie

Dialog o mobilitě a migraci mezi EU a Čínou byl zahájen v říjnu 2013 a má umožnit výměnu názorů na migrační politiku obou zemí ve čtyřech pilířích globálního přístupu k migraci a mobilitě a rovněž diskusi o možnostech spolupráce v otázkách vzájemného zájmu.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

Pro Unii tvoří právní základ dohody ustanovení čl. 77 odst. 2 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie ve spojení s článkem 218 této smlouvy.

Připojený návrh představuje právní nástroj pro uzavření dohody. Rada rozhodne kvalifikovanou většinou po podpisu dohody jménem Unie osobou jmenovanou předsednictvím Rady a po obdržení souhlasu Evropského parlamentu v souladu s čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie.

Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci)

Ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 539/2001 povoluje jednotlivým členským státům uzavřít s třetími zeměmi dvoustranné dohody osvobozující od vízové povinnosti držitele diplomatických pasů, služebních/úředních pasů nebo zvláštních pasů, avšak jedině dohodou na úrovni EU lze takového účinku dosáhnout pro všechny členské státy, a tím posílit základ pro vyjednání dohod se třetími zeměmi v souvisejících oblastech, jako je přebírání nelegálních migrantů.

Proporcionalita

Pouze prostřednictvím mezinárodní dohody se lze odchýlit od obecné vízové povinnosti pro čínské občany, což je k dosažení výše uvedených cílů nezbytné.

Volba nástroje

Viz výše.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX-POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Hodnocení ex-post / kontroly účelnosti platných právních předpisů

Nevztahuje se na tento návrh.

Konzultace se zúčastněnými stranami

Členské státy byly konzultovány v rámci pracovní skupiny Rady na vysoké úrovni pro azyl a Pracovní skupiny Rady pro víza.

Sběr a využití výsledků odborných konzultací

Nevztahuje se na tento návrh.

Posouzení dopadů

Posouzení dopadů nebylo provedeno, neboť se nepředpokládá, že by tato iniciativa měla měřitelné hospodářské nebo sociální výhody. Jedná se v zásadě o politickou dohodu.

Účelnost a zjednodušování právních předpisů

Nevztahuje se na tento návrh.

Základní práva

Nevztahuje se na tento návrh.

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Nevztahuje se na tento návrh.

5.OSTATNÍ PRVKY

Plány provádění a monitorování, hodnocení a podávání zpráv

Dohoda zřizuje smíšený výbor pro správu dohody, k jehož povinnostem patří mimo jiné sledování jejího provádění a navrhování změn nebo dodatků.

Informativní dokumenty (u směrnic)

Nevztahuje se na tento návrh.

Podrobné vysvětlení zvláštních ustanovení návrhu

Komise soudí, že bylo v plném rozsahu dosaženo cílů, které stanovila Rada ve svých směrnicích pro jednání. Hlavní ustanovení dohody lze shrnout takto:

Účel a oblast působnosti

Dohodou se zavádí režim bezvízového styku pro občany Evropské unie, kteří jsou držiteli platného diplomatického pasu nebo průkazu vydaného Evropskou unií 2 , a pro občany Číny, kteří jsou držiteli platného diplomatického pasu, pro cesty na území druhé smluvní strany.

Aby bylo zaručeno rovné zacházení pro všechny členské státy EU, bylo do dohody zahrnuto ustanovení, že Čína může pozastavit či ukončit provádění dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům Evropské unie a také Unie může pozastavit či ukončit provádění dohody jenom ve vztahu ke všem svým členským státům.

Zvláštní situace Spojeného království a Irska je zohledněna v preambuli.

Délka pobytu

Dohodou se zavádí režim bezvízového styku po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů. K dohodě je připojeno společné prohlášení o výkladu této doby 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.

Dohoda zohledňuje situaci členských států, které dosud neuplatňují schengenské acquis v plném rozsahu. Dokud tyto státy nebudou součástí schengenského prostoru bez vnitřních hranic, dává zrušení vízové povinnosti čínským držitelům diplomatických pasů právo pobývat na území každého z uvedených členských států (v současnosti Bulharska, Chorvatska, Kypru a Rumunska) po dobu 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů bez ohledu na délku pobytu vypočtenou pro celý schengenský prostor.

Návštěvy vysoce postavených úředníků a důstojníků

Dohoda stanoví, že úředníci na úrovni náměstků ministrů ústředních vládních institucí a výše a důstojníci s hodností generálmajora ozbrojených sil a výše musí diplomatickou cestou informovat příslušné orgány země, kterou mají navštívit, ještě před tím, než na její území ze služebních důvodů vycestují.

