52010PC0759

/* KOM/2010/0759 konecném znení - COD 2010/0364 */ Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů


[pic] | EVROPSKÁ KOMISE |

V Bruselu dne 17.12.2010

KOM(2010) 759 v konečném znění

2010/0364 (COD)

Návrh

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů

DŮVODOVÁ ZPRÁVA

1. Souvislosti návrhu

- Odůvodnění a cíle návrhu

Přizpůsobit prováděcí pravomoci Komise v nařízení Rady (ES) č. 834/2007[1] rozdílu mezi přenesenými a prováděcími pravomocemi Komise zavedenými články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU).

- Obecné souvislosti

Články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) rozlišují dva různé druhy aktů Komise:

- Článek 290 SFEU umožňuje normotvůrcům „ na Komisi přenést pravomoc přijímat nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se doplňují nebo mění některé prvky legislativního aktu, které nejsou podstatné “. Na právní akty, jež Komise přijme tímto způsobem, se v terminologii Smlouvy odkazuje jako na „akty v přenesené pravomoci“ (čl. 290 odst. 3).

- Článek 291 SFEU umožňuje členským státům přijmout „ veškerá nezbytná vnitrostátní právní opatření k provedení právně závazných aktů Unie “. Tyto akty svěří prováděcí pravomoci Komisi, jsou-li pro jejich provedení nezbytné jednotné podmínky. Na právní akty, jež Komise přijme tímto způsobem, se v terminologii Smlouvy odkazuje jako na „prováděcí akty“ (čl. 291 odst. 4).

- Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu

Články 290 a 291 SFEU.

- Soulad s ostatními politikami a cíli Unie

Nevztahuje se na tento návrh.

2. Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů

- Konzultace zúčastněných stran

- Sběr a využití výsledků odborných konzultací

Nebyly nutné konzultace se zainteresovanými stranami ani externí expertizy, neboť návrh na úpravu nařízení Rady (ES) č. 834/2007 podle Lisabonské smlouvy je interinstitucionální záležitostí, která se bude týkat všech nařízení Rady. Změny, jejichž cílem je zjednodušení právních předpisů, jsou omezeného rozsahu a čistě technické povahy.

- Posouzení dopadů

Nebylo nutné provádět posouzení dopadů, neboť návrh na úpravu nařízení Rady (ES) č. 834/2007 podle Lisabonské smlouvy je interinstitucionální záležitostí, která se bude týkat všech nařízení Rady. Změny, jejichž cílem je zjednodušení, jsou omezeného rozsahu a čistě technické povahy.

3. Právní stránka návrhu

- Shrnutí navrhovaných opatření

Určit přenesené a prováděcí pravomoci Komise v nařízení Rady (ES) č. 834/2007 a stanovit odpovídající řízení pro přijímání těchto aktů.

V oblasti akreditace se mimo to zavádí prvek objasnění.

- Právní základ

Článek 43 Smlouvy o fungování Evropské unie.

- Zásada subsidiarity

Zemědělská politika je ve sdílené pravomoci EU a členských států. To znamená, že pokud EU nepřijme legislativní akt v této oblasti, ponechávají si členské státy svoji pravomoc. Pokud jde o ekologickou produkci, koncepce Společenství již existuje a zjednodušení stávajících pravidel je odůvodněné.

- Zásada proporcionality

Návrh je v souladu se zásadou proporcionality.

- Volba nástrojů

Navrhovaný nástroj: nařízení Evropského parlamentu a Rady.

4. Rozpočtové důsledky

Opatření nepředstavuje pro Společenství žádné dodatečné výdaje.

2010/0364 (COD)

Návrh

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 42 první pododstavec a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské Komise[2],

poté, co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[3],

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

1. Nařízení Rady (ES) č. 834/2007[4] svěřuje Komisi pravomoci k provádění některých ustanovení uvedeného nařízení.

2. Vzhledem ke vstupu Lisabonské smlouvy v platnost je třeba upravit pravomoci svěřené Komisi nařízením (ES) č. 834/2007 podle článků 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (Smlouvy).

