V Bruselu dne 20.10.2015

COM(2015) 512 final

2015/0241(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Správním výboru Úmluvy TIR k návrhu na změny Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Důvody a cíle návrhu

Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975 byla jménem Evropské unie schválena nařízením Rady (EHS) č. 2112/78. Úmluva vstoupila v Evropské unii v platnost dne 20. června 1983.

Účelem navrhovaného rozhodnutí je, aby Evropská unie přijala nejnovější změny Úmluvy TIR, na nichž se dohodla pracovní skupina Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) pro celní otázky ovlivňující přepravu a které dále přijal Správní výbor Úmluvy TIR.

Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

Na oblast upravovanou návrhem se nevztahují žádné platné předpisy.

Soulad s ostatními politikami Unie

Navrhované rozhodnutí je v souladu se společnou politikou v oblasti obchodu a dopravy. Systém TIR, který usnadňuje silniční dopravu, umožňuje převážet zboží přes území 68 smluvních stran za minimálních zásahů celních orgánů a nabízí prostřednictvím řetězce mezinárodních záruk poměrně snadný přístup k požadovaným zárukám. Zjednodušení, jichž se prostřednictvím Úmluvy TIR docílilo, jsou v souladu s revidovanou Lisabonskou strategií.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

Článek 207 a čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie.

Proporcionalita

Návrh je v souladu se zásadou proporcionality. Umožňuje provést změny mezinárodní dohody, která jako taková zásadu proporcionality dodržuje.

Volba nástroje

Navrhovaný nástroj: rozhodnutí.

Mezinárodní dohody a změny jejich ujednání jsou do právního řádu Evropské unie obvykle zaváděny rozhodnutím.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Konzultace se zúčastněnými stranami

Konzultace s členskými státy, které zahrnovaly schválení příslušných návrhů, se uskutečnily v rámci schůzí Výboru pro celní právní předpisy (Koordinace Ženeva). Konzultace se konaly během zasedání pracovní skupiny EHK OSN pro celní otázky ovlivňující přepravu a Správního výboru Úmluvy TIR.

Sběr a využití výsledků odborných konzultací

Návrh nové vysvětlivky k článku 42a Úmluvy TIR byl vypracován Výkonnou radou TIR (TIRExB) během diskuse o potřebě objasnit význam článku 42a, pokud jde o povinnost oznamovat Výkonné radě TIR národní kontrolní opatření, která mohou ovlivnit fungování systému TIR.

Návrh na změnu příloh 2 a 7 Úmluvy TIR byl připraven Sekretariátem TIR v úzké spolupráci s Mezinárodním sdružením výrobců karoserií, přívěsů a návěsů (International Association of the Body and Trailer Building Industry, CLCCR) a s vládou Německa.

Posouzení dopadů

Návrh na změnu přílohy 6 Úmluvy TIR přidáním nové vysvětlivky k článku 42a objasní povinnost smluvní strany oznámit národní kontrolní opatření, která mohou ovlivnit fungování systému TIR. Vysvětlivka nemění podstatu Úmluvy TIR, jelikož podle článku 43 Úmluvy TIR vysvětlivky podávají výklad některých ustanovení Úmluvy TIR a jejích příloh a popisují některé doporučené postupy.

Návrh na změnu příloh 2 a 7 Úmluvy TIR doplní do Úmluvy TIR nový design vozidel a kontejnerů (s plachtovou roletovou střechou nebo s roletovými plachtami) a zároveň poskytne nejvyšší záruky celním správám, protože je nutné, aby zboží na podkladě karnetů TIR bylo přepravováno ve vozidlech nebo kontejnerech, které jsou z celního hlediska bezpečné. Tato nová dopravní technika zlepší účelnost a efektivnost silniční dopravy.

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Evropské unie.

2015/0241 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Správním výboru Úmluvy TIR k návrhu na změny Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975 byla jménem Evropského hospodářského společenství schválena nařízením Rady (EHS) č. 2112/78 1 a  vstoupila ve Společenství v platnost dne 20. června 1983 2 .

(2)Konsolidované znění Úmluvy TIR bylo zveřejněno jako příloha rozhodnutí 2009/477/ES 3 , podle něhož bude Komise zveřejňovat další změny Úmluvy TIR v Úředním věstníku Evropské unie s uvedením data jejich vstupu v platnost.

(3)V návaznosti na jednání Výkonné rady TIR o správném uplatňování článku 42a Úmluvy TIR předložila Výkonná rada TIR Správnímu výboru Úmluvy TIR návrh nové vysvětlivky k článku 42a, která by měla vyjasnit postup, jakým se mezi Výkonnou radu TIR a smluvními stranami komunikuje o národních kontrolních opatřeních, jež mohou ovlivnit provádění Úmluvy TIR nebo fungování systému TIR. Pokyny pro sdělování a zavádění nových kontrolních opatření byly přijaty na 61. zasedání Správního výboru Úmluvy TIR a budou zařazeny do kapitoly 5 Příručky TIR.

