52014PC0656

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o schválení uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, kterou se Švýcarská konfederace přidružuje k Horizontu 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace a programu Evropského společenství pro atomovou energii pro výzkum a odbornou přípravu, který doplňuje Horizont 2020, a která upravuje účast Švýcarska na činnostech projektu ITER prováděných podnikem Fusion for Energy, Komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii /* COM/2014/0656 final - 2014/0303 (NLE) */


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU

Rada dne 15. listopadu 2013 zmocnila Komisi, aby jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii zahájila jednání se Švýcarskou konfederací za účelem uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, kterou se Švýcarská konfederace přidružuje k Horizontu 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace a programu Evropského společenství pro atomovou energii pro výzkum a odbornou přípravu, který doplňuje Horizont 2020, a která upravuje účast Švýcarska na činnostech projektu ITER prováděných podnikem Fusion for Energy.

Smluvními stranami dohody jsou Evropská unie a Evropské společenství pro atomovou energii.

Pokud jde o uzavření dohody jménem Evropského společenství pro atomovou energii, navrhuje Komise, aby Rada

– vydala schválení podle čl. 101 druhého pododstavce Smlouvy o Euratomu.

2.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU

Návrh rozhodnutí Rady je založen na článku 101 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii.

2014/0303 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o schválení uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, kterou se Švýcarská konfederace přidružuje k Horizontu 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace a programu Evropského společenství pro atomovou energii pro výzkum a odbornou přípravu, který doplňuje Horizont 2020, a která upravuje účast Švýcarska na činnostech projektu ITER prováděných podnikem Fusion for Energy, Komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise[1],

vzhledem k těmto důvodům:

(1)       Rada dne 15. listopadu 2013 zmocnila Komisi, aby jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii zahájila jednání se Švýcarskou konfederací za účelem uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, kterou se Švýcarská konfederace přidružuje k Horizontu 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace a programu Evropského společenství pro atomovou energii pro výzkum a odbornou přípravu, který doplňuje Horizont 2020, a která upravuje účast Švýcarska na činnostech projektu ITER prováděných podnikem Fusion for Energy.

(2)       Tato jednání byla úspěšně dokončena.

(3)       Pokud jde o záležitosti spadající do oblasti působnosti Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie, řídí se podpis a uzavření dohody zvláštním postupem.

(4)       Pokud jde o záležitosti spadající do oblasti působnosti Smlouvy o Euratomu, měla by být dohoda uzavřena také jménem Evropského společenství pro atomovou energii.

(5)       Uzavření dohody Komisí, jednající jménem Evropského společenství pro atomovou energii, by proto mělo být schváleno,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Tímto se schvaluje uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, kterou se Švýcarská konfederace přidružuje k Horizontu 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace a programu Evropského společenství pro atomovou energii pro výzkum a odbornou přípravu, který doplňuje Horizont 2020, a která upravuje účast Švýcarska na činnostech projektu ITER prováděných podnikem Fusion for Energy, Komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii.

Znění dohody je přiloženo k tomuto rozhodnutí.

V Bruselu dne

                                                                       Za Radu

                                                                       Předseda

LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ

1.           RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU

              1.1.    Název návrhu/podnětu

              1.2.    Příslušné oblasti politik podle členění ABM/ABB

              1.3.    Povaha návrhu/podnětu

              1.4.    Cíle

              1.5.    Odůvodnění návrhu/podnětu

              1.6.    Doba trvání akce a finanční dopad

              1.7.    Předpokládaný způsob řízení

2.           SPRÁVNÍ OPATŘENÍ

              2.1.    Pravidla pro sledování a podávání zpráv

              2.2.    Systém řízení a kontroly

              2.3.    Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí

3.           ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU

              3.1.    Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky

              3.2.    Odhadovaný dopad na výdaje

              3.2.1. Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje

              3.2.2. Odhadovaný dopad na operační prostředky

              3.2.3. Odhadovaný dopad na prostředky správní povahy

              3.2.4. Soulad se stávajícím víceletým finančním rámcem

              3.2.5. Příspěvky třetích stran

              3.3.    Odhadovaný dopad na příjmy

 LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ

1.           RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU

1.1.        Název návrhu/podnětu

Návrh rozhodnutí Rady o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, kterou se Švýcarská konfederace přidružuje k Horizontu 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace a programu Evropského společenství pro atomovou energii pro výzkum a odbornou přípravu, který doplňuje Horizont 2020, a která upravuje účast Švýcarska na činnostech projektu ITER prováděných podnikem Fusion for Energy.

1.2.        Příslušné oblasti politik podle členění ABM/ABB[2]

Hlava 8: Politická strategie a koordinace generálních ředitelství RTD, JRC, AGRI, EAC, CNECT, ENER, ENTR a MOVE v oblasti výzkumu a inovací

Hlava 10 – Přímý výzkum (JRC)

1.3.        Povaha návrhu/podnětu

þ Návrh/podnět se týká nové akce

¨ Návrh/podnět se týká nové akce následující po pilotním projektu / přípravné akci[3]

¨ Návrh/podnět se týká prodloužení stávající akce

¨ Návrh/podnět se týká akce přesměrované na jinou akci

1.4.        Cíle

1.4.1.     Víceleté strategické cíle Komise sledované návrhem/podnětem

Přidružit Švýcarsko k přímým a nepřímým akcím v rámci programu Horizont 2020 a programů Euratomu a upravit jeho účast na činnostech projektu ITER prováděných podnikem Fusion for Energy a zajistit institucionální zastoupení Švýcarska v příslušných výborech a orgánech; získat švýcarský finanční a technický příspěvek na provádění programu Horizont 2020, programu Euratomu a projektu ITER; politické opatření na podporu spolupráce mezi EU, společenstvím Euratom a Švýcarskem vzhledem k významu vědeckotechnického výzkumu pro obě strany, pokračující společné provádění výzkumných programů společného zájmu, spolupracovat a poskytovat přístup k činnostem prováděným v rámci programu Horizont 2020, podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy (F4E) programu Euratomu.

1.4.2.     Specifické cíle a příslušné aktivity ABM/ABB

Specifický cíl č.

Příslušné aktivity ABM/ABB týkající se přidružení Švýcarska k programu Horizont 2020 umožní posílit excelenci ve vědě a napomohou při budování Unie inovací.

1.4.3.     Očekávané výsledky a dopady

Upřesněte účinky, které by návrh/podnět měl mít na příjemce / cílové skupiny.

Tato dohoda by měla Švýcarsku a EU umožnit požívat vzájemné výhody z účasti na programu Horizont 2020. EU bude mít prospěch z vynikajících švýcarských výzkumných a inovačních kapacit a jeho laboratoří a ústavů jaderného štěpení a jaderné syntézy, díky nimž je Švýcarsko vynikajícím partnerem pro výzkum Euratomu.

1.4.4.     Ukazatele výsledků a dopadů

Upřesněte ukazatele, podle kterých je možno uskutečňování návrhu/podnětu sledovat.

–        Počet švýcarských návrhů/uchazečů ve srovnání s počtem návrhů/žadatelů přijatých k financování v rámci programů, na něž se vztahuje tato dohoda,

–        Počet švýcarských subjektů, které získaly finanční prostředky a podíl těchto prostředků v rámci programů, na něž se vztahuje dohoda, v porovnání s poměrnou účastí na programech a počet podepsaných grantových dohod a smluv, na nichž se podílejí švýcarští partneři,

– švýcarský příspěvek k uskutečnění Unie inovací.

1.5.        –        Odůvodnění návrhu/podnětu

1.5.1.     Potřeby, které mají být uspokojeny v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu

Článek 186, čl. 218 odst. 6 a 8 SFEU a článek 101 Smlouvy o Euratomu.

1.5.2.     Přidaná hodnota ze zapojení EU:

Švýcarsko platí finanční příspěvek za účast, který se stává součástí rozpočtu EU. Švýcarsko bylo největším finančním přispěvatelem ze všech zemí přidružených k 7. RP. Je rovněž aktivním partnerem v rámci iniciativ podle článků 185 a 187.

1.5.3.     Závěry vyvozené z podobných zkušeností v minulosti

Švýcarsko se přidružuje k rámcovým programům vědeckotechnického rozvoje od roku 2004, účastní se jich však již od roku 1987. Je jedinou třetí zemí přidruženou k programu Euratomu a projektu ITER (od roku 1979). V průměru je úspěšnost švýcarských účastníků mnohem vyšší než úspěšnost členských států EU.

1.5.4.     Soulad a možná synergie s dalšími vhodnými nástroji:

Program Horizont 2020 je slučitelný s jinými finančními nástroji Unie a doplňuje účast v programu COSME a Galileo, čímž umožňuje součinnost při financování a lepším zhodnocení přidružení se k programu Horizont 2020.

