14.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 366/5


Sdělení Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004

(2013/C 366/04)

I.   ÚVOD

1.

Toto sdělení stanoví zjednodušený postup, podle kterého Komise zamýšlí postupovat ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1) (dále jen „nařízení o spojování“), jež nevyvolávají žádné obavy z narušení hospodářské soutěže. Toto sdělení nahrazuje sdělení o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 zveřejněné v roce 2005 (2). Zkušenosti Komise získané používáním nařízení o spojování, včetně nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 (3), které předcházelo stávajícímu nařízení o spojování, ukázaly, že některé kategorie oznámených spojení jsou obvykle povoleny, aniž by vyvolávaly jakékoli podstatné pochybnosti, a to za předpokladu, že se nevyskytly žádné zvláštní okolnosti.

2.

Účelem tohoto sdělení je stanovit, za jakých podmínek Komise obvykle přijme zkrácené rozhodnutí, v němž prohlásí spojení za slučitelné s vnitřním trhem podle zjednodušeného postupu, a poskytnout pokyny ohledně postupu samotného. Jsou-li splněny nezbytné podmínky stanovené v bodě 5 nebo 6 tohoto sdělení, a za předpokladu, že se nevyskytnou žádné zvláštní okolnosti, rozhodne Komise o povolení během 25 pracovních dnů ode dne oznámení ve zkráceném řízení podle čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování (4).

3.

Komise však může zahájit šetření a/nebo přijmout podrobné rozhodnutí podle nařízení o spojování u jakéhokoli navrhovaného spojení, zejména pokud se použijí ochranná opatření nebo výjimky stanovené v bodech 8 až 19 tohoto sdělení.

4.

Postupem nastíněným v následujících oddílech chce Komise dosáhnout cílenější a účinnější kontroly spojování v Unii.

II.   KATEGORIE SPOJENÍ VHODNÉ PRO ZJEDNODUŠENÝ POSTUP

Způsobilé kategorie spojení

5.

Komise v zásadě použije zjednodušený postup u každé z následujících kategorií spojení (5):

a)

dva nebo více podniků získá společnou kontrolu nad společným podnikem, za předpokladu, že tento společný podnik nevyvíjí ani neplánuje vyvíjet žádné činnosti na území Evropského hospodářského prostoru (EHP) nebo jsou takové činnosti zanedbatelné; k těmto případům dochází, pokud:

i)

obrat společného podniku a/nebo obrat přidružených činností (6) je na území EHP v době oznámení menší než 100 milionů EUR (7); a

ii)

celková hodnota aktiv převedených do společného podniku je na území EHP v době oznámení menší než 100 milionů EUR (8); nebo

b)

dva nebo více podniků se spojí nebo jeden nebo více podniků získá výhradní nebo společnou kontrolu nad jiným podnikem, za předpokladu, že žádná ze stran spojení není činná na stejném výrobkovém a zeměpisném trhu (9) nebo na výrobkovém trhu, který je z hlediska výrobkového trhu, na kterém je činná kterákoli jiná strana spojení (10), předcházejícím nebo navazujícím trhem; nebo

c)

dva nebo více podniků se spojí nebo jeden nebo více podniků získá výhradní nebo společnou kontrolu nad jiným podnikem a jsou splněny obě následující podmínky:

i)

kombinovaný tržní podíl všech stran spojení, jež jsou činné na stejném výrobkovém a zeměpisném trhu (11) (horizontální vztahy), je menší než 20 % (12);

ii)

jednotlivé nebo kombinované tržní podíly všech stran spojení, jež jsou činné na výrobkovém trhu, který je z hlediska výrobkového trhu, na kterém je činná kterákoli jiná strana spojení (vertikální vztahy) (13), předcházejícím nebo navazujícím trhem, jsou menší než 30 % (14); nebo

d)

některá ze stran má získat výhradní kontrolu nad podnikem, nad kterým má již společnou kontrolu.

6.

