V Bruselu dne 3.9.2015

COM(2015) 420 final

2015/0187(NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim ohledně přijetí rozhodnutí, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.SOUVISLOSTI NÁVRHU

Důvody a cíle návrhu

Úmluva o společném tranzitním režimu (dále jen „úmluva“) byla podepsána dne 20. května 1987 mezi Evropským společenstvím a zeměmi ESVO.

Pro účely přistoupení Republiky Srbsko k úmluvě je třeba do úmluvy zapracovat nové jazykové odkazy týkající se této země. Kromě toho je nutné odpovídajícím způsobem změnit záruční listiny, v nichž jsou uvedeny smluvní strany úmluvy.

Účelem je zaujmout společný postoj Evropské unie k návrhu rozhodnutí č. .../2015 Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim, kterým se mění úmluva.

Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky

Na oblast upravovanou návrhem se nevztahují žádné platné předpisy.

Soulad s ostatními politikami Unie

Nevztahuje se na tento návrh.

2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Právní základ

Článek 15 Úmluvy o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987.

Úmluva stanoví opatření pro usnadnění pohybu zboží mezi Evropskou unií, Islandskou republikou, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací a Tureckou republikou.

Republika Srbsko si přeje přistoupit k úmluvě a splnila právní a strukturální požadavky a požadavky na informační technologie, což je předpokladem pro přistoupení.

Jelikož Republika Srbsko splnila všechny předpoklady a země byla vyzvána k přistoupení a uložila svou listinu o přistoupení, je třeba úmluvu změnit a doplnit ji o nové jazykové odkazy v srbském jazyce a vhodné úpravy záručních listin. Tyto změny je třeba zavést a uplatňovat ode dne, kdy Republika Srbsko začne používat společný tranzitní režim.

Tento návrh rozhodnutí byl předběžně schválen odborem pro celní status a tranzit působícím v rámci Výboru pro celní kodex a pracovní skupinou EU-ESVO pro společný tranzitní režim.

Komise se vyzývá, aby schválila tento návrh rozhodnutí písemným postupem, aby návrh mohl být postoupen Radě k vypracování společného postoje k jeho konečnému přijetí Smíšeným výborem EU-ESVO pro společný tranzitní režim.

Proporcionalita

Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů:

   Forma navrhovaného opatření je jedinou možnou variantou.

   Forma navrhovaného opatření nezahrnuje žádné finanční náklady.

Volba nástroje

Navrhované nástroje: rozhodnutí.

Jiný přiměřený nástroj neexistuje.

3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Konzultace se zúčastněnými stranami

Konzultace a schválení návrhu rozhodnutí č. .../2015 Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim, kterým se mění úmluva, proběhly s členskými státy v rámci odboru pro celní status a tranzit Výboru pro celní kodex a se smluvními stranami úmluvy v rámci pracovní skupiny EU-ESVO pro společný tranzitní režim.

Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu:

Kladné stanovisko.

Sběr a využití výsledků odborných konzultací

Nebylo třeba využít externích odborných konzultací.

Posouzení dopadů

Přistoupení k úmluvě je součástí strategie Republiky Srbsko před vstupem do Evropské unie. Povede ke sbližování s acquis communautaire v oblasti tranzitu. Zavedením společného tranzitního režimu v Republice Srbsko jako alternativy k režimu TIR se dále zjednoduší tranzit, sníží náklady a případně zvýší objem obchodu.

4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet EU.

2015/0187 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim ohledně přijetí rozhodnutí, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)Článek 15a Úmluvy mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu 1 (dále jen „úmluva“) umožňuje třetím zemím, aby se staly smluvními stranami této úmluvy poté, co k tomu byly vyzvány na základě rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného úmluvou.

(2)Článek 15 úmluvy zmocňuje smíšený výbor EU-ESVO, aby svými rozhodnutími doporučoval a přijímal změny úmluvy a jejích dodatků.

(3)Republika Srbsko formálně vyjádřila přání připojit se ke společnému tranzitnímu režimu.

(4)Republika Srbsko splnila základní právní a strukturální požadavky a požadavky na informační technologie, které jsou předpokladem pro přistoupení, a po ukončení formálního postupu pro přistoupení může k úmluvě přistoupit.

(5)Rozšíření společného tranzitního režimu si vyžádá změny úmluvy týkající se nových jazykových odkazů v srbském jazyce a vhodných úprav záručních listin.