1.6.        Doba trvání akce a finanční dopad

þ Časově omezený návrh/podnět

– þ  Návrh/podnět s platností od [15. 9. 2014] do [31. 12. 2020] pro program Horizont 2020

– þ  Návrh/podnět s platností od [15. 9. 2014] do [31. 12. 2018] pro program Euratomu

– þ  Návrh/podnět s platností od [15. 9. 2014] do [31. 12. 2020] pro úpravu účasti Švýcarska na projektu ITER

– þ  Finanční dopad od roku 2014 do roku 2020

¨ Časově neomezený návrh/podnět

– Provádění s obdobím rozběhu od RRRR do RRRR,

– poté plné fungování.

1.7.        Předpokládaný způsob řízení[4]

U rozpočtu na rok 2014

þ Přímé řízení Komisí

– þ prostřednictvím jejích útvarů, včetně jejích zaměstnanců v delegacích Unie;

– þ  prostřednictvím výkonných agentur; ¨ Sdílené řízení s členskými státy

þ Nepřímé řízení, při kterém jsou úkoly souvisejícími s plněním rozpočtu pověřeny:

– ¨ třetí země nebo subjekty určené těmito zeměmi;

– ¨ mezinárodní organizace a jejich agentury (upřesněte);

– ¨ EIB a Evropský investiční fond;

– ¨ subjekty uvedené v článcích 208 a 209 finančního nařízení;

– ¨ veřejnoprávní subjekty;

– ý  subjekty zřízené Společenstvími

– ¨ soukromoprávní subjekty pověřené výkonem veřejné služby v rozsahu, v jakém poskytují dostatečné finanční záruky;

– ¨ soukromoprávní subjekty členského státu pověřené uskutečňováním partnerství soukromého a veřejného sektoru a poskytující dostatečné finanční záruky;

– ¨ osoby pověřené prováděním zvláštních činností v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky podle hlavy V Smlouvy o EU a určené v příslušném základním právním aktu.

– Pokud vyberete více způsobů řízení, upřesněte je v části „Poznámky“.

Poznámky

Řízení budou provádět útvary Komise a podnik Fusion for Energy pro ITER. Komise zastupuje Euratom v řídících orgánech organizace ITER a podniku Fusion for Energy.

2.           SPRÁVNÍ OPATŘENÍ

2.1.        Pravidla pro sledování a podávání zpráv

Upřesněte četnost a podmínky.

2.2.        Systém řízení a kontroly

Komise bude pravidelně vyhodnocovat všechny činnosti prováděné v rámci dohody a sledovat její provádění v rámci Výboru Švýcarsko-Společenství pro výzkum zřízeného článkem 5 rámcové dohody. Systém řízení a kontroly

2.2.1.     Zjištěná rizika

Žádná nebyla zjištěna.

2.2.2.     Informace o zavedeném systému vnitřní kontroly

Příloha B dohody stanoví pravidla, kterými se řídí finanční příspěvek Švýcarska k programu Horizont 2020, programu Euratomu a činnostem podniku Fusion for Energy (ITER).

2.2.3.     Odhad nákladů a přínosů kontrol a posouzení očekávané míry rizika výskytu chyb

Neuplatňuje se

2.3.        Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí

Upřesněte stávající či předpokládaná preventivní a ochranná opatření.

Tato opatření jsou stanovena v příloze C dohody, a sice:

– Audity: grantové dohody a/nebo smlouvy uzavřené s účastníky programu usazenými ve Švýcarsku mohou stanovit, že zástupci Komise, Evropského účetního dvora nebo jiné osoby Komisí k tomu zmocněné mohou u účastníků a jejich smluvních partnerů kdykoli provádět vědecké, finanční, technické nebo jiné audity v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[5] ve znění nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1081/2010[6] a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002[7] ve znění nařízení Komise (ES, Euratom) č. 478/2007[8], nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012[9], nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012[10] a s ostatními předpisy, na které odkazuje tato dohoda.

Audity lze provádět po skončení platnosti programu Horizont 2020 (2014–2020) a programu Euratomu na období 2014–2018 za podmínek stanovených v příslušných grantových dohodách a/nebo smlouvách.

–        Kontroly na místě a inspekce: V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly na místě a inspekce na švýcarském území v souladu s podmínkami a náležitostmi stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96[11] a nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013[12].

–        Správní opatření a sankce: Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 966/2012 a nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 a s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95[13] o ochraně finančních zájmů Evropských společenství.

–        Jsou stanovena opatření k vymáhání pohledávek vykonatelná na švýcarském území.

3.           ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU

3.1.        Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené výdajové rozpočtové položky

· Stávající rozpočtové položky

V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových položek.

Okruh víceletého finančního rámce || Rozpočtová položka || Druh výdaje || Příspěvek

číslo […][název………………………………………...……….] || RP/NRP ([14]) || zemí ESVO[15] || kandidátských zemí[16] || třetích zemí || ve smyslu čl. 21 odst. 2 písm. b) finančního nařízení

1a || 08 01 Správní výdaje na výzkum 08 01 05 01 Výdaje na výzkumné pracovníky 08 01 05 03 Ostatní výdaje na řízení v oblasti výzkumu || NRP || ANO || ANO || ANO || ANO

· Nové rozpočtové položky, jejichž vytvoření se požaduje

V pořadí okruhů víceletého finančního rámce a rozpočtových položek.

Okruh víceletého finančního rámce || Rozpočtová položka || Druh výdaje || Příspěvek

číslo […][název………………………………………...……….] || RP/NRP || zemí ESVO || kandidátských zemí || třetích zemí || ve smyslu čl. 21 odst. 2 písm. b) finančního nařízení

|| […][XX.YY.YY.YY] || || ANO/NE 0 || ANO/NE 0 || ANO/NE 0 || ANO/NE

3.2.        Odhadovaný dopad na výdaje

[Tento oddíl se vyplní pomocí tabulky rozpočtových údajů správní povahy (druhý dokument v příloze tohoto finančního výkazu) a pro účely konzultace mezi útvary se vloží do aplikace CISNET.]

3.2.1.     Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Okruh víceletého finančního rámce || 1a || Konkurenceschopnost pro růst a zaměstnanost

GŘ pro výzkum a inovace || || || 2014[17] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM

Ÿ Operační prostředky || || || || || || || ||

Číslo rozpočtové položky || Závazky || (1) || || || || || || || ||

Platby || (2) || || || || || || || ||

Číslo rozpočtové položky || Závazky || (1a) || || || || || || || ||

Platby || (2a) || || || || || || || ||

Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy[18] 08 01 05 08 01 05 01 08 01 05 03 || 0,068 0,064 0,004 || 0,232 0,218 0,014 || 0,232 0,218 0,014 || 0,232 0,218 0,014 || 0,232 0,218 0,014 || 0,232 0,218 0,014 || 0,232 0,218 0,014 || 1,460 1,372 0,088

Číslo rozpočtové položky || 08 01 05 || (3) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

CELKEM prostředky pro GŘ pro výzkum a inovace || Závazky || =1+1a +3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

Platby || =2+2a +3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

Ÿ Operační prostředky CELKEM || Závazky || (4) || || || || || || || ||

Platby || (5) || || || || || || || ||

Ÿ Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM || (6) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

CELKEM prostředky na OKRUH <….> víceletého finančního rámce || Závazky || =4+ 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

Platby || =5+ 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

Má-li návrh/podnět dopad na více okruhů:

Ÿ Operační prostředky CELKEM || Závazky || (4) || || || || || || || ||

Platby || (5) || || || || || || || ||

Ÿ Prostředky správní povahy financované z rámce na zvláštní programy CELKEM || (6) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 4 víceletého finančního rámce (referenční částka) || Závazky || || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

Platby || || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

Okruh víceletého finančního rámce || 5 || Správní výdaje

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

|| || || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM

GŘ pro výzkum a inovace ||

Ÿ Lidské zdroje || || || || || || || ||

Ÿ Ostatní správní výdaje || || || || || || || ||

GŘ <….> CELKEM || Prostředky || || || || || || || ||

CELKEM prostředky na OKRUH 5 víceletého finančního rámce || (Závazky celkem = platby celkem) || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

|| || || 2014[19] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM

CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 5 víceletého finančního rámce || Závazky || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661

Platby || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661

3.2.2.     Odhadovaný dopad na operační prostředky

– þ  Návrh/podnět nevyžaduje využití operačních prostředků.