3. Aby mohly být doplněny nebo změněny některé prvky nařízení (ES) č. 834/2007, které nejsou podstatné, mělo by být v pravomoci Komise přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy. Měly by být vymezeny prvky, u nichž může být uvedená pravomoc vykonávána, a rovněž podmínky, za jakých má k jejímu přenesení dojít.

4. Aby bylo možno zajistit jednotné používání nařízení (ES) č. 834/2007 ve všech členských státech, měla by být Komise podle článku 291 Smlouvy pověřena přijímáním prováděcích aktů. Komise by zejména měla být zplnomocněna k přijímání prováděcích aktů týkajících se přidělování číselných kódů v rámci kontrolního systému, uvádění původu produktů a jednotných pravidel pro výměnu informací, které mají zasílat členské státy, třetí země, kontrolní orgány nebo kontrolní subjekty nebo které mají být zpřístupněny Komisí, nebo zveřejnění těchto informací, jakož i pravidel pro uznávání třetích zemí a kontrolních orgánů a kontrolních subjektů pro účely rovnocennosti a souladu. Pokud není výslovně uvedeno jinak, měla by Komise přijmout uvedené prováděcí akty v souladu s ustanoveními [nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. XX/XXXX o …].

5. V zájmu jasnosti by mělo být přizpůsobeno znění odkazů na evropskou normu EN 45011 nebo pokyn ISO 65 tak, aby odpovídalo jiným platným aktům Unie.

6. Nařízení (ES) č. 834/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 834/2007 se mění takto:

1) Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

Obecné požadavky

Hospodářské subjekty dodržují pravidla produkce uvedená v této hlavě a zvláštní pravidla produkce a opatření a podmínky nezbytné pro jejich provádění, které přijala Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů podle článků 38a a 38b .“

2) V článku 9 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4. Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 rozhoduje o prováděcích opatřeních pro zákaz používání GMO a produktů získaných z GMO či získaných za použití GMO.“

3) V článku 11 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„V souladu se zvláštními podmínkami, jež má stanovit Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 , však může být zemědělský podnik rozdělen do zřetelně oddělených jednotek či prostorů akvakulturní produkce, které nejsou všechny řízeny podle pravidel ekologické produkce. Pokud jde o zvířata, jsou vyžadovány různé druhy. Pokud jde o akvakulturu, může se jednat o stejné druhy, jsou-li prostory produkce odpovídajícím způsobem odděleny. Pokud jde o rostliny, vyžadují se různé odrůdy, které lze snadno rozlišit.“

4) V článku 12 se zrušuje odstavec 3.

5) V článku 13 se zrušuje odstavec 3.

6) V článku 14 se zrušuje odstavec 2.

7) V článku 15 se zrušuje odstavec 2.

8) Článek 16 se mění takto:

a) v odstavci 1 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„1. Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. a) bodu ii) schválí pro použití v ekologické produkci a zařadí na omezený seznam produkty a látky, jež mohou být v ekologickém zemědělství použity pro tyto účely:“

b) v odstavci 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a) Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. a) stanovit omezení pro zemědělské produkty, u nichž mohou být produkty a látky uvedené v odstavci 1 tohoto článku použity, a v případě nutnosti rozhodnout o stažení těchto produktů a látek.“

c) v odstavci 3 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c) Produkty a látky používané před přijetím tohoto nařízení pro účely shodující se s účely stanovenými v odstavci 1 tohoto článku mohou být používány i po jeho přijetí. Komise může tyto produkty či látky kdykoliv vyřadit prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. a) bodu ii) v souladu s podmínkami, které mají být přijaty prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. a) .“

9) V článku 17 se zrušuje odstavec 2.

10) V článku 18 se zrušuje odstavec 5.