(6)Navrhované změny byly předloženy pracovní skupině EU-ESVO pro společný tranzitní režim a zjednodušení formalit v obchodě se zbožím, která je projednala a znění předběžně schválila.

(7)Postoj Unie týkající se navrhované změny by proto měl vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má Unie zaujmout ve Smíšeném výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim vychází z návrhu rozhodnutí připojeného k tomuto rozhodnutí.

Zástupci Unie ve smíšeném výboru EU-ESVO mohou odsouhlasit drobné změny návrhu rozhodnutí.

Článek 2

Po přijetí bude rozhodnutí smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne

   Za Radu

   předseda

(1) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.

V Bruselu dne 3.9.2015

COM(2015) 420 final

PŘÍLOHA

[...]

návrhu rozhodnutí Rady

o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim ohledně přijetí rozhodnutí, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu


PŘÍLOHA

[...]

návrhu rozhodnutí Rady

o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim ohledně přijetí rozhodnutí, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu

PŘÍLOHA

Návrh rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim č. …/2015, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987

SMÍŠENÝ VÝBOR EU-ESVO,

s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 1 , a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Republika Srbsko vyjádřila přání přistoupit k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“), k čemuž byla vyzvána rozhodnutím č. .../2015 ze dne ……….. 2015 smíšeného výboru EU-ESVO zřízeného úmluvou.

(2) Do úmluvy by proto měla být v odpovídajícím pořadí doplněna srbská znění odkazů v úmluvě používaných.

(3) Použitelnost tohoto rozhodnutí by měla být vázána na datum přistoupení Republiky Srbsko k úmluvě.

(4) S cílem umožnit používání tiskopisů týkajících se záruky, které byly vytištěny podle kritérií platných přede dnem přistoupení Republiky Srbsko k úmluvě, by mělo být zavedeno přechodné období, během něhož budou moci být tyto tiskopisy po určitých úpravách i nadále používány.

(5) Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dodatek III Úmluvy o společném tranzitním režimu se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

1. Toto rozhodnutí se použije ode dne [1. prosince 2015].

2. Tiskopisy, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách C1, C2, C3, C4, C5 a C6 dodatku III ve znění platném k [1. prosinci 2015], se mohou s výhradou provedení nezbytných zeměpisných úprav a úprav služební adresy nebo adresy zástupce používat i nadále až do 1. května 2016.

V Bruselu dne

                       Za smíšený výbor

předseda / předsedkyně

PŘÍLOHA

1. V příloze B1 v kolonce 51 se mezi slova Rumunsko a Švédsko vkládá nová odrážka, která zní:

- RS     Srbsko

2. V příloze B6 se hlava III mění takto:

2.1. V první části tabulky „Omezená platnost – 99200“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Ограничена важност

2.2. V druhé části tabulky „Zproštění povinnosti – 99201“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Ослобођење

2.3. V třetí části tabulky „Alternativní důkaz – 99202“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Алтернативни доказ

2.4. Ve čtvrté části tabulky „Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země) – 99203“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Разлике: царински орган којем је предата роба …… (назив и земља)

2.5. V páté části tabulky „Výstup ze ….. podléhá omezením nebo poplatkům podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. ... – 99204“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Излаз из …………… подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр...

2.6. V šesté části tabulky „Zproštění povinnosti závazné trasy – 99205“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Ослобођено од прописаног плана пута

2.7. V sedmé části tabulky „Schválený odesílatel – 99206“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Овлашћени пошиљалац

2.8. V osmé části tabulky „Podpis se nevyžaduje – 99207“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Ослобођено од потписа

2.9. V deváté části tabulky „ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY – 99208“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

2.10. V desáté části tabulky „NEOMEZENÉ POUŽITÍ – 99209“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

2.11. V jedenácté části tabulky „Vyhotoveno dodatečně – 99210“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Накнадно издато

2.12. V dvanácté části tabulky „Různí – 99211“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Разно

2.13. V třinácté části tabulky „Volně loženo – 99212“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Расуто

2.14. V čtrnácté části tabulky „Odesílatel – 99213“ se před položku SL vkládá nová odrážka, která zní:

- RS    Пошиљалац

3. Příloha C1 se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C1

SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ

ZÁRUČNÍ LISTINA

JEDNOTLIVÁ JISTOTA

I. Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná 2 …………….. s bydlištěm či sídlem v 3 ……… poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky v ................. ručení až do výše maximální částky ……… ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Andorského knížectví a Republiky San Marino 4 za jakoukoliv částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný 5 dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství od úřadu odeslání v ……… do úřadu určení v ……….