– ¨  Návrh/podnět vyžaduje využití operačních prostředků, jak je vysvětleno dále:

Prostředky na závazky v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Uveďte cíle a výstupy ò || || || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM

VÝSTUPY

Druh[20] || Průměrné náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Celkový počet || Náklady celkem

SPECIFICKÝ CÍL Č. 1[21] … || || || || || || || || || || || || || || || ||

– Výstup || || || || || || || || || || || || || || || || || ||

– Výstup || || || || || || || || || || || || || || || || || ||

– Výstup || || || || || || || || || || || || || || || || || ||

Mezisoučet za specifický cíl č. 1 || || || || || || || || || || || || || || || ||

SPECIFICKÝ CÍL Č. 2 … || || || || || || || || || || || || || || || ||

– Výstup || || || || || || || || || || || || || || || || || ||

Mezisoučet za specifický cíl č. 2 || || || || || || || || || || || || || || || ||

NÁKLADY CELKEM || || || || || || || || || || || || || || || ||

3.2.3.     Odhadovaný dopad na prostředky správní povahy

3.2.3.1.  Shrnutí

– ¨  Návrh/podnět nevyžaduje využití prostředků správní povahy

– þ  Návrh/podnět vyžaduje využití prostředků správní povahy, jak je vysvětleno dále:

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

|| 2014[22] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM

OKRUH 5 víceletého finančního rámce || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201

Lidské zdroje || || || || || || || ||

Ostatní správní výdaje || || || || || || || ||

Mezisoučet za OKRUH 5 víceletého finančního rámce || || || || || || || ||

Mimo OKRUH 5[23] víceletého finančního rámce || || || || || || || ||

Lidské zdroje || 0,064 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 1,372

Ostatní výdaje správní povahy || 0,004 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,088

Mezisoučet mimo OKRUH 5 víceletého finančního rámce || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460

CELKEM || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661

Potřebné prostředky na oblast lidských zdrojů budou pokryty z prostředků GŘ, které jsou již vyčleněny na řízení akce a/nebo byly vnitřně přerozděleny v rámci GŘ, a případně doplněny z dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.

3.2.3.2.  Odhadované potřeby v oblasti lidských zdrojů

– ¨  Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských zdrojů.

– þ  Návrh/podnět vyžaduje využití lidských zdrojů, jak je vysvětleno dále:

Odhad vyjádřete v přepočtu na plné pracovní úvazky

|| 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020

Ÿ Pracovní místa podle plánu pracovních míst (místa úředníků a dočasných zaměstnanců) || || || ||

XX 01 01 01 (v ústředí a v zastoupeních Komise) || || || || || || ||

XX 01 01 02 (při delegacích) || || || || || || ||

08 01 05 01 (v nepřímém výzkumu) || 0,6 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2

10 01 05 01 (v přímém výzkumu) || || || || || || ||

Ÿ Externí zaměstnanci (v přepočtu na plné pracovní úvazky: FTE)[24] ||

XX 01 02 01 (SZ, VNO, ZAP z celkového rámce) || || || || || || ||

XX 01 02 02 (SZ, MZ, VNO, ZAP a MOD při delegacích) || || || || || || ||

XX 01 04 yy[25] || – v ústředí || || || || || || ||

– při delegacích || || || || || || ||

XX 01 05 02 (SZ, VNO, ZAP v nepřímém výzkumu) || || || || || || ||

10 01 05 02 (SZ, ZAP, VNO v přímém výzkumu) || || || || || || ||

Jiné rozpočtové položky (upřesněte) || || || || || || ||

CELKEM || || || || || || ||

XX je oblast politiky nebo dotčená hlava rozpočtu.

Potřeby v oblasti lidských zdrojů budou pokryty ze zdrojů GŘ, které jsou již vyčleněny na řízení akce a/nebo byly vnitřně přeobsazeny v rámci GŘ, a případně doplněny z dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.

Popis úkolů:

Úředníci a dočasní zaměstnanci || Příprava a zasedání smíšeného výboru a několik služebních cest pro zajištění řádného fungování a provádění dohody, jakož i jejího pravidelného přezkumu a následných opatření.

Externí zaměstnanci ||

3.2.4.     Soulad se stávajícím víceletým finančním rámcem

– þ  Návrh/podnět je v souladu se stávajícím víceletým finančním rámcem.

– ¨  Návrh/podnět si vyžádá úpravu příslušného okruhu víceletého finančního rámce.

Upřesněte požadovanou úpravu, příslušné rozpočtové položky a odpovídající částky.

– ¨  Návrh/podnět vyžaduje použití nástroje pružnosti nebo změnu víceletého finančního rámce[26].

Upřesněte potřebu, příslušné okruhy a rozpočtové položky a odpovídající částky.

3.2.5.     Příspěvky třetích stran

– ¨ Návrh/podnět nepočítá se spolufinancováním od třetích stran.

prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

|| 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Celkem

Upřesněte spolufinancující subjekt || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm

Spolufinancované prostředky CELKEM || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm

3.3.        Odhadovaný dopad na příjmy

– ¨  Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na příjmy.

– þ  Návrh/podnět má tento finanční dopad:

– ¨         dopad na vlastní zdroje

– þ         dopad na různé příjmy

v milionech EUR (zaokrouhleno na tři desetinná místa)

Příjmová rozpočtová položka: || Prostředky dostupné v běžném rozpočtovém roce || Dopad návrhu/podnětu[27]

2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020

6013 – Horizont 2020 – Jaderné štěpení + JRC – Jaderná syntéza – Projekt ITER || || 34,503 1,838 4,452 26,670 || 114,251 4,916 4,754 32,234 || 120,164 6,566 5,118 11,930 || 408,023 6,735 5,839 11,843 || 431,961 6,902 6,214 10,835 || 461,596 7,636 6,125 9,824 || 504,525 8,125 6,518 4,924

* Částky na období 2014–2020 jsou v mil. EUR a je třeba je považovat za předběžné údaje. Požadovaný příspěvek v konečné výši zohlední opravy v předchozím roce.

U účelově vázaných různých příjmů upřesněte dotčené výdajové rozpočtové položky.

2014–2016

Rozpočtové položky pro první pilíř a specifický cíl „Šíření excelence a rozšiřování účasti“: 08.02 50 01, 09.04 50 01, 15.03 50 01 a 08 03 50 01, 08 04 50 01, 10 03 50 01.

Od roku 2017

Rozpočtové položky: 02 04 50 01, 05 09 50 01, 06 03 50 01, 08 02 50 01, 09 04 50 01, 10.02 50 01, 15.03 50 01, 32.04 50 01 a prostředky pocházející z finančních příspěvků třetí země (tj. země mimo Evropský hospodářský prostor) do programu Horizont 2020.

08 03 50 01, 08 04 50 01, 10 03 50 01 – Prostředky pocházející z příspěvků třetích stran (ze země mimo Evropský hospodářský prostor) na výzkum a technologický rozvoj.

Upřesněte způsob výpočtu dopadu na příjmy.

Finanční příspěvek Švýcarska se vypočítá takto:

Pro rok 2014 byl výpočet založen na HDP Švýcarska v roce 2012 takto:

– účast Švýcarska na prvním pilíři programu Horizont 2020 a akcí v rámci specifického cíle „Šíření excelence a rozšiřování účasti“, jakož i programu Euratomu (s výjimkou části věnované jaderné syntéze), poměrným dílem 7/24, (HDP CH (2012)/ HDP EU-28);

– účast Švýcarska na projektu ITER a části programu Euratomu věnované jaderné syntéze, 12/12 = (HDP CH (2012)/ HDP EU-28 + HDP CH).

Pro období 2015–2020:

– účast Švýcarska na prvním pilíři programu Horizont 2020 a akcí v rámci specifického cíle „Šíření excelence a rozšiřování účasti“, jakož i programu Euratomu (s výjimkou části věnované jaderné syntéze) = HDP CH (2013)/ EU-28 HDP sníženo o část výzev k předkládání návrhů z rozpočtu na rok 2015, které budou uzavřeny do 15. září 2014;

– účast Švýcarska na projektu ITER a na části programu Euratomu věnované jaderné syntéze = HDP CH (2013)/ HDP EU-28 + HDP CH.

[1]               Úř. věst. L […], […], s. […].

[2]               ABM: řízení podle činností (activity-based management) – ABB: sestavování rozpočtu podle činností (activity-based budgeting).

[3]               Uvedené v čl. 54 odst. 2 písm. a) nebo b) finančního nařízení.

[4]               Vysvětlení způsobů řízení spolu s odkazem na finanční nařízení jsou k dispozici na stránkách BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.

[5]               Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

[6]               Úř. věst. L 311, 26.11.2010, s. 9.

[7]               Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.

[8]               Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.

[9]               Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

[10]             Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1.

[11]             Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.

[12]             Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1.

[13]             Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.

[14]             RP = rozlišené prostředky / NRP = nerozlišené prostředky.

[15]             ESVO: Evropské sdružení volného obchodu.

[16]             Kandidátské země a případně potenciální kandidátské země západního Balkánu.

[17]             Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět.

[18]             Technická a/nebo administrativní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé položky „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.

[19]             Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět.

[20]             Výstupy se rozumí produkty a služby, které mají být dodány (např. počet financovaných studentských výměn, počet vybudovaných kilometrů silnic atd.).

[21]             Popsaný v bodě 1.4.2. „Specifické cíle…“.

[22]             Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná provádět.

[23]             Technická a/nebo administrativní pomoc a výdaje na podporu provádění programů a/nebo akcí EU (bývalé položky „BA“), nepřímý výzkum, přímý výzkum.

[24]             SZ = smluvní zaměstnanec; MZ = místní zaměstnanec; VNO = vyslaný národní odborník; ZAP = zaměstnanec agentury práce; MOD = mladý odborník při delegaci.

[25]             Dílčí strop na externí zaměstnance financované z operačních prostředků (bývalé položky „BA“).

[26]             Viz body 19 a 24 interinstitucionální dohody (na období 2007–2013).

[27]             Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (cla, dávky z cukru), je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 25 % nákladů na výběr.

Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé, kterou se Švýcarská konfederace přidružuje k Horizontu 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace a programu Evropského společenství pro atomovou energii pro výzkum a odbornou přípravu, který doplňuje program Horizont 2020, a která upravuje účast Švýcarské konfederace na činnostech projektu ITER prováděných podnikem Fusion for Energy

EVROPSKÁ UNIE A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII

 

(dále jen „Unie“ a „Euratom“)

 

na jedné straně

a

ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE

(dále jen „Švýcarsko“)

na straně druhé

(dále jen „strany“),

VZHLEDEM K TOMU, že blízký vztah mezi Švýcarskem a Unií a Euratomem je pro obě strany prospěšný,

VZHLEDEM K významu vědeckotechnického výzkumu pro Unii a Euratom a Švýcarsko a k jejich vzájemnému zájmu o spolupráci v této oblasti za účelem lepšího využívání zdrojů a vyloučení zbytečného dvojího úsilí,

VZHLEDEM K TOMU, že Švýcarsko a Unie a Euratom v současné době provádějí výzkumné programy v oblastech společného zájmu,

VZHLEDEM K TOMU, že Unie a Euratom a Švýcarsko mají zájem na spolupráci v těchto programech ke vzájemnému prospěchu stran,

VZHLEDEM K zájmu obou stran na podpoře vzájemného přístupu jejich výzkumných subjektů jak k výzkumu a technologickému rozvoji ve Švýcarsku, tak i k rámcovému programu Unie pro výzkum a inovace a k programu Euratomu pro výzkum a odbornou přípravu a k činnostem prováděným společným evropským podnikem pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy[1] (dále jen „podnik Fusion for Energy“),

VZHLEDEM K TOMU, že Evropské společenství pro atomovou energii a Švýcarsko uzavřely v roce 1978 dohodu o spolupráci v oblasti řízené jaderné syntézy a fyziky plazmatu (dále jen „dohoda o jaderné syntéze“),

VZHLEDEM K TOMU, že obě strany chtějí vyzdvihnout vzájemné výhody plynoucí z provádění dohody o jaderné syntéze, v případě Evropského společenství pro atomovou energii roli Švýcarska při podpoře všech článků programu Společenství v oblasti jaderné syntézy, zejména projektů JET a ITER při stavbě demonstračního reaktoru DEMO, a v případě Švýcarska rozvoj a posílení švýcarského programu a jeho začlenění do evropských a mezinárodních rámců,

VZHLEDEM K TOMU, že obě strany znovu potvrzují svou vůli pokračovat v jejich dlouhodobé spolupráci v oblasti řízené termonukleární syntézy a fyziky plazmatu na základě nového rámce a nástrojů, jež zajistí podporu výzkumných činností,

VZHLEDEM K TOMU, že tato dohoda ruší a nahrazuje dohodu o jaderné syntéze,

VZHLEDEM K TOMU, že strany uzavřely dne 8. ledna 1986 rámcovou dohodu o vědeckotechnické spolupráci, která vstoupila v platnost dne 17. července 1987 (dále jen „rámcová dohoda“),

VZHLEDEM K TOMU, že článek 6 rámcové dohody stanoví, že spolupráce podle rámcové dohody se provádí prostřednictvím příslušných dohod,

VZHLEDEM K TOMU, že Společenství a Švýcarsko podepsaly dne 25. června 2007 Dohodu o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé,

VZHLEDEM K TOMU, že Euratom a Švýcarsko uzavřely dne 12. prosince 2012 Dohodu o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé, jíž se Švýcarská konfederace přidružuje k rámcovému programu Evropského společenství pro atomovou energii v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy (2012–2013),

VZHLEDEM K TOMU, že čl. 9 odst. 2 výše uvedené dohody umožňuje její obnovení s ohledem na účast v nových víceletých rámcových programech pro výzkum a technologický rozvoj nebo v jiných současných a budoucích činnostech za podmínek stanovených vzájemnou dohodou, 

VZHLEDEM K TOMU, že Euratom uzavřel Dohodu o založení Mezinárodní organizace energie z jaderné syntézy ITER pro společnou realizaci projektu ITER. Podle článku 21 uvedené dohody a dohod ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a Švýcarskou konfederací o působnosti dohody o ITER, Dohody o výsadách a imunitách pro ITER a Dohody o širším přístupu na území Švýcarska a o členství Švýcarska ve společném evropském podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy ze dne 22. listopadu 2007 se dohoda vztahuje ke Švýcarsku, které se účastní programu Euratomu pro jadernou syntézu jako plně přidružený třetí stát,

VZHLEDEM K TOMU, že Euratom je členem společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy, zřízeného rozhodnutím Rady ze dne 27. března 2007. Podle článku 2 tohoto rozhodnutí a dohod ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a Švýcarskou konfederací o působnosti dohody o ITER, Dohody o výsadách a imunitách pro ITER a Dohody o širším přístupu na území Švýcarska a o členství Švýcarska ve společném evropském podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy ze dne 28. listopadu 2007 se Švýcarsko stalo členem společného podniku jako třetí stát, který se svým výzkumným programem přidružil k programu Euratomu pro jadernou syntézu,

VZHLEDEM K TOMU, že Euratom uzavřel Dohodu mezi vládou Japonska a Evropským společenstvím pro atomovou energii o společném provádění činností v rámci širšího přístupu v oblasti výzkumu energie z jaderné syntézy. Podle článku 26 této dohody se dohoda vztahuje na Švýcarsko, které se účastní programu Euratomu pro jadernou syntézu jako plně přidružený třetí stát,

VZHLEDEM K TOMU, že program Unie pro výzkum a inovace „Horizont 2020 – rámcový program (2014–2020)“ (dále jen „program Horizont 2020“) byl přijat nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013[2], zvláštní program, kterým se provádí program Horizont 2020, byl přijat rozhodnutím Rady č. 743/2013[3], program Evropského společenství pro atomovou energii pro výzkum a odbornou přípravu (2014–2018), který doplňuje Horizont 2020 (dále jen „program Euratomu“), byl přijat nařízením Rady (Euratom) č. 1314/2013[4], pravidla pro účast a šíření výsledků programu Horizont 2020 a programu Euratomu byla přijata nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013[5], nařízení (ES) č. 294/2008, kterým se zřizuje Evropský inovační a technologický institut (dále jen „nařízení o EIT“), bylo pozměněno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1292/2013[6] a rozhodnutí poskytnout základ pro financování činností souvisejících s projektem ITER na období 2014–2020 bylo přijato rozhodnutím Rady 2013/791/Euratom[7], kterým se mění rozhodnutí 2007/198/Euratom o založení společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy a o poskytnutí výhod tomuto podniku,

VZHLEDEM K TOMU, že aniž jsou dotčena ustanovení Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, tato dohoda a všechny činnosti uskutečňované v jejím rámci se nijak nedotýkají pravomocí členských států provádět se Švýcarskem dvoustranné činnosti v oblasti vědy, technologie, výzkumu a rozvoje a případně za tímto účelem uzavírat dohody,

SE DOHODLY TAKTO:

ČLÁNEK 1

Předmět

1. V této dohodě se stanoví podmínky účasti Švýcarska na provádění prvního pilíře programu Horizont 2020 a akcí v rámci specifického cíle „Šíření excelence a rozšiřování účasti“, programu Euratomu 2014–2018 a činností prováděných společným evropským podnikem pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy (dále jen „podnik Fusion for Energy“) v období 2014–2020.

1a. S výhradou čl. 13 odst. 3c tato dohoda od 1. ledna 2017 stanoví podmínky účasti Švýcarska na provádění celého programu Horizont 2020, programu Euratomu 2014–2018 a činnostech prováděných společným evropským podnikem pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy v období 2014–2020.

2. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku se mohou účastnit programů, na něž se vztahuje tato dohoda, a na činnostech prováděných podnikem Fusion for Energy za podmínek stanovených v článku 7.

3. Ode dne 1. ledna 2017 se právní subjekty usazené ve Švýcarsku mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska Unie, pokud se na tuto účast nevztahuje odstavec 1.

4. Právní subjekty usazené v Evropské unii včetně Společného výzkumného střediska se mohou účastnit výzkumných programů a/nebo projektů ve Švýcarsku odpovídajících svým obsahem programům uvedeným v odstavci 1 a ode dne 1. ledna 2017 uvedeným v odstavci 1a.

5. Pro účely této dohody se rozumí:

a) „právním subjektem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba založená a uznaná jako taková podle vnitrostátního, unijního nebo mezinárodního práva, která má právní subjektivitu a je oprávněna vlastním jménem vykonávat práva a mít povinnosti;

b) „programy, na něž se vztahuje tato dohoda“ první pilíř programu Horizont 2020, akce v rámci specifického cíle „Šíření excelence a rozšiřování účasti“ a program Euratomu 2014–2018 nebo, s výhradou čl. 13 odst. 3c, celý program Horizont 2020 a program Euratomu 2014–2018 ode dne 1. ledna 2017;

c) „prvním pilířem programu Horizont 2020“ opatření v rámci specifických cílů uvedených v příloze I části I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013, tedy Evropská rada pro výzkum, budoucí a vznikající technologie, akce „Marie Curie“ a výzkumné infrastruktury.

