52012PC0029

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb /* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */


DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1.           Souvislosti návrhu

110 || · Odůvodnění a cíle návrhu Na základě rozsudků Soudního dvora ve věcech tzv. „otevřeného nebe“ pověřila Rada dne 5. června 2003 Komisi, aby zahájila jednání s třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dohod dohodou na úrovni Unie[1] („horizontální mandát“). Cílem takových dohod je umožnit všem leteckým dopravcům Evropské unie nediskriminační přístup na tratě mezi Evropskou unií a třetími zeměmi a uvést dvoustranné dohody o leteckých službách uzavřené mezi členskými státy a třetími zeměmi v soulad s právem Unie.

120 || · Obecné souvislosti Mezinárodní vztahy mezi členskými státy a třetími zeměmi v oblasti letectví jsou obvykle upraveny dvoustrannými dohodami mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách, jejich přílohami a jinými souvisejícími dvoustrannými či vícestrannými ujednáními. Tradičními doložkami o určení ve dvoustranných dohodách členských států o leteckých službách se porušují právní předpisy Unie. Tradiční doložky o určení umožňují třetí zemi zamítnout, zrušit nebo pozastavit povolení nebo oprávnění leteckého dopravce, který byl určen členským státem, není však významným dílem ve vlastnictví tohoto členského státu či jeho státních příslušníků a ani nepodléhá jejich faktické kontrole. Bylo shledáno, že tato situace diskriminuje dopravce Společenství, kteří jsou usazeni na území některého členského státu, přitom je však vlastní a kontrolují státní příslušníci jiných členských států. To odporuje článku 49 Smlouvy o fungování Evropské unie, jež státním příslušníkům členských států, kteří uplatnili svou svobodu usazování, zaručuje, že s nimi bude v jiném členském státě zacházeno stejným způsobem jako se státními příslušníky tohoto členského státu. Existují další oblasti, například zdanění leteckých pohonných hmot či tarify zavedené leteckými dopravci ze třetích zemí na tratích uvnitř EU, u kterých by měl být zajištěn soulad s právem Unie prostřednictvím změny či doplnění stávajících ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a třetími zeměmi.

130 || · Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Ustanovení dohody nahrazují nebo doplňují stávající ustanovení patnácti dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao.

140 || · Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Dohoda podpoří základní cíl vnější politiky Unie v oblasti letectví uvedením stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách do souladu s právem Unie.

2.           Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů

|| · Konzultace zúčastněných stran

211 || Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Během jednání probíhala konzultace s členskými státy i zástupci odvětví.

212 || Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Připomínky vznesené členskými státy i zástupci odvětví byly vzaty do úvahy.

3.           Právní stránka návrhu

305 || · Shrnutí navrhovaných opatření V souladu s postupy a směrnicemi v příloze „horizontálního mandátu“ vyjednala Komise se Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao dohodu, která nahrazuje některá ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao. Článek 2 dohody nahrazuje tradiční doložky o určení doložkou EU o určení, která všem dopravcům EU umožňuje požívat výhod plynoucích z práva usazování. Článek 4 se zabývá zdaněním leteckých pohonných hmot, jež bylo harmonizováno směrnicí Rady 2003/96/ES, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, zejména čl. 14 odst. 2 uvedené směrnice. Článek 5 řeší případné rozpory s předpisy Unie v oblasti hospodářské soutěže.

310 || · Právní základ Čl. 100 odst. 2, čl. 218 odst. 6 písm. a) a odst. 8 Smlouvy o fungování Evropské unie

329 || · Zásada subsidiarity Návrh je založen výhradně na „horizontálním mandátu“ uděleném Radou s ohledem na problematiku obsaženou v právu Unie a dvoustranných dohodách o leteckých službách.

|| · Zásada proporcionality Dohoda změní či doplní ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách pouze v rozsahu nezbytném k zajištění souladu s právem Unie.

|| · Volba nástrojů

342 || Dohoda mezi Unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao je nejúčinnějším nástrojem pro uvedení všech stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao do souladu s právem Unie.

4.           Rozpočtové důsledky

409 || Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Unie.

5.           Další informace

510 || · Zjednodušení

511 || Návrh umožňuje zjednodušení právních předpisů.

512 || Příslušná ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao budou nahrazena či doplněna ustanoveními jediné dohody Unie.

570 || · Podrobné vysvětlení návrhu V souladu s obvyklým postupem při podpisu a uzavírání mezinárodních dohod se Rada žádá, aby schválila rozhodnutí o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb a aby jmenovala osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.

2012/0015 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTÍ RADY

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) a čl. 218 odst. 8 prvním pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise[2],

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[3],

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Svým rozhodnutím ze dne 5. června 2003 pověřila Rada Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou na úrovni Unie.

(2) Komise jménem Evropské unie sjednala se Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao dohodu o některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2003.

(3) Dohoda byla podepsána jménem Unie dne […] s výhradou jejího možného pozdějšího uzavření v souladu s rozhodnutím Rady …/…/EU ze dne […][4].

