|
30.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 129/23 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2011/C 129/12
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„RHEINISCHES APFELKRAUT“
č. ES: DE-PGI-0005-0716-02.09.2008
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Rheinisches Apfelkraut“
2. Členský stát nebo třetí země:
Německo
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Třída 1.6 – |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Sirup z čerstvě natrhaných rozvařených jablek a hrušek.
K výrobě se používají pouze zcela dozrálá celá jablka a celé hrušky ve zdravém stavu. Pokud zpracování probíhá v době sklizně, tj. od pozdního léta do poloviny listopadu, používá se čerstvé ovoce. Pokud ke zpracování dochází na jaře, používají se rovněž výhradně celé kusy, nikoliv polotovary. V takovém případě pochází ovoce výhradně z mrazíren. Na jeden kilogram konečného produktu se použijí alespoň 2,7 kg suroviny (ovoce), z toho minimálně 2,1 kg jablek. Na rozdíl od zavařeniny se produkt vyrábí výlučně z ovocné šťávy, tzn. bez jiných přísad rostlinného původu. Při přebírání zboží se provádí vizuální hygienická kontrola, při níž se ověřuje případný výskyt hniloby a škůdců.
Před zpracováním se surovina očistí ve vodě. Poté se celá jablka a celé hrušky za normálního tlaku mírně povaří, hmota se slisuje a šťáva se vyfiltruje.
Ve spařovači se z čiré šťávy ve vakuu jemným způsobem oddělí voda. Obsah sušiny polotovaru činí přinejmenším 58 °Brix až 62 °Brix. Po této fázi výroby a případně po uskladnění tohoto meziproduktu v tancích o teplotě maximálně 10 °C je možné přidat podle výrobcova vlastního tradičního receptu cukr a pektiny.
V rámci konečné kontroly se měří obsah sušiny. Produkt lze přímo v horkém stavu plnit do nádob a poté ho dát do prodeje.
Cukr lze přidat v maximálním množství 400 g různých druhů cukru na 1 000 g hotového produktu. Produkt lze vyrábět i pouze z jablek a bez přidání cukru.
Vzhled: tmavohnědá huspeninová hmota
Chuť: sladko-kyselá jablečná chuť
Vůně: nasládlá
Konečný obsah cukru (tolerance ± 3 %):
|
|
Sacharóza 9 % |
|
|
Glukóza 21 % |
|
|
Fruktóza 28 % |
Hodnota Brix (hotový produkt): 65–68
pH: 3,1 až 3,7
Obsah vody: 35 % (± 3 %)
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Celý výrobní postup se provádí ve vymezené zeměpisné oblasti, přičemž se používají pouze celá, zdravá, dozrálá jablka a hrušky, čerstvé nebo z mrazírny.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Porýní, tzn. v Severním Porýní-Vestfálsku je to kraj Kolín nad Rýnem a Düsseldorf, přičemž v kraji Düsseldorf je to okres Mettmann, město Düsseldorf, Rhein okres Neuss, město Mönchengladbach, okres Viersen, město Krefeld, okres Kleve a okres Wesel. V Porýní-Falci se jedná o okresy Ahrweiler a Mayen-Koblenz.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
„Rheinisches Apfelkraut“ je tradičním produktem Porýní. Předpoklady pro pěstování ovocných stromů jsou v Porýní ideální a v průběhu staletí se zde vytvořila oblast intenzivního ovocnářství. I dnes se zde stále vyskytují četné luční sady a velký počet jablečných odrůd. Klimatické podmínky jsou příznivé pro pěstování odrůd, které se vyznačují správným poměrem kyseliny a přírodních pektinů nezbytným pro výrobu optimálně roztíratelného produktu.
Produkt se zde již odedávna vyráběl z důvodu konzervace spadeného ovoce. V minulých stoletích vyráběl prakticky každý statek svůj vlastní sladce aromatický produkt Apfelkraut ke slazení potravin v zimním období. Tradiční způsob výroby – šetrné vaření za normálního tlaku – a zejména znalost, které z četných jablečných odrůd je třeba použít, aby bylo dosaženo správného poměru mezi pektiny a kyselinou, se předávaly z generace na generaci. Výroba produktu je tudíž příznivě ovlivněna zvláštními klimatickými, meteorologickými a jinými přírodními předpoklady Porýní. Díky těmto příznivým podmínkám a tradici tak místní obyvatelé získali zvláštní zkušenosti s výrobou produktu. Produkt se používá v prvé řadě jako sladká pomazánka na chleba, přísada při pečení a vaření (například při přípravě rovněž typické porýnské svíčkové) a jako příloha k „Rievkooche“ (tradiční rýnský bramborák).
5.2 Specifičnost produktu:
Produkt „Rheinisches Apfelkraut“ se stále vyrábí tradičním způsobem předávaným z generace na generaci, konkrétně pečlivým určením poměru četných jablečných odrůd a šetrným vařením za normálního tlaku. Výroba probíhá přesně podle receptů ozkoušených předchozími generacemi. Tím je zajištěna vynikající kvalita, konkrétně vyvážená chuť a optimální roztíratelnost produktu.
Oblast pěstování ovoce s pradávnou tradicí a po generace používaný výrobní postup produktu vyráběného v Porýní jsou důvodem jeho zvláštní pověsti. Produkt je dobře známý především v Porýní, avšak těší se dobré pověsti i za jeho hranicemi. To potvrzují i stanoviska odborných orgánů, uvádění produktu na jídelních lístcích, v receptech a nabídce zboží v online obchodech. Produkt má v porýnské kuchyni pevné místo jako pomazánka na chleba i jako přísada při pečení a vaření. Používání produktu „Rheinisches Apfelkraut“ má dlouhou tradici a produkt je i dnes silně zakotven v povědomí gastronomů i spotřebitelů. V receptech na přípravu porýnské svíčkové („Rheinischer Sauerbraten“) je produkt uveden jako přísada.
K výrobě se používají pouze zcela dozrálá celá jablka a celé hrušky ve zdravém stavu. Pokud zpracování probíhá v době sklizně, tj. od pozdního léta do poloviny listopadu, používá se čerstvé ovoce. Pokud ke zpracování dochází na jaře, používají se rovněž výhradně celé kusy, nikoliv polotovary. V takovém případě pochází ovoce výhradně z mrazíren.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Příčinná souvislost mezi produktem a oblastí produkce spočívá v pověsti, které se produkt „Rheinisches Apfelkraut“ těší. Oblast pěstování ovoce s pradávnou tradicí a po generace používaný výrobní postup produktu vyráběného v Porýní jsou důvodem jeho zvláštní pověsti. Produkt je známý především v Porýní, avšak těší se dobré pověsti i za jeho hranicemi.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(Čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
Markenblatt Heft 4 ze dne 25. ledna 2008, díl 7a-aa, str. 26195
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/86
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.