52013PC0053

Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se v důsledku přistoupení Chorvatska upravují některé směrnice v oblasti daní /* COM/2013/053 final - 2013/0032 (NLE) */


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU

Návrh směrnice Rady, kterou se upravují některé směrnice v oblasti daní, byl vypracován z důvodu nadcházejícího přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.

Smlouva o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii[1] byla podepsána všemi členskými státy Evropské unie a Chorvatskou republikou v Bruselu dne 9. prosince 2011.

Podle čl. 3 odst. 3 smlouvy o přistoupení vstupuje tato smlouva v platnost dne 1. července 2013 za podmínky, že všechny ratifikační listiny budou uloženy před tímto dnem.

Podle čl. 3 odst. 4 smlouvy o přistoupení Chorvatské republiky mohou orgány Unie před přistoupením přijmout opatření uvedená mimo jiné v článku 50 aktu o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky[2]. Tato opatření vstoupí v platnost pouze s výhradou a dnem vstupu smlouvy o přistoupení v platnost.

V článku 50 aktu o přistoupení je uvedeno, že jestliže akty orgánů přijaté před přistoupením vyžadují v důsledku přistoupení úpravy a jestliže tyto nezbytné úpravy nejsou stanoveny tímto aktem ani jeho přílohami, přijme akty nezbytné k tomuto účelu Rada, nebo Komise (pokud byl původní akt přijat Komisí).

V bodě 2 závěrečného aktu[3] se odkazuje na politickou dohodu dosaženou členskými státy a Chorvatskem v otázce souboru úprav aktů, které v souvislosti se schválením smlouvy o přistoupení mají orgány přijmout; vysoké smluvní strany smlouvy o přistoupení vyzvaly Radu a Komisi, aby tyto úpravy přijaly před přistoupením v souladu s článkem 50 aktu o přistoupení, v případě potřeby doplněné a aktualizované s přihlédnutím k vývoji práva Unie.

Tento návrh se týká všech směrnic Rady, které vyžadují z důvodu přistoupení Chorvatska technickou úpravu v oblasti daní, která odpovídá kapitole vyjednávání 16.

Je součástí řady návrhů směrnic Rady předložených Komisí Radě, které přeskupují jednotlivé technické úpravy směrnic Rady, jakož i směrnic Evropského parlamentu a Rady do oddělených návrhů různých směrnic Rady tak, aby odpovídaly jednotlivým kapitolám jednání. Smyslem této struktury je usnadnit provedení dotčených směrnic do právních řádů jednotlivých členských států. Balíček návrhů právních aktů, které Komise předala Radě, se skládá na jedné straně ze zmíněné řady návrhů směrnic Rady, a na straně druhé z návrhu jediného nařízení Rady, které bude zahrnovat jak příslušná nařízení a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, tak i příslušná nařízení a rozhodnutí samotné Rady. Podobný přístup byl zvolen v minulosti při přistoupení Bulharska a Rumunska[4].

Předpokládá se, že všechny právní akty, které jsou součástí tohoto balíčku, budou vyhlášeny v Úředním věstníku Evropské unie ve stejný den.

Tento návrh i ostatní návrhy obsažené v tomto balíčku zohlední technické úpravy acquis Unie zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie do 1. září 2012. Důvodem je poskytnout dostatek času nejen pro potřebné legislativní postupy, ale také pro provedení uvedených směrnic členskými státy a pro splnění jejich oznamovacích povinností v souvislosti se směrnicemi. Bude-li třeba upravit acquis Unie zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie po 1. září 2012, budou tyto úpravy zohledněny v samotných příslušných aktech nebo provedeny později vhodným postupem. Kromě toho Komise hodlá počátkem července 2013 neformálně poskytnout členským státům seznam takových právních předpisů.

2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ

Vzhledem k tomu, že je tento návrh čistě technické povahy a nevyžaduje žádná politická rozhodnutí, není zapotřebí žádat o konzultace se zúčastněnými stranami nebo o posouzení dopadů.

3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU

Právním základem tohoto návrhu je článek 50 aktu o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky.

Zásady subsidiarity a proporcionality byly plně dodrženy. Jelikož se návrh týká technických úprav právních aktů přijatých Unií, je podle zásady subsidiarity (čl. 5 odst. 3 Smlouvy o EU) nutné, aby opatření byla přijata na úrovni Unie. Návrh je v souladu se zásadou proporcionality (čl. 5 odst. 4 Smlouvy o EU), neboť nepřesahuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení sledovaných cílů.

