|
15.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CE 93/1 |
SPOLEČNÝ POSTOJ (ES) č. 5/2008
přijatý Radou dne 3. března 2008
s ohledem na přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 ze dne …, kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice (nařízení o agentuře)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 93 E/01)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 71 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 ze dne 29. dubna 2004 byla zřízena Evropská agentura pro železnice (3) (dále jen „agentura“), jež má po technické stránce přispívat k vytvoření evropského železničního prostoru bez hranic. V důsledku vývoje, kterým prošly právní předpisy Společenství v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic, v důsledku vývoje na trhu a na základě zkušeností s fungováním agentury, jakož i vztahů mezi agenturou a Komisí, je třeba uvedené nařízení určitým způsobem upravit, a zejména přidat některé úkoly. |
|
(2) |
Vnitrostátní předpisy je třeba oznamovat Komisi podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/…/ES ze dne … o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (4) (dále jen „směrnice o interoperabilitě železnic“) a podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES ze dne 29. dubna 2004 o bezpečnosti železnic Společenství (směrnice o bezpečnosti železnic) (5). Měly by se proto posoudit oba soubory předpisů, zejména aby se zjistilo, zda jsou slučitelné s platnými společnými bezpečnostními metodami a technickými specifikacemi pro interoperabilitu (TSI), a též zda umožňují dosažení platných společných bezpečnostních cílů. |
|
(3) |
Aby se usnadnil postup schvalování uvedení do provozu pro vozidla, která nejsou ve shodě s příslušnými TSI, měly by být všechny technické a bezpečnostní předpisy platné v každém členském státě rozřazeny do tří skupin a výsledky tohoto zařazení by měly být uvedeny v referenčním dokumentu. Agentura by tudíž měla vypracovat návrh pro vyhotovení a aktualizaci tohoto dokumentu, a to tak, že u každého příslušného technického parametru určí křížovým odkazem odpovídající vnitrostátní předpisy a vydá ad hoc technická stanoviska ke konkrétním aspektům projektů, jež se týkají vzájemného uznávání. Po přezkoumání seznamu parametrů může agentura doporučit jeho změny. |
|
(4) |
Vzhledem ke svému právnímu postavení a vysoké úrovni technické odbornosti je agentura subjektem, který by měl objasňovat složité otázky vyvstávající z činnosti v daném odvětví. V souvislosti s postupy pro schvalování uvedení vozidel do provozu by proto mělo být možné agenturu žádat o vydání technických stanovisek v případě záporného rozhodnutí vnitrostátního bezpečnostního orgánu nebo stanovisek týkajících se rovnocennosti vnitrostátních předpisů pro technické parametry stanovené ve směrnici o interoperabilitě železnic. |
|
(5) |
Mělo by být možné požádat agenturu o stanovisko k naléhavým změnám TSI. |
|
(6) |
Podle článku 13 nařízení (ES) č. 881/2004 může agentura sledovat kvalitu práce subjektů oznámených členskými státy. Studie provedená Komisí ukázala, že kritéria, jež je nutno pro oznámení použít, mohou být vykládána velmi široce. Aniž je dotčena odpovědnost členských států, pokud jde o výběr oznámených subjektů a kontroly, které členské státy provádějí za účelem ověření dodržování těchto kritérií, je důležité posoudit dopady takovýchto rozdílů ve výkladu a ověřit, zda tyto rozdíly nepůsobí obtíže při vzájemném uznávání osvědčení o shodě a prohlášení ES o ověření. Z toho důvodu by měla mít agentura na žádost Komise možnost sledovat činnost oznámených subjektů a v odůvodněných případech provádět kontroly s cílem zajistit, aby dotyčný oznámený subjekt plnil kritéria uvedená ve směrnici o interoperabilitě železnic. |
|
(7) |
