52011PC0008

/* KOM/2011/0008 konecném znení - COD 2011/0006 */ Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterou se mění směrnice 2003/71/ES a 2009/138/ES s ohledem na pravomoci Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy


[pic] | EVROPSKÁ KOMISE |

V Bruselu dne 19.1.2011

KOM(2011) 8 v konečném znění

2011/0006 (COD)

Návrh

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

kterou se mění směrnice 2003/71/ES a 2009/138/ES s ohledem na pravomoci Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy

DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1. Souvislosti návrhu

Zkušenosti z finanční krize poukázaly na významné nedostatky ve finančním dohledu. Předseda Barroso proto požádal skupinu odborníků na vysoké úrovni, které předsedal pan Jacques de Larosière, aby předložila návrhy na posílení evropských mechanismů dohledu. Skupina předložila svou zprávu dne 25. února 2009. Komise na základě doporučení této zprávy ve svém sdělení pro jarní Evropskou radu konanou v březnu 2009 předložila návrhy nové evropské architektury finančního dohledu. Komise své záměry podrobněji představila ve svém sdělení z května 2009, ve kterém navrhla:

- vytvoření Evropského systému orgánů finančního dohledu (ESFS), který by představovala síť vnitrostátních orgánů finančního dohledu spolupracujících s novými evropskými orgány dohledu vytvořenými přeměnou stávajících evropských výborů pro dohled[1] na Evropský orgán pro bankovnictví (EBA), Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění (EIOPA) a Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA), čímž se sloučí výhody zastřešujícího evropského rámce pro finanční dohled s odbornými znalostmi místních orgánů mikroobezřetnostního dohledu, které jsou institucím působícím v rámci jejich jurisdikce nejblíže; a dále

- vytvoření Evropského výboru pro systémová rizika (ESRB) , který by sledoval a posuzoval potenciální hrozby pro finanční stabilitu, jež vznikají v důsledku makroekonomického vývoje a vývoje uvnitř finančního systému jako celku. Za tímto účelem by rada ESRB poskytovala včasná varování před systémovými riziky, která se mohou kumulovat, a v případě potřeby vydávala doporučení k přijetí opatření pro řešení těchto rizik.

Závěrem sdělení rovněž bylo, že aby ESFS mohl účinně fungovat, bude nezbytné provést změny právních předpisů o finančních službách, zejména určení vhodného rozsahu obecnějších pravomocí stanovených jednotlivými nařízeními o zřízení orgánů dohledu, čímž se zajistí harmonizovanější soubor finančních pravidel díky možnosti připravovat návrhy technických norem a v případě potřeby usnadňovat sdílení mikroobezřetnostních informací.

2. Konzultace zúčastněných stran

Při přípravě těchto návrhů byly vedeny dvě otevřené konzultace. Za prvé, po vydání zprávy skupiny na vysoké úrovni, které předsedal Jacques de Larosière, a zveřejnění sdělení Komise ze dne 4. března 2009 uspořádala Komise první konzultaci od 10. března do 10. dubna 2009 za účelem získání vstupních údajů pro své sdělení o finančním dohledu v Evropě ze dne 27. května 2009. Shrnutí obdržených veřejných podání lze nalézt na adrese:

http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/docs/2009/fin_supervision/summary_en.pdf

Poté Komise v době od 27. května do 15. července 2009 zorganizovala další konzultaci, v níž všechny zúčastněné strany vyzvala, aby se vyjádřily k podrobnějším návrhům reforem představeným ve sdělení o finančním dohledu v Evropě ze dne 27. května 2009. Obdržené odpovědi z větší části podpořily navrhované reformy a obsahovaly připomínky k podrobným aspektům navrhované rady ESRB a systému ESFS. Shrnutí obdržených veřejných podání lze nalézt na adrese:

http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/docs/2009/fin_supervision_may/replies_summary_en.pdf

Dále byl dne 23. září 2009 zveřejněn pracovní dokument útvarů Komise s cílem nastínit možné oblasti, kde mohou být změny odvětvových právních předpisů nezbytné. Pracovní dokument lze nalézt na adrese:

http://ec.europa.eu/internal_market/finances/docs/committees/supervision/20090923/sec2009_1233_en.pdf

3. POSOUZENÍ DOPADů

Květnové sdělení Komise o finančním dohledu v Evropě doprovázelo posouzení dopadů, které analyzuje hlavní politické možnosti vytvoření systému ESFS a rady ESRB. Legislativní návrhy doprovází druhé posouzení dopadů, které uvedené možnosti zkoumá podrobněji. Druhé posouzení dopadů analyzovalo možnosti odpovídajících pravomocí orgánů dohledu, aby jejich práce mohla vyústit v jednotný soubor harmonizovaných pravidel, a dospělo k závěru, že tato možnost by se měla vhodně omezit na ty oblasti, které mají být vymezeny v odvětvových právních předpisech, a tyto potenciální oblasti identifikovalo. Dále by při přípravě samotných návrhů technických norem měly orgány dohledu provádět odpovídající analýzu potenciálních souvisejících nákladů a přínosů a před jejich předložením Komisi konzultovat zúčastněné strany.

Druhá zpráva o posouzení dopadů je k dispozici na internetové adrese:

http://ec.europa.eu/internal_market/finances/committees/index_en.htm#package

4. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU

Vzhledem k tomu, že pro zajištění vypracování jednotného kodexu je třeba pozměnit stávající směrnice, je nejvhodnějším nástrojem směrnice o změnách. Tato směrnice o změnách by měla mít týž právní základ jako směrnice, které pozměňuje.

5. Rozpočtové důsledky

Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet EU.

6. Podrobné vysvětlení návrhu

Dne 23. září 2009 přijala Komise návrhy nařízení o zřízení Evropského orgánu pro bankovnictví (EBA), Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění (EIOPA) a Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA)[2]. V této souvislosti by Komise ráda připomenula svá prohlášení k článkům 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie, jež učinila při přijímání nařízení, kterými se zřizují evropské orgány dohledu. V těchto prohlášeních Komise uvedla: „Pokud jde o postup přijímání regulačních norem, zdůrazňuje Komise jedinečný charakter odvětví finančních služeb, který vyplývá z Lamfalussyho struktury a který je výslovně uznán v prohlášení 39 ke SFEU. Komise má však vážné pochybnosti o tom, zda omezení její úlohy při přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích opatření jsou v souladu s články 290 a 291 SFEU.“

Spolu s těmito nařízeními a s cílem, aby ESFS mohl účinně fungovat, jsou nezbytné změny odvětvových právních předpisů. Oblasti, v nichž jsou změny navrhovány, obecně spadají do těchto kategorií:

- vymezení odpovídajícího rozsahu technických norem , které mají být dodatečným nástrojem pro sbližování dohledu a mít za cíl vytvoření jednotného kodexu;

- vhodné začlenění možnosti, aby orgány urovnávaly spory vyváženým způsobem v těch oblastech, kde již v odvětvových právních předpisech existují společné rozhodovací procesy;

- obecné změny , které jsou společné většině odvětvových právních předpisů a nezbytné pro to, aby směrnice fungovaly v kontextu nových orgánů, například přejmenováním výborů úrovně 3 na nové orgány a zajištěním existence vhodných kanálů pro výměnu informací; a dále

- další změny směrnice Solventnost II.

Tato směrnice o změnách se navrhuje za účelem změny těchto právních předpisů:

- směrnice 2003/71/ES: směrnice o prospektu,

- směrnice 2009/138/ES: směrnice Solventnost II

Podrobná vysvětlení kategorií změn viz důvodová zpráva v návrhu Komise KOM(2009) 576 v konečném znění ze dne 26. září 2009.

6.1 Další změny směrnice Solventnost II

Změna stávajících zmocnění úrovně 2 v souvislosti s Lisabonskou smlouvou

Vzhledem k nedávnému vstupu Lisabonské smlouvy v platnost je třeba směrnici Solventnost II změnit tak, aby novou smlouvu zohledňovala. Stávající zmocnění úrovně 2, která mají charakter aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, by proto měla být přeměněna na zmocnění pro akty v přenesené pravomoci. Měly by být stanoveny řádné kontrolní postupy.

Přechodné požadavky

Existuje řada důvodů, proč je nezbytné poskytnout specifikace pro přechodné požadavky. Na nový režim by se mělo přejít hladce, mělo by se zabránit narušení trhu a rovněž je třeba zohlednit dopady na řadu významných pojišťovacích produktů. Stejně tak by mělo být možné řádně zvážit významné a cenné informace z daného odvětví, které poskytne studie kvantitativních dopadů (QIS5). Mělo by tudíž být možné stanovit přechodné požadavky na oceňování, řízení, oznamování orgánům dohledu a zveřejňování informací, určení a zařazení kapitálu, standardní vzorec pro výpočet solventnostního kapitálového požadavku a volbu metod a předpokladů pro výpočet technických rezerv, včetně určování příslušné časové struktury bezrizikových úrokových měr. Rovněž je nutné umožnit, aby opatření úrovně 2 upřesňovala přechodná opatření v souvislosti s režimy ze třetích zemí, aby se přihlédlo ke skutečnosti, že některé třetí země mohou potřebovat více času na změnu a provádění solventnostního režimu, který by plně splňoval kritéria pro jeho uznání jako rovnocenného režimu. U přechodných požadavků stanovených ve směrnici 2009/138/ES ve znění této směrnice by mělo být možné blíže stanovit v aktech v přenesené pravomoci jejich jiné než podstatné prvky. Ačkoliv mají být maximální lhůty pro přechodné požadavky stanoveny ve směrnici 2009/138/ES, může být skutečná lhůta zvolená v jakémkoliv aktu v přenesené pravomoci kratší a měla by odpovídat konkrétnímu základu, v jehož souvislosti se prokazuje, že přechodné požadavky jsou pro snadnější používání nového režimu nezbytné. Přechodné požadavky by měly být co do účinnosti minimálně rovnocenné stávajícímu rámci směrnic o pojišťovnách a zajišťovnách a neměly by vést k příznivějšímu zacházení s pojišťovnami a zajišťovnami či k nižší ochraně pojistníků, než je tomu v současnosti. Přechodné požadavky by měly pojišťovny a zajišťovny podněcovat k tomu, aby co nejdříve splnily konkrétní požadavky nového režimu.

Změna zmocnění úrovně 2

V zájmu větší konvergence postupů schvalování ze strany orgánů dohledu, které jsou již ve směrnici Solventnost II stanoveny, u konkrétních parametrů pojišťovny, politik změny modelů, zvláštních účelových jednotek a zavádění a rušení navýšení kapitálu by Komise měla být zmocněna k přijímání opatření prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci, které by upřesňovaly postupy v těchto oblastech.

Rovněž je nutné zajistit provázanost mezi odvětvími, aby opatření úrovně 2 mohla v souvislosti s investicemi do přeměněných úvěrů nejen upřesňovat požadavky, ale i důsledky jejich porušování.

Zahrnutí Evropské družstevní společnosti (SCE) do seznamu povolených forem pojišťoven a zajišťoven

Aby evropské družstevní společnosti mohly poskytovat pojišťovací a zajišťovací služby, je nutné rozšířit seznam povolených právních forem pojišťoven a zajišťoven tak, aby zahrnoval Evropskou družstevní společnost (SCE), jak je uvedeno v nařízení (ES) č. 1435/2003[3].

Výše částky v eurech pro absolutní dolní mez minimálního kapitálového požadavku

Je zapotřebí změny, aby se zohlednilo přizpůsobení částky (v eurech) dolní meze minimálního kapitálového požadavku pro kaptivní zajišťovny. Tato potřeba plyne z periodické úpravy stávajících dolních mezí kapitálového požadavku, aby takové podniky mohly zohlednit inflaci.[4]

Prodloužení lhůty k provedení o dva měsíce

Aby byl lépe sladěn počátek různých nových vykazovacích, výpočetních a jiných povinností režimu Solventnost II s datem (31. prosince), kterým končí účetní období většiny pojišťoven, je zapotřebí změn, kterými se prodlužují příslušné lhůty provedení, zrušení a použití o 2 měsíce.

Návrh

2011/0006 (COD)

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

kterou se mění směrnice 2003/71/ES a 2009/138/ES s ohledem na pravomoci Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 50, 53, 62 a 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise[5],

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[6],

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky[7],

v souladu s řádným legislativním postupem ,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Dne 23. září 2009 přijala Komise návrhy tří nařízení zřizujících Evropský systém orgánů finančního dohledu, včetně zřízení tří evropských orgánů dohledu (ESA).

(2) Má-li Evropský systém orgánů finančního dohledu (ESFS) účinně fungovat, je nutné provést změny právních předpisů Unie v oblasti fungování zmíněných tří orgánů. Tyto změny se týkají vymezení rozsahu některých pravomocí evropských orgánů dohledu, začlenění některých pravomocí v rámci stávajících procesů stanovených příslušnými právními předpisy Unie a změn k zajištění řádného a účinného fungování evropských orgánů dohledu v rámci Evropského systému orgánů finančního dohledu.