4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY

Návrh nemá žádné rozpočtové důsledky.

2013/0032 (NLE)

Návrh

SMĚRNICE RADY,

kterou se v důsledku přistoupení Chorvatska upravují některé směrnice v oblasti daní

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na smlouvu o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 3 odst. 4 této smlouvy,

s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na článek 50 tohoto aktu,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)       V článku 50 aktu o přistoupení je uvedeno, že jestliže akty orgánů přijaté před přistoupením vyžadují v důsledku přistoupení úpravy a jestliže tyto nezbytné úpravy nejsou stanoveny tímto aktem ani jeho přílohami, přijme akty nezbytné k tomuto účelu Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou, nebo Komise, pokud byl původní akt přijat Komisí.

(2)       V závěrečném aktu konference, v jejímž rámci byla vypracována smlouva o přistoupení, se uvádí, že vysoké smluvní strany dosáhly politické dohody ohledně souboru úprav aktů přijatých orgány nutných z důvodu přistoupení a vyzývají Radu a Komisi, aby tyto úpravy přijaly před přistoupením, v případě potřeby doplněné a aktualizované s přihlédnutím k vývoji práva Unie.

(3)       Směrnice 83/182/EHS[5], 2003/49/ES[6], 2008/7/ES[7], 2009/133/ES[8] a 2011/96/EU[9] by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 83/182/EHS, 2003/49/ES, 2008/7/ES, 2009/133/ES a 2011/96/EU se mění v souladu s přílohou.

Článek 2

1.           Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do dne přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Použijí tyto předpisy ode dne přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.           Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu smlouvy o přistoupení Chorvatské republiky v platnost.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne

                                                                       Za Radu

                                                                       předseda

                                                                      

PŘÍLOHA

DANĚ

1.           31983 L 0182: směrnice Rady 83/182/EHS ze dne 28. března 1983 o osvobození od daní, které platí v rámci Společenství pro dočasný dovoz některých dopravních prostředků (Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 59):

V příloze se doplňují tyto údaje:

„CHORVATSKO

– poseban porez na osobne automobile, ostala motorna vozila, plovila i zrakoplove (Zakon o posebnim porezima na osobne automobile, ostala motorna vozila, plovila i zrakoplove)“.

2.           32003 L 0049: směrnice Rady 2003/49/ES ze dne 3. června 2003 o společném systému zdanění úroků a licenčních poplatků mezi přidruženými společnostmi z různých členských států (Úř. věst. L 157, 26.6.2003, s. 49):

(a) V čl. 3 písm. a) bodě iii) se za údaje pro Francii vkládá nová odrážka, která zní:

– „porez na dobit v Chorvatsku,“

(b) V příloze se vkládá nový bod, který zní:

„ac) společnosti podle chorvatského práva nazvané: „dioničko društvo“, „društvo s ograničenom odgovornošæu“ a jiné společnosti založené podle chorvatského práva, které podléhají chorvatské dani ze zisku“.

3.           32008 L 0007: směrnice Rady 2008/7/ES ze dne 12. ledna 2008 o nepřímých daních z kapitálových vkladů (Úř. věst. L 46, 21.2.2008, s. 11):

Příloha I se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA I

SEZNAM SPOLEČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 2 ODST. 1 PÍSM. A)

(1) Společnosti založené podle nařízení Rady (ES) č. 2157/2001 ze dne 8. října 2001 o statutu evropské společnosti (SE)*.

(2) Společnosti podle belgického práva nazvané:

i) société anonyme/naamloze vennootschap,

ii) société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen,

iii) société privée à responsabilité limitée/besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid.

(3) Společnosti podle bulharského práva nazvané:

i) „Акционерно дружество“,

ii) „Командитно дружество с акции“,

iii) „Дружество с ограничена отговорност“.

(4) Společnosti podle českého práva nazvané:

i) akciová společnost,

ii) komanditní společnost,

iii) společnost s ručením omezeným.

(5) Společnosti podle dánského práva nazvané:

i) aktieselskab,

ii) kommandit-aktieselskab.

(6) Společnosti podle německého práva nazvané:

i) Aktiengesellschaft,

ii) Kommanditgesellschaft auf Aktien,

iii) Gesellschaft mit beschränkter Haftung.