Článek 15 nařízení (ES) č. 881/2004 stanoví, že na žádost Komise agentura přezkoumá z hlediska interoperability každý projekt železniční infrastruktury, pro nějž je žádána finanční podpora Společenství. Vymezení těchto projektů by mělo být rozšířeno tak, aby předmětem posouzení mohla být také soudržnost systému, jako např. v případě projektů provádějících Evropský systém řízení železničního provozu (ERTMS). |
|
(8) |
Vzhledem k vývoji v mezinárodní oblasti, zvláště pak v důsledku vstupu v platnost Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z roku 1999, je třeba požádat agenturu, aby posuzovala vztahy mezi železničními podniky a držiteli, především v oblasti údržby, v návaznosti na její práci týkající se certifikace opravárenských dílen. V této souvislosti by měla agentura mít možnost podávat doporučení, která se týkají provádění systému nepovinného vydávání osvědčení o údržbě v souladu s článkem 14 směrnice o bezpečnosti železnic. |
|
(9) |
Při vývoji systémů udělování osvědčení pro subjekty odpovědné za údržbu a pro opravárenské dílny by se měla agentura ujistit, že tyto systémy jsou slučitelné s povinnostmi, které byly železničním podnikům již uloženy, a s budoucí úlohou subjektů odpovědných za údržbu. Tyto systémy by měly usnadnit postup udělování osvědčení o bezpečnosti železničním podnikům a zamezit nepřiměřené správní zátěži a zdvojení kontrol, inspekcí či auditů. |
|
(10) |
Po přijetí třetího železničního balíčku by se mělo odkazovat na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému Společenství (6) (dále jen „směrnice o strojvedoucích“), která stanoví různé úkoly, které má agentura plnit, a umožňuje rovněž podávat doporučení. |
|
(11) |
Pokud jde o zaměstnance železnice, agentura by rovněž měla nalézt případné možnosti pro certifikaci dalších členů doprovodu vlaku plnících úkoly v oblasti bezpečnosti a posoudit dopad těchto různých možností. Záměrem je, aby agentura zvážila stanovení kritérií pro definování odborných způsobilostí nejen strojvedoucích a jiných členů doprovodu vlaku plnících úkoly v oblasti bezpečnosti, ale i jiných zaměstnanců zapojených do provozu a údržby železničního systému. |
|
(12) |
Směrnice o interoperabilitě železnic a směrnice o bezpečnosti železnic stanoví různé druhy dokumentů, zejména prohlášení ES o ověření, licence a osvědčení o bezpečnosti a vnitrostátní předpisy oznamované Komisi. Mělo by proto být úkolem agentury zajistit přístup veřejnosti k těmto dokumentům, jakož i k vnitrostátním registrům vozidel a infrastruktury a k registrům spravovaným agenturou. |
|
(13) |
Agentura by měla zvážit vhodné zdroje příjmů pro úkoly související se zpřístupňováním dokumentů a registrů v souladu s čl. 38 odst. 2 nařízení (ES) č. 881/2004. |
|
(14) |
Od přijetí druhého železničního balíčku bylo přijato několik podnětů týkajících se rozvoje a provádění ERTMS. Tyto podněty zahrnují podpis dohody o spolupráci mezi Komisí a různými účastníky v tomto odvětví, ustavení řídícího výboru pro provádění této dohody o spolupráci, přijetí sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o zavedení evropského zabezpečovacího systému pro železnice ERTMS/ETCS, jmenování evropského koordinátora projektu ERTMS, jakožto prioritního projektu v zájmu Společenství, Komisí, vymezení úlohy agentury jakožto systémového orgánu pro účely různých ročních pracovních programů a přijetí TSI v oblasti kontroly, řízení a signalizace pro konvenční železnici (7). Vzhledem k rostoucímu významu vstupů agentury v této oblasti by se měly upřesnit její úkoly. |
|
(15) |
Agentura má nyní k dispozici velké množství odborníků na interoperabilitu a bezpečnost evropského železničního systému. Měla by být oprávněna provádět na žádost Komise ad hoc úkoly za předpokladu, že se tyto úkoly slučují s posláním agentury a že se dodržují ostatní priority agentury. V těchto souvislostech by měl výkonný ředitel agentury vyhodnotit přípustnost této pomoci a alespoň jednou do roka podávat hlášení správní radě o jejím poskytování. Správní rada může tuto zprávu posoudit v souladu s pravomocemi, jež jsou jí svěřeny podle nařízení (ES) č. 881/2004. |
