Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Unie dohody ve formě výměny dopisůmezi Evropskou Unií na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé,kterou se mění přílohy k protokolům 1 a 2 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé /* KOM/2011/0924 v konečném znění - 2011/0456 (NLE) */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.
SOUVISLOSTI NÁVRHU
Dne 14. října 2005
pověřila Rada Komisi, aby v rámci Evropsko-středomořské
dohody vedla jednání se Státem Izrael o dosažení větší liberalizace
vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými
produkty, rybami a produkty rybolovu, s přihlédnutím k pokroku, jehož
Izrael dosáhl v realizaci akčního plánu evropské politiky sousedských
vztahů, v duchu barcelonského procesu a v souladu se zásadami evropské
politiky sousedských vztahů a se závěry Evropsko-středomořské
konference ministrů zahraničí, která se konala ve dnech 30.
a 31. května 2005 v Lucemburku. Jednání mezi Evropskou komisí a Izraelem byla
oficiálně zahájena dne 19. června 2006 v Tel-Avivu a
skončila dne 30. dubna 2008. Nová dohoda ve formě výměny
dopisů byla podepsána 4. listopadu 2009 v Bruselu a vstoupila v
platnost 1. ledna 2010. Dne 26. dubna 2010, poté co nová dohoda
začala být uplatňována, upozornilo izraelské velvyslanectví na
problém s výběrem cla z chemicky čisté laktózy pocházející z
Izraele a dovážené do EU. Po důkladné
analýze došly útvary Komise k závěru, že v průběhu
jednání byla původní definice průmyslových výrobků v článku
7 dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Izraelem[1]
změněna tak, aby odpovídala definici podle WTO, čímž Komise
neúmyslně vynechala stávající celní koncesi. V novém protokolu 1 (koncese
EU udělené Izraeli), v seznamu citlivých produktů, nebylo u položek
KN 1702 11 00 (chemicky čistá laktóza) ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90
(chemicky čistá glukóza) uvedeno, že jsou vyňaty z čísla 1702
(které bylo v průběhu jednání s Izraelem považováno Evropskou unií za
citlivé jako celek). Od 1. ledna 2010 tedy EU jako smluvní strana
uplatňovala na dovoz chemicky čisté laktózy a glukózy z Izraele
clo v plné výši. Uvedené technické změny jsou požadovány
proto, aby byly dodrženy závazky týkající se přístupu
zemědělských produktů a zpracovaných zemědělských
produktů na trh podle předchozí dohody. Protože je nutné
provést technické změny v dohodě o přidružení, jsou při té
příležitosti navrženy ještě další technické úpravy u zpracovaných
zemědělských produktů, aby se v zájmu právní jistoty vyjasnila
interpretace dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskými
společenstvími a Státem Izrael o vzájemné liberalizaci u výše uvedených
produktů podepsané dne 4. listopadu 2009. Jednání mezi
Evropskou Komisí a Státem Izrael o nutných technických změnách byla
uzavřena dne 19. září 2011 v Bruselu a ve stejný den byl podepsán
schválený zápis s návrhem dohody ve formě výměny dopisů. Aby
bylo možno provést výsledné technické úpravy dohodnuté se Státem Izrael,
navrhuje Komise Radě schválit připojenou výměnu dopisů. Záměrem obou stran je, aby tato dohoda
vstoupila v platnost v roce 2011. Komise proto Radě navrhuje, aby schválila
připojené rozhodnutí.
2.
ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné důsledky pro
rozpočet Unie. 2011/0456 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Unie dohody
ve formě výměny dopisů
mezi Evropskou Unií na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé,
kterou se mění přílohy k protokolům 1 a 2
Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi
Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné
straně
a Státem Izrael na straně druhé RADA EVROPSKÉ UNIE s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl.
218 odst. 5 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Dne 14. listopadu 2005 zmocnila Rada Komisi
k jednání s cílem dosáhnout větší liberalizace obchodu se
zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty,
rybami a produkty rybolovu s některými středomořskými
zeměmi. Jednání s Izraelem byla úspěšně ukončena 18.
června 2008. Výsledky těchto jednání jsou obsaženy v Dohodě ve
formě výměny dopisů o vzájemných liberalizačních
opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované
zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, o nahrazení
protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o změnách
Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi
Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a
Státem Izrael na straně druhé (dále jen „dohoda ve formě výměny
dopisů“), která vstoupila v platnost 1. ledna 2010. (2)
Poté, co dohoda ve formě výměny
dopisů vstoupila v platnost, proběhla jednání mezi Evropskou
Komisí a Izraelem k technickým otázkám provádění dohody. Během
těchto jednání se ukázalo, že jsou nutná některá technická
upřesnění, aby byly dodrženy závazky vyplývající z předchozích
dohod mezi Evropskými společenstvími a Státem Izrael, které vstoupily
v platnost v letech 2000 a 2006. Dne 19. září 2011 skončila
jednání mezi Komisí a Izraelem k nezbytným technickým úpravám, které jsou
zahrnuty do nové dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou
unií na jedné straně a Státem Izrael na druhé straně, kterou se
mění přílohy protokolů 1 a 2 Evropsko-středomořské
dohody zakládající přidružení mezi
Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné
straně a Státem Izrael na straně druhé (dále jen „dohoda“). (3)
Dohoda by měla být podepsána jménem Unie s
výhradou jejího pozdějšího uzavření, PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Tímto se uděluje zmocnění podepsat
jménem Evropské unie dohodu ve formě výměny dopisů mezi
Evropskou Unií na jedné straně a Státem Izrael na druhé straně,
kterou se mění přílohy k protokolům 1 a 2 Evropsko-středomořské
dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich
členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé
(dále jen „dohoda“), s výhradou uzavření uvedené dohody[2]. Článek 2 Generální sekretariát
Rady zřídí nástroj udělující plnou moc k podepsání protokolu, s
výhradou jeho uzavření, pro osobu nebo osoby určené vyjednávačem
protokolu. Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním
dnem po přijetí. V Bruselu dne […]. Za
Radu, předseda/předsedkyně PŘÍLOHA DOHODA
VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
MEZI EVROPSKOU UNIÍ A STÁTEM IZRAEL,
kterou se mění přílohy
k protokolům 1 a 2
EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ DOHODY,
KTEROU SE ZAKLÁDÁ PŘIDRUŽENÍ
EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ A
A JEHO ČLENSKÝCH STÁTŮ NA JEDNÉ STRANĚ
STÁTEM IZRAEL NA STRANĚ DRUHÉ, Dopis č. 1
Dopis Evropské unie V Bruselu
dne …... 2011 Vážený pane, mám tu čest informovat Vás o výsledcích
pracovních jednání k otázkám provádění Dohody ve formě
výměny dopisů o vzájemných liberalizačních opatřeních pro
zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a
produkty rybolovu, o nahrazení protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o
změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení
mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně
a Státem Izrael na straně druhé (dále jen „dohoda ve formě
výměny dopisů“), podepsané dne 4. listopadu 2009 v Bruselu. Tato
jednání dospěla k závěru, že jsou nutné některé technické
změny. Proto navrhuji, aby přílohy k protokolu 1
o opatřeních použitelných při dovozu zemědělských
produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a rybích
produktů pocházejících ze Státu Izrael do Evropské unie a k protokolu 2 o
opatřeních použitelných při dovozu zemědělských
produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a rybích
produktů pocházejících z Evropské unie do Státu Izrael
Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi
Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a
Státem Izrael na straně druhé, které jsou v platnosti od 1. ledna 2010,
byly nahrazeny přílohami, které jsou přílohou tohoto dopisu, a to
s platností od 1. ledna 2010. Tato dohoda ve formě výměny
dopisů vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce
následujícího po dni uložení poslední listiny o přijetí. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil
souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. S úctou Za Evropskou unii PŘÍLOHA
PROTOKOLU Č. 1 Tabulka
č. 1: Produkty, které nejsou uvedeny v tabulce,
jsou beze cla. Preferenční zacházení pro některé z výrobků
uvedených níže je obsaženo v tabulce 2 a 3. Kód KN (1) || Popis (2) 0105 12 00 || Živí krocani a krůty o hmotnosti nejvýše 185 g 0207 27 0207 33 0207 34 0207 35 0207 36 || Dělené maso a droby z krocanů a krůt, zmrazené Maso z kachen, hus nebo perliček ex 0302 69 99 ex 0303 79 98 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0305 30 90 || Očnatci štíhlí (Boops boops): čerství nebo chlazení; zmrazení; filé, zmrazené a jiné rybí maso, čerstvé nebo chlazené; filé, sušené, solené nebo ve slaném nálevu, ne však uzené Kód KN (1) || Popis (2) ex 0301 99 80 0302 69 61 0302 69 95 0303 79 71 ex 0303 79 98 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 || Zubatec obecný a ružicha (rod) (Dentex dentex a Pagellus spp.) a mořan zlatý (Sparus aurata): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; rybí filé a jiné rybí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání Kód KN (1) || Popis (2) ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 || Morčáci evropští (Dicentrarchus labrax): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; rybí filé a jiné rybí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání 0404 10 || Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla 0408 11 80 || Žloutky, sušené, způsobilé k lidskému požívání, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla 0408 19 89 || Žloutky (jiné než tekuté), zmrazené nebo jinak konzervované, způsobilé k lidskému požívání, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla (kromě sušených žloutků) 0408 91 80 || Sušená ptačí vejce, bez skořápky, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, k lidskému požívání (kromě žloutků) 0409 00 00 || Přírodní med 0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 || Řezané květiny a poupata, čerstvé 0701 90 50 || Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené 0702 00 00 || Rajčata, čerstvá nebo chlazená 0703 20 00 || Česnek, čerstvý nebo chlazený 0707 00 || Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené 0709 60 10 || Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená 0709 90 70 || Cukety, čerstvé nebo chlazené 0710 40 00 || Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená 0710 90 00 || Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené 0711 