(7) Společnosti podle estonského práva nazvané:

i) täisühing,

ii) usaldusühing,

iii) osaühing,

iv) aktsiaselts,

v) tulundusühistu.

(8) Společnosti podle irského práva nazvané: companies incorporated with limited liability.

(9) Společnosti podle řeckého práva nazvané:

i) Ανώνυμος Εταιρία,

ii) Ετερόρρυθμος κατά μετοχάς Εταιρία,

iii) Εταιρία Περιωρισμένης Ευθύνης.

(10) Společnosti podle španělského práva nazvané:

i) sociedad anónima,

ii) sociedad comanditaria por acciones,

iii) sociedad de responsabilidad limitada.

(11) Společnosti podle francouzského práva nazvané:

i) société anonyme,

ii) société en commandite par actions,

iii) société à responsabilité limitée.

(12) Společnosti podle chorvatského práva nazvané:

i) dioničko društvo,

ii) društvo s ograničenom odgovornošću.

(13) Společnosti podle italského práva nazvané:

i) società per azioni,

ii) società in accomandita per azioni,

iii) società a responsabilità limitata.

(14) Společnosti podle kyperského práva nazvané: εταιρείες περιορισμένης ευθύνης.

(15) Společnosti podle lotyšského práva nazvané: kapitālsabiedrība.

(16) Společnosti podle litevského práva nazvané:

i) akcinė bendrovė,

ii) uždaroji akcinė bendrovė.

(17) Společnosti podle lucemburského práva nazvané:

i) société anonyme,

ii) société en commandite par actions,

iii) société à responsabilité limitée.

(18) Společnosti podle maďarského práva nazvané:

i) részvénytársaság,

ii) korlátolt felelősségű társaság.

(19) Společnosti podle maltského práva nazvané:

i) Kumpaniji ta’ Responsabilità Limitata,

ii) Soċjetajiet in akkomandita li l-kapital tagħhom jkun maqsum f’azzjonijiet.

(20) Společnosti podle nizozemského práva nazvané:

i) naamloze vennootschap,

ii) besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid,

iii) open commanditaire vennootschap.

(21) Společnosti podle rakouského práva nazvané:

i) Aktiengesellschaft,

ii) Gesellschaft mit beschränkter Haftung.

(22) Společnosti podle polského práva nazvané:

i) spółka akcyjna,

ii) spółka z ograniczoną odpowiedzialnością.

(23) Společnosti podle portugalského práva nazvané:

i) sociedade anónima,

ii) sociedade em comandita por acções,

iii) sociedade por quotas.

(24) Společnosti podle rumunského práva nazvané:

i) „societăți în nume colectiv“,

ii) „societăți în comandită simplă“,

iii) „societăți pe acțiuni“,

iv) „societăți în comandită pe acțiuni“,

v) „societăți cu răspundere limitată“.

(25) Společnosti podle slovinského práva nazvané:

i) delniška družba,

ii) komanditna delniška družba,

iii) družba z omejeno odgovornostjo.

(26) Společnosti podle slovenského práva nazvané:

i) akciová spoločnosť,

ii) spoločnosť s ručením obmedzeným,

iii) komanditná spoločnosť.

(27) Společnosti podle finského práva nazvané:

i) osakeyhtiö – aktiebolag,

ii) osuuskunta – andelslag,

iii) säästöpankki – sparbank,

iv) vakuutusyhtiö – försäkringsbolag.

(28) Společnosti podle švédského práva nazvané:

i) aktiebolag,

ii) försäkringsaktiebolag.

(29) Společnosti podle práva Spojeného království nazvané: companies incorporated with limited liability.

________________________

* Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 1.“

4.           32009 L 0133: směrnice Rady 2009/133/ES ze dne 19. října 2009 o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti mezi členskými státy (Úř. věst. L 310, 25.11.2009, s. 34):

Příloha I se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA I

ČÁST A

SEZNAM SPOLEČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČL. 3 PÍSM. a)

(a) Společnosti založené podle nařízení Rady (ES) č. 2157/2001 ze dne 8. října 2001 o statutu evropské společnosti* a směrnice Rady 2001/86/ES ze dne 8. října 2001, kterou se doplňuje statut evropské společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců**, a dále družstevní společnosti (SCE) založené podle nařízení Rady (ES) č. 1435/2003 ze dne 22. července 2003 o statutu evropské družstevní společnosti (SCE)*** a směrnice Rady 2003/72/ES ze dne 22. července 2003, kterou se doplňuje statut evropské družstevní společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců****;