(4)Pracovní skupina Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) pro celní otázky ovlivňující přepravu navrhla Správnímu výboru Úmluvy TIR změnu, která zavádí novou dopravní techniku zlepšující účelnost a efektivnost silniční dopravy. Podle názoru Správního výboru je nový design vozidel a kontejnerů s plachtovou roletovou střechou nebo roletovými plachtami z celního hlediska bezpečný a lze ho začlenit do příloh 2 a 7 Úmluvy TIR.

(5)Všechny členské státy Unie vyjádřily ve Výboru pro celní právní předpisy (Koordinace Ženeva) k navrhovaným změnám kladné stanovisko.

(6)Další zasedání Správního výboru Úmluvy TIR, během něhož mají být navrhované změny předloženy k přijetí, je naplánováno na říjen 2015.

(7)Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Správním výboru Úmluvy TIR, by proto měl vycházet z předlohy změn uvedené v příloze tohoto rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Správním výboru Úmluvy TIR, vychází z předlohy změn uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.

Drobné úpravy předlohy změn mohou zástupci Unie ve Správním výboru Úmluvy TIR schválit bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 2

Po přijetí budou změny zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie s uvedením data jejich vstupu v platnost.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda

(1) Nařízení Rady (EHS) č. 2112/78 ze dne 25. července 1978 o uzavření Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) podepsané v Ženevě dne 14. listopadu 1975 (Úř. věst. L 252, 14.9.1978, s. 1).
(2) Úř. věst. L 31, 2.2.1983, s. 13.
(3) Rozhodnutí Rady 2009/477/ES ze dne 28. května 2009 o zveřejnění konsolidované Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR), podepsané dne 14. listopadu 1975, v platném znění (Úř. věst. L 165, 26.6.2009, s. 1).

V Bruselu dne 20.10.2015

COM(2015) 512 final

PŘÍLOHA

DODATEK

Návrh rozhodnutí Rady

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Správním výboru Úmluvy TIR k návrhu na změny Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR


Změny Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR z roku 1975)

Příloha 6, nová vysvětlivka 0.42-a

K článku 42-a doplnit novou vysvětlivku, která zní takto:

„0.42-a    Výraz „neprodleně“ v článku 42-a znamená, že národní opatření, která mohou mít vliv na používání Úmluvy TIR a/nebo fungování systému TIR, musí být co nejdříve písemně sdělována Výkonné radě TIR a pokud možno před jejich vstupem v platnost, aby mohla Výkonná rada TIR účinně vykonávat své funkce dohledu a uplatňovat svou odpovědnost při ověřování souladu opatření s Úmluvou TIR v souladu s článkem 42-a a svou působností podle přílohy 8 Úmluvy TIR.“

Příloha 2 čl. 4 odst. 2 písm. i)

Stávající text nahradit (i)    Roletové plachty, podlaha, dveře a veškeré další konstrukční prvky nákladového prostoru musí být spojeny pomocí zařízení, která není možno odstranit a nahradit zvenku bez zanechání viditelných stop, nebo musí být spojeny takovým způsobem, který vytvoří sestavu, kterou není možno změnit bez zanechání viditelných stop.

Příloha 2 čl. 4 odst. 2 písm. iii)

Stávající text nahradit

iii)    Vedení roletové plachty, napínací zařízení roletové plachty a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, že dveře, které jsou uzavřené a opatřené celní závěrou, a ostatní pohyblivé části není možno zvenku otevřít nebo zavřít bez zanechání viditelných stop. Vedení roletové plachty, napínací zařízení roletové plachty a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, aby nebylo možno vniknout do nákladového prostoru po zajištění uzavíracích zařízení bez zanechání viditelných stop. Příklad takového konstrukčního systému je popsán v náčrtu č. 9 připojeném k tomuto řádu.

Příloha 2 nový článek 5

Za změněný článek 4 vložit

Článek 5

Vozidla s plachtovou roletovou střechou

1.Je-li to použitelné, platí články 1, 2, 3 a 4 tohoto řádu pro vozidla s plachtovou roletovou střechou. Tato vozidla musí navíc odpovídat i ustanovením tohoto článku.