ČLÁNEK 2

Formy a prostředky spolupráce

1.         Spolupráce má tuto podobu:

a)  Účast právních subjektů usazených ve Švýcarsku v programech, na které se vztahuje tato dohoda, v souladu s podmínkami stanovenými v jejich pravidlech pro účast a šíření výsledků a ve všech činnostech prováděných podnikem Fusion for Energy v souladu s podmínkami stanovenými společným podnikem.

      Pokud Unie přijme ustanovení týkající se provádění článků 185 a 187 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU)[8], je Švýcarsku povoleno účastnit se právních struktur vytvořených podle těchto ustanovení, a to v souladu s rozhodnutími a nařízeními, která byla nebo budou přijata za účelem ustavení těchto právních struktur. S výhradou čl. 13 odst. 3c se toto ustanovení použije až od 1. ledna 2017.

      Právní subjekty usazené ve Švýcarsku jsou jako subjekty z přidružené země způsobilé k účasti na nepřímých akcích na základě článků 185 a 187 SFEU. S výhradou čl. 13 odst. 3c se toto ustanovení použije až od 1. ledna 2017.

      Účast právních subjektů usazených ve Švýcarsku ve znalostních a inovačních společenstvích se řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 294/2008 ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1292/2013.

      Švýcarští účastníci jsou zváni k účasti na fóru zúčastněných stran Evropského inovačního a technologického institutu (EIT).

b)  Finanční příspěvek Švýcarska do rozpočtů pracovních programů, které byly přijaty pro provádění programů, na něž se vztahuje tato dohoda, a na činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy, jak je definováno v čl. 4 odst. 2.

c)  Účast právních subjektů usazených v Unii na švýcarských výzkumných programech nebo projektech, o kterých rozhodla Federální rada a které svým obsahem odpovídají programům, na které se vztahuje tato dohoda, a činnostem prováděným podnikem Fusion for Energy, v souladu s podmínkami a náležitostmi vymezenými v příslušných švýcarských předpisech a se souhlasem partnerů v konkrétním projektu a vedoucích odpovídajícího švýcarského programu. Právní subjekty usazené v Unii, které se účastní švýcarských výzkumných programů nebo projektů, nesou vlastní výdaje včetně poměrného podílu na administrativních a obecných správních výdajích zmíněných projektů.

2.         Kromě pravidelného předávání informací a dokumentace o provádění programů, na které se vztahuje tato dohoda, a činností prováděných podnikem Fusion for Energy, jakož i švýcarských programů nebo projektů, může spolupráce mezi stranami zahrnovat tyto formy a prostředky:

a. Pravidelné diskuse o směrech a prioritách a plánování v oblasti výzkumu ve Švýcarsku a Unii a Euratomu;

b. diskuse o perspektivách a rozvoji spolupráce;

c. včasné poskytování informací o provádění výzkumných programů a projektů ve Švýcarsku a v Unii a Euratomu a o výsledcích činností prováděných v rámci této dohody;

d. společná zasedání a výsledná společná prohlášení;

e. návštěvy a výměnu výzkumných pracovníků, inženýrů a techniků;

f.            pravidelné a trvalé kontakty mezi vedoucími programů nebo projektů ze Švýcarska a Unie a Euratomu;

g. účast odborníků na seminářích, sympoziích a pracovních seminářích.

h. včasné poskytování informací o činnostech ITER podobným způsobem jako pro členské státy.

ČLÁNEK 3

Práva a povinnosti v oblasti duševního vlastnictví

1. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní programů, na které se vztahuje tato dohoda, a činností prováděných podnikem Fusion for Energy v oblasti vlastnictví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této účasti, stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené v Unii, které se účastní dotčených výzkumných programů nebo projektů. Toto ustanovení se nevztahuje na výsledky získané z projektů zahájených před prozatímním uplatněním této dohody.

2. S výhradou přílohy A a použitelného práva mají právní subjekty usazené v Unii, které se účastní švýcarských výzkumných programů nebo projektů uvedených v čl. 2 odst. 1c v oblasti vlastnictví, používání a šíření informací, jakož i práv duševního vlastnictví vyplývajících z této účasti, stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní dotčených programů nebo projektů. Toto ustanovení se nevztahuje na výsledky získané z projektů zahájených před prozatímním uplatněním této dohody.

3. Pro účely této dohody se „duševním vlastnictvím“ rozumí význam stanovený v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.

ČLÁNEK 4

Finanční ustanovení

1.         Finanční příspěvek Švýcarska na účast při provádění programů, na které se vztahuje tato dohoda, a na činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy, se stanoví v poměru a jako doplněk k částce určené každý rok ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na položky závazků, aby byly uhrazeny finanční závazky Komise za opatření různých forem nezbytná pro provádění, řízení, fungování a využití programů obsažených v této dohodě.

Evropská unie si vyhrazuje právo využívat provozní a správní finanční prostředky ze švýcarského příspěvku na programy, na něž se vztahuje tato dohoda, a všechny činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy podle potřeby těchto programů a činností.

2.         Koeficient úměrnosti určující finanční příspěvek Švýcarska v rámci této dohody, kromě druhé věty tohoto odstavce, je dán poměrem mezi hrubým domácím produktem Švýcarska v tržních cenách a součtem hrubých domácích produktů členských států Evropské unie v tržních cenách. Činitel úměrnosti určující příspěvek Švýcarska na činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy a část programu Euratomu pro jadernou syntézu je dán poměrem mezi hrubým domácím produktem Švýcarska v tržních cenách a součtem hrubých domácích produktů členských států Evropské unie a Švýcarska v tržních cenách.

Tyto poměry se vypočítají na základě nejnovějších statistických údajů Eurostatu dostupných v době zveřejnění návrhu rozpočtu Evropské unie pro tentýž rok.

3.         Pravidla upravující finanční příspěvek Švýcarska stanoví příloha B.

ČLÁNEK 5

Výbor Švýcarsko-Společenství pro výzkum

1. Výbor Švýcarsko-Společenství pro výzkum zřízený rámcovou dohodou posuzuje, hodnotí a zajišťuje řádné provádění této dohody. Výboru jsou předkládány veškeré otázky týkající se provádění nebo výkladu této dohody.

2. Výbor může rozhodnout o změně odkazů na akty Unie uvedené v příloze C.

3.         Výbor se schází na žádost kterékoli ze stran. Výbor bude nadto průběžně pracovat prostřednictvím výměny dokumentů, e-mailů a jiných komunikačních prostředků.

ČLÁNEK 6

Účast ve výborech

1.         Zástupci Švýcarska se účastní jako pozorovatelé zasedání výborů odpovědných za provádění programů, na něž se vztahuje tato dohoda. Účast se řídí ustanoveními jednacího řádu těchto výborů. Švýcarsko je informován o výsledcích hlasování těchto výborů. Účast uvedená v tomto odstavci má stejnou formu jako u zástupců členských států Evropské unie, včetně poskytování informačního a dokumentačního materiálu.

2.         Zástupci Švýcarska se účastní správní rady Společného výzkumného střediska jako pozorovatelé. Tato účast se řídí jednacím řádem správní rady Společného výzkumného střediska.

3.         Cestovné a náklady na pobyt vzniklé zástupcům Švýcarska, kteří se účastní zasedání výborů uvedených v odstavcích 1 a 2, budou hrazeny Komisí na stejném základě a v souladu se současně platnými postupy pro zástupce členských států Evropské unie.

4.         Zástupci Švýcarska se účastní v orgánech podniku Fusion for Energy. Účast se řídí stanovami podniku, včetně jejich ustanovení o hlasovacích právech.

5.         Účast zástupců ze Švýcarska ve Výboru pro Evropský výzkumný prostor a inovace (ERAC) a ve skupinách EVP se řídí jednacím řádem výboru a těchto skupin.

ČLÁNEK 7

Účast

1.         Aniž jsou dotčena ustanovení článku 3, mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní programů, na něž se vztahuje tato dohoda, a činností prováděných podnikem Fusion for Energy, stejná smluvní práva a povinnosti jako subjekty usazené v Unii.

2.         Pro právní subjekty usazené ve Švýcarsku platí stejné podmínky a náležitosti platné pro předkládání a hodnocení návrhů a pro udělování a uzavírání grantových dohod a/nebo smluv v programech, na něž se vztahuje tato dohoda, a činnostech prováděných podnikem Fusion for Energy jako pro grantové dohody a/nebo smlouvy uzavřené v rámci stejných programů a činností podniku Fusion for Energy s právními subjekty usazenými v Unii.

3.         Právní subjekty usazené ve Švýcarsku jsou způsobilé k využití finančních nástrojů vytvořených v rámci programů, na něž se vztahuje tato dohoda.

4.         Při výběru hodnotitelů nebo odborníků pro programy, na něž se vztahuje tato dohoda, jakož i pro činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy se přihlíží k náležitému počtu švýcarských odborníků, a to s ohledem na dovednosti a znalosti, které vyžadují úkoly jim svěřené.