Komise může použít zjednodušený postup rovněž v případě, že se spojí dva nebo více podniků nebo jeden nebo více podniků získá výhradní nebo společnou kontrolu nad jiným podnikem a jsou splněny obě tyto podmínky:

i)

kombinovaný tržní podíl všech stran spojení, které se nacházejí v horizontálním vztahu, je menší než 50 %; a

ii)

nárůst („delta“) Herfindahl-Hirschmanova indexu („HHI“) vyplývající ze spojení je nižší než 150 (15)  (16).

7.

Pro účely použití bodů 5 písm. b), 5 písm. c) a bodu 6 v případě získání společné kontroly v jiných oblastech činnosti, než je oblast činnosti společného podniku, se vztahy, které existují pouze mezi podniky, jež získávají společnou kontrolu, nepovažují pro účely tohoto sdělení za horizontální ani vertikální vztahy. Tyto vztahy však mohou vést ke koordinaci ve smyslu čl. 2 odst. 4 nařízení o spojování; takové situace řeší bod 15 tohoto sdělení.

Ochranná opatření a výjimky

8.

Při hodnocení, zda spojení spadá do jedné z kategorií uvedených v bodech 5 a 6, Komise zajistí, aby byly všechny důležité okolnosti potvrzeny dostatečně jasně. Vzhledem k tomu, že vymezení trhu mohou být v tomto hodnocení klíčovým prvkem, strany by měly obvykle před oznámením poskytnout informace o všech možných alternativních vymezeních trhu (viz bod 22). Oznamující strany jsou odpovědné za popsání všech alternativních relevantních výrobkových a zeměpisných trhů, na které by mohlo mít oznámené spojení podniků vliv, a za poskytnutí údajů a informací týkajících se vymezení takových trhů (17). Komise si ponechává možnost volného uvážení při přijímání konečného rozhodnutí o vymezení trhu, přičemž své rozhodnutí zakládá na rozboru skutkového stavu. Pokud je obtížné vymezit relevantní trhy nebo určit tržní podíly stran spojení, Komise zjednodušený postup neuplatní. Kromě toho se Komise obvykle zdrží přijetí zkráceného rozhodnutí tam, kde spojování vyvolává nové právní otázky obecného zájmu, a vrátí se k obvyklé první fázi postupu při spojování.

9.

I když lze zpravidla předpokládat, že spojení spadající do kategorií uvedených v bodech 5 a 6 nevyvolá vážné pochybnosti, pokud jde o jeho slučitelnost s vnitřním trhem, mohou přesto nastat některé situace, které si výjimečně vyžádají bližší šetření a/nebo podrobné rozhodnutí. V takovém případě se může Komise vrátit k obvyklé první fázi postupu při spojování.

10.

Dále jsou uvedeny příklady typů případů, které mohou být vyloučeny ze zjednodušeného postupu.

11.

Komise pravděpodobně nepřijme navrhované spojení na základě zjednodušeného postupu, pokud existují jakékoli ze zvláštních okolností uvedených v pokynech Komise pro posuzování horizontálních spojování (18). Mezi takové případy patří tyto situace: trh je již koncentrován; navrhovaným spojením by byla odstraněna významná konkurenční síla; v rámci navrhovaného spojení by se spojili dva významní inovátoři; do navrhovaného spojení je zapojen podnik se slibnými výrobky ve vývoji nebo existují náznaky, že kvůli navrhovanému spojení by mohly strany spojení bránit expanzi svých konkurentů.

12.

Totéž může nastat rovněž tehdy, není-li možné určit přesné tržní podíly stran spojení. K tomuto případu nezřídka dochází, působí-li strany na nových nebo málo rozvinutých trzích.

13.

Některé typy spojení mohou zvýšit tržní sílu stran prostřednictvím sloučení technologických, finančních nebo jiných zdrojů, i když strany spojení nepůsobí na stejném trhu. Spojení, při kterých jsou nejméně dvě strany přítomny na úzce souvisejících sousedních trzích (19), mohou být rovněž nevhodná pro zjednodušený postup, zejména pokud má jedna nebo více stran spojení jednotlivý tržní podíl nejméně 30 % na kterémkoli výrobkovém trhu, na kterém neexistuje žádný horizontální nebo vertikální vztah mezi stranami, avšak který je sousedním trhem pro trh, na němž působí jiná strana (20).