90 30 || Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slaném nálevu, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání 0712 90 30 || Rajčata sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná 0805 10 || Pomeranče, čerstvé nebo sušené 0805 20 10 || Klementinky, čerstvé nebo sušené 0805 20 50 || Mandarinky a wilkingy, čerstvé nebo sušené 0806 10 10 || Stolní hrozny, čerstvé 0807 19 00 || Melouny, čerstvé, vyjma vodních melounů 0810 10 00 || Jahody, čerstvé 1509 10 || Olivový olej panenský 1602 || Přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve (jiné než uzenky, salámy a podobné výrobky a výtažky a šťávy z masa) 1604 13 || Přípravky nebo konzervy ze sardinek, sardinel nebo šprotů, celých nebo v kusech, vyjma drcených 1604 14 || Přípravky nebo konzervy z tuňáků, tuňáků pruhovaných (bonito) a pelamid (Sarda spp.), celých nebo v kusech, vyjma drcených 1604 15 || Přípravky nebo konzervy z makrel, celých nebo v kusech, vyjma drcených 1604 19 31 || Filé známé jako „hřbety“ z ryb rodu Euthynnus, z jiných než tuňáka pruhovaného (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), připravené nebo konzervované, celé nebo v kusech, vyjma drceného 1604 19 39 || Přípravky nebo konzervy z ryb rodu Euthynnus, z jiných než tuňáka pruhovaného (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), celých nebo v kusech, vyjma drcených, jiné než filé známé jako „hřbety“ 1604 20 50 || Přípravky nebo konzervy ze sardinek, bonit, makrel druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus a ryb druhu Orcynopsis unicolor 1604 20 70 || Přípravky nebo konzervy z tuňáků, tuňáka pruhovaného a ostatních ryb rodu Euthynnus 1701 || Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu ex 1702 || Ostatní cukry, včetně chemicky čisté maltózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel, s výjimkou: chemicky čisté laktózy kódu KN 1702 11 00; chemicky čisté glukózy kódu KN ex 1702 30 50 a ex 1702 30 90; a chemicky čisté fruktózy kódu KN 1702 50 00. 1704 10 90 || Žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) ex 1704 90 || Ostatní cukrovinky neobsahující kakao; s výjimkou: – výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10; – bílé čokolády kódu KN 1704 90 30; – těst a past, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více, kódu KN 1704 90 51; – bonbony obsahující želatinu a cukr patřící mezi ostatní cukrovinky, neobsahující kakao, obsahující 45 % hmotnostních nebo méně cukru (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) kódu KN ex 1704 90 99 1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 || Kakaový prášek obsahující 5 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza Kakaový prášek obsahující 65 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza Kakaový prášek obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza 1806 20 || Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg ex 1901 90 99 || Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních tukuprosté kakaové sušiny, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních tukuprosté kakaové sušiny, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza 1905 20 30 1905 20 90 || Perník a podobné výrobky, obsahující 30 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) 2001 90 30 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové 2002 90 91 2002 90 99 || Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních 2004 90 10 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená 2005 80 00 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená ex 2005 99 s výjimkou 2005 99 50 a 2005 99 90 || Ostatní zelenina 2008 70 || Konzervované broskve, včetně nektarinek 2009 11 2009 12 00 2009 19 || Pomerančová šťáva ex 2009 90 || Směsi citrusových šťáv 2101 12 98 2101 20 98 || Přípravky na bázi kávy, čaje nebo maté ex 2106 90 98 || Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté (s výjimkou bílkovinných koncentrátů a bílkovinných texturovaných látek), obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza 2204 || Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 2905 43 00 2905 44 || Mannitol (mannit) a D-glucitol (sorbitol, sorbit) 3302 10 29 || Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, obsahující 1,5 % hmotnostních nebo více mléčných tuků, 5 % hmotnostních nebo více sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních nebo více glukózy nebo škrobu 3501 10 50 3501 10 90 3501 90 90 || Kasein, jiný než pro výrobu regenerovaných textilních vláken, kaseináty a jiné deriváty kaseinu 3502 11 90 3502 19 90 || Sušený vaječný albumin, k lidskému požívání Ostatní vaječné albuminy, k lidskému požívání 3502 20 91 3502 20 99 || Sušený mléčný albumin, k lidskému požívání Ostatní mléčné albuminy, k lidskému požívání ex 3505 10 3505 20 || Dextriny, jiné modifikované škroby, klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, s výjimkou esterifikovaných a etherifikovaných škrobů kódu KN 3505 10 50 3809 10 || Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek 3824 60 || Sorbitol, jiný než položky 2905 44 (1) Kódy KN podle nařízení (ES) č.
861/2010 (Úř. věst. L 284, 29.10. 2010, s. 1.). (2) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované
nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a režim
preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje
zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se
působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu
KN a odpovídajícím popisem. Tabulka
č. 2: U následujících produktů je
preferenční zacházení poskytováno ve formě celních kvót a
kalendářů, jak je uvedeno níže: Kód KN (1) || Popis (2) || a || b || c Snížení cla DNV (%) || Celní kvóta (t čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak) || Snížení cla DNV nad rámec stávající celní kvóty (%) || 0105 12 00 || Živí krocani a krůty o hmotnosti nejvýše 185 g || 100 || 129 920 pieces || – || 0207 27 10 || Vykostěné dělené krůtí maso, zmrazené || 100 || 4 000 || – || 0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 || Nevykostěné dělené krůtí maso, zmrazené ex || 0207 33 || Maso z kachen a hus, nedělené, zmrazené || 100 || 560 || – ex || 0207 35 || Ostatní maso a jedlé droby z kachen a hus, čerstvé nebo chlazené || || || ex || 0207 36 || Ostatní maso a jedlé droby z kachen a hus, zmrazené || || || || 0404 10 || Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla || 100 || 1 300 || – || 0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 || Řezané květiny a poupata, čerstvé || 100 || 22 196 || – || 0603 19 90 || Ostatní řezané květiny a poupata od 1. listopadu do 15. dubna || 100 || 7 840 || – || 0701 90 50 || Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené || 100 || 33 936 || – ex || 0702 00 00 || Malá rajčata (cherry), čerstvá nebo chlazená (3) || 100 || 28 000 || – ex || 0702 00 00 || Rajčata, čerstvá nebo chlazená, jiná než malá rajčata (cherry) || 100 || 5 000 || – || 0707 00 05 || Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené || 100 || 1 000 || – || 0709 60 10 || Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená || 100 || 17 248 || 40 || 0709 90 70 || Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. prosince do konce února || 100 || – || – || 0710 40 00 2004 90 10 || Kukuřice cukrová, zmrazená || 100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (*) || 10 600 || (**) || 0711 90 30 2001 90 30 2005 80 00 || Kukuřice cukrová, nezmrazená || 100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (*) || 5 400 || (**) || 0712 90 30 || Rajčata sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná || 100 || 1 200 || – ex || 0805 10 || Pomeranče, čerstvé || 100 || 224 000 (4) || 60 ex ex || 0805 20 10 0805 20 50 || Klementinky, mandarinky a wilkingy, čerstvé || 100 || 40 000 || 60 ex ex || 0805 20 10 0805 20 50 || Klementinky, mandarinky a wilkingy, čerstvé, od 15. března do 30. září || 100 || 15 680 || 60 || 0806 10 10 || Stolní hrozny, čerstvé, od 1. dubna do 31. července || 100 || – || – || 0807 19 00 || Ostatní melouny (vyjma vodních melounů), čerstvé, od 1. srpna do 31. května || 100 || 30 000 || 50 || 0810 10 00 || Jahody, čerstvé, od 1. listopadu do 30. dubna || 100 || 5 000 || 60 || 1602 31 19 1602 31 30 || Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve krůt, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů, jiné než obsahující výhradně tepelně neupravené krůtí maso Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve krůt, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů || 100 || 5 000 || – || 1602 32 19 1602 32 30 || Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů, jiné než tepelně neupravené Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů || 100 || 2 000 || – || 1704 10 90 || Žvýkací guma, též obalená cukrem, neobsahující kakao, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) || 100 || 100 || (**) || || || || || || 1806 10 20 1806 10 30 1806 10 90 1806 20 || Kakaový prášek obsahující 5 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg || 100 % valorické části cla + 15 % zemědělské složky (*) || 2 500 || (**) || 1905 20 30 1905 20 90 || Perník a podobné výrobky, obsahující 30 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) || 100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (*) || 3 200 || (**) || 2002 90 91 2002 90 99 || Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních || 100 || 784 || – ex || 2008 70 71 || Plátky broskví, smažené na oleji || 100 || 112 || – || 2009 11 2009 12 00 2009 19 || Pomerančová šťáva || 100 || 35 000, z toho ne více než 21 280 v balení po 2 l nebo menších || 70 ex || 2009 90 || Směsi citrusových šťáv || 100 || 19 656 || – || 2204 || Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 || 100 || 6 212 hl || – || 3505 20 || Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů || 100 || 250 || (**) (1) Kódy KN podle nařízení (ES)
č. 861/2010 (Úř. věst. L 284, 29.10. 2010, s. 1.). (2) Bez ohledu na pravidla pro
výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za
orientační a režim preferenčního zacházení se v rámci této
přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN
uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení
současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem. (3) Na zařazení do této
(pod)položky se vztahují podmínky stanovené právními předpisy
Společenství (část 10 části B (Zvláštní obchodní normy)
přílohy I nařízení (EU) č. 543/2011
v platném znění). (4) V rámci této celní kvóty se
specifické clo uvedené v seznamu koncesí Společenství v rámci WTO snižuje
na nulu pro období od 1. prosince do 31. května, není-li dovozní cena
nižší než 264 EUR/t a je-li dohodnuta mezi Evropským společenstvím a Izraelem.