(4) Dohoda by měla být jménem Evropské unie schválena,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.           Dohoda mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Unie.

2.           Znění dohody je přiloženo k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady určí osobu zmocněnou učinit jménem Evropské unie oznámení v souladu s čl. 8 odst. 1 dohody, vyjadřující souhlas Evropské unie s tím, aby byla touto dohodou vázána.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne .

                                                                       Za Radu

                                                                       předseda/předsedkyně

PŘÍLOHA

DOHODA

mezi Evropskou unií a Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao

o některých aspektech leteckých služeb

EVROPSKÁ UNIE,

(dále jen „Unie“),

na jedné straně a

VLÁDA ZVLÁŠTNÍ ADMINISTRATIVNÍ OBLASTI ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY MACAO (dále jen „ZAO Macao“), řádně zmocněna k uzavření této dohody ústřední lidovou vládou Čínské lidové republiky

na straně druhé

(dále jen „strany“),

S OHLEDEM NA TO, že mezi několika členskými státy Unie a ZAO Macao byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Unie,

S OHLEDEM NA TO, že Unie má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a třetími stranami,

S OHLEDEM NA TO, že podle práva Unie mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké tratě mezi členskými státy Unie a třetími stranami,

S OHLEDEM na dohody mezi Unií a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnický podíl v leteckých dopravcích, kterým byla udělena licence v souladu s právem Unie,

UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a ZAO Macao, která jsou v rozporu s právem Unie, musí být uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Unií a ZAO Macao a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,

S OHLEDEM NA TO, že podle práva Unie nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Unie a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,

UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a ZAO Macao, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných tratích nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel o hospodářské soutěži platných pro podniky,

S OHLEDEM NA TO, že záměrem této dohody není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Unií a ZAO Macao, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci ZAO Macao, ani změnit ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají dopravních práv,

SE DOHODLY TAKTO:

ČLÁNEK 1

Obecná ustanovení

1)           Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropské unie a „Smlouvami EU“ Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie.

2)           Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států.

3)           Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, chápou jako odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.

ČLÁNEK 2

Určení členským státem

1)           Ustanovení odstavců 2 a 3 tohoto článku nahrazují v tomto pořadí odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. a) a b) ohledně určení leteckého dopravce dotčeným členským státem, jeho oprávnění a povolení, jež udělila ZAO Macao, a odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění nebo povolení udělených leteckému dopravci.

2)           Po obdržení určení provedeného členským státem udělí ZAO Macao příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:

a)      letecký dopravce je podle smluv EU usazen na území členského státu, který provedl určení, a má platnou provozní licenci v souladu s právem Unie; a

b)      členský stát odpovědný za vydání osvědčení leteckého provozovatele leteckému dopravci nad ním vykonává a udržuje faktickou regulační kontrolu a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad; a

c)      letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy a/nebo státními příslušníky členských států a/nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných států a je těmito státy a/nebo státními příslušníky fakticky kontrolován.

3)           ZAO Macao může odmítnout, zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:

a)      letecký dopravce není podle Smluv EU usazen na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Unie;

b)      členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy leteckému dopravci nad ním nevykonává nebo neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad; nebo

c)      letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo fakticky kontrolován členskými státy a/nebo státními příslušníky členských států a/nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných států.

Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce ZAO Macao nediskriminuje letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.

ČLÁNEK 3

Bezpečnost

1)           Ustanoveními odstavce 2 tohoto článku se doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. c).

2)           Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, potom práva ZAO Macao podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a ZAO Macao platí stejným způsobem, pokud jde o přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a pokud jde o provozní schválení tohoto leteckého dopravce.

ČLÁNEK 4

Zdanění leteckých pohonných hmot

1)           Ustanoveními odstavce 2 tohoto článku se doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. d).

2)           Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze 2 písm. d), členskému státu v nediskriminačním uložení daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce ZAO Macao, který poskytuje služby mezi místem na území uvedeného členského státu a jiným místem na území uvedeného členského státu nebo na území jiného členského státu.

ČLÁNEK 5

Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže

1)           Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, žádné ustanovení dohod uvedených v příloze 1: i) nepožaduje nebo neupřednostňuje přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži nebo ji narušují; ii) nezesiluje účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě; ani iii) nepřenáší na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži nebo ji narušují či omezují.

2)           Ustanovení obsažená v dohodách uvedených v příloze 1, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.

ČLÁNEK 6

Přílohy dohody

Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

ČLÁNEK 7

Revize nebo změna

Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli revidovat nebo změnit.

ČLÁNEK 8

Vstup v platnost a prozatímní uplatňování

1)           Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.

2)           Bez ohledu na odstavec 1 se strany zavazují uplatňovat tuto dohodu prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.

3)           Tato dohoda se použije na veškeré dohody a ujednání uvedené v příloze 1, včetně těch, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které nejsou prozatímně uplatňovány.

ČLÁNEK 9

Ukončení

1)           V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze 1, skončí současně platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze 1.

