52014PC0373

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku /* COM/2014/0373 final - 2014/0189 (NLE) */


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU

Dohoda o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu mezi Dánskem, Norskem a Švédskem byla podepsána dne 19. prosince 1966 a vstoupila v platnost dne 7. srpna 1967. Tato dohoda, která platila vedle dvoustranné dohody o rybolovu mezi Evropskou unií a Norskem z roku 1980, umožnila vzájemný přístup mezi těmito třemi zeměmi pro účely rybolovu až do 4 námořních mil od příslušných základních linií Skagerraku a Kattegatu, což jsou vody mezi Severním a Baltským mořem. Dohoda dále stanovila, že pro účely takového rybolovu daná oblast představuje volné moře. Dohoda tedy upravovala vztah mezi státy vlajky na jedné straně a příslušnými pobřežními státy na straně druhé.

Dohoda z roku 1966 byla jednoduchou dohodou, která vzala v úvahu geografickou specifičnost Skagerraku a Kattegatu ve vztahu k rybolovu a uznala, že v této v podstatě velmi malé mořské oblasti je z praktických důvodů vhodné umožnit jednoduchý režim přístupu. Dohoda z roku 1966 měla proto pouze tři články, první vymezil danou oblast, druhý definoval práva na přístup a zájem na harmonizaci technických předpisů.

Po přistoupení Dánska a Švédska k EU v letech 1973 a 1995 je za správu této dohody jménem těchto dvou členských států odpovědná Komise. Konzultace ohledně opatření vyplývající z této dohody probíhaly souběžně s konzultacemi k dvoustranné dohodě o rybolovu z roku 1980.

Dohoda z roku 1966 byla v platnosti po počáteční období 35 let až do roku 2002, kdy byla prodloužena na dvě pětiletá období do roku 2012. Dohodu mohla jedna či druhá strana vypovědět oznámením podaným tři roky před datem uplynutí každého pětiletého období.

Vzhledem k nedávnému vývoji mezinárodního práva v oblasti rybolovu, a zejména k Úmluvě OSN o mořském právu z roku 1982 a k Dohodě OSN o rybích populacích z roku 1995, dospělo Norsko k názoru, že platná smlouva není v souladu s těmito předpisy mořského práva. Především šlo Norsku o ustanovení týkající se kontroly. Kromě toho se Norsko domnívalo, že dohoda není v souladu se zásadami obvyklé jurisdikce pobřežního státu podle Úmluvy OSN o mořském právu a neodpovídá moderním zásadám ochrany a řízení zdrojů.

Dne 29. července 2009 norské ministerstvo zahraničí oficiálně oznámilo dánským orgánům (depozitáři dohody), že si Norsko přeje dohodu vypovědět oficiálním oznámením výpovědi v souladu s čl. 3 odst. 3 dohody. Platnost dohody z roku 1966 proto skončila dne 7. srpna 2012.

Norsko následně zahájilo oficiální jednání s Komisí, vystupující jménem Evropské unie, s cílem dosáhnout nové dohody o vzájemném přístupu k rybolovu v oblasti Skagerraku a Kattegatu. Nová dohoda byla parafována dne 24. října 2013, což je v souladu s Úmluvou OSN o mořském právu i následnými souvisejícími ustanoveními v ostatních dohodách.

Novou dohodou bude zachován výlučný přístup pro plavidla z Dánska, Norska a Švédska do jejich vod, které se nacházejí více než 4 námořní míle od základních linií. Zajistí trvalý reciproční přístup pro oba členské státy a Norsko do příslušných vod ostatních stran ve Skagerraku a zároveň stanoví opatření v zájmu řádné ochrany a řízení rybolovných zdrojů v této oblasti. Kromě toho umožní kontrolní opatření v souladu se zásadami obvyklé jurisdikce pobřežního státu, jak je tomu již v případě rybolovu v Severním moři.

Aby byla zaručena kontinuita přístupu plavidel EU pro rybolovné činnosti, nová dohoda by se měla do svého vstupu v platnost uplatňovat prozatímně až po dobu dvou let ode dne podpisu.

2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Nevztahuje se na tento návrh.

3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU

Cílem tohoto návrhu je schválit podpis Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku.

2014/0189 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)       Sousedská dohoda o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu mezi Norskem, Dánskem a Švédskem byla podepsána dne 19. prosince 1966 a vstoupila v platnost dne 7. srpna 1967.

(2)       Tato sousedská dohoda umožnila pro účely rybolovu uvedeným třem zemím vzájemný přístup do oblasti do 4 námořních mil od jejich základních linií ve Skagerraku a Kattegatu a stanovila, že se pro účely tohoto rybolovu daná oblast považuje za volné moře, a že se tedy v otázkách, jako je kontrola, uplatňuje jurisdikce státu vlajky.