Je-li dovozní cena zásilky nižší o 2, 4, 6 nebo 8 % než dohodnutá dovozní
cena, činí specifické clo v rámci celní kvóty rovněž 2, 4, 6 nebo
8 % dohodnuté dovozní ceny. Je-li vstupní cena zásilky nižší než 92 %
dohodnuté vstupní ceny, použije se specifické clo závazné v rámci WTO. (*) V tomto ohledu je
„zemědělskou složkou“ zvláštní část cla podle nařízení (ES)
č. 861/2010 (Úř. věst. L 284, 29.10. 2010, s.
1.). (**) Pro tyto produkty je platné clo nad rámec celní
kvóty stanoveno v tabulce č. 3 této přílohy. Tabulka
č. 3: Pro následující produkty jsou cla vázána, jak
je uvedeno níže: Kód KN (1) || Popis (2) || a || b (3) Valorická část cla (%) || Specifická část cla || 0710 40 00 || Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená || 0 || 9,4 EUR/100 kg, net eda || 0711 90 30 || Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání || 0 || 9,4 EUR/100 kg, net eda || 1704 10 90 || Žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) || 0 || 30,90 EUR/100 kg, net eda MAX 18,20 % ex || 1704 90 || Ostatní cukrovinky neobsahující kakao; s výjimkou: výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10; bílé čokolády kódu KN 1704 90 30; těst a past, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více, kódu KN 1704 90 51. || 0 || EA MAX 18,7 % + AD S/Z || 1806 10 20 || Kakaový prášek obsahující 5 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza || 0 || 25,2 EUR /100 kg net || 1806 10 30 || Kakaový prášek obsahující 65 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza || 0 || 31,4 EUR/100 kg net || 1806 10 90 || Kakaový prášek obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza || 0 || 41,9 EUR/100 kg net ex || 1806 20 || Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg; vyjma čokoládové mléčné drobenky (chocolate milk crumb) kódu KN 1806 20 70 || 0 || EA MAX 18,7 % +AD S/Z || 1806 20 70 || Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) || 0 || EA ex || 1901 90 99 || Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních tukuprosté kakaové sušiny, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních tukuprosté kakaové sušiny, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza || 0 || EA || 1905 20 30 || Perník a podobné výrobky, obsahující 30 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 50 % sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) || 0 || 24,6 EUR / 100 kg net || 1905 20 90 || Perník a podobné výrobky, obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) || 0 || 31,4 EUR / 100 kg net || 2001 90 30 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové || 0 || 9,4 EUR / 100 kg, net eda || 2004 90 10 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená || 0 || 9,4 EUR / 100 kg, net eda || 2005 80 00 || Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená || 0 || 9,4 EUR / 100 kg, net eda || 2101 12 98 || Přípravky na bázi kávy || 0 || EA || 2101 20 98 || Přípravky na bázi čaje nebo maté || 0 || EA ex || 2106 90 98 || Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté (s výjimkou bílkovinných koncentrátů a bílkovinných texturovaných látek), obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza || 0 || EA || 2905 43 00 || Mannitol || 0 || 125,8 EUR / 100 kg net || 2905 44 11 || D-glucitol (sorbitol, sorbit) ve vodném roztoku, obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu || 0 || 16,1 EUR / 100 kg net || 2905 44 19 || D-glucitol (sorbitol, sorbit) ve vodném roztoku, obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D‑glucitolu || 0 || 37,8 EUR / 100 kg net || 2905 44 91 || D-glucitol (sorbitol, sorbit) jiný než ve vodném roztoku, obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu || 0 || 23 EUR / 100 kg net || 2905 44 99 || D-glucitol (sorbitol, sorbit) jiný než ve vodném roztoku, obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu || 0 || 53,7 EUR / 100 kg net || 3302 10 29 || Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, obsahující 1,5 % hmotnostních nebo více mléčných tuků, 5 % hmotnostních nebo více sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních nebo více glukózy nebo škrobu || 0 || EA || 3501 10 50 || Kasein, pro jiné průmyslové použití než pro výrobu potravin nebo krmiv a jiný než pro výrobu regenerovaných textilních vláken || 3 % || – || 3501 10 90 || Ostatní kasein || 9 % || – || 3501 90 90 || Kaseináty a jiné deriváty kaseinu (jiné než kaseinové klihy) || 6,4 % || – || 3505 10 10 || Dextriny || 0 || 17,7 EUR/100 kg net || 3505 10 90 || Jiné modifikované škroby, jiné než esterifikované a etherifikované škroby || 0 || 17,7 EUR/100 kg net || 3505 20 10 || Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující méně než 25 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů || 0 || 4,5 EUR/100 kg net MAX 11,5 % || 3505 20 30 || Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 55 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů || 0 || 8,9 EUR/100 kg net MAX 11,5 % || 3505 20 50 || Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů || 0 || 14,2 EUR/100 kg net MAX 11,5 % || 3505 20 90 || Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 80 % hmotnostních nebo více škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů || 0 || 17,7 EUR /100 kg net MAX 11,5 % || || Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek: || || || 3809 10 10 || – obsahující méně než 55 % hmotnostních těchto látek || 0 || 8,9 EUR/100 kg net MAX 12,8 % || 3809 10 30 || – obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 70 % hmotnostních těchto látek || 0 || 12,4 EUR/100 kg net MAX 12,8 % || 3809 10 50 || – obsahující 70 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 83 % hmotnostních těchto látek || 0 || 15,1 EUR /100 kg net MAX 12,8 % || 3809 10 90 || – obsahující 83 % hmotnostních nebo více těchto látek || 0 || 17,7 EUR /100 kg net MAX 12,8 % || || Sorbitol, jiný než položky 2905 44: || || || 3824 60 11 || – ve vodném roztoku: –– obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu || 0 || 16,1 EUR/100 kg net || 3824 60 19 || – ve vodném roztoku: – – obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu || 0 || 37,8 EUR/100 kg net || 3824 60 91 || – jiný než ve vodném roztoku: – obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu || 0 || 23 EUR/100 kg net || 3824 60 99 || – jiný než ve vodném roztoku: – – obsahující více než 2 % hmotnostní D mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu || 0 || 53,7 EUR/100 kg net (1) Kódy KN podle nařízení (ES) č.
