Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se v důsledku přistoupení Chorvatska upravují některé směrnice v oblasti daní /* COM/2013/053 final - 2013/0032 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU Návrh směrnice Rady, kterou se upravují
některé směrnice v oblasti daní, byl vypracován z důvodu
nadcházejícího přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii. Smlouva o přistoupení Chorvatské republiky k
Evropské unii[1]
byla podepsána všemi členskými státy Evropské unie a Chorvatskou
republikou v Bruselu dne 9. prosince 2011. Podle čl. 3 odst. 3 smlouvy o
přistoupení vstupuje tato smlouva v platnost dne 1. července
2013 za podmínky, že všechny ratifikační listiny budou uloženy před
tímto dnem. Podle čl. 3 odst. 4 smlouvy o
přistoupení Chorvatské republiky mohou orgány Unie před
přistoupením přijmout opatření uvedená mimo jiné v článku
50 aktu o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky[2]. Tato opatření vstoupí v
platnost pouze s výhradou a dnem vstupu smlouvy o přistoupení v
platnost. V článku 50 aktu o přistoupení je
uvedeno, že jestliže akty orgánů přijaté před přistoupením
vyžadují v důsledku přistoupení úpravy a jestliže tyto nezbytné
úpravy nejsou stanoveny tímto aktem ani jeho přílohami, přijme akty
nezbytné k tomuto účelu Rada, nebo Komise (pokud byl původní akt
přijat Komisí). V bodě 2 závěrečného aktu[3] se odkazuje na politickou
dohodu dosaženou členskými státy a Chorvatskem v otázce souboru úprav
aktů, které v souvislosti se schválením smlouvy o přistoupení mají
orgány přijmout; vysoké smluvní strany smlouvy o přistoupení vyzvaly
Radu a Komisi, aby tyto úpravy přijaly před přistoupením v
souladu s článkem 50 aktu o přistoupení, v případě
potřeby doplněné a aktualizované s přihlédnutím k vývoji práva
Unie. Tento návrh se týká všech směrnic Rady, které
vyžadují z důvodu přistoupení Chorvatska technickou úpravu v oblasti
daní, která odpovídá kapitole vyjednávání 16. Je součástí řady návrhů
směrnic Rady předložených Komisí Radě, které přeskupují
jednotlivé technické úpravy směrnic Rady, jakož i směrnic Evropského
parlamentu a Rady do oddělených návrhů různých směrnic Rady
tak, aby odpovídaly jednotlivým kapitolám jednání. Smyslem této struktury je
usnadnit provedení dotčených směrnic do právních řádů
jednotlivých členských států. Balíček návrhů právních
aktů, které Komise předala Radě, se skládá na jedné straně
ze zmíněné řady návrhů směrnic Rady, a na straně druhé
z návrhu jediného nařízení Rady, které bude zahrnovat jak příslušná
nařízení a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, tak i příslušná
nařízení a rozhodnutí samotné Rady. Podobný přístup byl zvolen v
minulosti při přistoupení Bulharska a Rumunska[4]. Předpokládá se, že všechny právní akty, které
jsou součástí tohoto balíčku, budou vyhlášeny v Úředním
věstníku Evropské unie ve stejný den. Tento návrh i ostatní návrhy obsažené v tomto
balíčku zohlední technické úpravy acquis Unie
zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie do 1.
září 2012. Důvodem je poskytnout dostatek času nejen pro
potřebné legislativní postupy, ale také pro provedení uvedených
směrnic členskými státy a pro splnění jejich oznamovacích
povinností v souvislosti se směrnicemi. Bude-li třeba upravit acquis
Unie zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie po
1. září 2012, budou tyto úpravy zohledněny v samotných
příslušných aktech nebo provedeny později vhodným postupem.