(b) společnosti podle belgického práva nazvané „société anonyme“ / „naamloze vennootschap“, „société en commandite par actions“ / „commanditaire vennootschap op aandelen“, „société privée à responsabilité limitée“ / „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité limitée“ / „coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité illimitée“ / „coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“ / „vennootschap onder firma“, „société en commandite simple“ / „gewone commanditaire vennootschap“, veřejné podniky, které přijaly některou z výše uvedených právních forem, a jiné společnosti založené podle belgického práva podléhající belgické dani z příjmů právnických osob;

(c) společnosti podle bulharského práva nazvané „събирателното дружество“, „командитното дружество“, „дружеството с ограничена отговорност“, „акционерното дружество“, „командитното дружество с акции“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“ a „държавни предприятия“ založené podle bulharského práva a vykonávající obchodní činnosti;

(d) společnosti podle českého práva nazvané „akciová společnost“ a „společnost s ručením omezeným“;

(e) společnosti podle dánského práva nazvané „aktieselskab“ a „anpartsselskab“ a ostatní společnosti podléhající dani podle zákona o dani z příjmu právnických osob, pokud je jejich zdanitelný příjem vypočítáván a zdaňován v souladu s obecnými daňovými právními předpisy platnými pro „aktieselskaber“;

(f) společnosti podle německého práva nazvané „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“ a jiné společnosti založené podle německého práva podléhající německé dani z příjmů právnických osob;

(g) společnosti podle estonského práva nazvané „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“ a „tulundusühistu“;

(h) společnosti založené nebo působící podle irského práva, subjekty registrované podle „Industrial and Provident Societies Act“, subjekty typu „building societies“ registrované podle „Building Societies Acts“ a spořitelní banky ve smyslu „Trustee Savings Banks Act“ z roku 1989;

(i) společnosti podle řeckého práva nazvané „ανώνυμη εταιρεία“ a „εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“;

(j) společnosti podle španělského práva nazvané „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“ a veřejnoprávní subjekty řídící se soukromým právem;

(k) společnosti podle francouzského práva nazvané „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d’assurances mutuelles“, „caisses d’épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“, které automaticky podléhají dani z příjmů právnických osob, „coopératives“, „unions de coopératives“, veřejnoprávní průmyslové a obchodní podniky a závody a jiné společnosti založené podle francouzského práva podléhající francouzské dani z příjmu právnických osob;

(l) společnosti podle chorvatského práva nazvané: „dioničko društvo“, „društvo s ograničenom odgovornošću“ a jiné společnosti založené podle chorvatského práva, které podléhají chorvatské dani ze zisku;

(m) společnosti podle italského práva nazvané „società a per azioni“, „società inaccomandita per azioni“, „società a responsibilità limitata“, „società cooperative“, „società di mutua assicurazione“ a soukromé a veřejné subjekty vykonávající činnost zcela nebo převážně obchodní povahy;

(n) společnosti („εταιρείες“) podle kyperského práva, jak jsou vymezeny v zákonech o dani z příjmů;

(o) společnosti podle lotyšského práva nazvané „akciju sabiedrība“ a „sabiedrība ar ierobeþotu atbildību“;

(p) společnosti založené podle litevského práva;

(q) společnosti podle lucemburského práva nazvané „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société a responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d'assurances mutuelles“, „association d'épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou miniere de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public“, a jiné společnosti založené podle lucemburského práva podléhající lucemburské dani z příjmů právnických osob;

(r) společnosti podle maďarského práva nazvané „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „közhasznú társaság“ a „szövetkezet“;

(s) společnosti podle maltského práva nazvané „Kumpaniji ta’ Responsabilita Limitata“ a „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet“;

(t) společnosti podle nizozemského práva nazvané „naamloze vennnootschap“, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „open commanditairevennootschap“, „coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „fonds voor gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ a jiné společnosti založené podle nizozemského práva podléhající nizozemské dani z příjmů právnických osob;

(u) společnosti podle rakouského práva nazvané „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“ a „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“;

(v) společnosti podle polského práva nazvané „spółka akcyjna“ a „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“;

(w) obchodní společnosti nebo společnosti občanského práva obchodní povahy nebo jiné právnické osoby, které jsou průmyslovými a obchodními podniky a které jsou založeny podle portugalského práva;