861/2010 (Úř. věst. L 284, 29.10. 2010, s. 1.). (2) Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované
nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a režim
preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje
zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se
působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu
KN a odpovídajícím popisem. (3) Je-li uvedeno „EA“ a „AD S/Z“, týká se
zemědělské složky a dodatečného cla z cukru, jejichž výše je
stanovena v příloze 1 nařízení (ES) č. 861/2010
(Úř. věst. L 284, 29.10. 2010, s. 1). PŘÍLOHA
PROTOKOLU Č. 2 Tabulka
č. 1: Produkty
nezahrnuté v následující tabulce jsou od cla osvobozeny. Preferenční
zacházení pro některé z výrobků uvedených níže je obsaženo v tabulce
2 a 3. HS nebo izraelský kód(1) || Popis (2) ex 0102 90 || Živá jatečná telata 0104 10 || Živé ovce: 0104 10 20 || – V rámci pátého dodatku 0104 10 90 || – Ostatní: 0104 20 || Živé kozy: 0104 20 90 || – Ostatní 0105 12 || Živí krocani a krůty o hmotnosti nepřesahující 185 g: 0105 12 10 || – Jejichž hodnota nepřesahuje 12 NIS za kus 0105 12 80 || – V rámci pátého dodatku 0105 19 || Živé kachny, husy a perličky o hmotnosti nepřesahující 185 g: 0105 19 10 || – Jejichž hodnota nepřesahuje 12 NIS za kus 0105 19 80 || – V rámci pátého dodatku || Ostatní: 0105 94 0105 99 || – Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus – Ostatní 0106 32 90 || Živí papouškovití (včetně papoušků, drobných druhů papoušků s dlouhým ocasem, makaů (papoušků ara) a kakadu) 0106 39 || Živí ptáci, jiní než draví ptáci a papouškovití: 0106 39 19 || – Okrasné ptactvo, zpěvní ptáci a ptáci v zájmovém chovu 0201 || Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené 0204 || Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 0206 10 || Jedlé hovězí droby, čerstvé nebo chlazené 0206 80 00 || Jedlé droby skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené 0207 || Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 0210 20 00 || Hovězí maso solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 0210 91 || Z primátů, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené: 0210 91 10 || – Maso a jedlé droby 0301 s výjimkou: 0301 10 10 0301 91 10 0301 92 10 0301 92 90 0301 93 10 0301 94 10 0301 94 90 0301 95 10 0301 95 90 0301 99 10 || Živé ryby 0302 s výjimkou: 0302 40 20 0302 50 20 0302 62 20 0302 63 20 0302 64 10 0302 65 20 0302 66 10 0302 68 10 0302 70 10 || Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304 0303 excluding: 0303 11 10 0303 19 10 0303 22 10 0303 29 10 0303 43 30 0303 51 10 0303 52 10 0303 71 30 0303 72 10 0303 73 10 0303 74 10 0303 75 10 0303 76 10 0303 78 10 0303 79 30 0303 79 51 0303 80 10 || Ryby, zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304 0304 s výjimkou: 0304 11 10 0304 12 10 0304 19 22 0304 19 92 0304 22 00 0304 29 22 0304 29 42 0304 29 92 0304 91 10 0304 92 10 0304 99 20 || Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené 0305 41 00 || Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná (Hucho hucho), uzené, včetně filé 0305 49 00 || Ostatní uzené ryby, včetně filé, jiné než losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar), hlavatka obecná (Hucho hucho) a sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) 0306 s výjimkou: 0306 11 10 0306 12 10 0306 14 20 0306 19 20 0306 21 10 0306 22 10 0306 24 20 0306 29 10 0306 29 92 || Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání 0307 s výjimkou: 0307 10 20 0307 21 20 0307 29 20 0307 31 20 0307 39 20 0307 60 10 0307 60 92 0307 91 20 0307 99 20 || Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání 0401 || Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla 0402 || Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla 0403 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao 0404 || Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté 0405 || Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: 0405 10 || – Máslo: || – – V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg: 0405 10 31 || – – – V rámci pátého dodatku 0405 10 39 || – – – Ostatní || – – V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg: 0405 10 91 || – – – V rámci pátého dodatku 0405 10 99 || – – – Ostatní 0405 20 || – Mléčné pomazánky: 0405 20 10 || – – V rámci pátého dodatku 0405 20 90 || – – – Ostatní || – Ostatní tuky a oleje získané z mléka: 0405 90 19 || – – V rámci pátého dodatku 0405 90 90 || – – Ostatní 0406 || Sýry a tvaroh 0407 s výjimkou: 0407 00 10 || Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená 0408 || Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla 0409 || Přírodní med 0701 || Brambory, čerstvé nebo chlazené: 0701 90 || – Jiné než sadbové 0702 || Rajčata, čerstvá nebo chlazená 0703 || Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená 0704 || Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené 0705 11 0705 19 || Hlávkový salát, čerstvý nebo chlazený 0706 || Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené 0707 || Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené 0708 s výjimkou 0708 90 20 || Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené 0709 20 || Chřest, čerstvý nebo chlazený 0709 30 || Lilek, čerstvý nebo chlazený 0709 40 || Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený 0709 51 0709 59 || Houby, čerstvé nebo chlazené: 0709 51 90 || – Houby rodu Agaricus (žampiony) 0709 59 90 || – Ostatní 0709 60 || Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené 0709 70 || Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené 0709 90 || Ostatní čerstvá zelenina, čerstvá nebo chlazená 0710 10 || Brambory (též vařené ve vodě nebo páře), zmrazené 0710 21 || Hrách (Pisum sativum), též vyluštěný (též vařený ve vodě nebo v páře), zmrazený 0710 22 || Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené 0710 29 s výjimkou 0710 29 20 || Ostatní luštěniny, též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené 0710 30 || Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené 0710 40 || Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená 0710 80 10 || Zmrazená mrkev, květák, brokolice, (pór), zelí, paprika, celer (eu 5) 0710 80 40 || Zmrazená mrkev || Ostatní zmrazená zelenina: 0710 80 80 || – V rámci pátého dodatku 0710 80 90 || – Ostatní 0710 90 || Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené 0711 || Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: 0711 20 || – Olivy 0711 40 || – Okurky salátové a okurky nakládačky 0711 90 || – Ostatní zelenina a zeleninové směsi 0712 || Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná: 0712 20 || – Cibule 0712 90 s výjimkou 0712 90 40 0712 90 70 || – Ostatní sušená zelenina, zeleninové směsi 0713 20 || Sušená cizrna (garbanzos) 0714 20 || Batáty, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet 0802 11 90 || Mandle ve skořápce, čerstvé nebo sušené 0802 12 90 || Mandle bez skořápky, čerstvé nebo sušené 0802 31 0802 32 || Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané 0802 60 || Makadamové ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané 0802 90 20 || Pekanové ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané || Ostatní ořechy: 0802 90 92 || – V rámci pátého dodatku 0802 90 99 || – Ostatní ořechy 0803 00 10 || Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé 0804 10 || Datle, čerstvé 0804 20 || Čerstvé a sušené fíky 0804 30 10 || Čerstvé ananasy 0804 40 10 || Čerstvé avokádo 0804 50 s výjimkou 0804 50 90 || Čerstvé kvajávy, manga a mangostany 0805 10 10 || Čerstvé pomeranče 0805 20 10 || Čerstvé mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy 0805 40 10 || Čerstvé grapefruity, včetně pomel 0805 50 10 || Čerstvé citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) 0805 90 11 || Čerstvé etrogy (Citrus medica), kumkvaty a kyselé lajmy 0805 90 19 || Ostatní čerstvé citrusové ovoce 0806 || Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené 0807 || Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé 0808 || Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé 0809 || Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé 0810 10 || Čerstvé jahody 0810 20 || Čerstvé maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny 0810 50 || Čerstvé kiwi 0810 60 || Čerstvé duriany 0810 90 || Ostatní čerstvé ovoce 0811 || Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: 0811 10 || – Jahody || – Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt 0811 20 20 || – V rámci pátého dodatku 0811 20 90 || – – Ostatní 0811 90 || – Ostatní ovoce a ořechy 0812 || Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání 0813 20 || Sušené švestky: 0813 20 20 || – V rámci pátého dodatku 0813 20 99 || – Ostatní: 0813 40 00 || Ostatní sušené ovoce 0813 50 || Směsi sušeného ovoce nebo ořechů kapitoly 08 0904 || Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené plody rodu Capsicum nebo Pimenta 0910 10 91 || Zázvor, který bude propuštěn v období od října do ledna 0910 99 90 || Ostatní koření 1001 || Pšenice a sourež 1005 90 10 || Kukuřice