Kromě toho Komise hodlá počátkem července 2013 neformálně
poskytnout členským státům seznam takových právních
předpisů. 2. VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ Vzhledem k tomu, že je tento návrh čistě
technické povahy a nevyžaduje žádná politická rozhodnutí, není zapotřebí
žádat o konzultace se zúčastněnými stranami nebo o posouzení
dopadů. 3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU Právním základem tohoto návrhu je článek 50
aktu o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky. Zásady subsidiarity a proporcionality byly
plně dodrženy. Jelikož se návrh týká technických úprav právních aktů
přijatých Unií, je podle zásady subsidiarity (čl. 5 odst. 3 Smlouvy o
EU) nutné, aby opatření byla přijata na úrovni Unie. Návrh je
v souladu se zásadou proporcionality (čl. 5 odst. 4 Smlouvy
o EU), neboť nepřesahuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení
sledovaných cílů. 4. ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY Návrh nemá žádné rozpočtové důsledky. 2013/0032 (NLE) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se v důsledku přistoupení
Chorvatska upravují některé směrnice v oblasti daní RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování
Evropské unie, s ohledem na smlouvu
o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 3
odst. 4 této smlouvy, s ohledem na akt o přistoupení
Chorvatské republiky, a zejména na článek 50 tohoto aktu, s ohledem na návrh Komise, vzhledem k těmto důvodům: (1) V článku 50 aktu o
přistoupení je uvedeno, že jestliže akty orgánů přijaté
před přistoupením vyžadují v důsledku přistoupení úpravy a
jestliže tyto nezbytné úpravy nejsou stanoveny tímto aktem ani jeho
přílohami, přijme akty nezbytné k tomuto účelu Rada na návrh
Komise kvalifikovanou většinou, nebo Komise, pokud byl původní akt
přijat Komisí. (2) V závěrečném
aktu konference, v jejímž rámci byla vypracována smlouva o přistoupení, se
uvádí, že vysoké smluvní strany dosáhly politické dohody ohledně
souboru úprav aktů přijatých orgány nutných z důvodu
přistoupení a vyzývají Radu a Komisi, aby tyto úpravy přijaly
před přistoupením, v případě potřeby doplněné a
aktualizované s přihlédnutím k vývoji práva Unie. (3) Směrnice 83/182/EHS[5], 2003/49/ES[6], 2008/7/ES[7], 2009/133/ES[8] a 2011/96/EU[9] by proto měly být
odpovídajícím způsobem změněny, PŘIJALA TUTO SMĚRNICI: Článek 1 Směrnice 83/182/EHS, 2003/49/ES,
2008/7/ES, 2009/133/ES a 2011/96/EU se mění v souladu s přílohou. Článek 2 1. Členské státy
přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro
dosažení souladu s touto směrnicí do dne přistoupení Chorvatské
republiky k Evropské unii. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění. Použijí tyto předpisy ode dne
přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii. Tyto předpisy přijaté členskými
státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz
učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si
stanoví členské státy. 2. Členské státy sdělí
Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních
předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této
směrnice. Článek 3 Tato směrnice vstupuje v platnost s
výhradou vstupu a dnem vstupu smlouvy o přistoupení Chorvatské republiky
v platnost. Článek 4 Tato směrnice je určena
členským státům. V Bruselu dne Za
Radu předseda PŘÍLOHA DANĚ 1. 31983 L 0182: směrnice
Rady 83/182/EHS ze dne 28. března 1983 o osvobození od daní, které platí v
rámci Společenství pro dočasný dovoz některých dopravních
prostředků (Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 59): V příloze se doplňují tyto údaje: „CHORVATSKO –
poseban porez na
osobne automobile, ostala motorna vozila, plovila i zrakoplove (Zakon o
posebnim porezima na osobne automobile, ostala motorna vozila, plovila
i zrakoplove)“. 2. 32003 L 0049: směrnice
Rady 2003/49/ES ze dne 3. června 2003 o společném systému
zdanění úroků a licenčních poplatků mezi
přidruženými společnostmi z různých členských
států (Úř. věst. L 157, 26.6.2003, s. 49): (a)
V čl. 3 písm. a) bodě iii) se za údaje
pro Francii vkládá nová odrážka, která zní: –
„porez na dobit v Chorvatsku,“ (b)
V příloze se vkládá nový bod, který zní: „ac) společnosti podle chorvatského práva
nazvané: „dioničko društvo“, „društvo s ograničenom
odgovornošæu“ a jiné společnosti založené podle chorvatského práva, které
podléhají chorvatské dani ze zisku“. 3. 32008
L 0007: směrnice Rady 2008/7/ES ze dne 12. ledna 2008 o
nepřímých daních z kapitálových vkladů (Úř. věst. L