11) V čl. 19 odst. 3 se zrušuje druhý pododstavec.

12) V článku 20 se zrušuje odstavec 3.

13) V článku 21 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2. Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. a) bodu ii) rozhoduje o schválení produktů a látek a jejich zařazení na omezený seznamu podle odstavce 1 tohoto článku a v případě potřeby o vyřazení produktů z uvedeného seznamu a prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. a) stanoví omezení pro jejich použití.

Domnívá-li se členský stát, že na seznam uvedený v odstavci 1 by měl být zařazen určitý produkt nebo látka, či že by z něj naopak měly být vyřazeny, nebo že by měly být změněny podrobnosti ohledně použití uvedené v tomto odstavci, zajistí tento členský stát, aby Komisi a členským státům byl úředně zaslán dokument s uvedením důvodů pro toto zařazení, vyřazení či pro tuto změnu.

Žádosti o změnu nebo vyřazení, jakož i rozhodnutí o těchto žádostech, se zveřejní. Produkty a látky používané před přijetím tohoto nařízení a spadající pod čl. 19 odst. 2 písm. b) a c) lze používat i po jeho přijetí. Komise může tyto produkty či látky kdykoliv vyřadit prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. a) bodu ii) v souladu s podmínkami, které mají být přijaty prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. a) .“

14) Článek 22 se mění takto:

a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1. Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. c) a v souladu s podmínkami uvedenými v odstavci 2 tohoto článku a na základě cílů a zásad uvedených v hlavě II povolit udělování výjimek z pravidel produkce uvedených v kapitolách 1 až 4.“

b) odstavec 3 se zrušuje.

15) V článku 23 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6. Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. e) upravit seznam výrazů uvedených v příloze.“

16) Článek 24 se mění takto:

a) odstavec 1 se mění takto:

i) v prvním pododstavci se písmena b) a c) nahrazují tímto:

„b) pokud jde o balené potraviny, je na obalu uvedeno rovněž logo Evropské unie pro ekologickou produkci uvedené v čl. 25 odst. 1;

c) je-li použito logo Evropské unie pro ekologickou produkci uvedené v čl. 25 odst. 1, je se ve stejném zorném poli jako toto logo označeno rovněž místo, kde byly vyprodukovány zemědělské suroviny, z nichž se produkt skládá, a to podle situace v následující podobě:

- „zemědělská produkce EU“, byla-li zemědělská surovina vyprodukována v Unii,

- „zemědělská produkce mimo EU“, byla-li zemědělská surovina vyprodukována ve třetích zemích,

- „zemědělská produkce EU / mimo EU“, byla-li část zemědělských surovin vyprodukována v Unii a část ve třetí zemi.“

ii) pátý pododstavec se nahrazuje tímto:

„U produktů dovezených z třetích zemí je použití loga Evropské unie pro ekologickou produkci uvedeného v čl. 25 odst. 1 a uvedení údaje o původu podle prvního pododstavce tohoto odstavce dobrovolné. Je-li se však logo Evropské unie pro ekologickou produkci podle čl. 25 odst. 1 na označení uvedeno, musí být na označení uveden rovněž údaj o původu podle prvního pododstavce tohoto odstavce.“

b) odstavec 3 se zrušuje.

17) Článek 25 se mění takto:

a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1. Logo Evropské unie pro ekologickou produkci smí být použito v označování, obchodní úpravě a propagaci produktů, jež splňují požadavky stanovené tímto nařízením.

Logo Evropské unie pro ekologickou produkci se nepoužije v případě produktů a potravin z období přechodu uvedených v čl. 23 odst. 4 písm. b) a c).“

b) odstavec 3 se zrušuje.