(3) Zřízení tří evropských orgánů dohledu by mělo být doprovázeno vytvořením jednotných předpisů, aby se zajistila důsledná harmonizace a jednotné uplatňování, a tím přispělo k účinnějšímu fungování vnitřního trhu. Nařízení o zřízení ESFS stanoví, že evropské orgány dohledu mohou v oblastech konkrétně stanovených příslušnými právními předpisy připravovat návrhy technických norem, které se předkládají Komisi k přijetí v souladu s články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů.. Zatímco ve směrnici …/… [Omnibus I] byl vymezen první soubor takových oblastí, měla by tato směrnice vymezit další soubor oblastí, zejména pro směrnici 2003/71/ES a směrnici 2009/138/ES, aniž by bylo dotčeno doplnění dalších oblastí v budoucnosti.

(4) Příslušné právní předpisy by měly definovat uvedené oblasti, v nichž mají evropské orgány dohledu pravomoc připravovat návrhy technických norem, a jak by měly takové normy být přijímány. Příslušné právní předpisy by měly stanovit prvky, podmínky a specifikace, jak je uvedeno v článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie v případě aktů v přenesené pravomoci.

(5) V rámci identifikace oblastí technických norem by se měla nalézt přiměřená rovnováha mezi vytvářením jednotného souboru harmonizovaných pravidel a zabráněním zbytečně komplikované regulaci a donucovacím opatřením. Jedinými vybranými oblastmi by měly být ty oblasti, ve kterých důsledná technická pravidla významně a účinně přispějí k dosažení cílů příslušných právních předpisů a zároveň zajistí, že Evropský parlament, Rada a Komise přijímají politická rozhodnutí v souladu se svými obvyklými postupy.

(6) Problematika, která je předmětem technických norem, by měla být skutečně odborná, takže jejich příprava bude vyžadovat odborné znalosti odborníků v oblasti dohledu. Technické normy přijaté jako akty v přenesené pravomoci by měly dále rozvíjet, upřesňovat a určovat podmínky pro důslednou harmonizaci pravidel obsažených v základních nástrojích přijatých Evropským parlamentem a Radou a zároveň doplňovat či upravovat některé jiné než podstatné prvky právního aktu. Na druhé straně by měly technické normy přijaté jako prováděcí akty stanovit podmínky pro jednotné uplatňování právně závazných aktů Unie. Součástí technických norem by neměla být politická volba.

(7) V případě regulačních technických norem je vhodné zavést postup stanovený v článcích 10 až 14 nařízení (EU) č. …/2010 [EBA], nařízení (EU) č. …/2010 [ESMA] a nařízení (EU) č. …/2010 [EIOPA]. Prováděcí technické normy by měly být přijaty v souladu s postupem stanoveným v článku 15 nařízení (EU) č. …/2010 [EBA], nařízení (EU) č. …/2010 [ESMA] a nařízení (EU) č. …/2010 [EIOPA]. Evropská rada schválila čtyřúrovňový tzv. „Lamfalussyho“ přístup s cílem učinit regulační proces v oblasti finančních právních předpisů Unie účinnějším a transparentnějším. Komise je zmocněna přijmout v mnoha oblastech opatření úrovně 2 a v platnosti jsou mnohá nařízení a směrnice Komise úrovně 2. V případech, kdy jsou technické normy navrženy tak, aby dále rozvíjely, upřesňovaly a určovaly podmínky používání takových opatření úrovně 2, měly by být přijaty až poté, co jsou přijata příslušná opatření úrovně 2, a měly by dodržovat obsah těchto opatření úrovně 2.

(8) Závazné technické normy přispívají k jednotnosti právních předpisů v oblasti finančních služeb, jak schválila Evropská rada ve svých závěrech z června 2009. Vzhledem k tomu, že některé požadavky legislativních aktů Unie nejsou plně harmonizovány, a v souladu se zásadou předběžné opatrnosti v oblasti dohledu by závazné technické normy, které rozvíjejí, upřesňují a určují podmínky uplatňování těchto požadavků, neměly členským státům bránit v tom, aby požadovaly dodatečné informace či ukládaly přísnější požadavky. Technické normy by proto měly členským státům umožnit postupovat takto v konkrétních oblastech, v nichž uvedené legislativní akty takovou možnost nabízí.

(9) Jak je stanoveno v nařízeních o zřízení ESFS, měly by evropské orgány dohledu před předložením technických norem Komisi v případě potřeby uspořádat otevřené veřejné konzultace o technických normách a provést analýzu případných souvisejících nákladů a přínosů.

(10) Technické normy by měly stanovit přechodná opatření podléhající přiměřeným lhůtám, pokud by náklady na okamžité provedení byly ve srovnání se souvisejícími přínosy nadměrné.

(11) Nařízení o zřízení ESFS stanoví mechanismus pro urovnávání sporů mezi příslušnými vnitrostátními orgány dohledu. V případě, že příslušný orgán nesouhlasí s postupem nebo obsahem opatření či s nečinností jiného příslušného orgánu v oblastech uvedených v právních aktech Unie v souladu s nařízením (EU) č. .../ 2010 [EBA], nařízením (EU) č. .../ 2010 [ESMA] a nařízením (EU) č. .../ 2010 [EIOPA], ve kterých příslušné právní předpisy vyžadují spolupráci, koordinaci nebo společné rozhodování příslušných vnitrostátních orgánů z více než jednoho členského státu, měl by evropský orgán dohledu na žádost dotčeného příslušného orgánu pomoci orgánům dosáhnout dohody ve lhůtě stanovené evropským orgánem dohledu, která zohledňuje veškeré relevantní lhůty v příslušných právních předpisech a naléhavost a složitost sporu. Pokud takový spor přetrvává, měl by být evropský orgán dohledu schopen záležitost urovnat.

(12) Nařízení, kterými se zřizují evropské orgány dohledu, vyžadují, aby případy, v nichž lze použít mechanismu pro urovnávání sporů mezi příslušnými vnitrostátními orgány, byly uvedeny v odvětvových právních předpisech. Směrnice by měla určit první soubor takových případů a neměla by jí být dotčena možnost doplnit v budoucnu další případy. Tato směrnice by neměla evropským orgánům dohledu bránit v tom, aby jednaly v souladu s jinými pravomocemi, či v tom, aby plnily své úkoly uvedené v příslušných zřizovacích nařízeních, včetně nezávazného vyjednávání a podílu na jednotném a účinném uplatňování právních aktů Unie. Vedle toho jsou v těch oblastech, kde již příslušné právní akty zavedly určitou formu nezávazného vyjednávání nebo kde existují lhůty k přijetí společných rozhodnutí jedním či více příslušnými vnitrostátními orgány, zapotřebí změny s cílem zajistit jasnost a minimální narušení procesu přijímání společného rozhodnutí, avšak takovým způsobem, aby v případě potřeby evropské orgány dohledu mohly spory vyřešit. Závazný postup pro urovnávání sporů má řešit situace, kdy příslušné orgány dohledu nemohou mezi sebou vyřešit procedurální či věcné otázky týkající se souladu s právními akty Unie.

(13) Tato směrnice by tudíž měla určit situace, ve kterých může vznikat potřeba řešit procedurální nebo věcnou otázku týkající se souladu s právem Unie a orgány dohledu přitom nemusí být schopny danou záležitost vyřešit samy. V takových situacích by měl jeden z orgánů podílejících se na dohledu předložit záležitost příslušnému evropskému orgánu dohledu. Evropský orgán dohledu by měl jednat v souladu s postupem stanoveným v jeho zřizovacím nařízení a v této směrnici. Měl by mít možnost požadovat od dotyčných příslušných orgánů, aby za účelem urovnání dané záležitosti a zajištění souladu s právem Unie podnikly určitá opatření nebo od nich upustily, a to se závaznou platností pro tyto příslušné orgány. V případech, kdy příslušný právní akt Unie přenechává právo rozhodování členským státům, by neměla rozhodnutí evropského orgánu dohledu nahrazovat výkon tohoto práva příslušející v souladu s právem Unie příslušným orgánům.

(14) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II)[8] stanoví možnost společných rozhodnutí, pokud jde o schvalování žádostí o použití interního modelu na úrovni skupiny a dceřiných společností, schvalování žádostí s cílem, aby se na dceřiné společnosti vztahovaly články 238 a 239 uvedené směrnice, a identifikaci orgánu dohledu nad skupinou na základě jiném než na základě kritérií stanovených v článku 247 uvedené směrnice. Ve všech těchto oblastech by změna měla jasně stanovit, že v případě sporu může Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění (EIOPA) spor vyřešit uplatněním procesu uvedeného v nařízení …/… [EIOPA]. Tento přístup by ozřejmil, že spory mohou být řešeny a spolupráce posílena dříve, než je učiněno či vydáno rozhodnutí určené instituci. Úkolem orgánu EIOPA při řešení sporů je spíše vyjednávat mezi orgány dohledu s protikladnými názory než v dotyčné žádosti rozhodovat. Skutečnost, že EIOPA působila jako vyjednavač v konkrétním sporu by neměla být chápána tak, že EIOPA by i nadále měla hrát dozorčí úlohu v záležitosti, která je předmětem žádosti.

(15) Nová architektura dohledu zřízená systémem ESFS bude vyžadovat, aby vnitrostátní orgány dohledu úzce spolupracovaly s evropskými orgány dohledu. Změny příslušných právních předpisů by měly zajistit, že plnění povinnosti sdílet informace uvedené v nařízeních navržených Komisí, kterými se evropské orgány dohledu zřizují, nebrání žádné právní překážky.

(16) V oblastech, kde má Komise v současnosti podle směrnice 2009/138/ES pravomoc přijímat prováděcí opatření, přičemž tato opatření jsou nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se doplňují nebo mění některé jiné než podstatné prvky uvedené směrnice ve smyslu článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, by Komise měla být zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s uvedeným článkem.

(17) Aby pojišťovny a zajišťovny mohly provádět konzistentní výpočet technických rezerv podle směrnice 2009/138/ES, je nutné, aby centrální subjekt odvodil, zveřejnil a aktualizoval některé odborné informace týkající se časové struktury bezrizikových úrokových měr, která zohledňuje postřehy na finančním trhu, a aby tak subjekt mohl činit pravidelně. Tyto úlohy by s ohledem na jejich odbornou a pojišťovací povahu měl vykonávat orgán EIOPA.

(18) Aby bylo zajištěno, že určité technické údaje zadávané do solventnostního kapitálového požadavku za použití standardního vzorce jsou poskytovány jednotným způsobem, například aby se umožnila harmonizace přístupů při používání ratingů, měly by být orgánu EIOPA přidělovány specifické úlohy. Podrobný způsob plnění takových úkolů by měl být podrobněji upřesněn v opatřeních, jež je třeba přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci.

(19) Aby byl zajištěn harmonizovaný přístup podle směrnice 2009/138/ES při stanovení, kdy lze povolit prodloužení nápravné lhůty v případech porušení solventnostního kapitálového požadavku, měly by být upřesněny podmínky, na jejichž základě se určí, zda došlo k „výjimečnému poklesu na finančních trzích“. Orgán EIOPA by měl být na žádost dotčeného orgánu dohledu odpovědný za určení, zda tyto podmínky byly splněny, a Komise by měla být zmocněna k přijímání opatření prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci, které by upřesňovaly příslušné postupy, jež je třeba dodržet.

(20) S cílem zajistit provázanost mezi odvětvími a odstranit nesoulad mezi zájmy firem, které „přeměňují“ úvěry na obchodovatelné cenné papíry a jiné finanční nástroje (původci), a zájmy pojišťoven nebo zajišťoven, které do těchto cenných papírů nebo nástrojů investují, by měla být Komise zmocněna přijmout opatření prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci v souvislosti s investicemi do přeměněných úvěrů podle směrnice 2009/138/ES, přičemž uvede nejen požadavky, ale i důsledky jejich nedodržení.

(21) V zájmu větší konvergence postupů schvalování ze strany orgánů dohledu, které jsou ve směrnici 2009/138/ES stanoveny, u konkrétních parametrů pojišťovny, politik změny modelů, zvláštních účelových jednotek a zavádění a rušení navýšení kapitálu by Komise měla být zmocněna k přijímání opatření prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci, která by upřesňovala postupy v těchto oblastech.

(22) Je třeba podpořit vývoj mezinárodní konvergence směrem k solventnostním režimům založeným na riziku. Aby se přihlédlo ke skutečnosti, že některé třetí země mohou potřebovat více času na změnu a provádění solventnostního režimu, který by plně splňoval kritéria pro jeho uznání jako rovnocenného režimu, je nutno Komisi umožnit, aby v opatřeních přijímaných prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci upřesňovala přechodná ujednání v souvislosti se zacházením s takovými třetími zeměmi, zejména v případech, kde byl přijat veřejný závazek konvergence na režim rovnocenný směrnici 2009/138/ES.

(23) Aby evropské družstevní společnosti, zřízené nařízením Rady (ES) č. 1435/2003 ze dne 22. července 2003 o Evropské družstevní společnosti (SCE)[9], mohly poskytovat pojišťovací a zajišťovací služby, je nutné rozšířit seznam povolených právních forem pojišťoven a zajišťoven v rámci směrnice 2009/138/ES tak, aby zahrnoval Evropskou družstevní společnost (SCE).