Popis zboží: ………………………………………….

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu 6 v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:

Země

Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V……. dne ………

………

(podpis) 7  

II. Přijetí celním úřadem záruky

Celní úřad záruky ……………

Závazek ručitele přijat dne … za účelem zajištění operace ve společném tranzitním režimu nebo tranzitním režimu Společenství podle tranzitního prohlášení č. … ze dne …. 8 .

(razítko a podpis)

4. Příloha C2 se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C2

SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ

ZÁRUČNÍ LISTINA

JEDNOTLIVÁ JISTOTA SE ZÁRUČNÍMI DOKLADY

I. Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná 9 ……. s bydlištěm či sídlem v 10 ........ poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky v ................. ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Andorského knížectví a Republiky San Marino 11 za jakoukoliv částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 7 000 EUR na záruční doklad.

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 7 000 EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu veškerých operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu 12 v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:

Země

Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V……. dne ………

……

(podpis) 13

II. Přijetí celním úřadem záruky

Celní úřad záruky

…………………

Závazek ručitele přijat dne

..........................

………………

(razítko a podpis)

5. Příloha C4 se nahrazuje tímto:

PŘÍLOHA C4

SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍ

ZÁRUČNÍ LISTINA

SOUBORNÁ JISTOTA

I. Závazek ručitele

1. Podepsaný/podepsaná 14 ………. s bydlištěm či sídlem v 15 ……. poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem celnímu úřadu záruky v................. ručení až do výše maximální částky …………., což představuje 100/50/30 % 16 referenční částky, ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Andorského knížectví a Republiky San Marino 17 za jakoukoliv částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný 18 ……… dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím propuštěným do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Společenství.

2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše maximální částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.

Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky. Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.

Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během operace v tranzitním režimu Společenství nebo během operace ve společném tranzitním režimu, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.

3. Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu veškerých operací ve společném tranzitním režimu nebo v tranzitním režimu Společenství, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.

4. Pro účely tohoto závazku zřizuje podepsaný/podepsaná svou služební adresu 19 v každé z dalších zemí uvedených v odstavci 1:

Země

Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa

Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu ze služebních adres budou považovány za jemu/jí řádné doručené.

Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má služební adresu.

Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své služební adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.

V……. dne ………

………

(podpis) 20

II. Přijetí celním úřadem záruky

Celní úřad záruky

……………

Závazek ručitele přijat dne

...................

……………

(razítko a podpis)

6. V kolonce 7 přílohy C5 se mezi slova „Norsko“ a „Švýcarsko“ vkládá slovo „Srbsko“.

7. V kolonce 6 přílohy C6 se mezi slova „Norsko“ a „Švýcarsko“ vkládá slovo „Srbsko“.

(1) Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
(2) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(3) Úplná adresa.
(4) Škrtněte jméno všech smluvních stran nebo států (Andorra nebo San Marino), jejichž územím zboží přepravováno nebude. Odkazy na Andorrské knížectví nebo Republiku San Marino se vztahují pouze k operacím tranzitního režimu Společenství.
(5) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(6) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.
(7) Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Ručení na částku…“ s částkou vypsanou slovy.
(8) Vyplní celní úřad záruky.
(9) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(10) Úplná adresa.
(11) Pouze pro operace v tranzitním režimu Společenství.
(12) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.
(13) Před podpisem musí být vlastní rukou podepsaného uvedeno: „Záruka“
(14) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(15) Úplná adresa.
(16) Nehodící se škrtněte.
(17) Škrtněte jméno všech smluvních stran nebo států (Andorra nebo San Marino), jejichž územím zboží přepravováno nebude. Odkazy na Andorrské knížectví nebo Republiku San Marino se vztahují pouze k operacím tranzitního režimu Společenství.
(18) Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
(19) Jestliže právní předpisy daného státu neupravují služební adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a závazky uvedené v odst. 4 druhém a čtvrtém pododstavci musí být přiměřeně upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se tohoto ručení jsou příslušné soudy podle služebních adres ručitele nebo jeho zástupců.
(20) Před podpisem musí být vlastní rukou podepsaného uvedeno: „Ručení na částku… “ s částkou vypsanou v plném znění.