18) V článku 26 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. b) stanoví zvláštní požadavky na označování a složení, které se vztahují na:“

19) Článek 27 se mění takto:

a) odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2. Kromě podmínek stanovených nařízením (ES) č. 882/2004 zahrnuje kontrolní systém uvedený v tomto nařízení alespoň provádění preventivních a kontrolních opatření.“

b) v odstavci 5 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c) kontrolní subjekt je schválen podle evropské normy EN 45011 nebo pokynu ISO 65 (Všeobecné požadavky na orgány provozující systémy certifikace výrobků) v posledním znění a je schválen příslušnými orgány;“

c) v odstavci 7 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b) pravomoc udělovat výjimky podle článku 22, pokud to není v souladu se zvláštními podmínkami stanovenými Komisí prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 2 písm. c) .

20) V článku 28 se zrušuje odstavec 6.

21) V článku 29 se zrušuje odstavec 3.

22) V čl. 30 odst. 2 se zrušuje třetí pododstavec.

23) V článku 32 se odstavec 2 mění takto:

a) První dva pododstavce se nahrazují tímto:

„Komise prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v) , uzná kontrolní orgány a kontrolní subjekty uvedené v odst. 1 písm. b) tohoto článku, včetně kontrolních orgánů a kontrolních subjektů uvedených v článku 27, jež jsou způsobilé k provádění kontrol a k vystavování osvědčení podle odst. 1 písm. c) tohoto článku v třetích zemích.

Kontrolní subjekty se schvalují podle evropské normy EN 45011 nebo pokynu ISO 65 (Všeobecné požadavky na orgány provozující systémy certifikace výrobků) v posledním znění. Kontrolní subjekty procházejí pravidelným hodnocením na místě, podléhají dohledu a víceletému přehodnocování svých činností ze strany akreditačního subjektu.“

b) doplňují se nové pododstavce, které znějí:

„Komise může prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v), zrušit uznání kontrolních orgánů a kontrolních subjektů v případech nesrovnalostí nebo porušení ustanovení tohoto nařízení.

Pokud je to nutné v naléhavých případech, Komise může přijmout uvedené rozhodnutí v souladu s čl. 38g druhým pododstavcem. V tom případě se přijatá opatření neprodleně sdělí členským státům a okamžitě vstupují v platnost.“

24) Článek 33 se mění takto:

a) odstavec 2 se mění takto:

i) první pododstavec se nahrazuje tímto:

„Komise může prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v) , uznat třetí země, jejichž systém produkce je v souladu se zásadami a pravidly produkce, jež jsou rovnocenné zásadám a pravidlům stanoveným v hlavách II, III a IV a jejichž kontrolní opatření mají rovnocennou účinnost jako opatření stanovená v hlavě V. Hodnocení rovnocennosti zohlední pokyny CAC/GL 32 Codexu Alimetarius .“

ii) doplňují se nové pododstavce, které znějí:

„Komise může prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v), zrušit uznání třetích zemí, jejichž systém produkce již není v souladu se zásadami a pravidly produkce, jež jsou rovnocenné zásadám a pravidlům stanoveným v hlavách II, III a IV a jejichž kontrolní opatření již nemají rovnocennou účinnost jako opatření stanovená v hlavě V.

Pokud je to nutné v naléhavých případech, Komise může přijmout uvedené rozhodnutí v souladu s čl. 38g druhým pododstavcem. V tom případě se přijatá opatření neprodleně sdělí členským státům a okamžitě vstupují v platnost.“

b) odstavec 3 se mění takto:

i) první pododstavec se nahrazuje tímto:

„Pokud jde o produkty, jež nejsou dováženy podle článku 32 a nejsou dováženy ze třetí země uznané podle odstavce 2 tohoto článku, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v) , uznat kontrolní orgány a kontrolní subjekty, včetně kontrolních orgánů a kontrolních subjektů uvedených v článku 27, jež jsou způsobilé k provádění kontrol a vystavování potvrzení v třetích zemích pro účely odstavce 1 tohoto článku. Hodnocení rovnocennosti zohlední pokyny CAC/GL 32 Codexu Alimetarius .

ii) doplňují se nové pododstavce, které znějí:

„Komise může prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. f) v souladu s kritérii, která mají být přijata prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 38a odst. 1 písm. c) bodu v), zrušit uznání kontrolních orgánů a kontrolních subjektů v případech nesrovnalostí nebo porušení ustanovení tohoto nařízení.