|
(16) |
Během prvního roku po zřízení agentury probíhal intenzivní nábor pracovníků odpovědných za jednotlivé projekty na smluvní období o maximální délce pěti let, což znamená, že četní techničtí pracovníci musí agenturu během krátké doby opustit. V zájmu zajištění dostatku odbornosti a její kvality a aby se předešlo možným obtížím při postupech spojených s náborem, mělo by být agentuře povoleno prodloužit pracovní smlouvy zvlášť kvalifikovaných pracovníků o další tři roky. |
|
(17) |
V zájmu lepší synchronizace s procesem rozhodování o rozpočtu by měl být změněn den, k němuž má agentura přijmout roční pracovní program. |
|
(18) |
V pracovním programu agentury by měl být určen cíl každé činnosti a subjekt, jemuž je určena. Je rovněž žádoucí uvědomit Komisi o technických výsledcích každé činnosti, neboť tato informace překračuje rámec obecné zprávy určené všem orgánům. |
|
(19) |
Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž rozšíření poslání agentury tak, aby zahrnovalo její účast na zjednodušení postupu Společenství pro certifikaci železničních vozidel, není možné uspokojivě dosáhnout na úrovni členských států, a proto jej může být z důvodu rozsahu činnosti lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je pro dosažení tohoto cíle nezbytné. |
|
(20) |
Nařízení (ES) č. 881/2004 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny
Nařízení (ES) č. 881/2004 se mění takto:
|
1) |
Článek 2 se nahrazuje tímto: „Článek 2 Druhy činností agentury Agentura může:
|
|
2) |
Článek 3 se mění takto:
|
|
3) |
Článek 8 se zrušuje; |
|
4) |
Za článek 9 se vkládá nový nadpis kapitoly, který zní: |
|
5) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 9a Vnitrostátní předpisy 1. Na žádost Komise provede agentura odborné posouzení nových vnitrostátních předpisů předložených Komisi podle článku 8 směrnice o bezpečnosti železnic nebo podle čl. 17 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/…/ES ze dne … o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (8) (dále jen ‚směrnice o interoperabilitě železnic‘). 2. Agentura posoudí slučitelnost předpisů uvedených v odstavci 1 s platnými CSM a TSI. Agentura rovněž posoudí, zda tyto předpisy umožňují dosažení platných CST. 3. Domnívá-li se agentura po zohlednění důvodů uváděných členskými státy, že některé z těchto předpisů jsou neslučitelné s TSI nebo CSM nebo nedovolují dosáhnout CST, vydá pro Komisi stanovisko, a to do dvou měsíců od předání předpisů agentuře Komisí. Článek 9b Zařazení vnitrostátních předpisů 1. Agentura usnadňuje přijímání vozidel uvedených do provozu v jednom členském státě ostatními členskými státy postupem podle odstavců 2 až 4. 2. Do … (šesti měsíců ode dne vstupu směrnice o interoperabilitě železnic v platnost) přezkoumá agentura seznam parametrů v příloze VII oddílu 1 směrnice 2008/…/ES a podá Komisi doporučení, jež uzná za vhodné. 3. Agentura vypracuje návrh referenčního dokumentu s křížovými odkazy na všechny vnitrostátní předpisy používané členskými státy pro uvádění vozidel do provozu. Pro každý parametr uvedený v příloze VII směrnice o interoperabilitě železnic uvede tento dokument vnitrostátní předpisy každého členského státu, jakož i skupinu podle oddílu 2 uvedené přílohy, do které tyto předpisy patří. Tyto předpisy sestávají z předpisů oznámených podle čl. 17 odst. 3 směrnice 2008/…/ES, včetně předpisů oznámených po přijetí TSI (zvláštní případy, nevyřešené body, výjimky) a předpisů oznámených podle článku 8 směrnice o bezpečnosti železnic. 4. S cílem postupného omezení vnitrostátních předpisů ve skupině B uvedené v příloze VII oddílu 2 směrnice o interoperabilitě železnic agentura pravidelně vyhotoví návrh aktualizace referenčního dokumentu a zašle jej Komisi. První znění dokumentu se Komisi doručí nejpozději … (jeden rok ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost). 5. Za účelem provádění tohoto článku využije agentura spolupráci s vnitrostátními bezpečnostními orgány zřízenými podle čl. 6 odst. 5 a ustanoví pracovní skupinu v souladu se zásadami uvedenými v článku 3. |