14.

Komise může považovat za vhodné provést úplné posouzení v rámci běžného postupu při spojování u některých společných podniků, jejichž obrat je v EHP v době oznámení nižší než prahová hodnota stanovená v bodě 5 písm. a), ale u nichž se předpokládá, že tuto prahovou hodnotu v EHP v následujících třech letech výrazně překročí. V případech podle bodu 5 písm. a) se může běžný postup považovat za vhodný rovněž tam, kde mezi stranami spojení existují horizontální nebo vertikální vztahy, kvůli nimž nelze vyloučit, že spojení vyvolá vážné pochybnosti, pokud jde o jeho slučitelnost s vnitřním trhem, nebo kde existují některé ze zvláštních okolností uvedených v bodě 11.

15.

Dále se může Komise vrátit k úplnému posouzení podle obvyklého postupu při spojování v případě, že vzniká otázka koordinace ve smyslu čl. 2 odst. 4 nařízení o spojování.

16.

Dosavadní zkušenosti Komise ukazují, že přechod od společné k výhradní kontrole může výjimečně vyžadovat bližší šetření a/nebo podrobné rozhodnutí. Významnější obavy z narušení hospodářské soutěže mohou vzniknout tam, kde je bývalý společný podnik začleněn do skupiny nebo sítě zbývajícího jediného společníka vykonávajícího kontrolu, čímž se odstraní omezení způsobená možnými rozdílnými cíli různých společníků vykonávajících kontrolu a jeho strategické postavení na trhu se může posílit. Mají-li například podnik A a podnik B společnou kontrolu nad podnikem C, spojení, v rámci kterého podnik A získá výhradní kontrolu nad podnikem C, může vzbudit obavy z narušení hospodářské soutěže v případě, že podnik C je přímým konkurentem podniku A, podniky A a C získají podstatné kombinované postavení na trhu a dojde k určitému omezení dřívější nezávislosti podniku C (21). Pokud takové scénáře vyžadují hlubší analýzu, může se Komise vrátit k obvyklé první fázi postupu při spojování (22).

17.

Komise se může vrátit k obvyklé první fázi postupu při spojování také tehdy, nedošlo-li ze strany Komise ani ze strany příslušných orgánů členských států k přezkoumání předchozího nabytí společné kontroly nad daným společným podnikem.

18.

V případě spojení popsaného v bodě 6 bude Komise případ od případu rozhodovat, zda je za konkrétních okolností daného případu zvýšení koncentrace trhu vyjádřené ukazatelem změny HHI delta takové, že by měl být případ přezkoumán v rámci obvyklé první fáze postupu při spojování.

19.

Jestliže členský stát vyjádří do 15 pracovních dnů od obdržení kopie oznámení odůvodněné obavy ohledně oznámeného spojení nebo jestliže třetí strana vyjádří odůvodněné obavy ve lhůtě stanovené pro takové připomínky, Komise se vrátí k obvyklé první fázi postupu při spojování.

Žádosti o postoupení

20.

Zjednodušený postup se neuplatní, jestliže členský stát požádá o postoupení oznámeného spojení podle článku 9 nařízení o spojování nebo jestliže Komise přijme žádost od jednoho nebo více členských států o postoupení oznámeného spojení podle článku 22 nařízení o spojování.

Postoupení před oznámením na žádost oznamujících stran

21.

S výhradou ochranných opatření a výjimek stanovených v tomto sdělení může Komise na spojování uplatnit zjednodušený postup, jestliže:

a)

se rozhodne na základě odůvodněného podání podle čl. 4 odst. 4 nařízení o spojování nepostoupit případ členskému státu; nebo

b)

je případ na základě odůvodněného podání podle čl. 4 odst. 5 nařízení o spojování postoupen Komisi.

III.   PROCESNÍ USTANOVENÍ

Kontakty před oznámením

22.