Výměna vzorů

Dohoda stanoví výměnu vzorů diplomatických pasů a průkazů vydávaných EU nejpozději 90 dnů po datu podpisu dohody.

Územní působnost

Dohoda objasňuje, že zrušení vízové povinnosti pro čínské držitele diplomatických pasů se vztahuje pouze na evropská území Francie a Nizozemska.

Společná prohlášení

Kromě společného prohlášení uvedeného výše jsou k dohodě připojena dvě další společná prohlášení:

o přidružení Norska, Islandu, Švýcarska a Lichtenštejnska k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis,

o vztahu této dohody k dalším oblastem spolupráce v rámci dialogu o mobilitě a migraci mezi EU a Čínou.

Závěr

S ohledem na výše uvedené výsledky Komise navrhuje, aby Rada po obdržení souhlasu Evropského parlamentu schválila dohodu mezi Evropskou unií a Čínou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů.

2015/0293 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení s čl. 218 odst. 6 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu 3 ,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Komise vyjednala jménem Evropské unie s Čínskou lidovou republikou dohodu o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů (dále jen „dohoda“).

(2)Dohoda byla v souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2015/… 4 podepsána a prozatímně prováděna ode dne ….

(3) 5 Dohoda zřizuje smíšený výbor odborníků pověřený správou dohody. Unii by měla v tomto smíšeném výboru zastupovat Komise, které by měli být nápomocni zástupci členských států.

(4)Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES 6 ; Spojené království se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

(5)Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES 7 ; Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

(6)Dohoda by měla být schválena jménem Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů se jménem Unie schvaluje.

Článek 2

Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení stanovené v čl. 10 odst. 1 dohody 8 .

Článek 3

Komise, které jsou nápomocni zástupci členských států, zastupuje Unii ve smíšeném výboru odborníků zřízeném podle článku 7 dohody.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda/předsedkyně

(1) Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).
(2) Vydaný v souladu s nařízením Rady (EU) č. 1417/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví vzor průkazu vydávaného Evropskou unií (Úř. věst. L 353, 28.12.2013, s. 26–39).
(3) Souhlas ze dne … (dosud nezveřejněno v Úředním věstníku).
(4) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/… ze dne … o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů (Úř. věst. …).
(5) OJ: Please insert the date three days following that of signature of the Agreement.OJ: Please insert the number, the date and the OJ reference of the Council Decision and complete the footnote accordingly.
(6) Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).
(7) Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).
(8) Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 15.12.2015

COM(2015) 643 final

PŘÍLOHA

návrhu rozhodnutí Rady

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů


PŘÍLOHA

 

návrhu rozhodnutí Rady

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů

DOHODA

MEZI EVROPSKOU UNIÍ A ČÍNSKOU LIDOVOU REPUBLIKOU

O ZRUŠENÍ VÍZOVÉ POVINNOSTI PRO KRÁTKODOBÉ POBYTY PRO DRŽITELE DIPLOMATICKÝCH PASŮ

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“ nebo „EU“, a

ČÍNSKÁ LIDOVÁ REPUBLIKA, dále jen „Čína“,

společně dále jen „smluvní strany“,

S CÍLEM dále rozvíjet přátelské vztahy mezi smluvními stranami a pokračovat v upevňování úzkých vazeb mezi smluvními stranami,

PŘEJÍCE SI usnadnit cestování tím, že držitelům diplomatických pasů a průkazů vydávaných EU zajistí bezvízový vstup a krátkodobý pobyt, a zaručit dodržování zásad rovnocennosti a vzájemnosti,

ZOHLEDŇUJÍCE Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že se ustanovení této dohody nevztahují na Spojené království a Irsko,

SE DOHODLY TAKTO:

ČLÁNEK 1

Účel

Touto dohodou se zavádí režim bezvízového styku pro občany Evropské unie a občany Číny, držitele platných diplomatických pasů a průkazů vydávaných EU, kteří mohou pobývat na území druhé smluvní strany po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.

ČLÁNEK 2

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

a)    „členským státem“ kterýkoli členský stát Evropské unie s výjimkou Spojeného království a Irska;

b)    „občanem Evropské unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a);

c)    „občanem Číny“ jakákoli osoba, která má státní příslušnost Číny;

d)    „schengenským prostorem“ prostor bez vnitřních hranic zahrnující území členských států ve smyslu písmene a) uplatňujících v plném rozsahu schengenské acquis;

e)    „průkazem vydávaným EU“ doklad vydávaný Evropskou unií určitým zaměstnancům orgánů Unie v souladu s nařízením Rady (EU) č. 1417/2013 1 .