(x) společnosti podle rumunského práva nazvané „societăți pe acțiuni“, „societăți în comandită pe acțiuni“ a „societăți cu răspundere limitată“;

(y) společnosti podle slovinského práva nazvané „delniška družba“, „komanditna družba“ a „družba z omejeno odgovornostjo“;

(z) společnosti podle slovenského práva nazvané „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“ a „komanditná spoločnosť“;

(aa) společnosti podle finského práva nazvané „osakeyhtiö“/„aktiebolag“, „osuuskunta“/„andelslag“, „säästöpankki“/„sparbank“ a „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“;

(ab)    společnosti podle švédského práva nazvané „aktiebolag“, „bankaktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar, „sparbanker“ a „ömsesidiga försäkringsbolag“;

(ac)    společnosti založené podle práva Spojeného království.

__________________________________

*       Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 1.

**     Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 22.

***   Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1.

**** Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 25.“

ČÁST B

SEZNAM DANÍ UVEDENÝCH V ČL. 3 PÍSM. c)

– impôt des sociétés/vennootschapsbelasting v Belgii,

– корпоративен данък v Bulharsku,

– daň z příjmů právnických osob v České republice,

– selskabsskat v Dánsku,

– Körperschaftsteuer v Německu,

– tulumaks v Estonsku,

– corporation tax v Irsku,

– φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα v Řecku,

– impuesto sobre sociedades ve Španělsku,

– impôt sur les sociétés ve Francii,

– porez na dobit v Chorvatsku,

– imposta sul reddito delle società v Itálii,

– φόρος εισοδήματος na Kypru,

– uzņēmumu ienākuma nodoklis v Lotyšsku,

– pelno mokestis v Litvě,

– impôt sur le revenu des collectivités v Lucembursku,

– társasági adó v Maďarsku,

– taxxa fuq l-income na Maltě,

– vennootschapsbelasting v Nizozemsku,

– Körperschaftsteuer v Rakousku,

– podatek dochodowy od osób prawnych v Polsku,

– imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas v Portugalsku,

– impozit pe profit v Rumunsku,

– davek od dobička pravnih oseb ve Slovinsku,

– daň z príjmov právnických osôb na Slovensku,

– yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund ve Finsku,

– statlig inkomstskatt ve Švédsku,

– corporation tax ve Spojeném království.“

5.           32011 L 0096: směrnice Rady 2011/96/EHS ze dne 30. listopadu 2011 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států (Úř. věst. L 345, 29.12.2011, s. 8):

a) Příloha I část A se nahrazuje tímto:

„Seznam společností uvedených v čl. 2 písm. a) bodu i):

(a) společnosti založené podle nařízení Rady (ES) č. 2157/2001 ze dne 8. října 2001 o statutu evropské společnosti (SE)* a směrnice Rady 2001/86/ES ze dne 8. října 2001, kterou se doplňuje statut evropské společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců**, a dále družstevní společnosti založené podle nařízení Rady (ES) č. 1435/2003 ze dne 22. července 2003 o statutu evropské družstevní společnosti (SCE)*** a směrnice Rady 2003/72/ES ze dne 22. července 2003, kterou se doplňuje statut evropské družstevní společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců****;

(b) společnosti podle belgického práva nazvané „société anonyme“/„naamloze vennootschap“, „société en commandite par actions“/„commanditaire vennootschap op aandelen“, „société privée a responsabilité limitée“/„besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative a responsabilité limitée“/„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative a responsabilité illimitée“/„coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“/„vennootschap onder firma“, „société en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“, veřejné podniky, které přijaly některou z výše uvedených právních forem, a jiné společnosti založené podle belgického práva, které podléhají belgické korporační dani,

(c) společnosti podle bulharského práva nazvané: „събирателно дружество“, „командитно дружество“, „дружество с ограничена отговорност“, „акционерно дружество“, „командитно дружество с акции“, „неперсонифицирано дружество“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“, založené podle bulharského práva a vykonávající obchodní činnost;

(d) společnosti podle českého práva nazvané: „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“;

(e) společnosti podle dánského práva nazvané „aktieselskab“ a „anpartsselskab“. Ostatní společnosti, které podléhají dani podle zákona o korporační dani, pokud je jejich zdanitelný příjem vypočítáván a zdaňován v souladu s obecnými daňovými právními předpisy vztahujícími se na „aktieselskaber“;