(24) Měla by být přizpůsobena částka (v eurech) dolní meze minimálního kapitálového požadavku pro kaptivní zajišťovny. Tato potřeba plyne z periodické úpravy stávajících dolních mezí kapitálového požadavku, aby takové podniky mohly zohlednit inflaci.[10]

(25) V zájmu lepšího zohlednění data, kterým končí účetní období většiny pojišťoven (31. prosince), a hladšího přechodu ze starých režimů na nové, by měly být příslušné lhůty provedení, zrušení a použití ve směrnici 2009/138/ES o dva měsíce prodlouženy.

(26) Některé prováděcí pravomoci stanovené podle článku 202 Smlouvy o založení Evropského společenství (Smlouva o ES) by měly být nahrazeny vhodnými ustanoveními v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie.

(27) Sjednocení postupů projednávání ve výborech se Smlouvou o fungování Evropské unie, a zejména s článkem 290 této Smlouvy, by mělo být prováděno jednotlivě případ od případu. Aby byl zohledněn technický vývoj na finančních trzích a aby byly upřesněny požadavky stanovené ve směrnicích ve znění této směrnice, měla by být Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie. Akty v přenesené pravomoci by zejména měly být přijímány s ohledem na podrobnosti týkající se požadavků řízení, oceňování, oznamování orgánům dohledu a zveřejňování informací, určení a zařazení kapitálu, standardního vzorce pro výpočet solventnostního kapitálového požadavku (včetně všech následných změn v oblasti navýšení kapitálového požadavku) a volby metod a předpokladů pro výpočet technických rezerv.

(28) Evropský parlament a Rada by měly proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit případné námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady by mělo být možno prodloužit tuto lhůtu o jeden měsíc v případě, že se jedná o oblasti významného zájmu. Evropský parlament a Rada by rovněž měly mít možnost oznámit ostatním institucím svůj záměr nevyslovit námitky. Takové časné schválení aktů v přenesené pravomoci je zejména vhodné, jestliže je třeba dodržet lhůty, například v případě, že v základním aktu existují harmonogramy, podle nichž má Komise přijímat akty v přenesené pravomoci.

(29) V zájmu hladkého přechodu na nový režim podle směrnice 2009/138/ES je nezbytné stanovit přechodné požadavky týkající se požadavků řízení, oceňování, oznamování orgánům dohledu a zveřejňování informací, určení a zařazení kapitálu, standardního vzorce pro výpočet solventnostního kapitálového požadavku (včetně všech následných změn v oblasti navýšení kapitálového požadavku) a volby metod a předpokladů pro výpočet technických rezerv. Pokud jsou takové změny prováděny na úrovni jednotlivých pojišťoven či zajišťoven, měly by být provedeny odpovídající a následné změny ve výpočtu skupinové solventnosti a v oznamování orgánům dohledu a zveřejňování informací na úrovni skupiny. Pokud se takové změny týkají oznamování orgánům dohledu na úrovni skupiny a zveřejňování informací na úrovni skupiny, měla by odpovídající přechodná ustanovení platit obdobně na úrovni skupiny. Pokud jde o skupinovou solventnost, stanoví čl. 218 odst. 2 a 3 základ pro solventnostní požadavky na dohled v případech uplatňování dohledu nad skupinou uvedeného v článku 213. Metody a zásady výpočty skupinové solventnosti uvedené v článku 218 jsou podrobněji stanoveny v článcích 220 až 235. Uvedené metody a výpočty se vztahují (přímo či analogicky) na případy uplatňování dohledu nad skupinou uvedeného v článku 218. Tam, kde uvedená pravidla skupinové solventnosti odkazují na pravidla solventnosti na úrovni jednotlivých pojišťoven či zajišťoven, a v případech, kdy se na úrovni jednotlivých pojišťoven či zajišťoven uplatňuje přechodný solventnostní režim, je možné, že bude třeba provést odpovídající úpravy pravidel skupinové solventnosti.

(30) Přechodné požadavky by měly zabránit narušení trhu a omezit vzájemný přesah ve vztahu ke stávajícím produktům, jakož i zajistit dostupnost pojišťovacích produktů. Ustanovení přechodných požadavků by stejně tak měla umožnit řádné zvážení významných a cenných informací z daného odvětví, které poskytne studie kvantitativních dopadů (QIS5). Přechodná ustanovení zavedená ve směrnici 2009/138/ES by měla blíže určit jiné než podstatné prvky, které je třeba stanovit v aktech v přenesené pravomoci. Ačkoliv mají být maximální lhůty pro přechodné požadavky stanoveny ve směrnici 2009/138/ES, může být skutečná lhůta zvolená v jakémkoliv aktu v přenesené pravomoci kratší a měla by odrážet specifické prvky ustanovení a usnadnit uplatňování nového režimu. Přechodné požadavky by měly být co do účinnosti minimálně rovnocenné stávajícímu rámci směrnic o pojišťovnách a zajišťovnách a neměly by vést k příznivějšímu zacházení s pojišťovnami a zajišťovnami či k nižší ochraně pojistníků, než je tomu v současnosti. To znamená, že solventnostní požadavky by během jakéhokoliv možného přechodného období neměly být vyšší než solventnostní kapitálový požadavek a nižší než součet minimálního kapitálového požadavku a padesáti procent rozdílu mezi solventnostním kapitálovým požadavkem a minimálním kapitálovým požadavkem. Přechodné požadavky by měly pojišťovny a zajišťovny podněcovat k tomu, aby co nejdříve splnily konkrétní požadavky nového režimu.

(31) Jelikož cílů této směrnice, konkrétně zlepšení fungování vnitřního trhu díky zajištění vysoké, efektivní a jednotné úrovně obezřetnostní regulace a dohledu, ochrany pojistníků a oprávněných osob, a tím i podniků a spotřebitelů, ochrany integrity, účinnosti a správného fungování finančních trhů, udržování stability finančního systému a posilování mezinárodní koordinace dohledu, nemohou dostatečným způsobem dosáhnout samotné členské státy a lze jich s ohledem na rozsah opatření lépe dosáhnout na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity podle článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku by tato směrnice neměla překročit rámec toho, co je nezbytné k dosažení těchto cílů.

(32) Komise by měla do 1. ledna 2014 podat Evropskému parlamentu a Radě zprávu o tom, že evropské orgány dohledu předložily návrh technických norem uvedených v této směrnici, a měla by předložit vhodné návrhy.

(33) Směrnice 2003/71/ES a 2009/138/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 2003/71/ES se mění takto:

1. V čl. 5 odst. 4 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud nejsou konečné podmínky nabídky zahrnuty v základním prospektu ani dodatku, jsou tyto podmínky investorům zpřístupněny, zapsány u příslušného orgánu domovského členského státu a oznámeny emitentem, předkladatelem nabídky nebo osobou, která žádá o přijetí k obchodování na regulovaném trhu, příslušnému orgánu hostitelského členského státu (hostitelských členských států) a Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA) v okamžiku provedení veřejné nabídky co nejdříve pokud možno před započetím veřejné nabídky nebo před přijetím k obchodování. Konečné podmínky obsahují pouze informace, které se týkají popisu cenných papírů, a neslouží k doplnění základního prospektu. V takových případech se použijí ustanovení čl. 8 odst. 1 písm. a).“

2. Ustanovení čl. 11 odst. 3 se nahrazuje tímto:

„3. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání regulačních technických norem pro upřesnění údajů začleňovaných ve formě odkazu.

Regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s články 10 až 14 nařízení …/… [ESMA].

Nejpozději do 1. ledna 2014 vypracuje ESMA návrh regulačních technických norem, které předloží Komisi.“

3. Ustanovení čl. 13 odst. 7 se nahrazuje tímto:

„7. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání regulačních technických norem pro stanovení postupů u schvalování prospektu a podmínek, za nichž lze lhůty upravit.

Regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s články 10 až 14 nařízení …/… [ESMA].

Nejpozději do 1. ledna 2014 vypracuje ESMA návrh regulačních technických norem, které předloží Komisi.“

4. Ustanovení čl. 14 odst. 8 se nahrazuje tímto:

„8. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání regulačních technických norem pro upřesnění ustanovení týkajících se zveřejnění prospektu uvedených v odstavcích 1 až 4.

Regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s články 10 až 14 nařízení …/… [ESMA].

Nejpozději do 1. ledna 2014 vypracuje ESMA návrh regulačních technických norem, které předloží Komisi.“

5. Ustanovení čl. 15 odst. 7 se nahrazuje tímto:

„7. Komisi se svěřují pravomoci k upřesnění ustanovení týkajících se šíření inzerátů oznamujících záměr veřejně nabídnout cenné papíry nebo přijetí k obchodování na regulovaném trhu, zejména předtím, nežli byl prospekt zpřístupněn veřejnosti nebo než bylo zahájeno upisování, a upřesnění ustanovení uvedená v odstavci 4.

Regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s články 10 až 14 nařízení …/… [ESMA].

Nejpozději do 1. ledna 2014 vypracuje ESMA návrh regulačních technických norem, které předloží Komisi.“

Článek 2

Směrnice 2009/138/ES se mění takto:

6. Ustanovení čl. 17 odst. 3 se nahrazuje tímto:

„3. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci týkající se rozšíření seznamu forem stanovených v příloze III.“

7. Článek 31 se mění takto:

8. Odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci týkající se odstavce 2, v nichž upřesní hlavní aspekty, o nichž se zveřejňují souhrnné statistické údaje, úpravu, strukturu, obsah a datum zveřejnění.“

9. Doplňuje se nový odstavec 5, který zní:

„5. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání odstavce 2 doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 4 ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na šablony a struktury zveřejnění.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění (EIOPA) nejpozději do 31. prosince 2011 vypracuje návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

10. V článku 33 se doplňuje nový třetí pododstavec, který zní:

„Je-li žádost o spolupráci v souvislosti s ověřováním na místě v souladu s tímto článkem zamítnuta nebo není v přiměřené lhůtě vyřízena, mohou orgány dohledu záležitost postoupit orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení …/2010 [EIOPA]. V takovém případě může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny daným článkem.“

11. Článek 35 se mění takto:

12. Odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní informace uvedené v odstavcích 1 až 4 za účelem zajištění přiměřeného rozsahu sbližování, pokud jde o oznamování orgánům dohledu.“

13. Doplňuje se nový odstavec 7, který zní:

„7. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání odstavců 1 až 4 doplněných o akty v přenesené pravomoci přijaté podle odstavce 6, konkrétně s ohledem na šablony a postupy pro předkládání informací orgánům dohledu. Tyto postupy mohou případně zahrnovat požadavky pro schvalování.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Nejpozději do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

14. Článek 37 se mění takto:

15. Odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých blíže upřesní okolnosti, za nichž lze uložit navýšení kapitálového požadavku, a metody výpočtu tohoto navýšení a postup rozhodování při uložení, výpočtu a zrušení navýšení kapitálového požadavku.“

16. Doplňuje se nový odstavec 7, který zní:

„7. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání tohoto článku doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 6 ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na postup rozhodování při uložení, výpočtu a zrušení navýšení kapitálového požadavku uvedeného v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 6.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

17. V čl. 38 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Je-li žádost o spolupráci v souvislosti s inspekcí na místě v souladu s tímto odstavcem zamítnuta nebo není v přiměřené lhůtě vyřízena, mohou orgány dohledu záležitost postoupit orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení …/2010 [EIOPA]. V takovém případě může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny daným článkem.“

18. Článek 50 se nahrazuje tímto:

„Článek 50Akty v přenesené pravomoci

19. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, které blíže upřesňují:

a) prvky systémů uvedených v článcích 41, 44, 46 a 47, a zejména oblasti, na které se má vztahovat řízení aktiv a závazků a investiční koncepce, jak je uvedeno v čl. 44 odst. 2, pojišťoven a zajišťoven;

b) funkce uvedené v článcích 44, 46, 47 a 48;

c) požadavky stanovené v článku 42 a funkce, které jim podléhají;

d) podmínky, za nichž lze externě zajišťovat služby nebo činnosti, zejména u poskytovatelů služeb, kteří mají sídlo ve třetích zemích.

20. Pokud je nezbytné zajistit přiměřené sbližování posouzení uvedeného v čl. 45 odst. 1 písm. a), může Komise v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých blíže upřesní prvky tohoto posouzení.“

21. V čl. 51 odst. 2 se ve třetím pododstavci slova „31. října 2017“ nahrazují slovy „31. prosince 2017“.

22. Článek 52 se nahrazuje tímto:

„Článek 52Informace pro Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a jeho zprávy

23. Členské státy požadují, aby orgány dohledu poskytovaly orgánu EIOPA každoročně tyto informace:

a) průměrné navýšení kapitálového požadavku na jeden podnik a rozdělení navýšení kapitálového požadavku uložených orgánem dohledu v předchozím roce, měřeno jako procento solventnostního kapitálového požadavku a uváděno samostatně takto:

i) pro všechny pojišťovny a zajišťovny;

ii) pro životní pojišťovny;

iii) neživotní pojišťovny;

iv) pro pojišťovny poskytující životní i neživotní pojištění;

v) pro zajišťovny;

b) pro každé zveřejnění uvedené v písmenu a) tohoto odstavce podíl navýšení kapitálového požadavku uložených na základě čl. 37 odst. 1 písm. a), b) a c).