druhu popcorn 1105 20 00 || Vločky, granule a pelety z brambor 1108 11 1108 12 1108 13 1108 14 1108 19 || Škroby 1202 10 00 || Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená, neloupaná 1202 20 90 || Loupaná podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená 1206 00 90 || Ostatní slunečnicová semena, též drcená 1207 20 00 || Bavlníková semena 1207 99 20 || Skočcová semena 1209 91 29 || Dýňová semena 1209 99 20 || Semena vodního melounu 1404 90 19 || Ostatní semena – neurčená ke krmení zvířat 1501 || Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 1507 || Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 1508 10 00 || Surový podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 1508 90 90 || Ostatní, podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený – jiný než surový a jedlý 1509 || Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 1510 || Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 1511 10 20 || Surový palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 1511 90 90 || Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový a jedlý 1512 11 1512 19 || Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce 1512 21 90 || Surový bavlníkový olej a jeho frakce, též zbavený gossypolu 1512 29 90 || Bavlníkový olej a jeho frakce, též zbavený gossypolu, jiný než surový a jedlý 1513 || Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené 1514 s výjimkou 1514 91 19 1514 99 19 || Řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené 1515 || Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: || – Lněný olej a jeho frakce: 1515 11 90 || – – Surový olej, nejedlý 1515 19 90 || – – Ostatní, nejedlé || – Kukuřičný olej a jeho frakce: 1515 21 20 || – – Surový olej, nejedlý 1515 29 90 || – – Ostatní, nejedlé 1515 30 00 || – Ricinový olej a jeho frakce 1515 50 90 || – Ostatní nejedlé, sezamový olej a jeho frakce 1515 90 || – Ostatní: 1515 90 22 || – – Ostatní oleje z ořechů nebo jader nebo pecek plodů čísel 0802 nebo 1212 1515 90 30 || – – Ostatní 1516 || Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: 1516 10 || – Živočišné tuky a oleje a jejich frakce: 1516 10 11 || – – Pevné jedlé tuky 1516 10 19 || – – Ostatní, pevné tuky 1516 20 || – Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: 1516 20 19 || – – Ostatní, pevné tuky 1516 20 91 || – – Ricinový olej 1516 20 92 || – – Lněný olej 1516 20 99 || – Ostatní: 1517 90 21 || Jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516, obsahující olivový olej 1517 90 22 || Jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516, obsahující sójový olej, slunečnicový olej, bavlníkový olej, kukuřičný olej nebo řepkový olej 1518 00 21 || Ricinový olej 1601 || Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků 1602 || Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: 1602 20 91 || – Z jater jakýchkoliv zvířat obsahující kuřecí játra 1602 20 99 || – Z jater jakýchkoliv zvířat, ostatní 1602 31 90 || – Z krůt 1602 32 90 || – Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus 1602 39 90 || – Z ostatní drůbeže čísla 0105 || – Z vepřů: 1602 41 00 || – – Kýty a kusy z nich 1602 42 00 || – – Plece a kusy z nich 1602 49 90 || – – Ostatní, včetně směsí ex 1602 50 || – Z hovězího dobytka: 1602 50 80 || – V rámci pátého dodatku 1602 50 91 || – – Obsahující více než 20 % hmotnostních kuřecího masa 1602 50 99 || – Ostatní: 1602 90 90 || – Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat 1603 || Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých 1604 s výjimkou 1604 11 20 1604 12 10 1604 19 20 1604 15 20 1604 20 10 1604 20 20 || Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker 1702 30 10 || Glukóza v tekutém stavu 1704 10 90 || Ostatní žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující méně než 10 % hmotnostních gumové sušiny 1905 31 10 || Sladké sušenky – obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů 1905 32 20 || Oplatky a malé oplatky – ostatní, bez náplně 1905 32 30 || Oplatky a malé oplatky – s náplní obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a nejméně 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů 1905 32 90 || Oplatky a malé oplatky – ostatní, s náplní 1905 90 || Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky, ostatní: 1905 90 30 || – Tepelně upravené těsto pro výrobu výrobků čísla 1905 1905 90 91 || – Ostatní, obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů 1905 90 92 || – Ostatní, obsahující mouku, jinou než pšeničnou, v množství přesahujícím 15 % hmotnostních celkové hmotnosti mouky 2001 || Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové 2002 || Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové 2004 || Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: 2004 10 10 || – Brambory – výrobky ve formě mouky nebo krupice 2004 10 90 || – Brambory, ostatní || – Ostatní zeleninové výrobky ve formě mouky nebo krupice: 2004 90 11 || – V rámci pátého dodatku 2004 90 19 || – – Ostatní || – Ostatní zelenina: 2004 90 91 || – V rámci pátého dodatku 2004 90 93 || – – Kukuřice cukrová 2004 90 94 || – – Zelenina 2004 90 99 || – – Ostatní zelenina 2005 || Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: 2005 20 10 || – Brambory – výrobky ve formě mouky, krupice, prášku, vloček, granulí a pelet 2005 20 90 || – Ostatní, brambory 2005 40 10 || – Hrách (Pisum sativum) – výrobky ve formě mouky nebo krupice 2005 40 90 || – Ostatní, hrách (Pisum sativum) 2005 51 00 || – Vyloupané fazole 2005 59 10 || – Ostatní fazole, výrobky ve formě mouky nebo krupice 2005 59 90 || – Ostatní fazole 2005 60 00 || – Chřest 2005 70 || – Olivy 2005 80 || – Kukuřičky a ostatní, kukuřice cukrová || – Ostatní zelenina: 2005 99 10 || – – Výrobky ve formě mouky nebo krupice 2005 99 30 || – – Mrkev, kromě podpoložky 9020 2005 99 40 || – – Cizrna 2005 99 50 || – – Salátové okurky 2005 99 80 || – – V rámci pátého dodatku 2005 99 90 || – – Ostatní 2006 00 || Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) 2007 || Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: 2007 91 00 || – Citrusové plody 2007 99 s výjimkou 2007 99 93 || – Ostatní 2008 || Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: 2008 11 || – Arašídy (burské oříšky): 2008 11 20 || – – Pražené 2008 11 90 || – – Ostatní 2008 19 32 || – Ostatní mandle, pražené 2008 19 39 || – Ostatní, ořechy a jiná pražená semena 2008 19 40 || – Ostatní, ořechy a jiná semena – o skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. 2008 19 91 || – Ostatní, mandle 2008 19 99 || – Ostatní, ořechy a jiná semena 2008 20 || – Ananasy 2008 30 || – Citrusové ovoce: 2008 30 20 || – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. 2008 30 90 || – – Ostatní: 2008 40 || – Hrušky 2008 50 || – Meruňky 2008 60 || – Třešně 2008 70 || – Broskve, včetně nektarinek: 2008 70 20 || – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. 2008 70 80 || – – V rámci pátého dodatku 2008 80 || – Jahody 2008 91 || – – Palmová jádra 2008 92 || – Směsi || – Švestky: 2008 99 12 || – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. 2008 99 19 || – – Ostatní || – Ostatní, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin: 2008 99 30 || – – O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm. 2008 99 90 || – – Ostatní 2009 11 2009 12 2009 19 s výjimkou 2009 11 11 2009 11 40 2009 19 11 || Pomerančová šťáva 2009 21 2009 29 excluding 2009 29 11 || Grapefruitová šťáva 2009 31 2009 39 || Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce 2009 50 || Rajčatová šťáva 2009 61 2009 69 || Hroznová šťáva (včetně vinného moštu), 2009 71 2009 79 || Jablečná šťáva 2009 80 || Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny: 2009 80 10 || – V rámci pátého dodatku 2009 80 29 || – Jiná zahuštěná šťáva 2009 80 90 || – Ostatní, šťáva 2009 90 || Směsi šťáv 2104 10 10 || Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny 2105 00 || Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa: 2105 00 11 || – Obsahující méně než 3 % hmotnostní mléčných tuků 2105 00 12 || – Obsahující více než 3 % hmotnostní, avšak méně než 7 % hmotnostních mléčných tuků 2105 00 13 || – Obsahující více než 7 % hmotnostních mléčných tuků 2204 || Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 2205 || Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek 2206 || Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté 2207 10 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; určený pro použití při výrobě alkoholických nápojů licencovaného výrobce alkoholických nápojů za předpokladu, že je určen pro uvedené účely: 2207 10 51 || – Alkohol z hroznů 2207 10 80 || – V rámci pátého dodatku 2207 10 90 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více, ostatní: 2207 10 91 || – Alkohol z hroznů 2208 20 91 || Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD, v rámci pátého dodatku 2208 20 99 || Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD 2304 || Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje 2306 || Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305 2309 10 s výjimkou 2309 10 90 || Výživa pro psy nebo kočky, v balení pro drobný prodej 2309 90 || Přípravky používané k výživě zvířat, kromě výživy pro psy a kočky, určené pro drobný prodej: 2309 90 20 || – Obsahující nejméně 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku 3502 11 3502 19 || Vaječný albumin: 3502 11 10 || – Sušený, v rámci pátého dodatku 3502 11 90 || – Sušený, ostatní 3502 19 10 || – Jiný než sušený, v rámci pátého dodatku 3502 19 90 || – Jiný než sušený, ostatní 3505 || Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: 3505 10 21 || – Škroby – na bázi pšenice nebo kukuřice (kromě voskové kukuřice) 3505 20 00 || – Klihy (1) Izraelské kódy odpovídající izraelskému celnímu