46, 21.2.2008, s. 11): Příloha I se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA I SEZNAM SPOLEČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 2
ODST. 1 PÍSM. A) (1)
Společnosti založené podle nařízení Rady
(ES) č. 2157/2001 ze dne 8. října 2001 o statutu evropské
společnosti (SE)*. (2)
Společnosti podle belgického práva nazvané: i) société
anonyme/naamloze vennootschap, ii) société en
commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen, iii) société privée à
responsabilité limitée/besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid. (3)
Společnosti podle bulharského práva nazvané: i)
„Акционерно
дружество“, ii)
„Командитно
дружество с
акции“, iii)
„Дружество с
ограничена
отговорност“. (4)
Společnosti podle českého práva nazvané: i) akciová
společnost, ii) komanditní
společnost, iii) společnost s
ručením omezeným. (5)
Společnosti podle dánského práva nazvané: i) aktieselskab, ii)
kommandit-aktieselskab. (6)
Společnosti podle německého práva
nazvané: i) Aktiengesellschaft, ii)
Kommanditgesellschaft auf Aktien, iii) Gesellschaft mit
beschränkter Haftung. (7)
Společnosti podle estonského práva nazvané: i) täisühing, ii) usaldusühing, iii) osaühing, iv) aktsiaselts, v) tulundusühistu. (8)
Společnosti podle irského práva nazvané:
companies incorporated with limited liability. (9)
Společnosti podle řeckého práva nazvané: i)
Ανώνυμος
Εταιρία, ii)
Ετερόρρυθμος
κατά μετοχάς
Εταιρία, iii)
Εταιρία
Περιωρισμένης
Ευθύνης. (10)
Společnosti podle španělského práva
nazvané: i) sociedad anónima, ii) sociedad comanditaria
por acciones, iii) sociedad de
responsabilidad limitada. (11)
Společnosti podle francouzského práva nazvané: i) société anonyme, ii) société en
commandite par actions, iii) société à
responsabilité limitée. (12)
Společnosti podle chorvatského práva nazvané: i) dioničko
društvo, ii) društvo s
ograničenom odgovornošću. (13)
Společnosti podle italského práva nazvané: i) società per azioni, ii) società in
accomandita per azioni, iii) società a
responsabilità limitata. (14)
Společnosti podle kyperského práva nazvané: εταιρείες
περιορισμένης
ευθύνης. (15)
Společnosti podle lotyšského práva nazvané: kapitālsabiedrība. (16)
Společnosti podle litevského práva nazvané: i) akcinė
bendrovė, ii) uždaroji akcinė
bendrovė. (17)
Společnosti podle lucemburského práva nazvané: i) société anonyme, ii) société en
commandite par actions, iii) société à
responsabilité limitée. (18)
Společnosti podle maďarského práva
nazvané: i) részvénytársaság, ii) korlátolt
felelősségű társaság. (19)
Společnosti podle maltského práva nazvané: i) Kumpaniji ta’
Responsabilità Limitata, ii) Soċjetajiet in
akkomandita li l-kapital tagħhom jkun maqsum f’azzjonijiet. (20)
Společnosti podle nizozemského práva nazvané: i) naamloze
vennootschap, ii) besloten
vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, iii) open commanditaire
vennootschap. (21)
Společnosti podle rakouského práva nazvané: i) Aktiengesellschaft, ii) Gesellschaft mit
beschränkter Haftung. (22)
Společnosti podle polského práva nazvané: i) spółka akcyjna, ii) spółka z
ograniczoną odpowiedzialnością. (23)
Společnosti podle portugalského práva nazvané: i) sociedade anónima, ii) sociedade em
comandita por acções, iii) sociedade por
quotas. (24)
Společnosti podle rumunského práva nazvané: i) „societăți
în nume colectiv“, ii) „societăți
în comandită simplă“, iii) „societăți
pe acțiuni“, iv) „societăți
în comandită pe acțiuni“, v) „societăți
cu răspundere limitată“. (25)
Společnosti podle slovinského práva nazvané: i) delniška družba, ii) komanditna delniška
družba, iii) družba z omejeno
odgovornostjo. (26)
Společnosti podle slovenského práva nazvané: i) akciová spoločnosť, ii) spoločnosť
s ručením obmedzeným, iii) komanditná
spoločnosť. (27)
Společnosti podle finského práva nazvané: i) osakeyhtiö –
aktiebolag, ii) osuuskunta –
andelslag, iii) säästöpankki –
sparbank, iv) vakuutusyhtiö –
försäkringsbolag. (28)
Společnosti podle švédského práva nazvané: i) aktiebolag, ii)
försäkringsaktiebolag. (29)
Společnosti podle práva Spojeného království
nazvané: companies incorporated with limited liability. ________________________ * Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 1.“ 4. 32009
L 0133: směrnice Rady 2009/133/ES ze dne 19. října 2009 o
společném systému zdanění při fúzích, rozděleních,
částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně
akcií týkajících se společností z různých členských států a
při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské
družstevní společnosti mezi členskými státy (Úř. věst. L
310, 25.11.2009, s. 34): Příloha I
se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA I ČÁST A SEZNAM SPOLEČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 3
PÍSM. a) (a)
Společnosti založené podle nařízení Rady
(ES) č. 2157/2001 ze dne 8. října 2001 o statutu evropské
společnosti* a směrnice Rady 2001/86/ES ze dne 8. října 2001,
kterou se doplňuje statut evropské společnosti s ohledem na zapojení
zaměstnanců**, a dále družstevní společnosti (SCE) založené podle
nařízení Rady (ES) č. 1435/2003 ze dne 22. července 2003 o
statutu evropské družstevní společnosti (SCE)*** a směrnice Rady
2003/72/ES ze dne 22. července 2003, kterou se doplňuje statut
evropské družstevní společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců****; (b)
společnosti podle belgického práva nazvané
„société anonyme“ / „naamloze vennootschap“, „société en commandite par
actions“ / „commanditaire vennootschap op aandelen“, „société privée à
responsabilité limitée“ / „besloten vennootschap met beperkte
aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité limitée“ /
„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société
coopérative à responsabilité illimitée“ / „coöperatieve vennootschap met
onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“ / „vennootschap onder
firma“, „société en commandite simple“ / „gewone commanditaire vennootschap“,
veřejné podniky, které přijaly některou z výše uvedených
právních forem, a jiné společnosti založené podle belgického práva
podléhající belgické dani z příjmů právnických osob; (c)
společnosti podle bulharského práva nazvané
„събирателното
дружество“,
„командитното
дружество“,
„дружеството
с ограничена отговорност“,
„акционерното
дружество“,
„командитното
дружество с
акции“,
„кооперации“, „кооперативни
съюзи“ a
„държавни
предприятия“
založené podle bulharského práva a vykonávající obchodní činnosti; (d)
společnosti podle českého práva nazvané
„akciová společnost“ a „společnost s ručením omezeným“; (e)
společnosti podle dánského práva nazvané
„aktieselskab“ a „anpartsselskab“ a ostatní společnosti podléhající dani
podle zákona o dani z příjmu právnických osob, pokud je jejich zdanitelný
příjem vypočítáván a zdaňován v souladu s obecnými daňovými
právními předpisy platnými pro „aktieselskaber“; (f)
společnosti podle německého práva nazvané
„Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit
beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und
Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen
Personen des öffentlichen Rechts“ a jiné společnosti založené podle
německého práva podléhající německé dani z příjmů
právnických osob; (g)
společnosti podle estonského práva nazvané
„täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“ a „tulundusühistu“; (h)
společnosti založené nebo působící podle
irského práva, subjekty registrované podle „Industrial and Provident Societies
Act“, subjekty typu „building societies“ registrované podle „Building Societies
Acts“ a spořitelní banky ve smyslu „Trustee Savings Banks Act“ z roku
1989; (i)
společnosti podle řeckého práva nazvané
„ανώνυμη
εταιρεία“ a
„εταιρεία
περιορισμένης
ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“; (j)
společnosti podle španělského práva
nazvané „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de
responsabilidad limitada“ a veřejnoprávní subjekty řídící se
soukromým právem; (k)
společnosti podle francouzského práva nazvané
„société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à
responsabilité limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés
d’assurances mutuelles“, „caisses d’épargne et de prévoyance“, „sociétés
civiles“, které automaticky podléhají dani z příjmů právnických osob,
„coopératives“, „unions de coopératives“, veřejnoprávní průmyslové a
obchodní podniky a závody a jiné společnosti založené podle francouzského práva
podléhající francouzské dani z příjmu právnických osob; (l)
společnosti podle chorvatského práva nazvané:
„dioničko društvo“, „društvo s ograničenom odgovornošću“ a jiné společnosti založené
podle chorvatského práva, které podléhají chorvatské dani ze zisku; (m)
společnosti podle italského práva nazvané
„società a per azioni“, „società inaccomandita per azioni“, „società a
responsibilità limitata“, „società cooperative“, „società di mutua
assicurazione“ a soukromé a veřejné subjekty vykonávající činnost
zcela nebo převážně obchodní povahy; (n)
společnosti
(„εταιρείες“) podle kyperského