24. Orgán EIOPA zveřejňuje každoročně tyto informace:

a) za všechny členské státy společně celkové rozdělení navýšení kapitálového požadavku, měřeno jako procento solventnostního kapitálového požadavku, pro každou z těchto kategorií:

i) všechny pojišťovny a zajišťovny;

ii) životní pojišťovny;

iii) neživotní pojišťovny;

iv) pojišťovny poskytující životní i neživotní pojištění;

v) zajišťovny;

b) za každý členský stát zvlášť rozdělení navýšení kapitálového požadavku, měřeno jako procento solventnostního kapitálového požadavku, které zahrnuje všechny pojišťovny a zajišťovny v daném členském státě;

c) pro každé zveřejnění uvedené v písm. a) a b) tohoto odstavce podíl navýšení kapitálového požadavku podle čl. 37 odst. 1 písm. a), b) a c).

25. Orgán EIOPA poskytuje Evropskému parlamentu, Radě a Komisi informace uvedené v odstavci 2 spolu se zprávou nastiňující stupeň sbližování dohledu v různých členských státech, pokud jde o použití navýšení kapitálového požadavku.“

26. Článek 56 se nahrazuje tímto:

„Článek 56Zpráva o solventnosti a finanční situaci: akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty

Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých blíže upřesní informace, které musí být zveřejňovány, a prostředky, jimiž se toho dosáhne.

Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání článků 53, 54 a 55 doplněných o akty v přenesené pravomoci uvedené v tomto článku ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na šablony zveřejnění.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Nejpozději do 31. prosince 2011 vypracuje orgán EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“ "

27. Ustanovení čl. 58 odst. 8 se nahrazuje tímto:

„8. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých blíže upřesní úpravy kritérií stanovených v čl. 59 odst. 1 s cílem zohlednit budoucí vývoj a zajistit jednotné uplatňování článků 57 až 63.“

28. V článku 69 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Tyto informace je možné zveřejnit pouze tehdy, pokud je to nutné z důvodu obezřetnostního dohledu. Členské státy však zajistí, aby se informace obdržené podle článku 65 a čl. 68 odst. 1 a informace obdržené prostřednictvím ověřování na místě, které je uvedeno v článku 33, směly sdělovat pouze s výslovným souhlasem orgánu dohledu, od něhož informace pocházejí, nebo orgánu dohledu členského státu, ve kterém se ověřování na místě provádělo.“

29. Článek 71 se mění takto:

30. Odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2. Členské státy zajistí, aby orgány dohledu při plnění svých povinností zohlednily sbližování v oblasti nástrojů dohledu a postupů dohledu při uplatňování požadavků právních a správních předpisů přijatých podle této směrnice. Za tímto účelem členské státy zajistí:

a) aby se orgány dohledu účastnily činností orgánu EIOPA;

b) aby se orgány dohledu řídily pokyny a doporučeními orgánu EIOPA a aby případně uvedly, z jakého důvodu tak nečiní;

c) aby vnitrostátní mandáty udělené orgánům dohledu nebránily těmto orgánům ve výkonu povinností plynoucích z členství v orgánu EIOPA podle této směrnice.“

31. Odstavec 3 se zrušuje.

32. Článek 75 se mění takto:

33. Odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví metody a předpoklady, které se použijí pro oceňování aktiv a závazků stanovených v odstavci 1.“

34. Doplňuje se nový odstavec 3, který zní:

„3. Komisi se udělují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro:

a) stanovení podmínek používání odstavce 1 doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 2 ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, pokud jde o:

i) postupy oceňování v případech, kdy kótované tržní ceny buď nejsou dostupné, nebo nejsou v souladu s odstavci 1 a 2;

ii) soulad mezinárodních účetních standardů schválených Komisí v souladu s nařízením (ES) č. 1606/2002 s postupem oceňování stanoveným v tomto článku;

b) stanovení podmínek používání odstavce 1 doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 2 ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na metody a předpoklady, které se použijí pro oceňování aktiv a závazků stanovených v odstavci 1, včetně alternativních metod oceňování, které se používají v případech, kdy mezinárodní účetní standardy schválené Komisí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002[11] jsou buď dočasně nebo trvale v nesouladu s postupem oceňování stanoveným v tomto článku.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

35. Vkládá se nový článek 77a, který zní:

„Článek 77a„Technické informace získané Evropským orgánem pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění

Orgán EIOPA zveřejní technické informace, včetně příslušné časové struktury bezrizikových úrokových měr. V případech, kdy v období nedostatečné likvidity zaznamená orgán EIOPA na finančních trzích pojistné za nelikviditu, zveřejní rovněž informace týkající se pojistného za nelikviditu, včetně jeho výše. Orgán EIOPA sleduje pojistné za nelikviditu a vyvodí informace na transparentním, objektivním a spolehlivém základě. Informace pro všechny tyto účely se vyvozují podle metod a předpokladů, které mohou zahrnovat vzorce či určení vypracovaná orgánem EIOPA.

Informace uvedené v prvním odstavci se zveřejní pro každou příslušnou měnu alespoň čtvrtletně způsobem, který je v souladu s metodami uvedenými v článku 86.“

36. Článek 86 se nahrazuje tímto:

„Článek 86Akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty

Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek uvedených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví:

a) pojistněmatematické a statistické metody výpočtu nejlepšího odhadu podle čl. 77 odst. 2;

b) metodologie, zásady a techniky pro určení příslušné časové struktury bezrizikových úrokových měr, která se použije pro výpočet nejlepšího odhadu podle čl. 77 odst. 2;

c) okolnosti, za nichž se technické rezervy vypočítají jako celek nebo jako součet nejlepšího odhadu a rizikové přirážky, jakož i metody, které se použijí v případě, kdy se technické rezervy vypočítají jako celek;

d) metody a předpoklady, které se použijí při výpočtu rizikové přirážky, včetně určení výše použitelného kapitálu nezbytného na krytí pojistných a zajistných závazků a kalibraci sazby nákladů na kapitál;

e) druhy pojištění, na jejichž základě se pojistné a zajistné závazky rozčlení pro výpočet technických rezerv;

f) normy, které je třeba dodržovat pro zajištění vhodnosti, úplnosti a přesnosti údajů používaných při výpočtu technických rezerv, a specifické okolnosti, za nichž by bylo vhodné použít pro výpočet nejlepšího odhadu aproximace, včetně individuálního přístupu;

g) metodologie, které se použijí při výpočtu úpravy dané selháním protistrany uvedené v článku 81, která má za cíl zohlednit očekávané ztráty z důvodu nesplnění závazků protistranou;

h) případně zjednodušené metody a techniky pro výpočet technických rezerv, aby se zajistilo, že pojistněmatematické a statistické metody uvedené v písmenech a) a d) jsou úměrné povaze, rozsahu a komplexnosti rizik, která podstupují pojišťovny a zajišťovny, a to včetně kaptivních pojišťoven a zajišťoven;

i) podrobná kritéria pro prvky technických informací, metody výpočtu a předpoklady a případně vzorce a určení, podle nichž má orgán EIOPA vyvodit informace, jak je uvedeno v článku 77a.

Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání čl. 77 odst. 2 doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odst. 1 písm. a) až h) tohoto článku ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním odstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

37. Článek 92 se mění takto:

a) Název se nahrazuje tímto:

„Článek 92Akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty“

b) Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní:

a) kritéria a postupy pro schvalování doplňkového kapitálu orgány dohledu podle článku 90;

b) nakládání s účastmi ve smyslu čl. 212 odst. 2 třetího pododstavce ve finančních a úvěrových institucích, pokud jde o určování kapitálu.“

c) Odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek článku 90 doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 1 písm. a) tohoto článku ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na postupy, jež je třeba dodržovat při schvalování doplňkového kapitálu orgány dohledu.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

38. Článek 97 se nahrazuje tímto:

„Článek 97 Akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty

39. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek uvedených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví:

a) seznam položek kapitálu, a to včetně položek uvedených v článku 96, u nichž se má za to, že splňují kritéria stanovená v článku 94, jenž u každé položky kapitálu obsahuje přesný popis rysů, kterými se určilo její zařazení;

b) metody, které použijí orgány dohledu při schvalování posouzení a zařazení položek kapitálu, na které se nevztahuje seznam uvedený v písmenu a).

Komise pravidelně přezkoumává seznam uvedený v odst. 1 písm. a) a případně jej na základě tržního vývoje aktualizuje.

40. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání článků 93 až 96 doplněných o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 1 tohoto článku ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na metody zařazení kapitálu.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

41. Článek 99 se nahrazuje tímto:

„Článek 99Akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty

42. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví:

a) kvantitativní limity uvedené v čl. 98 odst. 1 a 2;

b) úpravy, jež by měly být provedeny s cílem zohlednit nepřevoditelnost těch položek kapitálu, které mohou být použity pouze na krytí ztrát vzniklých u konkrétní části závazků či konkrétních rizik (účelově vázané fondy).

43. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání článku 98 doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 1 tohoto článku ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na úpravy pro účelově vázané fondy.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

44. Vkládá se nový článek 109a, který zní:

„Článek 109aHarmonizované technické údaje zadávané do standardního vzorce: úloha Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění

45. Při zjednodušení výpočtu modulu tržního rizika uvedeného v čl. 105 odst. 5 a případně při zjednodušení modulu rizika selhání protistrany uvedeného v čl. 105 odst. 6 orgán EIOPA pro účely hodnocení technik snižování rizik uvedených v čl. 101 odst. 5:

a) zhodnotí způsobilost externích ratingových agentur a přidělí jim úvěrová hodnocení podle objektivní stupnice úvěrového hodnocení;

b) zveřejní seznam orgánů regionální a místní správy, na styk s nimiž je třeba nahlížet jako na styk s orgány ústřední státní správy;

c) upřesní akciový index uvedený v čl. 106 odst. 2, vypočte symetrickou úpravu uvedenou v článku 106 a pravidelně zveřejňuje oba druhy informací;

d) upřesní úpravy, které je třeba provést v případě měn vázaných na euro v podmodulu měnového rizika uvedeného v čl. 105 odst. 5.

46. Pro účely zjednodušení výpočtu modulu zdravotního upisovacího rizika uvedeného v čl. 105 odst. 4 orgán EIOPA vypočte a zveřejní standardní odchylky od specifických vnitrostátních legislativních opatření členských států, které povolují sdílení pojistného plnění v souvislosti se zdravotním rizikem mezi pojišťovnami a zajišťovnami a které splňují uvedená kritéria.“

47. Článek 111 se nahrazuje tímto:

„Článek 111Akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty“

48. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví:

a) standardní vzorec v souladu s články 101 a 103 až 109;

b) jakékoli podmoduly nutné pro přesnější krytí rizik, které spadají pod příslušné moduly rizik uvedené v článku 104, jakož i jejich pozdější aktualizace;

c) metody, předpoklady a standardní parametry, které se použijí pro výpočet všech modulů nebo podmodulů základního solventnostního kapitálového požadavku stanoveného v článcích 104, 105 a 304, mechanismus symetrické úpravy a odpovídající časové období, vyjádřené počtem měsíců, podle článku 106 a vhodný přístup pro začlenění metody uvedené v článku 304 do výpočtu solventnostního kapitálového požadavku podle standardního vzorce;

d) korelační parametry, v případě potřeby včetně parametrů uvedených v příloze IV, a postupy aktualizace těchto parametrů;

e) metody a předpoklady, které se použijí pro posuzování změn rizikového profilu dotyčné pojišťovny nebo zajišťovny a pro úpravu výpočtu solventnostního kapitálového požadavku, uplatňují-li pojišťovny a zajišťovny techniky snižování rizik;

f) kvalitativní kritéria, která techniky uvedené v písmenu e) musí splňovat, aby se zajistilo, že se riziko skutečně převedlo na třetí stranu;

g) metody a parametry, které se použijí při posuzování kapitálového požadavku k operačnímu riziku uvedenému v článku 107, včetně procentního limitu uvedeného v čl. 107 odst. 3;

h) metody a úpravy, jejichž prostřednictvím se zohlední snížený rozsah diverzifikace rizika u pojišťoven a zajišťoven v souvislosti s účelově vázanými fondy;

i) metoda, která se použije při výpočtu úpravy o schopnost technických rezerv nebo odložené daňové povinnosti absorbovat ztrátu stanovené v článku 108;

j) podskupinu standardních parametrů v modulech životních, neživotních a zdravotních upisovacích rizik, která se může nahradit konkrétními parametry pojišťovny nebo zajišťovny, jak je uvedeno v čl. 104 odst. 7;

k) kritéria týkající se standardizovaných metod, které pojišťovny nebo zajišťovny použijí pro výpočet parametrů specifických pro pojišťovny nebo zajišťovny uvedených v písmenu j), a jakákoli kritéria ohledně úplnosti, přesnosti a vhodnosti použitých údajů, která se musí splnit předtím, než je schválí orgány dohledu, společně s postupem, který je třeba při takovém schválení dodržet;

l) zjednodušené výpočty stanovené pro určité podmoduly a rizikové moduly, jakož i kritéria, jejichž splnění se na pojišťovnách a zajišťovnách, včetně kaptivních pojišťoven a zajišťoven, požaduje, aby byly oprávněny využívat veškeré uvedené zjednodušené výpočty, jak je uvedeno v článku 109;

m) přístup, který se má uplatnit u přidružených podniků ve smyslu článku 212 při výpočtu solventnostního kapitálového požadavku, zejména při výpočtu podmodulu akciového rizika podle čl. 105 odst. 5, s přihlédnutím k pravděpodobnému snížení volatility hodnoty těchto přidružených podniků vyplývající ze strategické povahy těchto investic a vlivu, který mají podniky držící účast na tyto přidružené podniky;

n) podrobná kritéria pro způsobilost externích ratingových agentur a přidělení úvěrových hodnocení podle stupnice úvěrového hodnocení uvedené v čl. 109a odst. 1 písm. a);

o) podrobná kritéria pro akciový index uvedený v čl. 109a odst. 1 písm. c);

p) podrobná kritéria pro úpravy, které je třeba provést v případě měn vázaných na euro pro účely zjednodušení výpočtu podmodulu měnového rizika uvedeného v čl. 109a odst. 1 písm. d);

q) podrobná kritéria, jež mají vnitrostátní legislativní opatření splňovat, a požadavky na výpočet standardní odchylky pro účely zjednodušení výpočtu modulu zdravotního upisovacího rizika uvedeného v čl. 109a odst. 2.

49. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví kvantitativní limity a kritéria použitelnosti aktiv. Tyto akty v přenesené pravomoci se použijí na aktiva kryjící technické rezervy, s výjimkou aktiv držených ve vztahu ke smlouvám týkajícím se životního pojištění, podle nichž nesou investiční riziko pojistníci. Tato opatření přezkoumává Komise se zřetelem k vývoji u standardního vzorce a na finančních trzích.

50. Komisi se udělují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení:

a) podmínek používání článků 101 až 110 doplněných o akty v přenesené pravomoci uvedené v odst. 1 písm. a) až m) ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují; a dále

b) standardizovaných metod, které se použijí při výpočtu parametrů specifických pro pojišťovny nebo zajišťovny, jak je uvedeno v odst. 1 písm. j).

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

51. Článek 114 se nahrazuje tímto:

„Článek 114Akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty

52. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví:

a) postup, který je třeba dodržovat při schválení interního modelu;

b) úpravy norem stanovených v článcích 120 až 125, které je třeba provést, s přihlédnutím k omezené oblasti působnosti částečného interního modelu;

c) postupy pro schvalování významných změn interního modelu a změn v koncepci změn interního modelu podle článku 115;

d) přístupy, včetně případných technik při selhání, které umožňují úplnou integraci částečného interního modelu do standardního vzorce pro solventnostní kapitálový požadavek a do požadavků pro používání alternativních technik.

Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání článků 112 až 126 doplněných o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 1 tohoto článku ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na postupy, úpravy a alternativní techniky uvedené v daném odstavci. Prováděcí technické normy uvedené v druhém pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA]. Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

53. Článek 127 se nahrazuje tímto:

„Článek 127Akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty

Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci v souvislosti s články 120 až 126 o používání interních modelů v Unii.

Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání článků 120 až 126 doplněných o akty v přenesené pravomoci uvedené v prvním odstavci ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují.

Prováděcí technické normy uvedené v druhém pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA]. Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

54. V čl. 129 odst. 1 písm. d) se bod iii) nahrazuje tímto:

„iii) činí 3 200 000 EUR pro zajišťovny s výjimkou kaptivních zajišťoven, pro které nesmí být minimální kapitálový požadavek nižší než 1 100 000 EUR;“

55. V čl. 129 odst. 3 se ve druhém pododstavci slova „31. října 2014“ nahrazují slovy „31. prosince 2014“.

56. V čl. 129 odst. 5 se slova „31. října 2017“ nahrazují slovy „31. prosince 2017“.

57. Článek 130 se nahrazuje tímto:

„Článek 130Akty v přenesené pravomoci

Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní výpočet minimálního kapitálového požadavku stanoveného v článcích 128 a 129.“

58. V článku 131 se v prvním odstavci slova „31. října 2012“ nahrazují slovy „31. prosince 2012“ a slova a „31. října 2013“ slovy „31. prosince 2013“.

59. Článek 135 se nahrazuje tímto:

„Článek 135Akty v přenesené pravomoci

60. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní kvalitativní požadavky v těchto oblastech:

a) určení, měření, sledování, řízení a vykazování rizik vyplývajících z investic vzhledem ke čl. 132 odst. 2 prvnímu pododstavci;

b) určení, měření, sledování, řízení a vykazování specifických rizik vyplývajících z investic do derivátů a aktiv uvedených v čl. 132 odst. 4 druhém pododstavci.

61. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví:

a) požadavky, které musí splnit pojišťovny a zajišťovny, které přeměňují úvěry na obchodovatelné cenné papíry a jiné finanční nástroje (původci), aby pojišťovna nebo zajišťovna směla investovat do uvedených cenných papírů nebo nástrojů vydaných po 1. lednu 2011, včetně požadavků, které zajistí, aby si původce ponechal čistý ekonomický podíl ve výši nejméně 5 %;

b) kvalitativní požadavky, které musí splnit pojišťovny nebo zajišťovny, jež do těchto cenných papírů nebo nástrojů investují;

c) důsledky nedodržení požadavků stanovených podle písmen a) a b) tohoto odstavce, včetně případně a bez ohledu na čl. 101 odst. 3 opatření, kterými se ukládá přiměřený dodatečný kapitálový požadavek.“

62. Ustanovení čl. 138 odst. 4 se mění takto:

a) První pododstavec se nahrazuje tímto:

„V případě výjimečných poklesů na finančních trzích, pokud orgán EIOPA v souladu s tímto odstavcem stanoví, že k uvedeným poklesům dochází, mohou orgány dohledu prodloužit lhůtu uvedenou v odst. 3 druhém pododstavci o odpovídající dobu s přihlédnutím ke všem relevantním faktorům.“

b) Vkládá se nový čtvrtý a pátý pododstavec, který zní:

„Aniž jsou dotčeny pravomoci orgánu EIOPA podle článku 18 nařízení …/…, zašle orgán EIOPA pro účely tohoto odstavce dotečenému orgánu dohledu na jeho žádost individuální rozhodnutí o výjimečném poklesu na finančních trzích. K výjimečnému poklesu na finančních trzích dochází tehdy, když jedna či více pojišťoven či zajišťoven není schopno plnit jeden z požadavků stanovených v odstavci 3 tohoto článku ve lhůtě stanovené v daném odstavci v důsledku poklesu na finančních trzích, který je nepředvídaný, ostrý a prudký, čímž se liší od poklesů, ke kterým dochází jako součást ekonomického cyklu, a který již vážně a nepříznivě ovlivnil finanční situaci jedné či více pojišťoven a zajišťoven, jež souhrnně představují podstatnou část pojišťovacího či zajišťovacího trhu v jednom či více členských státech.

Orgán EIOPA přezkoumá alespoň jednou měsíčně, zda k datu přezkumu stále platí podmínky uvedené ve čtvrtém pododstavci, a zruší rozhodnutí, které bylo vydáno na základě podmínek uvedených ve čtvrtém pododstavci, pokud jedna či více těchto podmínek již není splněno. Za tímto účelem zašle orgán EIOPA dotčenému orgánu dohledu individuální rozhodnutí o skončení výjimečného poklesu na finančních trzích.“

63. Článek 143 se nahrazuje tímto:

„Článek 143Akty v přenesené pravomoci

64. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní postupy, jimiž se musí orgán EIOPA řídit při určování, zda došlo k výjimečnému poklesu na finančních trzích, a faktory, k nimž se přihlédne pro účely používání čl. 138 odst. 4, včetně maximální odpovídající doby, vyjádřené počtem měsíců, která musí být stejná pro všechny pojišťovny a zajišťovny ve smyslu čl. 138 odst. 4 prvního pododstavce.

65. Pokud je nutné zlepšit sbližování, může Komise v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článcích 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví další specifikace k ozdravnému plánu uvedenému v čl. 138 odst. 2, k plánu financování uvedenému v čl. 139 odst. 2 a k článku 141, přičemž se patřičně snaží zamezit procyklickým účinkům.“

66. V čl. 155 odst. 3 se za prvním pododstavcem vkládá nový pododstavec, který zní:

„Vedle toho mohou orgány dohledu hostitelského členského státu postoupit záležitost orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení …/2010 [EIOPA]. V takovém případě může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny daným článkem.“

67. V čl. 158 odst. 2 se za prvním pododstavcem vkládá nový pododstavec, který zní:

„Vedle toho mohou orgány dohledu hostitelského členského státu postoupit záležitost orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení …/2010 [EIOPA]. V takovém případě může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny daným článkem.“

68. Článek 172 se mění takto:

69. a) Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článcích 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní kritéria pro posouzení, zda je solventnostní režim třetí země uplatňovaný na zajišťovací činnosti pojišťoven nebo zajišťoven se sídlem v uvedené třetí zemi rovnocenný se solventnostním režimem, který stanoví hlava I … .“

b) Doplňují se následující odstavce 4, 5 a 6, které znĕjí:

„4. Odchylně od odstavce 3 a čl. 134 odst. 1 druhého pododstavce se zajistným smlouvám uzavřeným s pojišťovnami či zajišťovnami se sídlem ve třetí zemi, u níž není pravděpodobné, že její solventnostní režimy budou ke 31. prosinci 2012 plně splňovat kritéria pro posouzení rovnocennosti uvedená v odstavci 1, uděluje na přechodné období stejné zacházení jako v čl. 172 odst. 3 a čl. 134 odst. 1 druhém pododstavci. Přechodné období trvá nejvýše 5 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci. Tato odchylka se použije pouze v případě, kdy Komise v souladu s odstavcem 6 rozhodla, že třetí země splnila stanovené podmínky.

5. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článcích 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých v souvislosti s odstavcem 4 upřesní délku přechodného období, které může být kratší než maximální období 5 let, a podmínky, jež musí třetí země splnit. Tyto podmínky se vztahují na závazky přijaté orgány dohledu, sbližování s rovnocenným režimem v určené lhůtě, stávající či zamýšlený obsah režimu a otázky spolupráce, výměny informací a povinnosti v oblasti profesního tajemství.

6. V souvislosti se solventnostními režimy uvedenými v odstavci 4 může Komise v souladu s regulačním postupem uvedeným v čl. 301 odst. 2 rozhodnout, že třetí země splnila podmínky stanovené v čl. 174 odst. 4 a aktech v přenesené pravomoci.

Tato rozhodnutí jsou pravidelně přezkoumávána.“

70. Ustanovení čl. 210 odst. 2 se nahrazuje tímto:

„2. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní ustanovení odstavce 1 s ohledem na sledování, řízení a kontrolu rizik vyplývajících z činností finitního zajištění.“

71. Článek 211 se mění takto:

a) Odstavce 2 a 3 se nahrazují tímto: „4.

„2. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek uvedených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví:

a) rozsah povolení;

b) povinné podmínky, které musí být začleněny do všech vydaných smluv;

c) požadavky vhodnosti a řádnosti podle článku 42 na osoby provozující zvláštní účelovou jednotku;

d) požadavky vhodnosti a řádnosti na akcionáře nebo členy mající kvalifikovanou účast ve zvláštní účelové jednotce;

e) řádné správní a účetní postupy, přiměřené mechanismy vnitřní kontroly a požadavky na řízení rizik;

f) požadavky na informace týkající se účetnictví, obezřetnosti a statistiky;

g) požadavky solventnosti.

Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví postupy pro povolení udělovaná orgány dohledu pro zvláštní účelové jednotky, a v případě, že je zvláštní účelová jednotka, která přebírá riziko od pojišťovny či zajišťovny, usazena v členském státu, v němž není pojišťovna či zajišťovna povolena, stanoví postupy spolupráce a výměny informací mezi orgány dohledu.

3. Zvláštní účelové jednotky povolené před 31. prosincem 2012 se řídí právem členského státu, který tyto jednotky povolil. Na jakoukoli novou činnost této jednotky zahájenou po uvedeném dni se nicméně použijí odstavce 1 a 2.“

b) Doplňuje se nový odstavec 4, který zní:

„4. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání tohoto článku doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 2 ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na postupy, jež je třeba dodržovat při povolování zvláštních účelových jednotek orgány dohledu, a postupy spolupráce a výměny informací mezi orgány dohledu.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

72. Ustanovení čl. 216 odst. 7 se nahrazuje tímto:

„7. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní okolnosti, za kterých lze učinit rozhodnutí uvedené v odstavci 1.“

73. Ustanovení čl. 217 odst. 3 se nahrazuje tímto:

„3. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní okolnosti, za kterých lze učinit rozhodnutí uvedené v odstavci 1.“

74. V čl. 227 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Orgán dohledu nad skupinou rozhodne o rovnocennosti režimů teprve po konzultaci s ostatními příslušnými orgány dohledu a s orgánem EIOPA.“

75. Ustanovení čl. 227 odst. 3 se nahrazuje tímto:

„3. „Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní kritéria pro posouzení, zda je solventnostní režim třetí země rovnocenný se solventnostním režimem, který stanoví hlava I kapitola VI.“

76. V článku 227 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:

„6. Odchylně od odst. 1 druhého pododstavce mohou členské státy na přechodné období stanovit, že pokud jde o pojišťovnu či zajišťovnu uvedenou v daném pododstavci, lze při výpočtu skupinové solventnosti zohlednit solventnostní kapitálový požadavek a použitelný kapitál, které odpovídají požadavkům stanoveným dotčenou třetí zemí. Přechodné období trvá nejvýše 5 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci. Tato odchylka se použije pouze v případě, kdy Komise v souladu s odstavcem 7 rozhodla, že třetí země splnila stanovené podmínky.

7. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článcích 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých v souvislosti s odstavcem 6 upřesní délku přechodného období, které může být kratší než maximální období 5 let, a podmínky, jež musí třetí země splnit. Tyto podmínky se vztahují na závazky přijaté orgány dohledu, sbližování s rovnocenným režimem v určené lhůtě, stávající či zamýšlený obsah režimu a otázky spolupráce, výměny informací a povinnosti v oblasti profesního tajemství.

8. S ohledem na solventnostní režimy třetích zemí uvedené v odstavci 6 může Komise rozhodnout, že třetí země splnila podmínky stanovené v odstavci 4 a v aktech v přenesené pravomoci.

Uvedená rozhodnutí jsou přijata po konzultaci s Evropským výborem pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a v souladu s regulačním postupem uvedeným v čl. 301 odst. 2. Tato rozhodnutí jsou pravidelně přezkoumávána.“

77. V článku 231 se odstavce 3 až 6 nahrazují tímto:

„3. Orgán dohledu nad skupinou a kterýkoli jiný příslušný orgán dohledu mohou v době uvedené v odstavci 2 požádat o vyjádření orgán EIOPA. Orgán EIOPA je požádán o vyjádření rovněž v případě, že o to požádá podnik držící účast.

V případě, že je orgán EIOPA požádán o vyjádření, jsou o této skutečnosti informovány všechny příslušné orgány dohledu a období uvedené v odstavci 2 se prodlouží o dva měsíce.

4. Orgán dohledu nad skupinou předá žadateli dokument, ve kterém řádně odůvodní společné rozhodnutí uvedené v odstavci 2.

Byl-li orgán EIOPA požádán o vyjádření v souladu s odstavcem 3, příslušné orgány dohledu před přijetím společného rozhodnutí jeho vyjádření náležitě zohlední. Orgán dohledu nad skupinou předá žadateli dokument, ve kterém řádně odůvodní společné rozhodnutí a poskytne vysvětlení všech podstatných odchylek od stanoviska přijatého orgánem EIOPA.

5. Nebude-li společné rozhodnutí přijato v období stanoveném v odstavcích 2 a 3, rozhodne orgán dohledu nad skupinou o této žádosti samostatně.

Při tomto rozhodování orgán dohledu nad skupinou náležitě zohlední:

a) veškeré názory a výhrady ostatních příslušných orgánů dohledu vyjádřené během příslušného období;

b) stanovisko orgánu EIOPA, pokud byl tento orgán požádán o vyjádření.

Orgán dohledu nad skupinou předá žadateli a jiným příslušným orgánům dohledu dokument, ve kterém řádně odůvodní rozhodnutí a poskytne vysvětlení všech podstatných odchylek od stanoviska přijatého orgánem EIOPA.

Toto rozhodnutí je uznáno jako směrodatné a uplatňováno příslušnými orgány dohledu.

6. Pokud na konci období uvedených v odstavci 2 a 3 postoupí kterýkoliv příslušný orgán dohledu záležitost orgánu EIOPA v souladu s článkem 19 nařízení …/… [EIOPA], odloží orgán dohledu nad skupinou své rozhodnutí a vyčká na rozhodnutí, které orgán EIOPA případně přijme v souladu s čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení, a přijme své rozhodnutí v souladu s rozhodnutím orgánu EIOPA.

Období uvedená v odstavcích 2 a 3 se považují za lhůtu pro smírčí jednání ve smyslu čl. 19 odst. 2 uvedeného nařízení.

Orgán EIOPA přijme své rozhodnutí do jednoho měsíce. Záležitost není orgánu EIOPA postoupena po skončení období uvedeného v odstavcích 2 a 3 nebo po dosažení společného rozhodnutí.“

78. Článek 234 se nahrazuje tímto:

„Článek 234Akty v přenesené pravomoci

Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní technické zásady a metody uvedené v článcích 220 až 229 a podmínky použití článků 230 až 233 v rámci zajištění jednotného uplatňování v Unii.“

79. Článek 237 se mění takto:

80. Odstavce 3, 4 a 5 se nahrazují tímto:

„3. Existují-li v souvislosti se schvalováním žádosti uvedené v odstavci 1 rozdílné názory, může orgán dohledu nad skupinou nebo kterýkoli jiný příslušný orgán dohledu v době uvedené v odstavci 2 požádat o vyjádření orgán EIOPA. V případě, že je orgán EIOPA požádán o vyjádření, jsou o této skutečnosti informovány všechny příslušné orgány dohledu a období uvedené v odstavci 2 se prodlouží o jeden měsíc.

Byl-li orgán EIOPA požádán o vyjádření, příslušné orgány dohledu před přijetím společného rozhodnutí jeho vyjádření náležitě zohlední.

4. Orgán dohledu, který povolil dceřiný podnik, předá žadateli společné rozhodnutí uvedené v odstavcích 2 a 3, které obsahuje řádné odůvodnění a pokud byl orgán EIOPA požádán o vyjádření, i vysvětlení všech podstatných odchylek od stanoviska orgánu EIOPA. Společné rozhodnutí se považuje za směrodatné a je dotčenými orgány dohledu uplatňováno.

5. Nepřijmou-li příslušné orgány dohledu společné rozhodnutí v době stanovené v odstavcích 2 a 3, orgán dohledu nad skupinou rozhodne o této žádosti samostatně.

Při přijímání tohoto rozhodnutí orgán dohledu nad skupinou náležitě zohlední:

a) veškeré názory a výhrady příslušných orgánů dohledu vyjádřené během příslušného období;

b) veškeré výhrady ostatních orgánů dohledu v kolegiu orgánů dohledu vyjádřené během příslušného období;

c) stanovisko orgánu EIOPA, pokud byl tento orgán požádán o vyjádření.

Rozhodnutí se řádně odůvodní a obsahuje vysvětlení všech podstatných odchylek od výhrad ostatních příslušných orgánů dohledu a od stanoviska orgánu EIOPA. Orgán dohledu nad skupinou předává kopii rozhodnutí žadateli a ostatním příslušným orgánům dohledu.“

81. Doplňuje se nový odstavec 6, který zní:

„6. Pokud na konci období uvedených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku postoupí kterýkoliv příslušný orgán dohledu záležitost orgánu EIOPA v souladu s článkem 19 nařízení …/… [EIOPA], odloží dotčený orgán dohledu své rozhodnutí a vyčká na rozhodnutí, které orgán EIOPA případně přijme v souladu s čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení, a přijme své rozhodnutí v souladu s rozhodnutím orgánu EIOPA.

Období uvedená v odstavcích 2 a 3 se považují za lhůtu pro smírčí jednání ve smyslu čl. 19 odst. 2 uvedeného nařízení. Orgán EIOPA přijme své rozhodnutí do jednoho měsíce. Záležitost není orgánu EIOPA postoupena po skončení období uvedeného v odstavcích 2 a 3 nebo po dosažení společného rozhodnutí.“

82. Ustanovení čl. 238 odst. 5 se nahrazuje tímto:

„5. Nedojde-li ke shodě mezi orgánem dohledu a orgánem dohledu nad skupinou, může kterýkoliv orgán dohledu do jednoho měsíce od předložení návrhu orgánem dohledu postoupit záležitost orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení …/2010 [EIOPA]. V takovém případě může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny daným článkem, a přijme rozhodnutí do dvou měsíců od data, kdy mu byla záležitost postoupena.“ Záležitost není orgánu EIOPA postoupena po uplynutí měsíční lhůty uvedené v tomto pododstavci nebo bylo-li v kolegiu dosaženo dohody v souladu s odstavcem 4 tohoto článku.

Orgán dohledu, který povolil tento dceřiný podnik, odloží své rozhodnutí a vyčká na rozhodnutí, které orgán EIOPA případně přijme v souladu s čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení, a přijme své rozhodnutí v souladu s rozhodnutím orgánu EIOPA.

V rozhodnutí důkladně uvede důvody, o něž se opírá.

Orgán dohledu oznamuje rozhodnutí dceřinému podniku a kolegiu orgánů dohledu.“

83. V článku 239 se vkládá nový odstavec 4, který zní:

„4. „Nedojde-li ke shodě mezi orgánem dohledu a orgánem dohledu nad skupinou ohledně schválení ozdravného plánu na konci čtyřměsíčního období uvedeného v odstavci 1 tohoto článku nebo ohledně schválení navrhovaných opatření na konci měsíčního období uvedeného v odstavci 2 tohoto článku, může kterýkoliv orgán dohledu na konci příslušného období záležitost postoupit orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení …/… [EIOPA]. V takovém případě může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny daným článkem, a přijme rozhodnutí do jednoho měsíce od data, kdy mu byla záležitost postoupena. Záležitost není orgánu EIOPA postoupena po uplynutí příslušného období uvedeného v tomto pododstavci nebo bylo-li v kolegiu dosaženo dohody v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem nebo odst. 2 druhým pododstavcem tohoto článku.

Orgán dohledu, který povolil tento dceřiný podnik, odloží své rozhodnutí a vyčká na rozhodnutí, které orgán EIOPA případně přijme v souladu s čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení, a přijme své konečné rozhodnutí v souladu s rozhodnutím orgánu EIOPA.

V rozhodnutí důkladně uvede důvody, o něž se opírá.

Orgán dohledu oznamuje rozhodnutí dceřinému podniku a kolegiu orgánů dohledu.“

84. Článek 241 se nahrazuje tímto:

„Článek 241Dceřiné podniky pojišťovny nebo zajišťovny:akty v přenesené pravomoci

Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní:

a) kritéria, na jejichž základě bude posuzováno, zda jsou splněny podmínky stanovené v článku 236;

b) kritéria, na jejichž základě se posuzuje, jaká situace je považována za mimořádnou podle čl. 239 odst. 2;

c) postupy, které použijí orgány dohledu při výměně informací a výkonu svých práv a povinností v souladu s články 237 až 240.“

85. V čl. 242 odst. 1 se slova „31. října 2014“ nahrazují slovy „31. prosince 2014“.

86. V čl. 242 odst. 2 se slova „31. října 2015“ nahrazují slovy „31. prosince 2015“.

87. Ustanovení čl. 244 odst. 4 se nahrazuje tímto:

„4. Komise může pro účely odstavců 2 a 3 přijmout v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci ohledně definice a určení závažné koncentrace rizik a ohlašovací povinnosti, která se vztahuje na takovou koncentraci rizik.“

88. Ustanovení čl. 245 odst. 4 se nahrazuje tímto:

„4. Komise může pro účely odstavců 2 a 3 přijmout v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci ohledně definice a určení významných transakcí uvnitř skupiny a ohlašovací povinnosti, která se vztahuje na takové transakce uvnitř skupiny.“

89. V článku 247 se odstavce 4 až 7 nahrazují tímto:

„4. Během tříměsíčního období uvedeného v odst. 3 třetím pododstavci může kterýkoli příslušný orgán dohledu požádat, aby byl orgán EIOPA požádán o vyjádření. V případě, že je orgán EIOPA požádán o vyjádření, prodlouží se uvedené období o dva měsíce.

5. Je-li orgán EIOPA požádán o vyjádření, příslušné orgány dohledu před přijetím společného rozhodnutí jeho vyjádření náležitě zohlední. Společné rozhodnutí se řádně odůvodní a obsahuje vysvětlení všech podstatných odchylek od stanovisek přijatých orgánem EIOPA.

6. Není-li přijato společné rozhodnutí, které se odchyluje od kritérií stanovených v odstavci 2 tohoto článku, funkce orgánu dohledu nad skupinou je svěřena orgánu dohledu, jenž je určen v souladu s odstavcem 2 tohoto článku. Pokud však na konci období uvedených v odstavcích 3 a 4 tohoto článku postoupí kterýkoliv příslušný orgán dohledu záležitost orgánu EIOPA v souladu s článkem 19 nařízení …/… [EIOPA], vyčkají na jeho rozhodnutí.

Období uvedená v odstavcích 2 a 3 se považují za lhůtu pro smírčí jednání ve smyslu čl. 19 odst. 2 uvedeného nařízení. Orgán EIOPA přijme své rozhodnutí do jednoho měsíce. Záležitost není orgánu EIOPA postoupena poté, co bylo dosaženo společného rozhodnutí.

Funkci orgánu dohledu nad skupinou vykonává orgán dohledu určený v rozhodnutí vydaném orgánem EIOPA. Rozhodnutí se oznamuje skupině a kolegiu orgánů dohledu.