Pokud je to nutné v naléhavých případech, Komise může přijmout uvedené rozhodnutí v souladu s čl. 38g druhým pododstavcem. V tom případě se přijatá opatření neprodleně sdělí členským státům a okamžitě vstupují v platnost.“

25) Vkládá se nový článek 36a, který zní:

„Článek 36a

Zveřejnění a oznámení

Komise v souladu s pravidly, která mají být přijata prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. b) , stanovuje, zveřejňuje, zpřístupňuje nebo rozšiřuje informace, které mají být určeny prostřednictvím prováděcích aktů podle čl. 38b písm. a) , a seznamy třetích zemí a kontrolních orgánů a kontrolních subjektů uznaných podle článků 32 a 33.“

26) Články 37 a 38 se zrušují.

27) Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 38a

Přenesené pravomoci

1. S cílem lépe zohlednit očekávání spotřebitelů ohledně jakosti ekologických produktů a zajistit odpovídající uplatňování pravidel příslušnými orgány, subjekty a hospodářskými subjekty a náležité fungování jednotného trhu a obchodu Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijme zvláštní pravidla, opatření a podmínky nezbytné pro uplatňování tohoto nařízení, včetně zvláštních definic týkajících se jeho oblasti působení, na základě cílů a zásad uvedených v hlavě II, pokud jde o:

a) pravidla produkce stanovená v hlavě III, zejména:

i) zvláštní požadavky, podmínky a období přechodu, která mají dodržovat hospodářské subjekty,

ii) schválení produktů a látek pro použití v ekologické produkci, jejich zařazení na omezený seznam nebo vyřazení z uvedeného seznamu pro účely článků 16 a 21,

iii) zpracovatelské metody pro zpracované potraviny,

iv) podmínky pro uplatňování zákazu používání GMO a produktů získaných z GMO,

v) vymezení období uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. c) až f);

b) pravidla označování, požadavky a zvláštní kritéria týkající se obchodní úpravy, složení, velikosti a vzhledu loga Evropské unie pro ekologickou produkci, jakož i podmínky a práva pro jeho používání v souladu s hlavou IV;

c) kontrolní systémy zřízené podle hlavy V a VI, zejména:

i) požadavky na kontrolu, dohled a postupy auditu,

ii) kritéria pro schvalování kontrolních subjektů pro účely článku 27,

iii) zvláštní kritéria pro svěřování úkolů kontrolním subjektům uvedeným v bodě ii),

iv) formát osvědčení,

v) kritéria, jež je třeba uplatňovat při uznávání třetích zemí pro účely čl. 33 odst. 2 a při uznávání kontrolních orgánů a kontrolních subjektů pro účely čl. 32 odst. 2 a čl. 33 odst. 3,

vi) kritéria, jež je třeba uplatňovat při rušení schválení nebo uznání a osvědčení, včetně naléhavých případů, kdy Komise může postupovat podle čl. 38g druhého pododstavce,

vii) kritéria, jež je třeba uplatňovat při identifikaci a zveřejnění podniku podléhajícího kontrolnímu systému,

viii) pravidla, jež je třeba uplatňovat při uvádění produktů z třetích zemí na trh Unie jako ekologických produktů;

d) volný pohyb ekologických produktů.