práva, jak jsou vymezeny v zákonech o dani z příjmů; (o)
společnosti podle lotyšského práva nazvané
„akciju sabiedrība“ a „sabiedrība ar ierobeþotu atbildību“; (p)
společnosti založené podle litevského práva; (q)
společnosti podle lucemburského práva nazvané
„société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société a
responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée
comme une société anonyme“, „association d'assurances mutuelles“, „association
d'épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou miniere
de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics
et des autres personnes morales de droit public“, a jiné společnosti
založené podle lucemburského práva podléhající lucemburské dani z
příjmů právnických osob; (r)
společnosti podle maďarského práva
nazvané „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt
felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „közhasznú
társaság“ a „szövetkezet“; (s)
společnosti podle maltského práva nazvané
„Kumpaniji ta’ Responsabilita Limitata“ a „Soċjetajiet en commandite
li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet“; (t)
společnosti podle nizozemského práva nazvané
„naamloze vennnootschap“, „besloten vennootschap met beperkte
aansprakelijkheid“, „open commanditairevennootschap“, „coöperatie“, „onderlinge
waarborgmaatschappij“, „fonds voor gemene rekening“, „vereniging op
coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als
verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ a jiné společnosti založené
podle nizozemského práva podléhající nizozemské dani z příjmů
právnických osob; (u)
společnosti podle rakouského práva nazvané
„Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“ a „Erwerbs- und
Wirtschaftsgenossenschaften“; (v)
společnosti podle polského práva nazvané
„spółka akcyjna“ a „spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością“; (w)
obchodní společnosti nebo společnosti
občanského práva obchodní povahy nebo jiné právnické osoby, které jsou
průmyslovými a obchodními podniky a které jsou založeny podle
portugalského práva; (x)
společnosti podle rumunského práva nazvané
„societăți pe acțiuni“, „societăți în comandită
pe acțiuni“ a „societăți cu răspundere limitată“; (y)
společnosti podle slovinského práva nazvané
„delniška družba“, „komanditna družba“ a „družba z omejeno odgovornostjo“; (z)
společnosti podle slovenského práva nazvané
„akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením
obmedzeným“ a „komanditná spoločnosť“; (aa)
společnosti podle finského práva nazvané
„osakeyhtiö“/„aktiebolag“, „osuuskunta“/„andelslag“, „säästöpankki“/„sparbank“
a „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“; (ab) společnosti
podle švédského práva nazvané „aktiebolag“, „bankaktiebolag“,
„försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar, „sparbanker“ a „ömsesidiga
försäkringsbolag“; (ac) společnosti založené podle práva Spojeného království. __________________________________ * Úř. věst. L 294,
10.11.2001, s. 1. ** Úř. věst. L 294,
10.11.2001, s. 22. *** Úř. věst. L 207, 18.8.2003,
s. 1. **** Úř. věst. L 207, 18.8.2003,
s. 25.“ ČÁST B SEZNAM DANÍ UVEDENÝCH V ČL. 3 PÍSM. c) –
impôt des sociétés/vennootschapsbelasting
v Belgii, –
корпоративен
данък v Bulharsku, –
daň z příjmů právnických osob
v České republice, –
selskabsskat v Dánsku, –
Körperschaftsteuer v Německu, –
tulumaks v Estonsku, –
corporation tax v Irsku, –
φόρος
εισοδήματος
νομικών
προσώπων
κερδοσκοπικού
χαρακτήρα v Řecku, –
impuesto sobre sociedades ve Španělsku, –
impôt sur les sociétés ve Francii, –
porez na dobit v Chorvatsku, –
imposta sul reddito delle società v Itálii, –
φόρος
εισοδήματος na Kypru, –
uzņēmumu ienākuma nodoklis v
Lotyšsku, –
pelno mokestis v Litvě, –
impôt sur le revenu des collectivités v
Lucembursku, –
társasági adó v Maďarsku, –
taxxa fuq l-income na Maltě, –
vennootschapsbelasting v Nizozemsku, –
Körperschaftsteuer v Rakousku, –
podatek dochodowy od osób prawnych v Polsku, –
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas v
Portugalsku, –
impozit pe profit v Rumunsku, –
davek od dobička pravnih oseb ve Slovinsku, –
daň z príjmov právnických osôb na
Slovensku, –
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund
ve Finsku, –
statlig inkomstskatt ve Švédsku, –
corporation tax ve Spojeném království.“ 5. 32011
L 0096: směrnice Rady 2011/96/EHS ze dne 30. listopadu 2011
o společném systému zdanění mateřských a dceřiných
společností z různých členských států (Úř.