2)           V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze 1, skončí současně platnost této dohody.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

V [….] ve dvou prvopisech dne [… … …] v jazyce anglickém, bulharském, českém, čínském, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

ZA EVROPSKOU UNII:        ZA ZVLÁŠTNÍ ADMINISTRATIVNÍ OBLAST ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY MACAO:        

Příloha 1

Seznam dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody

Dohody a jiná ujednání o leteckých službách uzavřené mezi ZAO Macao a členskými státy, ve znění případných doplňků nebo změn, které byly k datu podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo parafovány:

– Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a vládou Macao o letecké dopravě, uzavřená ve Vídni dne 4. listopadu 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Rakousko“);

– Dohoda mezi vládou Belgického království a vládou Macao o letecké dopravě, uzavřená v Bruselu dne 16. listopadu 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Belgie“),

– Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o leteckých službách, uzavřená v Praze dne 25. září 2001 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Česká republika“);

– Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená v Oslo dne 12. prosince 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao- Dánsko“);

– Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená v Macao dne 9. září 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Finsko“);

– Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o leteckých službách, uzavřená v Paříži dne 23. května 2006 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Francie“);

– Dohoda mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Macao o letecké dopravě, uzavřená v Bonnu dne 5. září 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao- Německo“);

– Dohoda mezi vládou Řecké republiky a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o leteckých službách, parafovaná v Macao dne 17. února 2006 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Řecko“);

– Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená v Macao dne 14. prosince 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Lucembursko“);

– Dohoda mezi Nizozemským královstvím a Macao o leteckých službách mezi územími těchto států a mimo ně, uzavřená v Haagu dne 16. listopadu 1994 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Nizozemsko“);

– Dohoda mezi vládou Polské republiky a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená ve Varšavě dne 22. října 1999 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Polsko“);

– Dohoda mezi vládou Portugalské republiky a vládou Macao o letecké dopravě, uzavřená v Lisabonu dne 31. srpna 1995 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Portugalsko“);

– Dohoda mezi vládou Slovenské republiky a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o leteckých službách, parafovaná v Macao dne 3. března 2006 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Slovensko“);

– Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Macao o leteckých službách, uzavřená v Oslo dne 12. prosince 1996 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Švédsko“);

– Dohoda mezi vládou zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o leteckých službách, uzavřená v Londýně dne 19. ledna 2004 (v příloze 2 jen „dohoda ZAO Macao-Spojené království“).

Příloha 2

Seznam článků dohod uvedených v příloze 1, na které se odkazuje v článcích 2 až 4 této dohody

a)           Určení členským státem:

– článek 4 dohody ZAO Macao-Rakousko,

– článek 3 dohody ZAO Macao-Česká republika,

– článek 4 dohody ZAO Macao-Dánsko,

– článek 4 dohody ZAO Macao-Německo,

– článek 4 dohody ZAO Macao-Lucembursko,

– článek 4 dohody ZAO Macao-Polsko,

– článek 4 dohody ZAO Macao-Portugalsko,

– článek 4 dohody ZAO Macao-Švédsko.

b)           Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění nebo povolení:

– článek 5 dohody ZAO Macao-Rakousko,

– článek 6 dohody ZAO Macao-Belgie,

– článek 4 dohody ZAO Macao-Česká republika,

– článek 5 dohody ZAO Macao-Dánsko,

– článek 4 dohody ZAO Macao-Finsko,

– článek 5 dohody ZAO Macao-Lucembursko,

– článek 5 dohody ZAO Macao-Nizozemsko,

– článek 5 dohody ZAO Macao-Polsko,

– článek 6 dohody ZAO Macao-Portugalsko,

– článek 5 dohody ZAO Macao-Švédsko.

c)           Bezpečnost:

– článek 7 dohody ZAO Macao-Česká republika,

– článek 9 dohody ZAO Macao-Francie,

– článek 7 dohody ZAO Macao-Řecko,

– článek 7 dohody ZAO Macao-Lucembursko,

– článek 6 dohody ZAO Macao-Slovensko,

– článek 14 dohody ZAO Macao-Spojené království.

d)           Zdanění leteckých pohonných hmot:

– článek 8 dohody ZAO Macao-Rakousko,

– článek 11 dohody ZAO Macao-Belgie,

– článek 8 dohody ZAO Macao-Česká republika,

– článek 7 dohody ZAO Macao-Dánsko,

– článek 6 dohody ZAO Macao-Finsko,

– článek 7 dohody ZAO Macao-Německo,

– článek 9 dohody ZAO Macao-Lucembursko,

– článek 10 dohody ZAO Macao-Nizozemsko,

– článek 7 dohody ZAO Macao-Polsko,

– článek 10 dohody ZAO Macao-Portugalsko,

– článek 7 dohody ZAO Macao-Švédsko;

– článek 8 dohody ZAO Macao-Spojené království.

Příloha 3

Seznam jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohody

a)           Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

b)           Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

c)           Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

d)           Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).

[1]               Rozhodnutí Rady 11323/03 ze dne 5. června 2003 (vyhrazený dokument).

[2]               Úř. věst C. , , s. .

[3]               Úř. věst C. , , s. .

[4]               Úř. věst C. , , s. .