2. Ve snaze zohlednit technický rozvoj a zvláštnosti odvětví Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci a na základě cílů a zásad uvedených v hlavě II přijmout pravidla nezbytná pro uplatňování tohoto nařízení, pokud jde o:

a) schválení, omezení nebo zákaz konkrétních postupů pro účely článků 12 až 16, 18, 19 a 20 a podmínky a omezení pro použití látek a produktů a jejich vyřazení, zejména způsob použití, dávkování, lhůty pro použití a kontakt se zemědělskými produkty;

b) zvláštní pravidla produkce pro kvasinky;

c) povolení udělování výjimek z pravidel produkce a konkrétní podmínky pro používání těchto výjimek pro účely článku 22;

d) přechodná opatření pro usnadnění přechodu od pravidel stanovených nařízením (EHS) č. 2092/91 k tomuto nařízení;

e) upravení seznamu výrazů uvedených v příloze.

3. Pro zajištění transparentnosti na základě rychlé, účinné, přesné a nákladově efektivní výměny informací Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci určí:

a) povahu a druh informací, které mají být oznámeny;

b) způsoby oznamování informací;

c) pravidla týkající se práv přístupu k informacím nebo zpřístupnění informačních systémů;

d) prostředky zveřejňování informací.“

„Článek 38b

Prováděcí pravomoci

Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme nezbytná ustanovení zajišťující jednotné používání tohoto nařízení v Unii, zejména pokud jde o:

a) podrobnosti a zvláštnosti týkající se obsahu, formy a způsobu oznamování, předkládání a výměny informací požadovaných v rámci tohoto nařízení:

i) od hospodářských subjektů, zejména pokud jde o informace, jež jsou součástí podřízení a oznámení uvedených v čl. 28 odst. 1 a v čl. 29 odst. 1,

ii) od kontrolních subjektů, kontrolních orgánů, příslušných orgánů členských států, třetích zemí a Komise nebo vzájemnou výměnou, zejména v souladu s články 22, 30 až 33, 35 a 36;

b) podmínky a prostředky zveřejnění nebo zvláštní pravidla a podmínky, podle nichž může Komise šířit nebo zpřístupnit hospodářským subjektům, příslušným orgánům, kontrolním orgánům a kontrolním subjektům a členským státům nebo třetím zemím informace uvedené v písmeni a) a seznamy třetích zemí nebo kontrolních orgánů a kontrolních subjektů určených podle článku 27 nebo uznaných podle článků 32 a 33;

c) postupy a podmínky, které je třeba zohlednit pro elektronickou certifikaci, zejména pro potvrzení uvedená v článku 29 a čl. 33 odst. 1 písm. d);

d) přidělování číselných kódů kontrolním subjektům a kontrolním orgánům a označování místa, kde byly vyprodukovány zemědělské suroviny, podle článku 24;

e) zvláštní kritéria týkající se způsobu obchodní úpravy, složení a velikosti označení uvedených v čl. 24 odst. 1 písm.a) a c);

f) uznávání a zrušení uznání třetích zemí a kontrolních orgánů a kontrolních subjektů pro účely čl. 32 odst. 2 a čl. 33 odst. 2 a 3.“

„Článek 38c

Pravomoci Komise

Jsou-li Komisi svěřeny pravomoci, jedná postupem podle článku 38d v případě aktů v přenesené pravomoci a postupem podle článku 38g v případě prováděcích aktů, pokud toto nařízení výslovně nestanoví jinak.“

„Článek 38d

Výkon přenesené pravomoci

1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci podle tohoto nařízení je svěřena Komisi na dobu neurčitou.

2. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu i Radě.

3. Pravomoci přijímat akty v přenesené pravomoci jsou Komisi svěřeny za podmínek stanovených v článcích 38e a 38f .“

„Článek 38e

Zrušení přenesení pravomoci

1. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 38a a 38d zrušit.

2. Orgán, který zahájil interní postup s cílem rozhodnout, zda zrušit přenesení pravomoci, se před přijetím konečného rozhodnutí snaží informovat v přiměřené lhůtě druhý orgán a Komisi a uvede pravomoci, jejichž přenesení by mohlo být zrušeno, a důvody tohoto zrušení.

3. Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomocí vyjmenovaných v daném rozhodnutí. Nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který v něm je upřesněn. Neovlivní platnost již platných aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie .“

„Článek 38f

Námitky proti aktům v přenesené pravomoci

1. Evropský parlament a Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o jeden měsíc.

2. Pokud Evropský parlament ani Rada v této lhůtě námitky proti aktu v přenesené pravomoci nevysloví, bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstupuje v platnost dnem v něm stanoveným.

Akt v přenesené pravomoci může být zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před uplynutím této lhůty, pokud Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o svém rozhodnutí námitky nevyslovit.

3. Akt v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost v případě, že proti němu Evropský parlament nebo Rada vysloví námitky. Orgán, který vyslovuje námitky proti aktu v přenesené pravomoci, je odůvodní.“

„Článek 38g

Prováděcí akty – Výbor pro ekologickou produkci

Jsou-li prováděcí akty přijaty podle tohoto nařízení, je Komisi nápomocen Výbor pro ekologickou produkci a použije se postup stanovený článkem [5] nařízení (EU) č. [xxxx/yyyy] ( vyplnit po přijetí nařízení o kontrolních mechanismech podle čl. 291 odst. 2 SFEU, jež se momentálně projednává v Evropském parlamentu a v Radě ).“

V naléhavých případech uvedených v čl. 32 odst. 2 a čl. 33 odst. 2 a 3 tohoto nařízení se použije postup stanovený v článku [6] nařízení (EU) č. [xxxx/yyyy].“

28) Článek 41 se mění takto:

a) Název se nahrazuje tímto:

„ Zpráva Evropskému parlamentu a Radě “

b) Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1. Do 31. prosince 2011 předloží Komise zprávu Evropskému parlamentu a Radě.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V … dne […].

Za Evropský parlament Za Radu

předseda/předsedkyně předseda/předsedkyně

FINANČNÍ VÝKAZ | Fin Stat /10/680779/rev1 MK/CC |

6.0.2010.1 |

DATUM: 19/11/2010 |

1. | ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: Hlava 05: Zemědělství a rozvoj venkova | PROSTŘEDKY: R2010: PZ: 58 080,7 mil.EUR PP: 57 077,2 mil.EUR |

2. | NÁZEV: Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů |

3. | PRÁVNÍ ZÁKLAD: Článek 42 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie |

4. | CÍLE: Přizpůsobit prováděcí pravomoci Komise v nařízení Rady (ES) č. 834/2007 rozdílu mezi přenesenými a prováděcími pravomocemi Komise zavedenými články 290 a 291 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). |

5. | FINANČNÍ DOPADY | OBDOBÍ 12 MĚSÍCŮ (v EUR) | BĚŽNÝ FINANČNÍ ROK 2010 (v EUR) | NÁSLEDUJÍCÍ FINANČNÍ ROK 2011 (v EUR) |

5.0 | VÝDAJE - FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU EU (NÁHRADY/INTERVENCE) - VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ - JINÝCH SUBJEKTŮ |

5.1 | PŘÍJMY - VLASTNÍ ZDROJE EU (DÁVKY/CLA) - VNITROSTÁTNÍ |

2012 | 2013 |

5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAJE |

5.1.1 | ODHADOVANÉ PŘÍJMY |

5.2 | METODA VÝPOČTU: |

6.0 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z PROSTŘEDKŮ ZAČLENĚNÝCH V PŘÍSLUŠNÉ KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO NE |

6.1 | MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU? | ANO NE |

6.2 | BUDE POTŘEBA DODATEČNÝ ROZPOČET? | ANO NE |

6.3 | BUDE POTŘEBA ZAČLENIT PROSTŘEDKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ? | ANO NE |

POZNÁMKY: Tento návrh se týká celkového uvedení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 do souladu s Lisabonskou smlouvou, a nemá proto žádný dopad na rozpočet. |

[1] Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16.

[2] Úř. věst. C […], […], s. […].

[3] Úř. věst. C […], […], s. […].

[4] Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.