(3)       V důsledku přistoupení Dánska a Švédska k EU v letech 1973 a 1995 je za správu této dohody jménem těchto dvou členských států odpovědná Komise.

(4)       Dne 29. července 2009 norské ministerstvo zahraničí informovalo dánské orgány, depozitáře dohody, o úmyslu vypovědět dohodu oficiálním oznámením výpovědi v souladu s čl. 3 odst. 3 dohody, v důsledku čehož platnost dohody z roku 1966 skončila dne 7. srpna 2012.

(5)       Rada zmocnila Komisi, aby jménem Evropské unie vyjednala s Norským královstvím novou dohodu o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu.

(6)       Na základě těchto jednání byla dne 24. října 2013 parafována nová dohoda.

(7)       Aby byla zaručena kontinuita přístupu plavidel EU pro rybolovné činnosti, měla by se nová dohoda do svého vstupu v platnost uplatňovat prozatímně až po dobu dvou let ode dne podpisu.

(8)       Nová dohoda by měla být podepsána,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření.

Znění dohody je přiloženo k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.

Článek 3

Po dobu, než vstoupí v platnost, se dohoda uplatňuje prozatímně až do dvou let ode dne podpisu.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne

                                                                       Za Radu

                                                                       předseda

PŘÍLOHA

 

návrhu rozhodnutí Rady

o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku

Dohoda

mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu plavidel plujících pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska k rybolovu ve Skagerraku

Evropská unie a Norské království (dále jen „strany“),

ODVOLÁVAJÍCÍ SE se na ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 (dále jen „úmluva“),

PŘIPOMÍNAJÍCE Dohodu o rybolovu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím ze dne 27. února 1980 (dále jen „úmluva z roku 1980“),

S OHLEDEM na ukončení platnosti dne 7. srpna 2012 dohody mezi Dánskem, Norskem a Švédskem o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu ze dne 19. prosince 1966,

VĚDOMY SI tradiční existence dánského, norského a švédském rybolovu ve Skagerraku,

VE SNAZE zachovat vzájemný přístup plavidlům plujícím pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska pro účely rybolovu ve Skagerraku v oblastech dále než čtyři námořní míle od příslušných základních linií ostatních uvedených států, v rámci jejich teritoriálních vod a přilehlých oblastech rybářské jurisdikce,

VZHLEDEM k tomu, jaký význam má to, aby rybářská plavidla dodržovala právní a správní předpisy a kontrolní a donucovací opatření přijaté příslušnými pobřežními státy v souladu s ustanoveními úmluvy, dohody z roku 1980 a této dohody s cílem zajistit ochranu a udržitelné využívání živých zdrojů ve Skagerraku,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Tato dohoda platí pro oblast Skagerraku ohraničenou na západě přímkou procházející majákem Hanstholm a majákem Lindesnes a na jihu přímkou procházející majákem Skagen a majákem Tistlarna, v těch částech teritoriálních vod a přilehlých oblastech rybářské jurisdikce Dánska, Norska a Švédska, které se nacházejí dále než čtyři námořní míle (1 námořní míle=1 852 metrů) od základních linií, od nichž se měří šířka teritoriálních vod.

Článek 2

V prostoru vymezeném v článku 1 se každá strana zavazuje na základě své rybářské jurisdikce v souladu s úmluvou a podle svých platných právních předpisů povolit plavidlům plujícím pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska provozovat rybolov s výhradou příslušných ustanovení dohody z roku 1980 a v souladu s příděly, na nichž se strany dohodnou.

Článek 3

Strany budou spolupracovat s cílem vytvořit pokud možno harmonizovaná pravidla a předpisy týkající se rybolovu v oblasti vymezené v článku 1.

Článek 4

Strany se dohodly, že povedou vzájemné konzultace o otázkách týkajících se provádění a řádného fungování této dohody nebo v případě sporu ohledně jejího výkladu.

Článek 5

Touto dohodou nejsou dotčeny jiné dohody týkající se rybolovu prováděného rybářskými plavidly jedné strany v oblasti rybářské jurisdikce druhé strany.

Článek 6

Aniž je dotčen článek 1, tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahují Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, a na druhé straně na území Norského království.

Článek 7

Tato dohoda vstupuje v platnost dnem obdržení posledního oznámení o tom, že strany splnily příslušné interní postupy pro vstup dohody v platnost.

Článek 8

Tato dohoda zůstává v platnosti do dne 1. ledna 2022. V případě, že tuto dohodu některá ze smluvních stran nevypoví nejméně jeden rok před uplynutím tohoto období, zůstává v platnosti po dobu dalších šestiletých období za předpokladu, že výpověď není podána nejpozději jeden rok před ukončením každého takového šestiletého období.

Článek 9

Tato dohoda se do svého vstupu v platnost uplatňuje prozatímně až po dobu dvou let od svého podpisu.

Článek 10

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozporu nebo sporu je rozhodující anglické znění.