Komise považuje kontakty, které s ní oznamující strany dobrovolně navážou před oznámením, za prospěšné i v případech, jež se jeví jako bezproblémové (23). Zkušenosti Komise se zjednodušeným postupem ukazují, že i případy způsobilé pro zjednodušený postup mohou vést ke složitým otázkám, např. při vymezení trhu (viz bod 8), které by měly být pokud možno vyřešeny před oznámením. Tyto kontakty umožňují Komisi a oznamujícím stranám určit přesně údaje, které by oznámení mělo obsahovat. Kontakty před oznámením by měly být zahájeny nejméně dva týdny před očekávaným datem oznámení. Oznamující strany se vyzývají k navázání kontaktů před oznámením obzvláště tehdy, pokud chtějí Komisi požádat, aby v situaci popsané v bodě 6 uplatnila zjednodušený postup. Podle nařízení o spojování mohou oznamující strany oznámit spojení v kterémkoli okamžiku za předpokladu, že je oznámení úplné. Možnost kontaktů před podáním oznámení je služba, kterou Komise oznamujícím stranám nabízí na dobrovolném základě za účelem přípravy oficiálního přezkumu spojení. Byť nepovinné, kontakty před podáním oznámení mohou být jako takové velice cenné jak pro oznamující strany, tak pro Komisi, neboť pomáhají určit přesné množství informací požadovaných při oznámení a ve většině případů vedou ke značnému omezení požadovaných informací.

23.

Kontakty před oznámením, zejména předložení návrhu oznámení, mohou být na druhé straně méně užitečné v případech podle bodu 5 písm. b), tj. v případech, v nichž neexistují žádné oznamované trhy (24), jelikož strany nejsou činné na stejném výrobkovém a zeměpisném trhu nebo na výrobkovém trhu, který je z hlediska trhu, na kterém je činná kterákoli jiná strana spojení, předcházejícím nebo navazujícím trhem. V takových případech mohou dát oznamující strany přednost okamžitému oznámení bez předchozího předložení návrhu oznámení (25).

24.

Neexistenci oznamovaných trhů je třeba stanovit v souladu s bodem 8 tohoto sdělení. Oznamující strany proto i nadále odpovídají za to, aby předložily všechny nezbytné informace, na jejichž základě může Komise určit, že navrhované spojení se netýká žádného oznamovaného trhu v EHP. Pokud je obtížné dospět k závěru, že se navrhované spojení netýká žádných oznamovaných trhů, Komise neuplatní zjednodušený postup na základě bodu 5 písm. b). V takových případech se může Komise vrátit k běžnému postupu a posuzovat oznámení jako v podstatných věcech neúplné, jak je stanoveno v bodě 26 tohoto sdělení.

Zveřejnění oznámení

25.

Informace, které mají být zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie po přijetí oznámení (26), zahrnují: jména stran spojení, země jejich původu, povahu spojení a dotčená hospodářská odvětví, jakož i uvedení toho, zda na základě informací poskytnutých oznamující stranou může být spojení způsobilé pro zjednodušený postup. Dotčené strany budou mít poté příležitost předložit vyjádření, zejména o okolnostech, které by mohly vyžadovat šetření.

Zkrácené rozhodnutí

26.

Pokud Komise usoudí, že spojení vyhovuje kritériím pro zjednodušený postup (viz body 5 a 6), obvykle vydá zkrácené rozhodnutí. Bude tomu tak v případech, které nevyvolávají obavy z narušení hospodářské soutěže a v nichž Komise obdržela oznámení na úplném formuláři. Spojení tak bude prohlášeno za slučitelné s vnitřním trhem během 25 pracovních dnů ode dne oznámení podle čl. 10 odst. 1 a 6 nařízení o spojování. Komise bude usilovat o to, aby vydala zkrácené rozhodnutí co nejdříve po vypršení lhůty 15 pracovních dnů, ve které mohou členské státy požádat o postoupení oznámeného spojení podle článku 9 nařízení o spojování, avšak v období do vypršení lhůty 25 pracovních dnů zůstává Komisi otevřena možnost vrátit se k obvyklé první fázi postupu při spojování a zahájit šetření a/nebo přijmout podrobné rozhodnutí, pokud to v daném případě uzná za vhodné. Pokud Komise neobdržela oznámení na úplném formuláři, může v takových případech oznámení rovněž posuzovat jako v podstatných věcech neúplné v souladu s čl. 5 odst. 2 prováděcího nařízení.