5.         Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 1 odst. 4, čl. 2 odst. 1c a čl. 3 odst. 2 a stávající úpravy a jednací řády, mohou se právní subjekty usazené v Unii účastnit programů a/nebo projektů švýcarských výzkumných programů a činností uvedených v čl. 2 odst. 1c za stejných podmínek a náležitostí jako švýcarští partneři. Švýcarské orgány mohou podmínit účast jednoho nebo několika právních subjektů usazených v Unii na projektu společnou účastí alespoň jednoho subjektu usazeného ve Švýcarsku.

ČLÁNEK 8

Mobilita

Každá strana se v souladu s platnými předpisy a dohodami zavazuje, že zaručí vstup na své území a pobyt na něm určitému počtu výzkumných pracovníků, kteří se účastní ve Švýcarsku a v Unii činností, na něž se vztahuje tato dohoda, v rozsahu nezbytném pro řádný průběh dané činnosti.

ČLÁNEK 9

Revize a další spolupráce

1. Rozhodnou-li se Unie nebo Euratom přehodnotit nebo rozšířit své výzkumné programy nebo činnosti podniku Fusion for Energy, může být tato dohoda revidována nebo rozšířena za společně dohodnutých podmínek. Strany si vyměňují informace a názory týkající se plánované revize nebo rozšíření a veškerých otázek, které přímo nebo nepřímo ovlivňují spolupráci Švýcarska v oblastech zahrnutých v programech, na něž se vztahuje tato dohoda, a činnostech prováděných podnikem Fusion for Energy. Švýcarsko obdrží oznámení o přesném obsahu revidovaných nebo rozšířených programů nebo činností do dvou týdnů od jejich přijetí Unií a Euratomem. V případě revize nebo rozšíření výzkumných programů nebo činností může Švýcarsko vypovědět tuto dohodu se šestiměsíční výpovědní lhůtou. Strany si oznámí ve lhůtě tří měsíců po přijetí rozhodnutí Unie nebo Euratomu jakýkoli záměr vypovědět nebo rozšířit tuto dohodu.

2. Rozhodnou-li se Unie nebo Euratomu přijmout nové ‑víceleté rámcové programy pro výzkum a technologický rozvoj nebo nové rozhodnutí o financování činností podniku Fusion for Energy, může být tato dohoda obnovena nebo znovu sjednána za podmínek schválených společnou dohodou obou stran. Strany si vyměňují informace a názory týkající se přípravy těchto programů nebo jiných stávajících nebo budoucích výzkumných činností, včetně činností prováděných podnikem Fusion for Energy, v rámci Výboru Švýcarsko-Společenství pro výzkum.

ČLÁNEK 10

Vztah k ostatním mezinárodním dohodám

1. Ustanovení této dohody se uplatňují, aniž jsou dotčeny výhody stanovené v jiných mezinárodních dohodách, které zavazují jednu ze stran a jsou vyhrazeny pouze pro právní subjekty usazené na území této strany.

2. Právní subjekt usazený v jiné zemi přidružené k programu Horizont 2020 (přidružená země) nebo k programu Euratomu má podle této dohody stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené v jednom ze členských států za předpokladu, že přidružená země, v níž je daný subjekt usazen, souhlasí s udělením stejných práv a povinností právním subjektům ze Švýcarska.

ČLÁNEK 11

Územní působnost

Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na které se vztahují Smlouva o fungování Evropské unie a Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, a na straně druhé na území Švýcarska.

ČLÁNEK 12

Přílohy

Přílohy A, B a C tvoří nedílnou součást této dohody.

ČLÁNEK 13

Změna a výpověď

1. Tato dohoda se uzavírá na dobu trvání programu Horizont 2020, a to do 31. prosince 2018 v případě programu Euratomu a do 31. prosince 2020 v případě činností prováděných podnikem Fusion for Energy.

Aniž je dotčen odstavec 3 níže, pokud jde o činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy, může během období od 1. ledna 2019 do 31. března 2019 každá strana tuto dohodu vypovědět písemným oznámením. V tom případě ve vztahu k uvedeným činnostem dohoda pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2018.

Platnost této dohody se automaticky prodlužuje a dohoda se uplatňuje za stejných podmínek pro program Euratomu na období 2019–2020, pokud jedna strana do tří měsíců po přijetí programu Euratomu na období 2019–2020 neoznámí své rozhodnutí platnost této dohody na tento program neprodloužit. V případě takového oznámení pozbývá tato dohoda platnosti pro program Euratomu dne 31. prosince 2018, aniž je dotčena účast Švýcarska na programu Horizont 2020 a činnostech prováděných podnikem Fusion for Energy.

2. Tuto dohodu lze změnit pouze písemně dohodou obou stran. Pro vstup v platnost těchto změn se použije stejný postup, jaký platí pro samotnou dohodu.

3. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu kdykoli vypovědět s šestiměsíční výpovědní lhůtou.

3a. V případě ukončení dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob je ve stejný den jako u výše uvedené dohody ukončena platnost i této dohody. Za tímto účelem se nepožaduje žádné předchozí písemné oznámení.

3b. Tato dohoda přestává platit v případě neexistence oznámení švýcarské strany nezbytného pro vstup v platnost protokolu o rozšíření platnosti dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob na Chorvatsko do šesti měsíců po ukončení švýcarských vnitrostátních schvalovacích postupů. Za tímto účelem se nepožaduje žádné předchozí písemné oznámení.

3c. Při neexistenci švýcarské ratifikace protokolu o rozšíření platnosti dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob na Chorvatsko přestává tato dohoda platit dne 9. února 2017 se zpětným účinkem ode dne 31. prosince 2016. Jestliže Švýcarská konfederace uvedený protokol ratifikuje, vztahuje se tato dohoda na celý program Horizont 2020, program Euratomu na období 2014–2018 a činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy od 1. ledna 2017.

4. Projekty a činnosti probíhající v době výpovědi a/nebo ukončení platnosti této dohody pokračují až do jejich dokončení v souladu s podmínkami stanovenými v této dohodě. Jakékoli jiné důsledky vypovězení upraví strany společnou dohodou.

ČLÁNEK 14

Ustanovení o přezkumu

Ve čtvrtém roce po vstupu této dohody v platnost strany společně přezkoumají provádění této dohody, včetně činitele úměrnosti, kterým se řídí finanční příspěvek Švýcarska, na základě údajů týkajících se účasti právních subjektů usazených ve Švýcarsku na nepřímých a přímých akcích v rámci programů v období 2014–2016, na něž se vztahuje tato dohoda, jakož i na činnostech podniku Fusion for Energy.

ČLÁNEK 15

Vstup v platnost a prozatímní uplatňování

1.         Tuto dohodu strany ratifikují nebo uzavřou v souladu se svými pravidly. Dohoda vstupuje v platnost dnem posledního oznámení o splnění postupů nezbytných pro tento účel.

Pokud jde o přidružení Švýcarska k programu Horizont 2020, prozatímní uplatňování této dohody začíná po jejím podpisu zástupci Švýcarska a Unie.

Pokud jde o přidružení Švýcarska k programu Euratomu a činnostem podniku Fusion for Energy, prozatímní uplatňování této dohody začíná okamžikem, kdy Švýcarsko podepsalo dohodu a Euratom oznámil Švýcarsku dokončení postupů nezbytných pro uzavření této dohody.

Prozatímní uplatňování nabývá účinku ode dne 15. září 2014. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku se považují za subjekty přidružené země ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013, kterým se stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků programu Horizont 2020, pro účely výzev k předkládání nabídek nebo výzev k podávání návrhů, zadávacích řízení nebo soutěží v rámci programů, na něž se vztahuje tato dohoda, jejichž lhůta končí počínaje dnem 15. září 2014.

Pokud právní subjekty usazené ve Švýcarsku nejsou způsobilé pro financování v rámci výzev k předkládání návrhů nebo výzev k podávání návrhů nebo soutěží v rámci programů, na něž se vztahuje tato dohoda, financovaných z rozpočtu na rok 2015 na základě čl. 10 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013, kterým se stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků programu Horizont 2020, pak se při výpočtu finančního příspěvku Švýcarska vydaného v souladu s přílohou B této dohody pro rok 2015 rozpočet příslušného programu sníží o rozpočet na tyto výzvy, výzvy k podávání návrhů nebo soutěže.

2.         Pokud jedna ze stran oznámí druhé straně, že dohodu neuzavře či neratifikuje, sjednává se tímto, že:

–    Unie a Euratom nahradí Švýcarsku jeho příspěvek do souhrnného rozpočtu Evropské unie uvedený v čl. 2 odst. 1b,

–   prostředky již vydané Unií a Euratomem během prozatímního uplatňování této dohody v souvislosti s účastí právních subjektů usazených ve Švýcarsku na nepřímých akcích nebo účastí na činnostech prováděných podnikem Fusion for Energy Unie a Euratom odečtou od výše uvedené náhrady,

–    projekty a činnosti, které byly zahájeny během prozatímního uplatňování a které v okamžiku výše uvedeného oznámení stále probíhají, pokračují do svého dokončení za podmínek stanovených touto dohodou.