2.Plachtová roletová střecha splňuje požadavky písmen i) až iii) níže.

i)Plachtová roletová střecha musí být spojena pomocí zařízení, která není možno odstranit a nahradit zvenku bez zanechání viditelných stop, nebo musí být spojena takovým způsobem, který vytvoří sestavu, kterou není možno změnit bez zanechání viditelných stop.

ii)Plachta roletové střechy musí překrývat pevnou část střechy na přední straně nákladového prostoru, aby střešní plachta nemohla být přetažena přes horní hranu horní výztuhy střechy. Po celé délce nákladového prostoru musí být po obou stranách v lemu střešní plachty protaženo předepjaté ocelové lano tak, aby nemohlo být odstraněno a znovu protaženo bez zanechání viditelných stop. Střešní plachta musí být upevněna k posuvnému vozíku tak, aby nemohla být odstraněna a znovu upevněna bez zanechání viditelných stop.

iii)Vedení roletové střechy, napínací zařízení roletové střechy a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, že dveře, které jsou uzavřené a opatřené celní závěrou, střecha a ostatní pohyblivé části není možno zvenku otevřít nebo zavřít bez zanechání viditelných stop. Vedení roletové střechy, napínací zařízení roletové střechy a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, aby nebylo možno vniknout do nákladového prostoru po zajištění uzavíracích zařízení bez zanechání viditelných stop.

Příklad možného konstrukčního systému je popsán v náčrtu č. 10 připojeném k tomuto řádu.



Příloha 2 náčrt č. 9

Stávající náčrt č. 9 nahradit

Náčrt č. 9

PŘÍKLAD KONSTRUKCE VOZIDLA S ROLETOVÝMI PLACHTAMI



Náčrt č. 9 pokračování



Náčrt č. 9 pokračování



Příloha 2 nový náčrt č. 10

Za nový náčrt č. 9 vložit

Náčrt č. 10

PŘÍKLAD KONSTRUKCE VOZIDLA S PLACHTOVOU ROLETOVOU STŘECHOU



Náčrt č. 10 pokračování



Náčrt č. 10 pokračování


V Bruselu dne 20.10.2015

COM(2015) 512 final

PŘÍLOHA

DODATEK

Návrh rozhodnutí Rady

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Správním výboru Úmluvy TIR k návrhu na změny Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR


Příloha 7 část I čl. 5 odst. 2 písm. i)

Stávající text nahradit

i)    Roletové plachty, podlaha, dveře a veškeré další konstrukční prvky kontejneru musí být spojeny pomocí zařízení, která není možno odstranit a nahradit zvenku bez zanechání viditelných stop, nebo takovým způsobem, který vytvoří sestavu, kterou není možno změnit bez zanechání viditelných stop.

Příloha 7 část I čl. 5 odst. 2 písm. iii)

Stávající text nahradit

iii)    Vedení roletové plachty, napínací zařízení roletové plachty a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, že dveře, které jsou uzavřené a opatřené celní závěrou, a ostatní pohyblivé části není možno zvenku otevřít nebo zavřít bez zanechání viditelných stop. Vedení roletové plachty, napínací zařízení roletové plachty a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, aby nebylo možno vniknout do nákladového prostoru po zajištění uzavíracích zařízení bez zanechání viditelných stop. Příklad takového konstrukčního systému je popsán v náčrtu č. 9 připojeném k tomuto řádu.

Příloha 7 část I nový článek 6

Za změněný článek 5 vložit

Článek 6

Kontejnery s plachtovou roletovou střechou

1.Je-li to použitelné, platí články 1, 2, 3, 4 a 5 tohoto řádu platí pro kontejnery s plachtovou roletovou střechou. Tyto kontejnery musí navíc odpovídat i ustanovením tohoto článku.

2.Plachtová roletová střecha splňuje požadavky písmen i) až iii) níže.

i)Plachtová roletová střecha musí být spojena pomocí zařízení, která není možno odstranit a nahradit zvenku bez zanechání viditelných stop, nebo takovým způsobem, který vytvoří sestavu, kterou není možno změnit bez zanechání viditelných stop.

ii)Plachta roletové střechy musí překrývat pevnou část střechy na přední straně kontejneru, aby střešní plachta nemohla být přetažena přes horní hranu horní výztuhy střechy. Po celé délce kontejneru musí být po obou stranách v lemu střešní plachty protaženo předepjaté ocelové lano tak, aby nemohlo být odstraněno a znovu protaženo bez zanechání viditelných stop. Střešní plachta musí být upevněna k posuvnému vozíku tak, aby nemohla být odstraněna a znovu upevněna bez zanechání viditelných stop.

iii)Vedení roletové střechy, napínací zařízení roletové střechy a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, že dveře, které jsou uzavřené a opatřené celní závěrou, střecha a ostatní pohyblivé části není možno zvenku otevřít nebo zavřít bez zanechání viditelných stop. Vedení roletové střechy, napínací zařízení roletové střechy a ostatní pohyblivé části musí být spojeny tak, aby nebylo možno vniknout do kontejneru po zajištění uzavíracích zařízení bez zanechání viditelných stop.

Příklad možného konstrukčního systému je popsán v náčrtu č. 10 připojeném k tomuto řádu.