Zveřejnění zkráceného rozhodnutí

27.

Komise zveřejní oznámení o rozhodnutí v Úředním věstníku stejně jako v případě podrobných rozhodnutí o schválení. Znění rozhodnutí určené pro veřejnost bude zpřístupněno na internetových stránkách GŘ pro hospodářskou soutěž. Zkrácené rozhodnutí obsahuje informace o oznámeném spojení zveřejněné v Úředním věstníku v době oznámení (jména stran, země jejich původu, povaha spojení a dotčená hospodářská odvětví) a prohlášení, že se spojení považuje za slučitelné s vnitřním trhem, protože spadá do jedné nebo více kategorií popsaných v tomto sdělení, přičemž příslušnou kategorii či kategorie je třeba výslovně uvést.

IV.   PODPŮRNÁ OMEZENÍ

28.

Zjednodušený postup není vhodný v případech, kdy dotčené podniky požadují výslovné posouzení omezení, která se přímo týkají uskutečnění spojení a jsou pro něj nezbytná.


(1)  Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.

(3)  Nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 1; opravené znění Úř. věst. L 257, 21.9.1990, s. 13).

(4)  Požadavky na oznámení jsou stanoveny v příloze I a II nařízení Komise (ES) č. 802/2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků (dále jen „prováděcí nařízení“).

(5)  Tyto kategorie se uplatní alternativně, nikoli kumulativně, tj. na základě splnění všech kritérií kterékoli z kategorií uvedených v bodě 5 písm. a), b), c) nebo d) nebo v bodě 6 bude oznámené spojení v zásadě způsobilé pro zjednodušený postup. Transakce může splňovat kritéria více než jedné z kategorií popsaných v tomto sdělení. Oznamující strany mohou tedy předložit oznámení transakce na základě více než jedné z kategorií popsaných v tomto sdělení.

(6)  Výraz „a/nebo“ se vztahuje na celou řadu situací; například:

v případě společného získání cílové společnosti se bere v úvahu obrat této cílové společnosti (společného podniku),

v případě vytvoření společného podniku, k němuž mateřské společnosti přispívají svými činnostmi, se bere v úvahu obrat přidružených činností,

v případě vstupu nového společníka s kontrolní účastí do stávajícího společného podniku musí být brán v úvahu obrat společného podniku a obrat případných činností, kterými přispěla nová mateřská společnost.

(7)  Obrat společného podniku lze určit podle poslední auditem ověřené účetní uzávěrky mateřských společností nebo samotného společného podniku v závislosti na dostupnosti oddělených účetních uzávěrek pro zdroje sloučené ve společném podniku.

(8)  Celkovou hodnotu aktiv společného podniku lze určit podle poslední sestavené a schválené rozvahy každé mateřské společnosti. Výraz „aktiva“ zahrnuje: 1) veškerá hmotná a nehmotná aktiva, která se převedou do společného podniku (příkladem hmotných aktiv jsou výrobní závody, velkoobchodní či maloobchodní prodejní místa a zásoby zboží; příkladem nehmotných aktiv jsou duševní vlastnictví, goodwill atd.), a 2) veškeré úvěry nebo jiné závazky společného podniku, které se jakákoliv z mateřských společností společného podniku rozhodla poskytnout nebo za něž se rozhodla zaručit. Pokud převedená aktiva vytváří v době oznámení obrat, pak ani hodnota těchto aktiv ani roční obrat nesmějí překročit 100 milionů EUR.

(9)  Viz sdělení Komise o definici relevantního trhu pro účely práva hospodářské soutěže Společenství (Úř. věst. C 372, 9.12.1997, s. 5). Jakoukoli zmínku o činnosti podniků na trzích je v tomto sdělení třeba chápat jako činnost na trzích na území EHP nebo na trzích, které zahrnují území EHP, ale jež mohou být větší než toto území.