sazebníku zveřejněnému v Jeruzalémě dne 1.1.2010, verzi 1590. (2) Bez ohledu na pravidla výkladu harmonizovaného
systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury je třeba popis
produktů považovat pouze za orientační a použitelnost
preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje na
základě významu kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury. Je-li
před kódem HS nebo před izraelským kódem celního sazebníku uvedeno
„ex“, určuje se použitelnost preferenčního režimu na základě
významu kódu HS nebo kódu izraelského celního sazebníku spolu s daným
popisem. Tabulka
č. 2: U následujících produktů je
preferenční zacházení poskytováno formou celních kvót jak je uvedeno níže: HS nebo izraelský kód(1) || Popis (2) || a || b || c Snížení cla DNV (%) || Celní kvóta (v t, není-li uvedeno jinak) || Snížení cla DNV nad rámec stávající celní kvóty (%) ex || 0102 90 || Živá jatečná telata || 100 || 1 200 || – ex || 0105 12 0105 19 || Živé kachny, husy, krocani a krůty a perličky o hmotnosti nejvýše 185 g || 100 || 2 060 000 pieces || – || 0201 || Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené || 100 || 1 120 || – || 0204 || Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené || 100 || 800 || – ex || 0207 || Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, nezahrnující kachny (maso nebo játra) || 100 || 1 200 || – ex || 0207 34 || Tučná husí játra || 100 || 100 || – ex || 0207 36 || Husí maso a játra, zmrazené || 100 || 500 || – || 0302 31 20 || Z druhů uvedených v podpoložce 0302 31 00 pouze tuňák bílý (křídlatý) (Thunnus alalunga) || 100 || 250 || – || 0303 31 10 || Z druhů uvedených v podpoložce 0303 31 00 pouze platýs (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) || 100 || 100 || 25 || 0303 33 10 || Z druhů uvedených v položce 0303 33 00 pouze jazyk (Solea spp.) || 0303 39 10 || Z druhů uvedených pouze v podpoložce 0303 39 00 (jiný než Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.) || 0303 79 91 || Schváleno generálním ředitelem ministerstva zemědělství jako ryby druhů, které se nevyskytují či neloví v Izraeli nebo ve Středozemním moři || 10 || – || – || 0304 19 41 || Z druhů uvedených v položce 0304 19 40 pouze (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, tuňák pruhovaný, Euthynnus pelamis, sledi, treska, sardinky, treska jednoskvrnná, treska tmavá, makrela, ostrouni, máčky, štikozubci, úhoři, lososi, nilští okouni) || 100 || 50 || – || 0402 10 21 || Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních || 100 || 2 180 || – || 0402 10 10 || Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních || 55 || 2 180 || – || 0402 21 || Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku přesahujícím 1,5 % hmotnostních, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla || 100 || 4 420 || – ex ex || 0402 91 0402 99 || Zahuštěné mléko || 100 || 100 || – || 0403 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao || 100 || 200 || – pro jogurty obsahující kakao, ochucovadla a přidaný cukr se použije pouze zemědělská složka (**) || 0404 || Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté || 100 || 1 400 || – || 0405 || Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: || 100 || 650 || – || 0405 10 || – Máslo: || || – – V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg: || 0405 10 31 || – – – V rámci pátého dodatku || 0405 10 39 || – – – Ostatní || || – – V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg: || 0405 10 91 || – – – V rámci pátého dodatku || 0405 10 99 || – – – Ostatní: || 0405 20 || – – – Mléčné pomazánky: || 0405 20 10 || – – V rámci pátého dodatku || 0405 20 90 || – – Ostatní: || || – Ostatní tuky a oleje získané z mléka: || 0405 90 19 || – – V rámci pátého dodatku || 0405 90 90 || – – Ostatní || 0406 || Sýry a tvaroh || 100 || 830 || – ex || 0407 || Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, k požívání || 100 || 8 004 800 pieces || – ex || 0407 || Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, násadová || 100 || 50 000 pieces || – ex || 0409 || Přírodní med || 100 || 180 || – ex || 0409 || Přírodní med v obalu o obsahu přesahujícím 50 kg || 100 || 300 || – || 0701 90 || Brambory, čerstvé nebo chlazené, jiné než sadbové || 100 || 6 380 || – || 0703 10 || Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená || 100 || 2 300 || – || 0703 20 || Česnek, čerstvý nebo chlazený || 100 || 230 || 25 ex || 0709 20 || Chřest, bílý, čerstvý nebo chlazený || 100 || 100 || – ex ex || 0709 51 0709 59 || Houby, čerstvé nebo chlazené, jiné než propuštěné v období od června do září || 100 || 200 || – || 0710 10 || Brambory (též vařené ve vodě nebo páře), zmrazené || 100 || 250 || – || 0710 21 || Hrách (Pisum sativum), též vyluštěný (též vařený ve vodě nebo v páře), zmrazený || 100 || 1 090 || – || 0710 22 || Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené || 100 || 1 460 || – || 0710 29 || Ostatní luštěniny, též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené || 100 || 660 || – || 0710 30 || Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené || 100 || 650 || – || 0710 80 0710 90 || Ostatní zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené || 100 || 1 580 || – ex || 0712 90 || Ostatní zelenina a zeleninové směsi, sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravená, jiná než cukrová kukuřice, nevyloupané fazole, brokolice, česnek a sušená rajčata || 100 || 350 || – || 0712 90 81 || Česnek, sušený, v celku, rozřezaný na kousky nebo plátky, rozdrcený nebo v prášku, avšak jinak neupravený || 100 || 60 || – ex || 0712 90 30 2002 90 20 || Rajčata sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná Rajčata, jiná než celá nebo kousky, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové || 100 || 1 230 || – ex || 0802 60 0802 90 || Makadamové ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané Pekanové a ostatní ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané, s výjimkou pekanových, makadamových ořechů a piniových oříšků || 100 || 560 || 15 ex || 0804 20 || Fíky, sušené || 100 || 560 || 20 || 0805 10 10 || Pomeranče, čerstvé || 100 || 1 000 || – || 0805 20 10 || Čerstvé mandarinky (včetně tangerine a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy || 100 || 2 000 || – || 0805 50 10 || Čerstvé citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) || 100 || 500 || – || 0806 10 || Vinné hrozny, čerstvé || 100 || 500 || – || 0806 20 || Vinné hrozny, sušené || 100 || 120 || 25 || 0807 11 || Vodní melouny, čerstvé || 100 || 750 || – || 0807 19 || Melouny, čerstvé || 100 || 300 || – || 0808 10 || Jablka, čerstvá || 100 || 3 280 || – ex || 0808 20 || Hrušky, čerstvé || 100 || 2 140 || – ex || 0808 20 || Kdoule, čerstvé || 100 || 380 || – || 0809 10 || Meruňky, čerstvé || 100 || 300 || – || 0809 20 || Třešně, višně, čerstvé || 100 || 100 || – || 0809 30 || Broskve, včetně nektarinek || 100 || 300 || – || 0809 40 || Švestky a trnky || 100 || 500 || – || 0810 50 || Kiwi, čerstvé || 100 || 200 || – ex || 0811 20 || Maliny, černý a červený rybíz, ostružiny a moruše, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, neslazené || 100 || 160 || – || 0811 90 || Ostatní ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel || 100 || 660 || – || 0812 10 || Třešně, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání || 100 || 620 || – || 0812 90 10 || Jahody, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání || 100 || 100 || – || 0813 20 || Švestky, sušené || 100 || 730 || – || 0904 20 || Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, sušené, drcené nebo mleté || 100 || 110 || – || 1001 10 || Pšenice tvrdá || 100 || 10 640 || – || 1001 90 || Ostatní pšenice a sourež || 100 || 190 840 || – ex || 1001 90 || Ostatní pšenice a sourež[3], ke krmení || 100 || 300 000 || – || 1209 99 20 || Semena vodního melounu || 100 || 560 || – || 1507 10 10 1507 90 10 || Sójový olej, též odslizený, jedlý || 100 || 5 000 || 40 || 1509 10 1509 90 30 || Panenský olivový olej Olivový olej, jiný než panenský, jedlý || 100 || 300 || – || 1509 90 90 || Olivový olej, jiný než panenský, jiný než jedlý || 100 || 700 || – ex || 1512 || Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené, jedlé || 40 || unlimited || – ex || 1514 || Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené, jedlé || 40 || unlimited || – || 1601 || Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků || 100 || 500 || – || 1602 31 || Přípravky nebo konzervy z krůtího masa nebo drobů || 100 || 5 000 || – || 1602 32 || Přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus || 100 || 2 000 || – || 1602 50 || Přípravky a konzervy z hovězího masa nebo drobů || 100 || 340 || – || 1604 11 10 || Losos, v hermeticky uzavřených obalech || 100 || 100 || – || 1604 12 90 || Ostatní || 50 || bez omezení || – || 1604 13 || Sardinky || 100 || 230 || – || 1604 14 || Tuňáci || 100 || 330 || – ex || 1604 15 90 || Makrela obecná || 100 || 80 || – || 1604 16 00 || Sardele (ančovičky) || 50 || bez omezení || – ex || 1604 19 90 || Treska, treska tmavá, štikozubci, treska pestrá || 100 || 150 || – ex || 1604 20 90 || Sledi, mečoun obecný, makrely || 100 || 100 || – || 1604 30 || Kaviár a kaviárové náhražky || 100 || 25 || – || 1702 30 10 || Glukóza v tekutém stavu || 15 || bez omezení || – || 1704 10 90 || Žvýkací guma, též obalená cukrem, neobsahující 10 % hmotnostních nebo více gumové sušiny || 100 || 75 || (*) || 1905 31 10 1905 32 20 1905 32 30 1905 32 90 || Sladké sušenky – obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů Oplatky a malé oplatky, ostatní, bez náplně Oplatky a malé oplatky s náplní obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a nejméně 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů Ostatní || 100 || 1 200 || (*) (*) (*) (*) || 2001 10 || Okurky salátové a okurky nakládačky, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou || 17 || 60 || – || 2001 90 90 || Ostatní, jiné než okurky salátové a nakládačky, olivy, kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové || 100 || 1 000 || – || 2002 10 || Rajčata celá nebo kousky rajčat, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové || 100 || 100 || – ex ex || 2002 90 10 2002 90 90 || Rajčatový protlak, schváleno generálním ředitelem ministerstva průmyslu, pro výrobce kečupu || 50 || 1 030 || – ex || 2004 90 || Ostatní zelenina a zeleninové směsi, jiné než homogenizované přípravky, ve formě mouky nebo krupice || 100 || 340 || – ex || 2004 90 || Ostatní zelenina, jiné než homogenizované přípravky || 65 || bez omezení || – || 2005 20 90 || Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené || 100 || 250 || – || 2005 40 90 || Hrách, jiné než homogenizované přípravky, připravený nebo konzervovaný jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazený || 100 || 300 || – || 2005 51 || Fazole vyloupané, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené || 100 || 300 || – || 2005 70 || Olivy, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazené || 100 || 250 || – || 2005 99 90 || Ostatní zelenina a zeleninové směsi, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené || 100 || 1 310 || – || 2006 00 || Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) || 100 || 100 || – ex || 2007 99 || Ostatní džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, s obsahem cukru přesahujícím 30 % hmotnostních, vyjma jahod || 100 || 1 430 || – || 2008 40 || Hrušky, jinak upravené nebo konzervované || 100 || 500 || – || 2008 50 || Meruňky, jinak upravené nebo konzervované || 100 || 520 || – ex || 2008 60 || Višně, upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu, avšak s přídavkem cukru || 92 || 270 || – || 2008 70 || Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované || 100 || 2 240 || – ex || 2008 80 || Jahody, jinak upravené nebo konzervované, v obalu o hmotnosti nejméně 4,5 kg (bez přídavku cukru nebo alkoholu) || 100 || 220 || – ex || 2008 92 || Směsi tropického ovoce, bez jahod, ořechů a citrusového ovoce || 100 || 560 || – || 2008 99 || Ostatní, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté || 100 || 500 || – ex ex || 2009 11 2009 19 || Pomerančová šťáva, zmrazená a nezmrazená, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 67, v baleních o hmotnosti více než 230 kg || 100 || bez omezení || – ex || 2009 29 || Grapefruitová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 67, v baleních o hmotnosti více než 230 kg ex || 2009 31 || Citronová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 20 || 100 || 560 || – ex || 2009 39 11 || Ostatní citronová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 50 || 100 || 1 080 || – || 2009 61 || Hroznová šťáva (včetně vinného moštu), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 30 || 100 || 230 || – ex || 2009 69 || Ostatní hroznová šťáva (včetně vinného moštu), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 67 || 2009 71 || Jablečná šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 20 || 100 || 790 || – ex || 2009 79 || Ostatní jablečná šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 20 || 100 || 1 670 || – ex || 2009 80 || Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 67 || 100 || 880 || – ex || 2009 90 || Směsi šťáv vyjma hroznové a rajčatové šťávy, s hodnotou Brix převyšující 20 || 100 || 600 || – || 2105 00 || Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa || 100% snížení valorické části cla a 30% snížení zemědělské složky (**) || 500 || (*) || 2204 || Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 || 100 || 4 300 hl || – || 2205 10 2205 90 || Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek || 100 || 2000 hl || (*) || 2207 10 51 2207 10 91 || Ethylalkohol nedenaturovaný z hroznů s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více || 100 || 3 450 || (*) || 2208 20 91 || Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD || 100 || 2000 Hpa || (*) || 2304 || Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje || 100 || 5 220 || – || 2306 30 00 || Pokrutiny a jiné pevné zbytky || Platné clo: 2,5 % || 10 000 || – || 2306 41 || Řepkový extrahovaný šrot (moučka) || Platné clo: 4,5 % || 3 920 || – || 2309 10 20 || Výživa pro psy a kočky, určená pro drobný prodej, obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku || 100 || 1 150 || – || 2309 90 20 || Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, obsahující nejméně 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku a přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb || 100 || 1 610 || – || 3502 11 3502 19 || Vaječný albumin || 100 || 50 || (*) (1) Izraelské kódy odpovídající izraelskému
celnímu sazebníku zveřejněnému v Jeruzalémě dne 1.1.2010, verzi
1590. (2) Bez ohledu na pravidla výkladu harmonizovaného
systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury je třeba popis
produktů považovat pouze za orientační a použitelnost
preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje na
základě významu kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury.
Je-li před kódem HS nebo před izraelským kódem celního sazebníku
uvedeno „ex“, určuje se použitelnost preferenčního režimu na
základě významu kódu HS nebo kódu izraelského celního sazebníku spolu
s daným popisem. (*) Preferenční cla nad rámec celní kvóty stanovené
v tabulce č. 3 této přílohy. (**) Zemědělská složka bude nadále stanovena podle
pokynů uvedených v memorandu o systému vyrovnávání cen, jenž bude Izrael
používat pro zpracované zemědělské výrobky, na něž se vztahuje
dohoda o obchodu mezi ES a Izraelem, zveřejněno Státem Izrael, ministerstvem
průmyslu a obchodu, úřadem pro zahraniční obchod v září
1995 (ref. č. 2536/G). Izrael bude Společenství informovat o
případném novém stanovení těchto zemědělských složek. Tabulka
č. 3: Pro následující produkty jsou cla vázána, jak
je uvedeno níže: Izraelský kód(1) || Valorická cla, jež mají být vázána (%) || Specifická cla, jež mají být vázána (2) || || Izraelský kód(1) || Valorická cla, jež mají být vázána (%) || Specifická cla, jež mají být vázána (2) || || Izraelský kód(1) || Valorická cla, jež mají být vázána (%) || Specifická cla, jež mají být vázána (2) || (a) || (b) || || || (a) || (b) || || || (a) || (b) 0104 10 90 || 110 || || || 0809 30 90 || 50 || || || 2004 10 10 || 8 || 0105 12 10 || 60 || || || 0809 40 90 || 60 || || || 2004 90 19 || 8 || 0105 19 10 || 60 || || || 0810 20 00 || 30 || || || 2004 90 93 || 0 || 0,71 NIS za kg 0105 94 00 || 110 || || || ex 0810 90 || 30 || || || 2005 20 10 || 8 || 0105 99 00 || 110 || || || 0811 20 90 || 12 || || || 2005 40 10 || 5,8 || 0204 10 19 || 50 || || || 0811 90 11 || 20 || || || 2005 51 00 || 12 || 0204 10 99 || 50 || || || 0811 90 19 || 30 || || || 2005 59 10 || 6,3 || 0204 21 19 || 50 || || || 0812 90 90 || 12 || || || 2005 60 00 || 12 || 0204 21 99 || 50 || || || 0813 40 00 || 20 || || || 2005 80 20 || 0 || 0,71 NIS za kg, ale ne více než 12 % 0204 22 19 || 50 || || || 0904 11 00 || 8 || || || 2005 80 91 || 12 || – 0204 22 99 || 50 || || || 0904 12 00 || 15 || || || 2005 80 99 || 0 || 0,71 NIS za kg 0204 23 19 || 50 || || || 0904 20 90 || 12 || || || 2005 99 10 || 6 || 0204 23 99 || 50 || || || 0910 99 90 || 15 || || || 2006 00 00 || 12 || 0204 30 90 || 50 || || || 1001 10 90 || 50 || || || 2007 91 00 || 