|
6) |
V článku 10 se vkládají nové odstavce, které znějí: „2a. Agentura může být vyzvána k vydání odborných stanovisek:
2b. Postupem podle čl. 7 odst. 1 směrnice o interoperabilitě železnic si Komise může vyžádat od agentury technická stanoviska k naléhavým změnám TSI.“; |
|
7) |
Článek 11 se zrušuje; |
|
8) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Oznámené subjekty 1. Aniž je dotčena odpovědnost členských států za oznámené subjekty, které určují, může agentura na žádost Komise sledovat kvalitu práce oznámených subjektů. V případě potřeby vydá pro Komisi stanovisko. 2. Aniž je dotčena odpovědnost členských států, prověří agentura na žádost Komise plnění kritérií uvedených v článku VII směrnice o interoperabilitě železnic, pokud se Komise podle čl. 28 odst. 4 uvedené směrnice domnívá, že oznámený subjekt uvedeným kritériím nevyhovuje. Agentura vydá pro Komisi stanovisko.“; |
|
9) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 Interoperabilita železničního systému Společenství Aniž jsou dotčeny výjimky stanovené v článku 9 směrnice o interoperabilitě železnic, agentura na žádost Komise přezkoumá z hlediska interoperability každý projekt spočívající v návrhu nebo konstrukci, obnově nebo modernizaci subsystému, pro nějž je žádána finanční podpora Společenství. Agentura vydá stanovisko o souladu projektu s odpovídajícími TSI ve lhůtě, na které se dohodne s Komisí, která závisí na významu projektu a dostupných zdrojích a která nepřekročí dobu dvou měsíců.“; |
|
10) |
Před článek 16 se vkládá nový nadpis kapitoly, který zní: |
|
11) |
V článku 16 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Tato doporučení musí být slučitelná s povinnostmi již uloženými železničním podnikům podle článku 4 směrnice o bezpečnosti železnic a subjektům odpovědným za údržbu podle článku 14 uvedené směrnice a musí plně zohledňovat mechanismy udělování osvědčení pro železniční podniky a subjekty odpovědné za údržbu.“; |
|
12) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 16a Udělování osvědčení pro subjekty odpovědné za údržbu Do … (9) zašle agentura Komisi zprávu, v níž v případě potřeby uvede doporučení o provádění systému nepovinného vydávání osvědčení o údržbě podle článku 14 směrnice o bezpečnosti železnic. Vyhodnocení a doporučení provedená agenturou se zejména týkají následujících aspektů, přičemž se řádně zohlední vztahy subjektu odpovědného za údržbu s ostatními stranami, jako jsou držitelé, železniční podniky a provozovatelé infrastruktury:
|
|
13) |
Za článek 16a se vkládá nový nadpis kapitoly, který zní: |
|
14) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 16b Strojvedoucí 1. V záležitostech týkajících se směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému Společenství (10) (dále jen ‚směrnice o strojvedoucích‘) agentura:
2. V záležitostech týkajících se směrnice o strojvedoucích agentura podává doporučení týkající se:
3. Agentura může příslušným orgánům předložit odůvodněnou žádost o informace o statutu licencí strojvedoucích. |
|
15) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 16c Jiní pracovníci obsluhy vlaku V souladu s článkem 28 směrnice o strojvedoucích agentura ve zprávě, kterou předloží do 4. června 2009 a při zohlednění TSI týkajících se provozu a řízení dopravy vypracovaných podle směrnic 96/48/ES a 2001/16/ES, určí profil a úkoly ostatních členů doprovodu vlaku plnících úkoly v oblasti bezpečnosti, jejichž odborná kvalifikace v důsledku toho přispívá k bezpečnosti železnic, které by měly být regulovány na úrovni Společenství prostřednictvím systému licencí nebo osvědčení srovnatelného se systémem zavedeným směrnicí o strojvedoucích.“; |
|
16) |