7. Orgán EIOPA informuje nejméně jednou ročně Evropský parlament, Radu a Komisi o hlavních potížích při uplatňování odstavců 2, 3 a 6.

Vyskytnou-li se jakékoli závažnější obtíže při uplatňování kritérií uvedených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, přijme Komise v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých kritéria upřesní.“

90. Článek 248 se mění takto:

91. V odstavci 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„V případech, kdy orgán dohledu nad skupinou nevykoná úlohy uvedené v odstavci 1 nebo kdy členové kolegia nespolupracují v míře požadované v tomto odstavci, může kterýkoliv dotčený orgán dohledu záležitost postoupit orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení …/2010 [EIOPA]. V takovém případě může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny článkem 11 uvedeného nařízení.“

92. V odstavci 4 se druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto:

„V případě rozdílných názorů na dohody o koordinaci může kterýkoli člen kolegia orgánů dohledu záležitost postoupit orgánu EIOPA.

Před přijetím konečného rozhodnutí orgán dohledu nad skupinou po konzultaci s příslušnými orgány dohledu řádně zváží veškerá stanoviska, která orgán EIOPA vydal, do dvou měsíců od jejich obdržení. Rozhodnutí se řádně odůvodní a obsahuje vysvětlení všech podstatných odchylek od stanoviska orgánu EIOPA. Orgán dohledu nad skupinou předá rozhodnutí ostatním příslušným orgánům dohledu.“

93. Odstavce 6 a 7 se nahrazují tímto:

„6. Komisi se udělují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem týkajících se operativní činnosti kolegií.

Uvedené prováděcí technické normy se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA]. Alespoň jednou za tři roky vypracuje orgán EIOPA do 31. prosince 2011 návrh prováděcích technických norem a návrhy revidovaných norem, které předloží Komisi.

7. Komise přijme pro účely odstavců 1 až 6 v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci pro účely koordinace dohledu nad skupinou, včetně definice „významné pobočky“.

94. V článku 249 se vkládá odstavec 1a, který zní:

„1a. V případech, kdy orgán dohledu nesdělil příslušné informace či pokud žádost o spolupráci, zejména za účelem výměny příslušných informací, byla zamítnuta či nebyla vyřízena v přiměřené lhůtě, mohou orgány dohledu postoupit záležitost orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc.

Pokud je záležitost postoupena orgánu EIOPA, aniž jsou dotčena ustanovení článku 258 Smlouvy o fungování Evropské unie, může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny článkem 19 nařízení (EU) č. …/2010 [EIOPA].“

95. Článek 249 se mění takto:

a) Odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých stanoví informace, které orgán dohledu nad skupinou systematicky shromažďuje a sděluje ostatním příslušným orgánům dohledu, a informace, které orgánu dohledu nad skupinou sdělují ostatní příslušné orgány dohledu.

Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek uvedených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní, které informace jsou pro dohled na úrovni skupiny zásadní nebo relevantní, s cílem zajistit jednotnost ohlašovacích postupů.“

b) Doplňuje se nový odstavec 4, který zní:

„4. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání tohoto článku doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 3 tohoto článku ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na šablony a postupy pro předkládání informací orgánům dohledu nad skupinou, jakož i ohledně postupů spolupráce a výměny informací mezi orgány dohledu, jak je stanoveno v tomto článku.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje orgán EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

96. Ustanovení čl. 254 odst. 2 se nahrazuje tímto:

„2. Členské státy stanoví, že jejich orgány odpovědné za výkon dohledu nad skupinou mají přístup ke všem informacím důležitým pro účely uvedeného dozoru bez ohledu na povahu dotčené pojišťovny či zajišťovny. Článek 35 a čl. 308a odst. 1 se použije obdobně.“

97. V čl. 255 odst. 2 se vkládá čtvrtý pododstavec, který zní:

„Pokud je žádost o ověření určená jinému orgánu dohledu v souladu s tímto odstavcem zamítnuta nebo pokud nebyla v přiměřené lhůtě vyřízena či pokud je žádost, kterou orgán dohledu zaslal za účelem účasti na ověření podle třetího pododstavce, zamítnuta nebo pokud nebyla v přiměřené lhůtě vyřízena, může dožadující orgán postoupit záležitost orgánu EIOPA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení …/2010 [EIOPA]. V takovém případě může orgán EIOPA postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny daným článkem.“

98. Článek 256 se mění takto:

a) Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1. Členské státy vyžadují, aby pojišťovny a zajišťovny držící účast nebo holdingové pojišťovny každoročně zveřejňovaly zprávu o solventnosti a finanční situaci skupiny. Články 51, 53, 54, 55 a čl. 308a odst. 4 se použijí obdobně.“

b) Odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4. Komise přijme v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c akty v přenesené pravomoci, ve kterých blíže upřesní informace, které musí být zveřejňovány, a prostředky, jimiž se toho dosáhne, pokud jde o společnou zprávu o solventnosti a finanční situaci.“

c) Doplňuje se nový odstavec 5, který zní:

„5. Komisi se svěřují pravomoci k přijímání prováděcích technických norem pro stanovení podmínek používání tohoto článku doplněného o akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 4 tohoto článku ohledně záležitostí, které tyto akty v přenesené pravomoci upravují, konkrétně s ohledem na šablony pro zveřejnění skupinové solventnosti a finanční zprávy, jak je stanoveno v tomto článku.

Prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci se přijímají v souladu s článkem 15 nařízení …/… [EIOPA].

Do 31. prosince 2011 vypracuje EIOPA návrh prováděcích technických norem, které předloží Komisi.“

99. Ustanovení čl. 258 odst. 3 se nahrazuje tímto:

„Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci pro účely koordinace donucovacích opatření uvedených v odstavci 1 a 2.“

100. Článek 259 se nahrazuje tímto:

„Článek 259Zprávy orgánu EIOPA

101. Orgán EIOPA podává jednou ročně zprávu Evropskému parlamentu v souladu s článkem 35 nařízení …/...[EIOPA].

102. Orgán EIOPA informuje mimo jiné o veškerých významných zkušenostech z dohledčí činnosti a ze spolupráce mezi orgány dohledu v rámci hlavy III, a zejména o:

a) postupu jmenování orgánu dohledu nad skupinou, počtu těchto orgánů a jejich zeměpisném rozmístění;

b) fungování kolegia orgánů dohledu, zejména o zapojení a angažovanosti orgánů dohledu, které nepůsobí jako orgány dohledu nad skupinou.

103. Pro účely odstavce 1 tohoto článku může orgán EIOPA také případně informovat o poznatcích získaných na základě revizí uvedených v čl. 248 odst. 6.“

104. Článek 260 se mění takto:

105. V odstavci 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Ověření provede orgán dohledu, který by byl orgánem dohledu nad skupinou, pokud by byla na žádost mateřského podniku nebo kterékoliv z pojišťoven a zajišťoven povolených v Unii nebo z vlastního podnětu použita kritéria stanovená v čl. 247 odst. 2, pokud Komise předtím nerozhodla o rovnocennosti dané třetí země. Tento orgán dohledu přijme rozhodnutí pouze po konzultaci s ostatními příslušnými orgány dohledu a s orgánem EIOPA.“

106. Odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článku 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní kritéria pro posouzení, zda je obezřetnostní režim třetí země pro dohled nad skupinami rovnocenný s obezřetnostním režimem, který stanoví tato hlava.

c) Doplňuje se nový odstavec 4, který zní:

„4. Odchylně od čl. 261 odst. 1, čl. 262 odst. 1 prvního pododstavce a čl. 263 druhého pododstavce se členské státy mohou na přechodné období spolehnout na dohled nad skupinou vykonávaný orgány dohledu třetí země. Přechodné období trvá nejvýše 5 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci. Tato odchylka se použije pouze v případě, kdy Komise v souladu s odstavcem 5 rozhodla, že třetí země splnila stanovené podmínky.“

d) Doplňuje se nový odstavec 5, který zní:

„5. Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článcích 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých v souvislosti s odstavcem 4 upřesní délku přechodného období, které může být kratší než maximální období 5 let, a podmínky, jež musí třetí země splnit. Tyto podmínky se vztahují na závazky přijaté orgány dohledu, sbližování s rovnocenným režimem v určené lhůtě, stávající či zamýšlený obsah režimu a otázky spolupráce, výměny informací a povinnosti v oblasti profesního tajemství.

e) Doplňuje se nový odstavec 6, který zní:

„6. S ohledem na obezřetnostní režimy třetích zemí uvedené v odstavci 4 může Komise rozhodnout, že třetí země splnila podmínky stanovené v odstavci 4 a v aktech v přenesené pravomoci.

Uvedená rozhodnutí jsou přijata po konzultaci s Evropským výborem pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a v souladu s regulačním postupem uvedeným v čl. 301 odst. 2. Tato rozhodnutí jsou pravidelně přezkoumávána.“

107. V článku 262 odst. 1 se první pododstavec mění takto:„1. V případě nerovnocennosti dohledu uvedeného v článku 260 použijí členské státy na pojišťovny a zajišťovny jedno z následujících:

108. a) články 218 až 235, články 244 až 258 a čl. 308a odst. 9, a to obdobně

109. b) jeden z postupů stanovených v odstavci 2.“

110. V čl. 300 prvním pododstavci se slova „31. října 2012“ nahrazují slovy „31. prosince 2012“.

111. V článku 301 se zrušuje odstavec 3.

112. Vkládají se následující články 301a, 301b a 301c:

„Článek 301aVýkon přenesené pravomoci

113. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článcích 17, 31, 35, 37, 50, 56, 58, 75, 86, 92, 97, 99, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 249, 256, 258, 260 a 308b se Komisi svěřují na dobu 5 let po vstupu této směrnice v platnost.

Komise vypracuje zprávu o přenesených pravomocích nejpozději 6 měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud je Evropský parlament nebo Rada nezruší v souladu s článkem 301b.

114. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

115. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci se Komisi svěřuje za podmínek stanovených v článcích 301b a 301c.

Článek 301bZrušení přenesení pravomoci

116. Přenesení pravomoci uvedené v článcích 17, 31, 35, 37, 50, 56, 58, 75, 86, 92, 97, 99, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 249, 256, 258 260 a 308b může Evropský parlament či Rada kdykoliv zrušit.

117. Orgán, který zahájil interní postup s cílem rozhodnout, zda zrušit přenesení pravomoci, uvědomí nejpozději jeden měsíc před přijetím konečného rozhodnutí druhého zákonodárce a Komisi a uvede pravomoci, jejichž přenesení by mohlo být zrušeno, a důvody tohoto zrušení.

118. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který v něm je upřesněn. Neovlivní platnost již platných aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 301cNámitky proti aktům v přenesené pravomoci

119. Evropský parlament a Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o jeden měsíc.

120. Pokud Evropský parlament ani Rada ve lhůtě uvedené v odstavci 1 námitky proti aktu v přenesené pravomoci nevysloví, zveřejní se akt v Úředním věstníku Evropské unie a vstupuje v platnost dnem v něm stanoveným.

Akt v přenesené pravomoci může být zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před uplynutím této lhůty, pokud Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o svém rozhodnutí námitky nevyslovit.

3. Akt v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada vysloví námitky ve lhůtě stanovené v odstavci 1. Orgán, který vyslovuje námitky proti aktu v přenesené pravomoci, je odůvodní.“

121. V čl. 304 odst. 2 se slova „31. října 2015“ nahrazují slovy „31. prosince 2015“.

122. Vkládá se nový článek 308a, který zní:

„ODDÍL 3

Přechodná opatření stanovená v aktech v přenesené pravomoci

Článek 308a

Přechodná ustanovení

123. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 1, se čl. 35 odst. 5 nepoužije po období nejvýše pěti let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

124. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 2, se podmínka v čl. 37 odst. 1 písm. a), že orgán dohledu učiní závěr, že rizikový profil pojišťovny nebo zajišťovny se významně odchyluje od předpokladů k solventnostnímu kapitálovému požadavku, jak byl vypočítán s použitím standardního vzorce, nepoužije po období nejvýše 10 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci. Stejně tak se požadavek v čl. 37 odst. 2, že se navýšení kapitálového požadavku uložené v čl. 37 odst. 1 písm. a) vypočítá tak, aby pojišťovna nebo zajišťovna splňovala čl. 101 odst. 3, nepoužije po období nejvýše 10 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

125. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 3, se čl. 41 odst. 1 a 3 nepoužije po období nejvýše 3 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

126. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 4, se čl. 51 odst. 1 nepoužije po období nejvýše 3 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

127. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 5, se čl. 75 odst. 1 nepoužije po období nejvýše 10 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

128. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 6, se čl. 76 odst. 2, 3 a 5 nepoužije po období nejvýše 10 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

129. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 7, se článek 94 nepoužije po období nejvýše 10 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

130. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 8, se čl. 100 první pododstavec, čl. 101 odst. 3, článek 102 a článek 104 nepoužije po období nejvýše 10 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

131. V případech, kdy Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s čl. 308b odst. 9, se čl. 218 odst. 2 a 3 nepoužije po období nejvýše 10 let od data uvedeného v čl. 309 odst. 1 prvním pododstavci.