věst. L 345, 29.12.2011, s. 8): a) Příloha I část A se nahrazuje tímto: „Seznam společností uvedených
v čl. 2 písm. a) bodu i): (a)
společnosti založené podle nařízení Rady
(ES) č. 2157/2001 ze dne 8. října 2001 o statutu evropské
společnosti (SE)* a směrnice Rady 2001/86/ES ze dne 8. října
2001, kterou se doplňuje statut evropské společnosti s ohledem na
zapojení zaměstnanců**, a dále družstevní společnosti založené
podle nařízení Rady (ES) č. 1435/2003 ze dne 22. července 2003 o
statutu evropské družstevní společnosti (SCE)*** a směrnice Rady
2003/72/ES ze dne 22. července 2003, kterou se doplňuje statut
evropské družstevní společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců****; (b)
společnosti podle belgického práva nazvané
„société anonyme“/„naamloze vennootschap“, „société en commandite par
actions“/„commanditaire vennootschap op aandelen“, „société privée
a responsabilité limitée“/„besloten vennootschap met beperkte
aansprakelijkheid“, „société coopérative a responsabilité
limitée“/„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société
coopérative a responsabilité illimitée“/„coöperatieve vennootschap met
onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“/„vennootschap onder
firma“, „société en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“,
veřejné podniky, které přijaly některou z výše uvedených
právních forem, a jiné společnosti založené podle belgického práva,
které podléhají belgické korporační dani, (c)
společnosti podle bulharského práva nazvané: „събирателно
дружество“,
„командитно
дружество“,
„дружество с
ограничена
отговорност“,
„акционерно
дружество“,
„командитно
дружество с
акции“,
„неперсонифицирано
дружество“,
„кооперации“,
„кооперативни
съюзи“,
„държавни
предприятия“,
založené podle bulharského práva a vykonávající obchodní činnost; (d)
společnosti podle českého práva nazvané:
„akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“; (e)
společnosti podle dánského práva nazvané
„aktieselskab“ a „anpartsselskab“. Ostatní společnosti, které
podléhají dani podle zákona o korporační dani, pokud je jejich zdanitelný
příjem vypočítáván a zdaňován v souladu s obecnými daňovými
právními předpisy vztahujícími se na „aktieselskaber“; (f)
společnosti podle německého práva nazvané
„Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit
beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und
Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen
Personen des öffentlichen Rechts“ a jiné společnosti založené podle
německého práva podléhající německé korporační dani; (g)
společnosti podle estonského práva nazvané:
„täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“; (h)
společnosti založené nebo existující podle
irského práva, subjekty registrované podle „Industrial and Provident Societies
Act“, subjekty typu „building societies“ registrované podle „Building Societies
Acts“ a spořitelní banky ve smyslu „Trustee Savings Banks Act“ z roku
1989; (i)
společnosti podle řeckého práva nazvané „ανώνυμη
εταιρεία“,
„εταιρεία
περιωρισμένης
ευθύνης (Ε.Π.Ε)“ a jiné
společnosti založené podle řeckého práva, které podléhají řecké
korporační dani; (j)
společnosti podle španělského práva
nazvané: „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de
responsabilidad limitada“, veřejnoprávní subjekty řídící se soukromým
právem. Jiné subjekty založené podle španělského práva, které podléhají
španělské korporační dani („Impuesto sobre Sociedades“); (k)
společnosti podle francouzského práva nazvané „société
anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité
limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d'assurances
mutuelles“, „caisses d'épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“,
automaticky podléhající korporační dani, „coopératives“, „unions de
coopératives“, veřejnoprávní podniky průmyslové a obchodní povahy a
jiné společnosti založené podle francouzského práva, které podléhají
francouzské korporační dani; (l)
společnosti podle chorvatského práva nazvané:
„dioničko društvo“, „društvo s ograničenom odgovornošću“ a jiné společnosti založené
podle chorvatského práva, které podléhají chorvatské dani ze zisku; (m)
společnosti podle italského práva nazvané