V článku 17 se název a odstavec 1 nahrazují tímto: „Článek 17 Odborná způsobilost a odborné vzdělávání 1. Agentura vypracuje doporučení týkající se určení společných kritérií odborné způsobilosti a hodnocení zaměstnanců podílejících se na provozu a údržbě železničního systému, kteří však nespadají pod články 16b nebo 16c.“; |
|
17) |
Za článek 17 se vkládá nový nadpis kapitoly, který zní: |
|
18) |
Článek 18 se nahrazuje tímto: „Článek 18 Registry 1. Agentura vypracuje a doporučí Komisi společné specifikace pro:
2. V souladu s článkem 34 směrnice o interoperabilitě železnic agentura založí a vede registr typů vozidel schválených členskými státy k uvedení do provozu na železniční síti Společenství. Agentura také připraví návrh vzoru prohlášení o shodě s typem vozidla podle čl. 26 odst. 4 uvedené směrnice.“; |
|
19) |
Článek 19 se nahrazuje tímto: „Článek 19 Přístup k dokumentům a registrům 1. Agentura umožní přístup veřejnosti k těmto dokumentům a registrům stanoveným ve směrnici o interoperabilitě železnic a ve směrnici o bezpečnosti železnic:
2. Praktická ujednání pro předávání dokumentů uvedených v odstavci 1 projednají a schválí členské státy a Komise na základě návrhu vypracovaného agenturou. 3. Při předávání dokumentů uvedených v odstavci 1 mohou příslušné subjekty uvést dokumenty, které nelze veřejnosti z bezpečnostních důvodů zpřístupnit. 4. Vnitrostátní orgány odpovědné za vydávání dokumentů uvedených v odst. 1 písm. c) a d) oznámí agentuře do jednoho měsíce každé jednotlivé rozhodnutí o jejich vydání, prodloužení, změně nebo zrušení. 5. Agentura může do této veřejné databáze doplnit jakýkoli veřejný dokument nebo odkaz důležitý pro cíle tohoto nařízení.“; |
|
20) |
Nadpis kapitoly 4 se nahrazuje tímto: |
|
21) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 21a ERTMS 1. Agentura se ujme úkolů stanovených v odstavcích 2 až 5, aby přispěla k soudržnému rozvoji a provádění ERTMS. 2. Agentura zavede postup řízení žádostí o změny specifikací systému ERTMS. Za tímto účelem agentura zavede a udržuje registry žádostí o změny a plánované změny specifikací systému ERTMS. 3. Agentura podporuje práci Komise týkající se přechodu na ERTMS a koordinaci práce zavádění ERTMS na transevropských dopravních koridorech. 4. Agentura vytvoří strategii řízení různých verzí ERTMS, aby zajistila technickou a provozní slučitelnost sítí a vozidel vybavených různými verzemi. 5. Pokud vyvstanou technické neslučitelnosti mezi sítěmi a vozidly v rámci konkrétního projektu ERTMS, oznámené subjekty a vnitrostátní bezpečnostní orgány zajistí, aby agentura obdržela jakékoliv příslušné informace o použitých postupech pro ověření ES a uvádění do provozu, jakož i o provozních podmínkách. V případě potřeby agentura doporučí Komisi vhodná opatření. Článek 21b Pomoc poskytovaná Komisi 1. Na žádost Komise je agentura v mezích stanovených v čl. 30 odst. 2 písm. b) Komisi nápomocna při provádění právních předpisů Společenství, jejichž účelem je zvýšení úrovně interoperability železničních systémů a vytvoření společného přístupu k bezpečnosti v evropském železničním systému. 2. Tato pomoc je časově i rozsahem omezena a je poskytována, aniž jsou dotčeny jakékoli další úkoly svěřené agentuře tímto nařízením, přičemž může zahrnovat:
3. Výkonný ředitel podá radě alespoň jednou do roka zprávu o provádění tohoto článku, včetně jeho dopadu na zdroje.“; |
|
22) |
V článku 24 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Aniž je dotčen čl. 26 odst. 1, mezi zaměstnance agentury patří:
Během prvních deseti let provozu agentury může být doba pěti let uvedená v první odrážce prodloužena o další dobu nepřesahující tři troky, je-li to nezbytné v zájmu zaručení nepřetržitého poskytování jejích služeb.“; |
|
23) |
Článek 25 se mění takto:
|
|
24) |
V článku 26 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Správní rada se skládá z jednoho zástupce každého členského státu, ze čtyř zástupců Komise a ze šesti zástupců bez hlasovacího práva, přičemž těchto šest zástupců zastupuje na evropské úrovni tyto skupiny:
Za každou z těchto kategorií jmenuje Komise za účelem zajištění vhodného zastoupení všech zájmů jednoho zástupce a jednoho náhradníka ze seznamu čtyř jmen předloženého jejich příslušnými evropskými organizacemi. Členové rady a jejich náhradníci jsou jmenováni na základě odpovídajících zkušeností a odborných znalostí.“; |
|
25) |
V článku 33 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Agentura může k plnění úkolů, které jí byly svěřeny podle článků 9, 9a, 10, 13 a 15, vykonávat návštěvy členských států v souladu s politikou, kterou vymezí správní rada. Vnitrostátní orgány členských států musí být zaměstnancům agentury nápomocny při jejich práci.“; |
|
26) |
V článku 36 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Agentura umožní účast evropských zemí a zemí, na něž se vztahuje evropská politika sousedství, které s Evropským společenstvím uzavřely dohody, na jejichž základě přijaly a používají právní předpisy Společenství v oblasti spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení.“. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V …
Za Evropský parlament
předseda
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
(1) Úř. věst. C 256, 27.10.2007, s. 39.
(2) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 29. listopadu 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 3. března 2008 a postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 1. Opravené znění: Úř. věst. L 220, 21.6.2004, s. 3.
(4) Viz strana … v tomto čísle Úředního věstníku.
(5) Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 44. Opravené znění: Úř. věst. L 220, 21.6.2004, s. 16.
(6) Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51.
(7) Rozhodnutí Komise 2006/679/ES ze dne 28. března 2006 o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému pro řízení a zabezpečení transevropského konvenčního železničního systému (Úř. věst. L 284, 16.10.2006, s. 1). Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/153/ES (Úř. věst. L 67, 7.3.2007, s. 13).
(8) Úř. věst. L …“;
(9) Šest měsíců ode dne vstupu směrnice o interoperabilitě železnic v platnost.“;
(10) Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51.
(11) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.“;
ODŮVODNĚNÍ RADY
I. ÚVOD
Dne 13. prosince 2006 Komise předložila tři legislativní návrhy zaměřené v první řadě na usnadnění pohybu železničních vozidel v rámci Evropské unie:
|
— |
návrh směrnice, kterou se mění směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství (1) (dále jen „směrnice o bezpečnosti železnic“), |
|
— |
návrh směrnice o interoperabilitě železničního systému Společenství (1) (dále jen „směrnice o interoperabilitě železnic“), |
|
— |
návrh nařízení, kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice (1) (dále jen „nařízení o agentuře“). |
Dne 29. listopadu 2007 Evropský parlament hlasoval v prvním čtení o svém stanovisku.
Dne 3. března 2008 Rada přijme svůj společný postoj. Během své činnosti Rada zohlednila stanovisko Hospodářského a sociálního výboru (2). Výbor regionů se rozhodl nepřijmout stanovisko k výše uvedeným návrhům.
II. ANALÝZA SPOLEČNÉHO POSTOJE
1. Obecně
S cílem umožnit železnicím, aby hrály klíčovou roli ohledně udržitelné mobility v Evropské unii, má Rada za cíl postupné rozvíjení integrovaného evropského železničního prostoru. V této souvislosti se Rada domnívá, že tyto tři legislativní návrhy na přepracování směrnic o interoperabilitě pro konvenční železnice a vysokorychlostní železnice a na změnu směrnice o bezpečnosti železnic a nařízení o agentuře mohou významně zlepšit technickou stránku regulačního rámce pro evropské železnice. Účelem těchto návrhů je zmírnit stávající překážky pro volný pohyb železničních vozidel na evropské železniční síti, a tím usnadnit vzájemné povolování železničních vozidel mezi členskými státy.