ČLÁNEK 3

Oblast působnosti

1.    Občané Evropské unie, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů vydaných členským státem nebo průkazů vydaných EU, mohou vstupovat na území Číny a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 1.

Občané Číny, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů vydaných Čínou, mohou vstupovat na území členských států a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 2.

2.    Zrušení vízové povinnosti stanovené touto dohodou se uplatňuje, aniž jsou dotčeny právní předpisy smluvních stran týkající se podmínek pro vstup a krátkodobý pobyt. Členské státy a Čína si vyhrazují právo odepřít vstup na svá území a krátkodobý pobyt na těchto územích, není-li splněna jedna nebo více těchto podmínek.

3.    Občané Evropské unie využívající této dohody dodržují během svého pobytu právní a správní předpisy platné na území Číny.

Občané Číny využívající této dohody dodržují během svého pobytu právní a správní předpisy platné na území jednotlivých členských států.

4.    Zrušení vízové povinnosti platí bez ohledu na dopravní prostředek použitý k překročení hranic smluvních stran.

5.    Aniž je dotčen článek 8, záležitosti, na které se tato dohoda nevztahuje, se řídí právem Evropské unie, vnitrostátním právem členských států a vnitrostátním právem Číny.

ČLÁNEK 4

Délka pobytu

1.    Občané Evropské unie, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů vydaných členským státem nebo průkazů vydaných EU, mohou pobývat na území Číny po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.

2.    Občané Číny, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů vydaných Čínou, mohou pobývat na území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů. Tato doba se počítá bez ohledu na délku pobytu v těch členských státech, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují.

Občané Číny, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů vydaných Čínou, mohou pobývat na území každého z členských států, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují, po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů, bez ohledu na délku pobytu vypočtenou pro území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu.

3.    Touto dohodou není dotčena možnost, že Čína a členské státy mohou v souladu se svým vnitrostátním právem a právem Evropské unie prodloužit tuto délku pobytu na dobu delší než 90 dnů.

ČLÁNEK 5

Návštěvy vysoce postavených úředníků a důstojníků

Úředníci na úrovni náměstků ministrů ústředních vládních institucí a výše a důstojníci s hodností generálmajora ozbrojených sil Číny a výše informují diplomatickou cestou příslušné orgány členských států ještě před tím, než na jejich území ze služebních důvodů vycestují.

Úředníci na úrovni náměstků ministrů ústředních vládních institucí členských států a výše a důstojníci s hodností generálmajora ozbrojených sil členských států a výše informují diplomatickou cestou příslušné orgány Číny ještě před tím, než na její území ze služebních důvodů vycestují.

ČLÁNEK 6

Územní působnost

1.    Pro Francouzskou republiku se tato dohoda vztahuje pouze na její evropské území.

2.    Pro Nizozemské království se tato dohoda vztahuje pouze na jeho evropské území.

ČLÁNEK 7

Smíšený výbor pro správu dohody

1.    Smluvní strany zřídí smíšený výbor odborníků (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Číny. Evropskou unii zastupuje Evropská komise.

2.    Výbor plní mimo jiné tyto úkoly:

a)    sleduje provádění této dohody;

b)    navrhuje změny této dohody nebo dodatky k ní;

c)    urovnává spory vyplývající z výkladu či provádění této dohody;

3.    Výbor se svolává podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.

4.    Výbor přijme svůj jednací řád.

ČLÁNEK 8

Vztah mezi touto dohodou a stávajícími dvoustrannými dohodami o zrušení vízové povinnosti
mezi členskými státy a Čínou

Tato dohoda má přednost před jakoukoli dvoustrannou dohodou či ujednáním mezi jednotlivými členskými státy a Čínou, pokud jejich ustanovení upravují záležitosti spadající do působnosti této dohody.

ČLÁNEK 9

Výměna vzorů

1.    Pokud tak již neučinily, vymění si Čína, členské státy a Evropská unie diplomatickou cestou navzájem vzory svých platných diplomatických pasů a průkazů vydávaných EU, a to nejpozději 90 dnů po datu podpisu této dohody.

