19.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CE 224/8 |
Čtvrtek 17. září 2009
SWIFT
P7_TA(2009)0016
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 17. září 2009 o připravované mezinárodní dohodě, kterou se mají ministerstvu financí Spojených států amerických zpřístupnit údaje o finančních transakcích za účelem předcházení terorismu a jeho financování a boje proti nim
2010/C 224 E/02
Evropský parlament,
s ohledem na čl. 6 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii a článek 286 Smlouvy o ES,
s ohledem na články 95 a 300 Smlouvy o ES,
s ohledem na Evropskou úmluvu o lidských právech, zejména na články 5, 6, 7 a 8 této úmluvy,
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, zejména na články 7, 8, 47, 48 a 49 této úmluvy,
s ohledem na Úmluvu Rady Evropy č. 108 o ochraně osob s ohledem na automatizované zpracování osobních údajů,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (1),
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (2),
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (3) a na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1781/2006 ze dne 15. listopadu 2006 o informacích o plátci doprovázejících převody peněžních prostředků (4),
s ohledem na Dohodu o vzájemné právní pomoci mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými ze dne 25. června 2003, zejména na článek 4 této úmluvy (zjišťování bankovních informací) (5),
s ohledem na „Program sledování financování terorismu“ (Terrorist Finance Tracking Program, TFTP), jenž se zakládá na dekretu prezidenta USA č. 13224 (6), který ve stavu národní nouze opravňuje zejména ministerstvo financí USA k tomu, aby prostřednictvím „úředních příkazů“ získávalo soubory údajů o finančních transakcích, které probíhají na sítích pro přenos těchto údajů, jako jsou např. sítě, jež spravuje společnost Společnost pro celosvětovou mezibankovní finanční telekomunikaci (SWIFT),
s ohledem na podmínky, za kterých má ministerstvo financí Spojených států přístup k údajům společnosti SWIFT (jak se uvádí ve vyjádření tohoto ministerstva (7)), a s ohledem na informace, které Komise získala prostřednictvím „významné osobnosti“ ohledně souladu postupů orgánů Spojených států s výše uvedeným vyjádřením,
s ohledem na svá předchozí usnesení, která žádala společnost SWIFT, aby přísně dodržovala právní rámec EU, obzvláště v případech, kdy se jedná o finanční transakce probíhající na území EU (8),
s ohledem na pokyny pro vyjednávání určené předsednictví Rady a na připravovanou mezinárodní dohodu mezi EU a USA o přístupu k údajům SWIFT, které byly klasifikovány jako „EU vyhrazené“ (EU Restricted),
s ohledem na stanovisko Evropského inspektora ochrany údajů ze dne 3. července 2009, které bylo klasifikováno jako „EU vyhrazené“,
s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,
A. |
vzhledem k tomu, že v říjnu roku 2007 společnost SWIFT oznámila, že do konce roku 2009 bude zprovozněna nová struktura zpracovávání údajů o transakcích, |
B. |
vzhledem k tomu, že tato změna ve struktuře zpracovávání údajů o transakcích by měla za následek, že většina údajů o finančních transakcích, které společnost SWIFT dosud na základě úředního příkazu poskytovala pro účely programu TFTP ministerstva financí Spojených států, by již pro program TFTP nebyla dostupná, |
C. |
vzhledem k tomu, že dne 27. července 2009 Rada jednomyslně přijala pokyny pro vyjednávání, podle nichž má předsednictví, jemuž je nápomocna Komise, jednat o mezinárodní dohodě se Spojenými státy na základě článků 24 a 38 Smlouvy o Evropské unii o pokračování v předávání údajů SWIFT programu TFTP Spojených států, |
D. |
vzhledem k tomu, že pokyny pro vyjednávání ani stanovisko právní služby Rady o volbě právního základu nebyly zveřejněny, neboť byly klasifikovány jako „EU vyhrazené“, |
E. |
vzhledem k tomu, že tato mezinárodní dohoda stanoví své prozatímní a okamžité uplatňování ode dne jejího podpisu do dne jejího vstupu v platnost, |
F. |
vzhledem k tomu, že EU sama program TFTP nemá, |
G. |
vzhledem k tomu, že přístup k údajům spravovaným společností SWIFT může způsobit, že budou odhaleny nejen transakce spojené s nedovolenou činností, ale také informace o ekonomické činnosti fyzických osob a dotčených zemí, což by mohlo vést ke zneužití těchto informací pro rozsáhlou hospodářskou a průmyslovou špionáž, |
H. |
vzhledem k tomu, že společnost SWIFT uzavřela s ministerstvem financí Spojených států memorandum o porozumění, které zúžilo rozsah předávaných údajů a omezilo rozsah vyhledávání údajů na konkrétní případy boje proti terorismu a podrobilo toto předávání a vyhledávání nezávislému dozoru a auditu, který zahrnuje sledování v reálném čase, |
I. |
vzhledem k tomu, že dohoda mezi EU a Spojenými státy musí být podmíněna zachováním ochranných opatření, která jsou stanovena již v memorandu o porozumění a ve vyjádřeních ministerstva financí Spojených států, jako jsou například opatření, jež jsou uplatňovaná v případě poskytování údajů operačním střediskem společnosti SWIFT ve Spojených státech na základě úředního příkazu vydaného ministerstvem financí USA, |
1. |