„societa per azioni“, „societa in accomandita per azioni“, „societa a responsibilita
limitata“, „societa cooperativa“, „societa di mutua assicurazione“ a soukromé a
veřejné subjekty vykonávající činnost zcela nebo převážně
obchodní povahy; (n)
společnosti podle kyperského práva:
„εταιρείες“, jak jsou vymezeny v
zákonech o dani z příjmů; (o)
společnosti podle lotyšského práva nazvané:
„akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“; (p)
společnosti vytvořené podle litevského
práva; (q)
společnosti podle lucemburského práva nazvané
„société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société a
responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée
comme une société anonyme“, „association d'assurances mutuelles“, „association
d'épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière
de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics
et des autres personnes morales de droit public“ a jiné společnosti
založené podle lucemburského práva, které podléhají lucemburské korporační
dani; (r)
společnosti podle maďarského práva
nazvané: „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“,
„korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“,
„szövetkezet“; (s)
společnosti podle maltského práva nazvané:
„Kumpaniji ta’ Responsabilita’ Limitata“,
„Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum
f’azzjonijiet“; (t)
společnosti podle nizozemského práva nazvané
„naamloze vennnootschap“, „besloten vennootschap met beperkte
aansprakelijkheid“, „Open commanditairevennootschap“, „Coöperatie“, „onderlinge
waarborgmaatschappij“, „Fonds voor gemene rekening“, „vereniging op
coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als
verzekeraar of kredietinstellingoptreedt“ a jiné společnosti založené
podle nizozemského práva, které podléhají nizozemské korporační dani; (u)
společnosti podle rakouského práva nazvané
„Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“,
„Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und
Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des
öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“ a jiné společnosti založené podle
rakouského práva, které podléhají rakouské korporační dani; (v)
společnosti podle polského práva nazvané:
„spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością“; (w)
obchodní společnosti nebo společnosti
občanského práva obchodní povahy a družstva nebo veřejné podniky,
které jsou založeny v souladu s portugalským právem; (x)
společnosti podle rumunského práva nazvané:
„societăți pe acțiuni“, „societăți în comandită
pe acțiuni“, „societăți cu răspundere limitată“; (y)
společnosti podle slovinského práva nazvané:
„delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“; (z)
společnosti podle slovenského práva nazvané: „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“; (aa) společnosti
podle finského práva nazvané „osakeyhtiö“/„aktiebolag“,
„osuuskunta“/„andelslag“, „säästöpankki“/„sparbank“
a „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“; (ab) společnosti
podle švédského práva nazvané „aktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“,
„ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga försäkringsbolag“,
„försäkringsföreningar“; (ac) společnosti založené podle práva
Spojeného království. __________________________ * Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 1. ** Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 22. *** Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1. **** Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s.
25.“ (b)
V příloze I části B („Seznam daní
uvedených v čl. 2 písm. a) bodu iii)) se za údaj pro Francii vkládá tento
údaj: „– porez na dobit v Chorvatsku,“. [1] Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 10. [2] Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 21. [3] Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 95. [4] Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1. [5] Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 59. [6] Úř. věst. L 157, 26.6.2003, s. 49. [7] Úř. věst. L 46, 21.2.2008, s. 11. [8] Úř. věst. L 310, 25.11.2009, s. 34. [9] Úř. věst. L 345, 29.12.2011, s. 8.