2.    V případě zavedení nových diplomatických pasů či průkazů vydávaných EU nebo v případě změn ve stávajících pasech či průkazech si Čína, členské státy a Evropská unie diplomatickou cestou navzájem předají vzory těchto nových nebo změněných pasů či průkazů vydávaných EU, spolu s podrobnými informacemi o specifikacích a použitelnosti, a to nejpozději 90 dnů předtím, než se pasy začnou používat.

ČLÁNEK 10

Závěrečná ustanovení

1.    Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po datu pozdějšího z obou oznámení, jimiž si smluvní strany vzájemně oznamují dokončení svých vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.

Tato dohoda se provádí prozatímně od třetího dne následujícího po dni jejího podpisu.

2.    Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, pokud nebude vypovězena v souladu s odstavcem 5.

3.    Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou smluvních stran. Změny vstupují v platnost poté, co si smluvní strany vzájemně oznámily dokončení svých vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.

4.    Každá smluvní strana může pozastavit uplatňování této dohody zcela nebo zčásti, zejména z důvodů veřejného pořádku, ochrany národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví, nedovoleného přistěhovalectví nebo při opětovném zavedení vízové povinnosti kteroukoli ze smluvních stran. Rozhodnutí o pozastavení musí být oznámeno druhé smluvní straně nejpozději dva měsíce před jeho zamýšleným vstupem v platnost. Smluvní strana, která pozastavila provádění této dohody, bezodkladně uvědomí druhou smluvní stranu, jakmile důvody pozastavení pominou, a pozastavení zruší.

5.    Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti 90 dnů po dni jeho doručení.

6.    Čína může pozastavit či ukončit provádění této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.

7.    Evropská unie může pozastavit či ukončit provádění této dohody pouze ve vztahu ke všem svým členským státům.

Sepsáno ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a čínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě nesouladu mezi závaznými jazykovými verzemi je rozhodující anglické znění.

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ S OHLEDEM NA ISLAND, NORSKO, ŠVÝCARSKO
A LICHTENŠTEJNSKO

Smluvní strany berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Norskem, Islandem, Švýcarskem a Lichtenštejnskem, zejména na základě dohod ze dne 18. května 1999 a 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.

Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Norska, Islandu, Švýcarska a Lichtenštejnska na jedné straně a Číny na straně druhé bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty pro držitele diplomatických pasů za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda.

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VÝKLADU DOBY 90 DNŮ
BĚHEM JAKÉHOKOLI OBDOBÍ 180 DNŮ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 TÉTO DOHODY

Smluvní strany se dohodly, že dobou nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů podle článku 4 této dohody se rozumí nepřetržitý pobyt nebo několik po sobě jdoucích návštěv, jejichž celková doba trvání během jakéhokoli období 180 dnů nepřekročí 90 dnů.

Slovo „jakýkoli“ znamená, že se použije „pohyblivé“ referenční období 180 dnů a zpětně se započítá každý den pobytu v posledním období 180 dnů, aby se ověřilo, že je i nadále splňován požadavek 90 dnů v jakémkoli období 180 dnů. To znamená mimo jiné, že nepřítomnost po dobu 90 po sobě jdoucích dnů opravňuje k novému pobytu v délce až 90 dnů.

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O DALŠÍCH OBLASTECH SPOLUPRÁCE V RÁMCI DIALOGU O MOBILITĚ A MIGRACI MEZI EU A ČÍNOU

Smluvní strany připomínají, že tato dohoda je jedním z výstupů plánu jednání, který byl dohodnut v zápisu druhého kola dialogu o mobilitě a migraci mezi EU a Čínou a který byl schválen vedoucími politickými představiteli ve společném prohlášení na 17. summitu EU-Čína. Tento plán zahrnuje, v první fázi, sjednání a podpis vzájemné dohody o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů, otevření středisek pro žádosti o víza v oboustranně dohodnutých čínských městech bez konzulárního zastoupení a zahájení praktické spolupráce v boji proti nelegální migraci a, ve druhé fázi, sjednání dohody o zjednodušení vízového režimu a dohody o spolupráci v boji proti nelegální migraci.

Smluvní strany zdůrazňují své pevné odhodlání dostát závazkům přijatým v rámci plánu a společné porozumění tomu, že tyto závazky jsou provázané a že jsou součástí nedělitelného balíčku.

_________________

(1) Nařízení Rady (EU) č. 1417/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví vzor průkazu vydávaného Evropskou unií (Úř. věst. L 353, 28.12.2013, s. 26).