12 || 0204 41 90 || 50 || || || 1001 90 90 || 50 || || || 2007 99 91 || 12 || 0204 42 90 || 50 || || || 1105 20 00 || 14,4 || || || 2007 99 92 || 12 || 0204 43 90 || 50 || || || 1108 11 00 || 15 || || || 2008 19 32 || 40 || 0204 50 19 || 50 || || || 1108 12 10 || 8 || || || 2008 19 40 || 12 || 0206 80 00 || 60 || || || 1108 12 90 || 12 || || || 2008 19 91 || 30 || 0207 11 10 || 80 || || || 1108 13 00 || 8 || || || 2008 20 20 || 12 || 0207 11 90 || 80 || || || 1108 14 00 || 8 || || || 2008 20 90 || 12 || 0207 12 10 || 80 || || || 1108 19 00 || 8 || || || 2008 30 20 || 12 || 0207 12 90 || 80 || || || 1209 91 29 || 12 || || || 2008 40 20 || 12 || 0207 13 00 || 110 || || || 1404 90 19 || 19,5 || || || 2008 50 20 || 12 || 0207 14 10 || 110 || || || 1501 00 00 || 12 || || || 2008 60 20 || 12 || 0207 14 90 || 110 || || || 1507 10 90 || 8 || || || 2008 70 20 || 12 || 0207 24 00 || 80 || || || 1507 90 90 || 8 || || || 2008 80 20 || 12 || 0207 25 00 || 80 || || || 1508 10 00 || 8 || || || 2008 91 00 || 12 || 0207 26 00 || 110 || || || 1508 90 90 || 8 || || || 2008 92 30 || 12 || 0207 27 10 || 110 || || || 1510 00 90 || 8 || || || 2008 99 12 || 12 || 0207 27 90 || 110 || || || 1511 10 20 || 8 || || || 2008 99 19 || 40 || 0210 20 00 || 110 || || || 1511 90 90 || 8 || || || 2008 99 30 || 12 || 0408 91 00 || 110 || || || 1512 11 90 || 8 || || || 2009 11 19 || 30 || 0408 99 00 || 110 || || || 1512 19 90 || 8 || || || 2009 11 20 || 45 || 0702 00 10 || 150 || || || 1512 21 90 || 8 || || || 2009 11 90 || 30 || 0702 00 90 || 150 || || || 1512 29 90 || 8 || || || 2009 12 90 || 30 || 0703 90 00 || 75 || || || 1513 11 90 || 8 || || || 2009 19 19 || 30 || 0704 10 10 || 75 || || || 1513 19 90 || 8 || || || 2009 19 90 || 45 || 0704 10 20 || 75 || || || 1513 21 20 || 8 || || || 2009 21 90 || 30 || 0704 10 90 || 75 || || || 1513 29 90 || 8 || || || 2009 29 19 || 30 || 0704 20 00 || 75 || || || 1514 11 90 || 8 || || || 2009 29 90 || 45 || 0704 90 10 || 75 || || || 1514 19 90 || 8 || || || 2009 31 10 || 12 || 0704 90 20 || 75 || || || 1514 91 90 || 8 || || || 2009 31 90 || 12 || 0704 90 30 || 75 || || || 1514 99 90 || 8 || || || 2009 39 11 || 12 || 0704 90 90 || 75 || || || 1515 11 90 || 4 || || || 2009 39 19 || 12 || 0705 11 00 || 60 || || || 1515 19 90 || 4 || || || 2009 39 90 || 12 || 0705 19 00 || 60 || || || 1515 21 20 || 8 || || || 2009 71 10 || 25 || 0706 90 10 || 75 || || || 1515 29 90 || 8 || || || 2009 71 90 || 30 || 0706 90 30 || 75 || || || 1515 30 00 || 8 || || || 2009 79 30 || 20 || 0706 90 50 || 110 || || || 1515 50 90 || 8 || || || 2009 79 90 || 45 || 0706 90 90 || 75 || || || 1515 90 22 || 8 || || || 2009 90 21 || 35 || 0708 10 00 || 75 || || || 1515 90 30 || 8 || || || 2009 90 24 || 30 || 0708 20 00 || 75 || || || 1516 10 11 || 28 || || || 2104 10 10 || 8 || 0708 90 10 || 75 || || || 1516 20 19 || 8 || || || 2105 00 11 || 0 || 0,24 NIS za kg, ale ne více než 85 % 0709 20 00 || 75 || || || 1516 20 91 || 12 || || || 2105 00 12 || 0 || 1,22 NIS za kg, ale ne více než 85 % 0709 40 00 || 60 || || || 1516 20 92 || 4 || || || 2105 00 13 || 0 || 1,87 NIS za kg, ale ne více než 85 % 0709 51 90 || 60 || || || 1516 20 99 || 8 || || || 2205 10 00 || 20 || 0709 59 90 || 60 || || || 1601 00 90 || 12 || || || 2205 90 00 || 20 || 0709 70 00 || 80 || || || 1602 20 99 || 12 || || || 2207 10 51 || 0 || 8,90 NIS za l Kohl. 0709 90 31 || 75 || || || 1602 41 00 || 12 || || || 2207 10 91 || 0 || 8,90 NIS za l Kohl. 0709 90 33 || 75 || || || 1602 42 00 || 12 || || || 2208 20 99 || 0 || 7,5 NIS za l Kohl. 0709 90 90 || 75 || || || 1602 49 90 || 12 || || || 3502 11 90 || 0 || 8,4 NIS za kg, ale ne více než 50 % 0710 29 90 || 20 || || || 1602 50 91 || 12 || || || 3502 19 90 || 0 || 3,25 NIS za kg, ale ne více než 50 % 0710 30 90 || 30 || || || 1602 50 99 || 12 || || || 3505 10 21 || 8 || 0710 40 00 || 0 || 0,63 NIS za kg || || 1602 90 90 || 12 || || || 3505 20 00 || 8 || 0711 90 41 || 0 || 0,55 NIS za kg || || 1603 00 00 || 12 || || || || || 0805 40 10 || 90 || || || 1704 10 90 || 0 || 0,11 NIS za kg || || || || 0805 50 10 || 120 || || || 1905 31 10 || 0 || 1,05 NIS za kg, ale ne více než 112 % || || || || 0805 90 11 || 100 || || || 1905 32 20 || 0 || 0,42 NIS za kg, ale ne více než 112 % || || || || 0805 90 19 || 75 || || || 1905 32 30 || 0 || 1,05 NIS za kg, ale ne více než 112 % || || || || 0806 10 00 || 150 || || || 1905 32 90 || 0 || 0,42 NIS za kg, ale ne více než 112 % || || || || 0806 20 90 || 150 || || || 1905 90 30 || 6,3 || || || || || 0807 11 10 || 50 || || || 1905 90 91 || 0 || 1,05 NIS za kg, ale ne více než 112 % || || || || 0807 19 90 || 70 || || || 1905 90 92 || 0 || 0,17 NIS za kg, ale ne více než 112 % || || || || 0808 20 19 || 80 || || || 2001 90 30 || 0 || 0,71 NIS za kg || || || || 0809 10 90 || 60 || || || 2001 90 40 || 0 || 1,95 NIS za kg || || || || (1) Izraelské kódy odpovídající izraelskému celnímu
sazebníku zveřejněnému v Jeruzalémě dne 1.1.2010, verzi 1590. Dopis č. 2
Dopis Izraele V Tel
Avivu/Bruselu dne …... 2011 Vážený pane / Vážená paní, mám tu čest potvrdit, že jsem dne […]
obdržel Váš dopis tohoto znění: „Mám tu čest informovat Vás o výsledcích
pracovních jednání k otázkám provádění dohody ve formě
výměny dopisů o vzájemných liberalizačních opatřeních pro
zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a
produkty rybolovu, o nahrazení protokolů 1 a 2 a jejich příloh a o
změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení
mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné
straně a Státem Izrael na straně druhé (dále jen „dohoda ve
formě výměny dopisů“), podepsané dne 4. listopadu 2009 v
Bruselu. Tato jednání dospěla k závěru, že jsou nutné některé
technické změny. Proto navrhuji, aby přílohy k protokolu 1
o opatřeních použitelných při dovozu zemědělských
produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a rybích
produktů pocházejících ze Státu Izrael do Evropské unie a k protokolu 2 o
opatřeních použitelných při dovozu zemědělských
produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a rybích
produktů pocházejících z Evropské unie do Státu Izrael
Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi
Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a
Státem Izrael na straně druhé, které jsou v platnosti od 1. ledna 2010,
byly nahrazeny přílohami, které jsou přílohou tohoto dopisu, a to
s platností od 1. ledna 2010. Tato dohoda ve formě výměny
dopisů vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce
následujícího po dni uložení poslední listiny o přijetí.“ Mám tu čest Vám sdělit, že Stát
Izrael s obsahem uvedeného dopisu souhlasí. S úctou Za Stát Izrael, FINANČNÍ VÝKAZ || Fichefin/11/1228768 DDG/nh/ 6.0.2005.1–2011 || DATUM: 21/10/2011 1. || ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: Kapitola 12 – Cla a ostatní poplatky || PROSTŘEDKY: DB2012: 19 171,2 M€ 2. || NÁZEV: Návrh rozhodnutí Rady o podpisu dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou Unií na jedné straně a Státem Izrael na druhé straně, kterou se mění přílohy k protokolům1 a 2 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé. 3. || PRÁVNÍ ZÁKLAD: Smlouva o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy. 4. || CÍLE: Provést technické úpravy předchozí dohody tak, aby byly dodrženy závazky týkající se přístupu na trh se zemědělskými produkty a zpracovanými zemědělskými produkty. 5. || FINANČNÍ DOPADY || OBDOBÍ 12 MĚSÍCŮ (v milionech EUR ) || BĚŽNÝ FINANČNÍ ROK 2011 (v milionech EUR ) || NÁSLEDUJÍCÍ FINANČNÍ ROK 2012 (v milionech EUR ) 5.0 || VÝDAJE – FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU ES (NÁHRADY/INTERVENCE) – VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ – JINÝCH SUBJEKTŮ || – || – || – 5.1 || PŘÍJMY – VLASTNÍ ZDROJE ES (DÁVKY/CLA) – VNITROSTÁTNÍ || – || – || – || || 2013 || 2014 || 2015 5.0.1 || ODHADOVANÉ VÝDAJE || || || 5.1.1 || ODHADOVANÉ PŘÍJMY || – || – || – 5.2 || METODA VÝPOČTU: - 6.0 || MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z PROSTŘEDKŮ UVEDENÝCH V PŘÍSLUŠNÉ KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? || ANO NE 6.1 || MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? || ANO NE 6.2 || BUDE POTŘEBA DODATEČNÝ ROZPOČET? || ANO NE 6.3 || BUDE POTŘEBA ZAČLENIT PROSTŘEDKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ? || ANO NE POZNÁMKY: Opatření se týká technických úprav příloh k protokolům 1 a 2 dohody, které se vztahují na dovoz některých zemědělských produktů do Společenství. Neexistují žádné finanční dopady. [1] Článek 7 dohody o přidružení mezi EU a
Izraelem, který definuje průmyslové produkty – původní znění: „Opatření
stanovená touto kapitolou se vztahují na produkty pocházející ze
Společenství a Izraele, jiné než vyjmenované v příloze II Smlouvy o
založení Evropského společenství a, co se týče produktů
pocházejících z Izraele, jiných než vyjmenovaných v příloze I této dohody.“ [2] Text dohody bude zveřejněn zároveň s
rozhodnutím o jejím uzavření. [3] Schváleno generálním ředitelem ministerstva
zemědělství.