připomíná své odhodlání bojovat proti terorismu a své pevné přesvědčení o nutnosti dosáhnout správné rovnováhy mezi bezpečnostními opatřeními a ochranou občanských svobod a základních práv za současného zajištění důsledného dodržování ochrany soukromí a osobních údajů; znovu opakuje, že boj proti terorismu nebude nikdy účinný, pokud nebude probíhat na základě klíčových zásad nezbytnosti a proporcionality; |
2. |
zdůrazňuje, že Evropská unie je založena na zásadách právního státu a že u všech předávání evropských osobních údajů do třetích zemí z bezpečnostních důvodů by měly platit tytéž procesní záruky a tatáž práva obhajoby a mělo by se postupovat v souladu s právními vnitrostátními i evropskými předpisy v oblasti ochrany údajů (9); |
3. |
připomíná Radě a Komisi, že článek 4 transatlantického rámce dohody mezi EU a Spojenými státy o vzájemné právní pomoci, která má vstoupit v platnost dne 1. ledna 2010, stanoví, že ke konkrétním finančním údajům lze získat přístup na základě žádosti prostřednictvím vnitrostátních orgánů, a toto může představovat pevnější právní základ pro předávání údajů získaných od společnosti SWIFT, než jakým je navrhovaná prozatímní dohoda, a žádá Radu a Komisi, aby potřebu prozatímní dohody vysvětlily; |
4. |
vítá rozhodnutí společnosti SWIFT z června 2007 relokovat všechny údaje o finančních transakcích uvnitř EU do dvou evropských operačních středisek; upozorňuje Radu na skutečnost, že toto rozhodnutí bylo učiněno v souladu s belgickým úřadem pro ochranu údajů a na žádost pracovní skupiny EU zřízené podle článku 29 a že Evropský parlament k této záležitosti zaujímá stejné stanovisko; |
5. |
upozorňuje na to, že Rada přijala pokyny k vyjednávání teprve necelé dva roky poté, co společnost SWIFT oznámila změnu ve struktuře zpracovávání údajů o transakcích; |
6. |
je znepokojen tím, že stanoviska právních služeb jednotlivých orgánů na právní základ zvolený pro připravovanou dohodu se liší, a poukazuje na to, že právní služba Rady se domnívá, že tato záležitost je v kompetenci Společenství; |
7. |
zastává názor, že pokud je mezinárodní dohoda naprosto nezbytná, musí zajistit tyto minimální standardy:
|
8. |
žádá Radu a Komisi, aby vysvětlily, jakou přesnou úlohu bude mít „orgán veřejné moci“, jenž bude pověřen přijímáním žádostí od ministerstva financí Spojených států, s ohledem na specifickou povahu pravomocí, které mu budou svěřeny, a na způsob, jakým by tyto pravomoci mohly být uplatňovány; |
9. |
žádá Radu a Komisi, aby potvrdily, že rozsáhlé dokumenty a složky, které se týkají například transakcí v rámci jednotného evropského platebního prostoru (SEPA), nepatří mezi údaje, které bude moci ministerstvo financí Spojených států požadovat nebo přijímat; |
10. |
zdůrazňuje, že společnost SWIFT je klíčovou infrastrukturou pro odolnost evropských platebních systémů a akciových trhů a neměla by být nespravedlivě znevýhodňována vůči konkurenčním poskytovatelům údajů o finančních transakcích; |
11. |
vyzdvihuje význam právní jistoty a imunity pro občany a soukromé organizace, které jsou předmětem předávání údajů na základě navrhované dohody mezi EU a USA a obdobných opatření; |
12. |
upozorňuje, že by mohlo být vhodné, aby Komise posoudila, zda není třeba zřídit evropský program TFTP; |
13. |
žádá Komisi a předsednictví, aby zajistily, aby byl Evropskému parlamentu a všem národním parlamentům poskytnut plný přístup k pokynům pro vyjednávání a k dokumentům s tímto vyjednáváním spojeným; |
14. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Evropské centrální bance, vládám a parlamentům členských států a kandidátských zemí, vládě Spojených států amerických a oběma komorám Kongresu. |
(1) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
(2) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(3) Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.
(4) Úř. věst. L 345, 8.12.2006, s. 1.
(5) Úř. věst. L 181, 19.7.2003, s. 34.
(6) Dekret č. 13224 byl vydán prezidentem Bushem dne 23. září 2001 na základě zákona o mezinárodních výjimečných hospodářských pravomocích, 50 U.S.C. (Sb.), odstavce 17011706. Prezident svěřil své pravomoci vyplývající z tohoto dekretu ministru financí. Ministerstvo financí vydalo na základě prezidentského dekretu č. 13224 a jeho prováděcích nařízení úřední příkazy společnosti SWIFT.
(7) Zpracovávání osobních údajů pocházejících z EU ministerstvem financí USA pro účely boje proti terorismu „SWIFT“ (Úř. věst. C 166, 20.7.2007, s. 18).
(8) Usnesení ze dne 14. února 2007 o SWIFT, dohodě o PNR a transatlantickém dialogu na tato témata (Úř. věst. C 287 E, 29.11.2007, s. 349); usnesení ze dne 6. července 2006 o zachycování údajů o bankovních převodech ze systému SWIFT tajnými službami USA (Úř. věst. C 303 E, 13.12.2006, s. 843).
(9) Zejména s Evropskou úmluvou o lidských právech, zejména s články 5, 6, 7 a 8 této úmluvy, s Listinou základní práv, zvláště s články 7, 8, 47, 48 a 49 této úmluvy, s Úmluvou Rady Evropy č. 108 o ochraně osob s ohledem na automatizované zpracování osobních údajů, se směrnicí 95/46/ES a s nařízením (ES) č. 45/2001.
(10) Úř. věst. L 164, 22.6.2002, s. 3.