(10)  Vertikální vztah obvykle znamená, že výrobek nebo služba podniku činného na dotyčném předcházejícím trhu představuje významný vstup pro výrobek nebo službu podniku činného na navazujícím trhu; viz pokyny Komise pro posuzování nehorizontálních spojování podle nařízení Rady o kontrole spojování podniků (Úř. věst. C 265, 18.10.2008, s. 6), bod 34.

(11)  Viz poznámka pod čarou 9.

(12)  Prahové hodnoty pro horizontální a vertikální vztahy platí pro všechna možná alternativní vymezení výrobkového a zeměpisného trhu, která mohou být v daném případě brána v úvahu. Je důležité, aby vlastní vymezení trhu uvedená v oznámení byla dostatečně přesná, tak aby odůvodňovala závěr, že tyto prahové hodnoty nejsou dosaženy, a aby byla zmíněna všechna možná alternativní vymezení trhu, která mohou být brána v úvahu (včetně zeměpisných trhů, které jsou užší než vnitrostátní trhy).

(13)  Viz poznámka pod čarou 10.

(14)  Viz poznámka pod čarou 12.

(15)  HHI se vypočítává jako součet čtverců jednotlivých tržních podílů všech podniků na trhu; viz pokyny Komise pro posuzování horizontálních spojování podle nařízení Rady o kontrole spojování podniků (Úř. věst. C 31, 5.2.2004, s. 5), bod 16. Pro výpočet HHI delta, jež vyplývá ze spojení, však stačí odečíst od čtverce součtu tržních podílů stran spojení (jiným slovy: čtverce tržního podílu, který má subjekt vzniklý spojením po spojení) součet čtverců jednotlivých tržních podílů stran (protože tržní podíly všech ostatních konkurentů na trhu zůstávají nezměněny, a neovlivní tedy výsledek rovnice). HHI delta lze jinými slovy vypočítat pouze na základě tržních podílů stran spojení, aniž by bylo nutné znát tržní podíly dalších konkurentů na trhu.

(16)  Viz poznámka pod čarou 12.

(17)  Stejně jako v případě všech dalších oznámení může Komise odvolat zkrácené rozhodnutí, které je založeno na nesprávných informacích, za něž odpovídá jeden z dotyčných podniků (čl. 6 odst. 3 písm. a) nařízení o spojování).

(18)  Viz pokyny Komise pro posuzování horizontálních spojování podle nařízení Rady o kontrole spojování podniků, (Úř. věst. C 31, 5.2.2004, s. 5), zejména bod 20.

(19)  Výrobkové trhy jsou úzce souvisejícími sousedními trhy v případě, že výrobky se vzájemně doplňují (komplementární výrobky) nebo náleží k sortimentu výrobků, které obecně nakupuje stejný okruh zákazníků za účelem stejného konečného použití.

(20)  Viz pokyny Komise pro posuzování nehorizontálních spojování podle nařízení Rady o kontrole spojování podniků (Úř. věst. C 265, 18.10.2008, s. 6), zejména bod 25 a oddíl V.

(21)  Věc COMP/M.5141, KLM/Martinair, 17.12.2008, 14. až 22. bod odůvodnění.

(22)  Věc COMP/M.2908, Deutsche Post/DHL (II), 18.9.2002.

(23)  Viz osvědčené postupy GŘ pro hospodářskou soutěž pro vedení kontrolních řízení ES ve věci spojování podniků (dále jen „osvědčené postupy“) na této internetové stránce: http://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/proceedings.pdf

(24)  Pro vymezení oznamovaných trhů viz oddíl 6.2 zkráceného formuláře CO (příloha 2 prováděcího nařízení).

(25)  S ohledem na osvědčené postupy však Komise strany vyzývá, aby předem předložily žádost o přidělení referentů GŘ pro hospodářskou soutěž.

(26)  Ustanovení čl. 4 odst. 3 nařízení o spojování.