(f) společnosti podle německého práva nazvané „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“ a jiné společnosti založené podle německého práva podléhající německé korporační dani;

(g) společnosti podle estonského práva nazvané: „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“;

(h) společnosti založené nebo existující podle irského práva, subjekty registrované podle „Industrial and Provident Societies Act“, subjekty typu „building societies“ registrované podle „Building Societies Acts“ a spořitelní banky ve smyslu „Trustee Savings Banks Act“ z roku 1989;

(i) společnosti podle řeckého práva nazvané „ανώνυμη εταιρεία“, „εταιρεία περιωρισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε)“ a jiné společnosti založené podle řeckého práva, které podléhají řecké korporační dani;

(j) společnosti podle španělského práva nazvané: „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“, veřejnoprávní subjekty řídící se soukromým právem. Jiné subjekty založené podle španělského práva, které podléhají španělské korporační dani („Impuesto sobre Sociedades“);

(k) společnosti podle francouzského práva nazvané „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d'assurances mutuelles“, „caisses d'épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“, automaticky podléhající korporační dani, „coopératives“, „unions de coopératives“, veřejnoprávní podniky průmyslové a obchodní povahy a jiné společnosti založené podle francouzského práva, které podléhají francouzské korporační dani;

(l) společnosti podle chorvatského práva nazvané: „dioničko društvo“, „društvo s ograničenom odgovornošću“ a jiné společnosti založené podle chorvatského práva, které podléhají chorvatské dani ze zisku;

(m) společnosti podle italského práva nazvané „societa per azioni“, „societa in accomandita per azioni“, „societa a responsibilita limitata“, „societa cooperativa“, „societa di mutua assicurazione“ a soukromé a veřejné subjekty vykonávající činnost zcela nebo převážně obchodní povahy;

(n) společnosti podle kyperského práva: „εταιρείες“, jak jsou vymezeny v zákonech o dani z příjmů;

(o) společnosti podle lotyšského práva nazvané: „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“;

(p) společnosti vytvořené podle litevského práva;

(q) společnosti podle lucemburského práva nazvané „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société a responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d'assurances mutuelles“, „association d'épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public“ a jiné společnosti založené podle lucemburského práva, které podléhají lucemburské korporační dani;

(r) společnosti podle maďarského práva nazvané: „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „szövetkezet“;

(s) společnosti podle maltského práva nazvané: „Kumpaniji ta’ Responsabilita’ Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet“;

(t) společnosti podle nizozemského práva nazvané „naamloze vennnootschap“, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „Open commanditairevennootschap“, „Coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „Fonds voor gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstellingoptreedt“ a jiné společnosti založené podle nizozemského práva, které podléhají nizozemské korporační dani;

(u) společnosti podle rakouského práva nazvané „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“ a jiné společnosti založené podle rakouského práva, které podléhají rakouské korporační dani;

(v) společnosti podle polského práva nazvané: „spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“;

(w) obchodní společnosti nebo společnosti občanského práva obchodní povahy a družstva nebo veřejné podniky, které jsou založeny v souladu s portugalským právem;

(x) společnosti podle rumunského práva nazvané: „societăți pe acțiuni“, „societăți în comandită pe acțiuni“, „societăți cu răspundere limitată“;

(y) společnosti podle slovinského práva nazvané: „delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“;

(z) společnosti podle slovenského práva nazvané: „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“;

(aa)    společnosti podle finského práva nazvané „osakeyhtiö“/„aktiebolag“, „osuuskunta“/„andelslag“, „säästöpankki“/„sparbank“ a „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“;

(ab)    společnosti podle švédského práva nazvané „aktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga försäkringsbolag“, „försäkringsföreningar“;

(ac)    společnosti založené podle práva Spojeného království.

__________________________

*       Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 1.

**     Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 22.

***   Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1.

****  Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 25.“

(b) V příloze I části B („Seznam daní uvedených v čl. 2 písm. a) bodu iii)) se za údaj pro Francii vkládá tento údaj:

„–      porez na dobit v Chorvatsku,“.

[1]               Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 10.

[2]               Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 21.

[3]               Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 95.

[4]               Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1.

[5]               Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 59.

[6]               Úř. věst. L 157, 26.6.2003, s. 49.

[7]               Úř. věst. L 46, 21.2.2008, s. 11.

[8]               Úř. věst. L 310, 25.11.2009, s. 34.

[9]               Úř. věst. L 345, 29.12.2011, s. 8.