ČLÁNEK 16

Vztah k dohodě o jaderné syntéze z roku 1978

1. Prozatímním uplatňováním této dohody se pozastaví platnost dohody o spolupráci v oblasti řízené jaderné syntézy a fyziky plazmatu z roku 1978.

2. Po vstupu této dohody v platnost se ruší a nahrazuje dohoda o spolupráci v oblasti řízené jaderné syntézy a fyziky plazmatu z roku 1978.

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

PŘÍLOHA A

ZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ

PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ

I.         PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ PRÁVNÍCH SUBJEKTŮ STRAN

1. Každá ze stran zajistí, aby se s právy duševního vlastnictví právních subjektů druhé strany účastnících se činností vykonávaných podle této dohody a souvisejícími právy a povinnostmi vyplývajícími z této účasti zacházelo v souladu s příslušnými mezinárodními úmluvami, které jsou platné pro obě strany, zejména Dohody TRIPS (Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví ve správě Světové obchodní organizace), jakož i Bernské úmluvy (Pařížský akt z roku 1971) a Pařížské úmluvy (Stockholmský akt z roku 1967).

2. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní nepřímých akcí v rámci programů, na něž se vztahuje tato dohoda, mají v oblasti duševního vlastnictví práva a povinnosti podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013, kterým se stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků programu Horizont 2020, a podle ustanovení programu Horizont 2020 a grantových dohod Euratomu.

3. Právní subjekty usazené ve Švýcarsku, které se účastní činností prováděných podnikem Fusion for Energy, mají v oblasti duševního vlastnictví práva a povinnosti podle pravidel týkajících se práv duševního vlastnictví a šíření informací a finančních pravidel přijatých podnikem Fusion for Energy.

4. Pokud se právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastní nepřímých akcí v rámci programu Horizont 2020, prováděných v souladu s články 185 a 187 SFEU, mají právní subjekty usazené ve Švýcarsku v oblasti duševního vlastnictví práva a povinnosti podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1290/2013, kterým se stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků programu Horizont 2020, a podle ustanovení příslušných grantových dohod a podle všech dalších příslušných pravidel.

5. Právní subjekty usazené v členském státě Evropské unie účastnící se švýcarských výzkumných programů a/nebo projektů mají v oblasti duševního vlastnictví stejná práva a povinnosti jako právní subjekty usazené ve Švýcarsku účastnící se těchto výzkumných programů nebo projektů.

II.       PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ A VÝMĚNA INFORMACÍ MEZI STRANAMI

1. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro práva duševního vlastnictví vytvořená stranami v průběhu činností vykonávaných v souladu čl. 2 odst. 2 této dohody tato pravidla:

a. Strana, jež vytvořila duševní vlastnictví, je jeho vlastníkem. Pokud nelze určit jednotlivé podíly stran na činnosti, je duševní vlastnictví ve‑spoluvlastnictví stran.

b. Strana, která je vlastníkem duševního vlastnictví, uděluje druhé straně práva na přístup k duševnímu vlastnictví a k jeho využívání s ohledem na výkon činností uvedených v čl. 2 odst. 2 této dohody. Tato přístupová práva k duševnímu vlastnictví a k jeho užívání se udělují bezúplatně.

2. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro psaná díla vědecké povahy obou stran tato pravidla:

a. Uveřejní-li strana v odborných časopisech, článcích, zprávách a knihách, včetně audiovizuálních děl a softwaru dílo obsahující vědecké a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností vykonávaných podle této dohody, uděluje se druhé straně celosvětová, ‑nevýlučná, neodvolatelná licence‑, která nepodléhá licenčnímu poplatku, k překládání, úpravě, přenášení a veřejné distribuci dotyčných vědeckých a technických údajů, informací a výsledků, pokud to nevylučují stávající práva duševního vlastnictví třetích stran.

b. Všechny kopie údajů a informací chráněných autorskými právy, které mají být veřejně šířeny a vytvářeny podle tohoto oddílu, musí být opatřeny jménem (jmény) autora (autorů), ledaže autor výslovně odmítne být uveden. Rovněž na nich musí být uvedena jasně viditelná zmínka o společné podpoře stran.

3. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro nezveřejňované informace stran tato pravidla:

a. Při sdělování informací týkajících se činnosti vykonávaných podle této dohody druhé straně označí každá strana informace, které si nepřeje zveřejnit.

b. Přijímající strana může pro zvláštní účely uplatňování této dohody na vlastní odpovědnost sdělit nezveřejňované informace jí podřízeným subjektům nebo osobám za podmínky, že uchovají tyto informace jako důvěrné.

c. Získá-li přijímající strana předchozí písemný souhlas strany poskytující nezveřejňované informace, může tyto nezveřejňované informace rozšiřovat ve větším rozsahu, než povoluje písmeno b). Strany spolupracují na vytvoření postupů pro vyžádání a získání předchozího písemného souhlasu nezbytného pro další rozšiřování a každá strana poskytuje tento souhlas v souladu s vnitřními politikami a vnitrostátními právními předpisy.

d. Ne‑zveřejňované informace nepísemné povahy nebo jiné důvěrné nebo výlučné informace poskytnuté na seminářích nebo jiných setkáních zástupců stran uspořádaných v rámci této dohody nebo informace vyplývající z působení zaměstnanců, využívání zařízení nebo nepřímých akcí zůstávají důvěrné, pokud byl příjemce těchto nezveřejňovaných nebo jiných důvěrných nebo výlučných informací informován v souladu s písmenem a) před tím, než byly sděleny, o důvěrné povaze těchto informací.

e. Každá strana dbá, aby nezveřejňované informace, které získá v souladu s písmeny a) a d), byly kontrolovány způsobem stanoveným v této dohodě. Zjistí-li jedna ze stran, že nebude schopna dodržet ustanovení uvedená v písmenech a) a d) o ‑nešíření informací, nebo lze-li to z nějakých důvodů očekávat, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Poté strany provedou konzultace za účelem určení vhodných opatření.

PŘÍLOHA B

FINANČNÍ PRAVIDLA, KTERÝMI SE ŘÍDÍ PŘÍSPĚVEK ŠVÝCARSKA UVEDENÝ V ČLÁNKU 4 TÉTO DOHODY

I.         STANOVENÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU

1. Komise sdělí Švýcarsku co nejdříve, nejpozději však dne 1. září každého roku, společně s příslušnými podklady včetně příslušných údajů Eurostatu a s každou aktualizací víceletého finančního rámce na období 2014–2020, jakmile bude k dispozici:

a. Částky prostředků na závazky ve výkazu výdajů návrhu rozpočtu Evropské unie pro následující rok odpovídající programům, na něž se vztahuje tato dohoda, a konečný příspěvek Unie do podniku Fusion for Energy.

b. Odhadovanou výši příspěvků odvozenou z návrhu rozpočtu odpovídající účasti Švýcarska pro následující rok v každém z programů, na něž se vztahuje tato dohoda, a na činnostech prováděných podnikem Fusion for Energy.

2. Po konečném přijetí souhrnného rozpočtu a ve stejnou dobu s první výzvou roku k zaplacení sdělí Komise Švýcarsku výše uvedené částky s příslušnými podklady včetně příslušných údajů Eurostatu v samostatných výkazech výdajů, jež odpovídají účasti Švýcarska v každém z programů, na něž se vztahuje tato dohoda, a na činnostech prováděných podnikem Fusion for Energy.

II.       PLATEBNÍ POSTUPY

1. V červnu a listopadu každého rozpočtového roku vydá Komise samostatnou výzvu Švýcarsku k zaplacení odpovídající jeho příspěvku na každý z programů, na něž se vztahuje tato dohoda, a na činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy v rámci této dohody. Každá z výzev stanoví platbu šesti dvanáctin švýcarského příspěvku, a to do 30 dnů od obdržení příslušné výzvy k zaplacení. V posledním roce obou programů a v posledním roce platnosti rozhodnutí Rady 2013/791/Euratom[9], kterým se mění rozhodnutí 2007/198/Euratom o založení společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy a o poskytnutí výhod tomuto podniku, však Komise vydá v červnu jedinou výzvu k zaplacení pokrývající celý rok, která má být zaplacena nejpozději do 30 dnů od obdržení příslušné výzvy k zaplacení.

1a. Aniž je dotčen odstavec 1, vydá Komise do 15. prosince 2014 výzvu Švýcarsku k zaplacení odpovídající 7/24 jeho ročního příspěvku v roce 2014 na programy, na něž se vztahuje tato dohoda, s výjimkou činností v oblasti jaderné syntézy v rámci programu Euratomu. Komise rovněž do 15. prosince 2014 vydá výzvu odpovídající 12/12 ročního příspěvku Švýcarska na činnosti programu Euratomu v oblasti jaderné syntézy a činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy v roce 2014. Tyto výzvy se budou vztahovat na zaplacení švýcarského příspěvku nejpozději do 30 dnů od obdržení příslušné výzvy k zaplacení. 

Obdobným způsobem se použijí níže uvedené odstavce.