132. Vkládá se nový článek 308b, který zní:

Článek 308b

Akty v přenesené pravomoci

Komise může v souladu s článkem 301a a za podmínek stanovených v článcích 301b a 301c přijmout akty v přenesené pravomoci, ve kterých upřesní:

a) s ohledem na čl. 308a odst. 1 délku přechodného období, které může být kratší než maximální lhůta 3 let, přičemž upřesní případné časové rozvržení přechodného období, a uvede přechodné požadavky na systémy a struktury, které pojišťovny a zajišťovny musejí mít k dispozici, aby splnily požadavky na informace, jež je třeba poskytnout pro účely dohledu, a rovněž vyžaduje, aby pojišťovny a zajišťovny dodržovaly minimálně právní a správní předpisy, jež se týkají sestavování účetních závěrek a podávání pravidelných daňových přiznání a jež jsou přijaty podle článku 13 směrnice 2002/83/ES, článku 11 směrnice 84/641/ES a článku 17 směrnice 2005/68/ES;

b) s ohledem na čl. 308a odst. 2 délku přechodného období, které může být kratší než 10 let, přičemž upřesní případné časové rozvržení přechodného období, a uvede požadavek, podle nějž se při rozhodování, zda jsou splněny podmínky pro uložení navýšení kapitálového požadavku podle čl. 37 odst. 1 písm. a), místo solventnostního kapitálového požadavku zohlední spíše předpoklady k přechodnému solventnostnímu kapitálovému požadavku podle čl. 308b odst. 8, a uvede výpočet navýšení kapitálového požadavku odkazem spíše na kalibraci a hladinu spolehlivosti uvedeného přechodného solventnostního kapitálového požadavku než na kalibraci a hladinu spolehlivosti standardního vzorce solventnostního kapitálového požadavku;

c) s ohledem na čl. 308a odst. 3 délku přechodného období, které může být kratší než maximální lhůta 3 let, přičemž upřesní časové rozvržení přechodného období, a uvede přechodné požadavky na systém řízení a rozsah, v jakém musí pojišťovny a zajišťovny systémy, funkce a požadavky uvedené v článcích 41 až 49 během přechodného období dodržovat, a rovněž vyžaduje, aby pojišťovny a zajišťovny dodržovaly minimálně právní a správní předpisy, jež se týkají řádných správních postupů a postupů vnitřní kontroly a jež jsou přijaty podle článku 10 směrnice 2002/83/ES, článku 9 směrnice 84/641/ES a článku 15 směrnice 2005/68/ES;

d) s ohledem na čl. 308a odst. 4 délku přechodného období, které může být kratší než maximální lhůta 3 let, přičemž upřesní případné časové rozvržení přechodného období, a uvede případné přechodné požadavky na obsah a časový rozvrh informací, které musí pojišťovny a zajišťovny zveřejnit, a rovněž vyžaduje, aby pojišťovny a zajišťovny zveřejňovaly alespoň zprávu obsahující na nejvyšší úrovni vypracované shrnutí informací uvedených v čl. 51 odst. 1;

e) s ohledem na čl. 308a odst. 5 délku přechodného období, které může být kratší než maximální lhůta 10 let, přičemž upřesní případné časové rozvržení přechodného období, a uvede případná aktiva a závazky, které jsou předmětem přechodných požadavků na oceňování a přechodné požadavky na metody a předpoklady, které se použijí při oceňování uvedených aktiv a závazků, a rovněž vyžaduje, aby pojišťovny a zajišťovny dodržovaly minimálně právní a správní předpisy členských států, jež se týkají oceňování takových aktiv a závazků a jež byly v platnosti k 31. prosinci 2012;

f) s ohledem na čl. 308a odst. 6 délku přechodného období, které může být kratší než maximální lhůta 10 let, přičemž upřesní případné časové rozvržení přechodného období, a uvede přechodné požadavky na metodiky a předpoklady, které se používají při výpočtu technických rezerv a které budou platit během přechodného období, a rovněž vyžaduje, aby pojišťovny a zajišťovny dodržovaly minimálně právní a správní předpisy, jež se týkají tvorby technických rezerv a jež jsou přijaty podle článku 20 směrnice 2002/83/ES, článku 15 směrnice 73/239/ES a článku 32 směrnice 2005/68/ES;

g) s ohledem na čl. 308a odst. 7 délku přechodného období, které může být kratší než maximální lhůta 10 let, přičemž upřesní případné časové rozvržení přechodného období, a upřesní položky kapitálu, které jsou předmětem přechodného období, a přechodné požadavky na zařazení položek kapitálu, jež se budou vztahovat na tyto upřesněné položky kapitálu, a rovněž vyžaduje, aby pojišťovny a zajišťovny během přechodného období dodržovaly v souvislosti s těmito položkami kapitálu minimálně právní a správní předpisy přijaté podle článku 27 směrnice 2002/83/ES, článku 16 směrnice 73/239/ES a článku 36 směrnice 2005/68/ES;

h) s ohledem na čl. 308a odst. 8 délku přechodného období, které může být kratší než maximální lhůta 10 let, přičemž upřesní případné časové rozvržení přechodného období, a případné přechodné požadavky na výpočet a používání přechodného solventnostního kapitálového požadavku. Výpočet přechodného solventnostního kapitálového požadavku může zahrnovat úpravy zátěže, scénářů, korelačních koeficientů a parametrů standardního vzorce solventnostního kapitálového požadavku, které by platily za normálních okolností. Akt v přenesené pravomoci rovněž vyžaduje, aby pojišťovny a zajišťovny dodržovaly přechodný solventnostní kapitálový požadavek, který nepřevyšuje solventnostní kapitálový požadavek a není nižší než součet minimálního kapitálového požadavku a padesáti procent rozdílu mezi solventnostním kapitálovým požadavkem a minimálním kapitálovým požadavkem.

i) s ohledem na čl. 308a odst. 9 změny, které se týkají volby metody výpočtu a obecných zásad při výpočtu skupinové solventnosti stanoveném v článcích 220 až 229 a článcích 230 až 233 a článku 235 s ohledem na metody výpočtu skupinové solventnosti. Akty v přenesené pravomoci mohou rovněž stanovit změny, které se týkají výpočtu skupinové solventnosti pod dohledem na úrovni skupiny uvedeném v čl. 213 odst. 2 písm. c) v případech, kdy neexistuje rovnocenný dohled, jak je uvedeno v článku 262. Tyto změny výpočtu skupinového kapitálu a skupinového solventnostního kapitálového požadavku jsou důsledkem případných přechodných požadavků na zařazení kapitálu a solventnostní kapitálový požadavek, které platí na úrovni jednotlivých pojišťoven a zajišťoven během přechodného období, jak je uvedeno v čl. 308a odst. 7 a čl. 308a odst. 8. Akt v přenesené pravomoci požaduje, aby pojišťovny a zajišťovny s přihlédnutím k přechodným ustanovením v čl. 308a odst. 7 zajistily dostupnost použitelného kapitálu ve skupině. Tento použitelný kapitál je přinejmenším rovnocenný skupinovému solventnostnímu kapitálovému požadavku, který se vypočte odkazem na metodu výpočtu přechodného solventnostního kapitálového požadavku uvedeného v čl. 308a odst. 8 nebo na částku přechodného solventnostního kapitálového požadavku;

j) s ohledem na čl. 254 odst. 2 změny, které se týkají informací, jež mají být sděleny orgánům odpovědným za výkon dohledu nad skupinou a které jsou důsledkem požadavků na oznamování orgánům dohledu na úrovni jednotlivých pojišťoven či zajišťoven a které platí během přechodného období uvedeného v čl. 308a odst. 1;

k) s ohledem na čl. 256 odst. 1 změny, které se týkají obsahu a časového rozvrhu informací, které musí být zveřejněny a které jsou důsledkem požadavků na zveřejnění na úrovni jednotlivých pojišťoven či zajišťoven a jež platí během přechodného období uvedeného v čl. 308a odst. 4.“

133. V čl. 309 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s články 4, 10, 13, 18, 23, 26 až 32, 34 až 49, 51 až 55, 67, 68, 71, 72, 74 až 85, 87 až 91, 93 až 96, 98,100 až 110, 112, 113, 115 až 126, 128, 129, 131až 134, 136 až 142, 144, 146, 148, 162 až 167, 172, 173, 178, 185, 190, 192, 210 až 233, 235 až 240, 243 až 258, 260 až 263, 265, 266, 303 a 304 a přílohami III a IV do 31. prosince 2012.

Členské státy použijí tato ustanovení ode dne 1. ledna 2013.“

134. V článku 310 se v prvním odstavci slova „1. listopadu 2012“ nahrazují slovy „1. ledna 2013“.

135. V článku 311 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Články 1, 2, 3, 5 až 9, 11, 12, 14 až 17, 19 až 22, 24, 25, 33, 57 až 66, 69, 70, 73, 143, 145, 147, 149 až 161, 168 až 171, 174 až 177, 179 až 184, 186 až 189, 191, 193 až 209, 267 až 300, 302, 305 až 308 a přílohy I a II, V, VI a VII se použijí ode dne 1. ledna 2013.“

136. V příloze III části A se bod 28 nahrazuje tímto:

„28. v každém případě a jako alternativa formám neživotní pojišťovny uvedeným v bodech 1 až 27 a bodu 29: forma evropské společnosti (SE), jak je vymezena v nařízení Rady (ES) č. 2157/2001(1)“

137. V příloze III části A se doplňuje následující bod 29:

„29. v každém případě a jako alternativa formám neživotní pojišťovny uvedeným v bodech 1 až 28: forma evropské družstevní společnosti (SCE), jak je vymezena v nařízení Rady (ES) č. 1435/2003(*).“

* Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1.

138. V příloze III části B se bod 28 nahrazuje tímto:

„28. v každém případě a jako alternativa formám životní pojišťovny uvedeným v bodech 1 až 27 a bodu 29: forma evropské společnosti (SE), jak je vymezena v nařízení (ES) č. 2157/2001“

139. V příloze III části B se doplňuje bod 29:

„29. v každém případě a jako alternativa formám životní pojišťovny uvedeným v bodech 1 až 28: forma evropské družstevní společnosti (SCE), jak je vymezena v nařízení (ES) č. 1435/2003.“

140. V příloze III části C se bod 28 nahrazuje tímto:

„28. v každém případě a jako alternativa formám zajišťovny uvedeným v bodech 1 až 27 a bodu 29: forma evropské společnosti (SE), jak je vymezena v nařízení (ES) č. 2157/2001“

141. V příloze III části C se doplňuje bod 29:

„29. v každém případě a jako alternativa formám zajišťovny uvedeným v bodech 1 až 28: forma evropské družstevní společnosti (SCE), jak je vymezena v nařízení (ES) č. 1435/2003.“

142. Srovnávací tabulka v příloze VII se mění takto:

a) Pod slova „Tato směrnice“ se vkládá čl. 13 odst. 27 jako odkaz odpovídající čl. 5 písm. d) směrnice 73/239/EHS.

b) Pod slova „Tato směrnice“ se odkaz na čl. 210 odst. 1 písm. f) nahrazuje odkazem na čl. 212 odst. 1 písm. f) a odkaz na čl. 210 odst. 1 písm. g) se nahrazuje odkazem na čl. 212 odst. 1 písm. g).

Článek 3 Provedení

143. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s čl. 1 odst. 1, čl. 2 odst. 3, čl. 2 odst. 6, čl. 2 odst. 8, čl. 2 odst. 9, čl. 2 odst. 12, čl. 2 odst. 13, čl. 2 odst. 24, čl. 2 odst. 25, čl. 2 odst. 28, čl. 2 odst. 30, čl. 2 odst. 32, čl. 2 odst. 33, čl. 2 odst. 39, článkem 41 až 42, čl. 2 odst. 44 až 46, čl. 2 odst. 52 až 54, čl. 2 odst. 56, čl. 2 odst. 58, čl. 2 odst. 61 až 62, čl. 2 odst. 67, čl . 2 odst. 69, čl. 2 odst. 70 a čl. 2 odst. 71 až 80 této směrnice nejpozději do 31. prosince 2012. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 1. ledna 2013.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

144. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 4 Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Ustanovení čl. 2 odst. 15 a čl. 2 odst. 20 se použijí ode dne 1. ledna 2013.

Článek 5 Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne […].

Za Evropský parlament Za Radu

předseda předseda […] […]

[1] Jedná se o Evropský výbor orgánů bankovního dohledu (CEBS), Evropský výbor orgánů dohledu nad pojišťovnictvím a zaměstnaneckým penzijním pojištěním (CEIOPS) a Evropský výbor regulátorů trhů s cennými papíry (CESR).

[2] http://ec.europa.eu/internal_market/finances/committees/index_en.htm#package

[3] Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1.

[4] Úř. věst. C 63, 18.3.2009, s. 11.

[5] Úř. věst. C […], […], s. […].[Toto by měla být poznámka 1].

[6] Úř. věst. C […], […], s. […].

[7] Úř. věst. C […], […], s. […].

[8] Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1–155.

[9] Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1.

[10] Úř. věst. C 63, 18.3.2009, s. 11.

[11] Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.