2. Příspěvek Švýcarska se vyjadřuje a platí v eurech.

3. Švýcarsko platí svůj příspěvek podle této dohody ve lhůtách stanovených v odstavci 1. Jakékoli prodlení s platbou má za následek platbu úroků v sazbě odpovídající mezi‑bankovní sazbě poskytované pro jeden měsíc (EURIBOR). Tato sazba se zvyšuje o 1,5 procentního bodu za každý měsíc prodlení. Zvýšená sazba platí po celou dobu trvání prodlení.

III.         PODMÍNKY PRO PROVÁDĚNÍ

1. Finanční příspěvek Švýcarska do obou programů a na činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy podle článku 4 této dohody zůstává pro příslušný rozpočtový rok nezměněn. Jakékoli významné změny v rozpočtu EU přijaté v dotčeném rozpočtovém roce musí být zohledněny při první výzvě k zaplacení vydané v následujícím roce, s výjimkou posledního roku příslušných programů a činností.

2. Při účetní závěrce pro každý rozpočtový rok (n) Komise v rámci sestavení účtu příjmů a výdajů provede úpravu účtů s ohledem na účast Švýcarska a s přihlédnutím ke změnám vyplývajícím z převodů, zrušení, přenosů‑ nebo z dodatkových a opravných rozpočtů během rozpočtového roku.

3. Tato úprava se provádí ke dni první platby za rok n+1. Ukončení této úpravy však musí proběhnout nejpozději v červenci čtvrtého roku po skončení každého z obou programů a do konce doby platnosti rozhodnutí Rady 2013/791/Euratom, kterým se mění rozhodnutí 2007/198/Euratom o založení společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy a o poskytnutí výhod tomuto podniku. Platba Švýcarska se zaúčtuje pod programy Evropské unie a Euratomu jako příjem rozpočtu odpovídající příslušné rozpočtové položce ve výkazu příjmů souhrnného rozpočtu Evropské unie.

IV.     INFORMACE

1. Nejpozději 1. září každého rozpočtového roku (n+1) je připraven a Švýcarsku předložen pro informaci výkaz prostředků tohoto rozpočtového roku pro programy, na něž se vztahuje tato dohoda, a činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy týkající se předchozího rozpočtového roku (n) v podobě závěrečného účtu Komise.

2. Komise zpřístupní Švýcarsku statistické a všechny ostatní obecné finanční údaje týkající se provádění každého z obou programů a činností prováděných podnikem Fusion for Energy, které zpřístupnila členským státům.

PŘÍLOHA C

FINANČNÍ KONTROLY ŠVÝCARSKÝCH ÚČASTNÍKŮ PROGRAMU HORIZONT 2020, PROGRAMU EURATOMU A ČINNOSTÍ PROVÁDĚNÝCH PODNIKEM FUSION FOR ENERGY, NA KTERÉ SE VZTAHUJE TATO DOHODA

I.         PŘÍMÁ KOMUNIKACE

Komise může komunikovat přímo s účastníky programů, na něž se vztahuje tato dohoda, a činností prováděných podnikem Fusion for Energy usazenými ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby mohou předkládat přímo Komisi všechny související informace a podklady, které jsou povinny předávat způsobem uvedeným v této dohodě a v grantových dohodách a/nebo smlouvách uzavřených k jejich provádění.

II.       AUDITY

1. V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 966/2012[10] a s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012[11] a s ostatními předpisy, na které odkazuje tato dohoda, mohou grantové dohody a/nebo smlouvy uzavřené s účastníky programů a činností usazenými ve Švýcarsku stanovit, že u účastníků a jejich smluvních partnerů mohou zástupci Komise nebo jiné osoby Komisí k tomu zmocněné kdykoli provádět vědecké, finanční, technické nebo jiné audity.

2. Zástupci Komise, Evropského účetního dvora a ostatní osoby Komisí zmocněné mají přístup k příslušným lokalitám a pracím a ke všem informacím, včetně informací v elektronické podobě, potřebným pro výkon takových auditů. Toto právo na přístup se výslovně uvede v grantových dohodách a/nebo smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě.

3. Pokud jde o činnosti prováděné podnikem Fusion for Energy, lze po skončení programu Horizont 2020 a programu Euratomu, nebo po dni 31. prosince 2020 provádět audity za podmínek stanovených v příslušných grantových dohodách a /nebo smlouvách.

4. Švýcarský federální finanční kontrolní úřad je o auditech prováděných na švýcarském území předem informován. Toto oznámení není právní podmínkou provádění těchto auditů. Švýcarský federální kontrolní úřad nebo jiné příslušné švýcarské orgány jmenované Švýcarským federálním kontrolním úřadem mohou být nápomocny při těchto auditech.

III.     VYŠETŘOVÁNÍ EVROPSKÉHO ÚŘADU PRO BOJ PROTI PODVODŮM (OLAF)

1. V rámci této dohody je Komise (OLAF) oprávněna provádět vyšetřování, včetně kontrol na místě a inspekcí na švýcarském území v souladu s podmínkami a náležitostmi stanovenými v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96[12] a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013[13] s cílem stanovit, zda nedošlo k podvodu, úplatkářství nebo jinému protiprávnímu jednání poškozujícímu finanční zájmy Unie a/nebo Euratomu.

2. Kontroly a inspekce ‑na‑ místě připravuje a provádí úřad OLAF v úzké spolupráci se Švýcarským federálním finančním kontrolním úřadem nebo s jinými příslušnými švýcarskými orgány určenými Švýcarským federálním finančním kontrolním úřadem, které jsou včas informovány o předmětu, účelu a právním základě kontrol a inspekcí, aby mohly poskytnout veškerou požadovanou pomoc. Za tímto účelem se úředníci příslušných švýcarských orgánů mohou účastnit kontrol a inspekcí na místě.

3. Pokud si to dotčené švýcarské orgány přejí, provádí kontroly a inspekce ‑na‑ místě úřad OLAF společně s těmito orgány.

4. Pokud se účastníci programů, na něž se vztahuje tato dohoda, a činností prováděných podnikem Fusion for Energy brání kontrole nebo inspekce ‑na‑ místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy vyšetřovatelům úřadu OLAF nezbytnou pomoc, aby jim umožnily provést kontrolu nebo inspekce ‑na‑ místě.

5. Úřad OLAF neprodleně podá Švýcarskému federálnímu finančnímu kontrolnímu úřadu nebo jiným příslušným švýcarským orgánům jmenovaným Švýcarským federálním kontrolním úřadem zprávu o všech skutečnostech nebo podezřeních týkajících se nesrovnalostí, které objevily v průběhu kontroly nebo inspekce ‑na‑ místě. Úřad OLAF je povinen v každém případě informovat výše uvedené orgány o výsledku těchto kontrol a inspekcí.

IV.     INFORMACE A KONZULTACE

1. Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány Unie pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze stran vedou konzultace.

2. Příslušné švýcarské orgány informují neprodleně Komisi o jakékoli zjištěné nebo domnělé nesrovnalosti, o které se dozvěděly a která se týká uzavírání a provádění grantových dohod a/nebo smluv uzavřených k provádění nástrojů uvedených v této dohodě.

V.       DŮVĚRNOST INFORMACÍ

Informace sdělené nebo získané v jakékoli podobě podle této přílohy podléhají služebnímu tajemství a jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou chráněny obdobné informace švýcarským právem a příslušnými ustanoveními použitelnými pro orgány Unie. Tyto informace nesmějí být sdělovány jiným osobám než těm, které jsou v orgánech Unie, v členských státech nebo ve Švýcarsku oprávněny ze své funkce se s nimi seznamovat, ani nesmějí být užívány pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran.

VI.     SPRÁVNÍ OPATŘENÍ A SANKCE

Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 966/2012 a nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 a s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95[14] o ochraně finančních zájmů Evropských společenství.

VII.   NÁHRADA A VYKONATELNOST

Rozhodnutí Komise přijatá podle programu Horizont 2020 nebo programu Euratomu v oblasti působnosti této dohody, která ukládají peněžité závazky jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Příkaz k výkonu vydávají bez jakékoli další kontroly, kromě ověření pravosti aktu, orgány určené švýcarskou vládou, které o tom uvědomí Komisi. Výkon rozhodnutí se provádí v souladu se švýcarskými předpisy procesního práva. Legalita rozhodnutí o výkonu podléhá kontrole Soudního dvora Evropské unie. Rozsudky vynesené Soudním dvorem Evropské unie na základě rozhodčí doložky ve smlouvě nebo grantové dohodě podle programu Horizont 2020 nebo programu Euratomu jsou vykonatelné za stejných podmínek.

[1] Zřízen rozhodnutím Rady 2007/198/Euratom ze dne 27. března 2007 (Úř. věst. L 90, 30.3.2007, s. 58).

[2] Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 104.

[3] Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 965.

[4] Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 948.

[5] Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 81.

[6] Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 147.

[7] Úř. věst. L 349, 21.12.2013, s. 100.

[8] Úř. věst. C 115, 9.5.2008, s. 47.

[9] Úř. věst. L 349, 21.12.2013, s. 100.

[10] Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.

[11] Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1.

[12] Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.

[13] Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1.

[14] Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.