Radě a Parlamentu se podařilo dosáhnout dohody v prvním čtení ohledně návrhu směrnice o interoperabilitě železnic, takže Rada může takto pozměněný navržený akt přijmout. Rada a Parlament však nemohly v prvním čtení uvést v soulad své postoje ohledně návrhů na změnu směrnice o bezpečnosti železnic a nařízení o agentuře. Rada následně přijala k oběma návrhům společný postoj, přičemž řádně zohlednila změny, jež Parlament přijal ve stanoviscích v prvním čtení.
2. Klíčové politické otázky
Návrh, kterým se mění nařízení o agentuře, má v první řadě za cíl přizpůsobení legislativního rámce Evropské agentury pro železnice novým úkolům vyplývajícím z pozměněné směrnice o bezpečnosti železnic a směrnice o interoperabilitě železnic. Proto Rada při vypracování svého společného postoje k návrhu Komise, kterým se mění nařízení o agentuře, vycházela ze znění, které tvoří základ dohody v prvním čtení mezi Radou a Parlamentem o směrnici o interoperabilitě železnic, a ze společného postoje k návrhu, kterým se mění směrnice o bezpečnosti železnic. Kromě toho Rada provedla v návrhu Komise některé změny za účelem zajistit lepší využití technické odbornosti agentury.
2.1 Klasifikace vnitrostátních předpisů
Přestože Rada významným způsobem restrukturalizuje návrh Komise, celkově ponechává významná ustanovení ve znění navrženém Komisí. V této souvislosti je třeba podotknout, že Rada trvá na klíčovém ustanovení o klasifikaci všech vnitrostátních předpisů týkajících se povolování uvádění železničních vozidel do provozu. Evropské agentuře pro železnice byl svěřen úkol vypracovat referenční dokument porovnávající vnitrostátní technické a bezpečnostní předpisy a tento dokument pravidelně aktualizovat. Při plnění tohoto úkolu lze postupně určit vnitrostátní předpisy, jež mohou být považovány za rovnocenné, a tudíž jich nelze použít jako důvod k dodatečným kontrolám. To přispěje k vyšší míře vzájemného uznávání povolení pro vozidla mezi členskými státy.
Rada souhlasí se změnou Parlamentu 3, která má za cíl omezení vnitrostátních předpisů pro povolování uvádění vozidel do provozu, jsou-li tyto předpisy v různých členských státech rovnocenné. Ačkoliv Rada tento cíl sdílí, považuje za účinnější požádat agenturu, aby předkládala pravidelné aktualizace referenčního dokumentu, než aby v souladu s návrhem Parlamentu byla stanoven jednotná a pevná lhůta (1. leden 2010), do které musí agentura navrhnout řešení. Kromě toho Rada nemůže přijmout změnu 2, neboť upřednostňuje uložit agentuře obecný úkol připravit referenční dokument než požadovat, aby agentura upřednostnila vnitrostátní předpisy týkající se rozdílů mezi členskými státy, pokud jde o bezpečný prostor pro infrastrukturu a kolejová vozidla.
2.2 Hlavní změny návrhu Komise
Vycházejíc z návrhu Komise, Rada předkládá několik změn.
|
a) |
Rada souhlasila s tím, aby se lépe využila odbornost agentury. Za prvé může být agentura vyzvána, aby poskytla technická stanoviska v případě záporného rozhodnutí vnitrostátní bezpečnostní agentury, jakož i k rovnocennosti vnitrostátních předpisů pro technické parametry zavedené ve směrnici o interoperabilitě železnic. Za druhé může být agentura požádána, aby poskytla stanovisko o naléhavých změnách technických specifikací pro interoperabilitu (TSI). |
|
b) |
Podle společného postoje má agentura za úkol do 6 měsíců ode dne, kterým vstoupí platnost směrnice o interoperabilitě železnic připravit zprávu, která v případě nutnosti uvádí doporučení o provádění systému nepovinné certifikace v oblasti údržby vozidel, jak je stanoveno ve směrnici o bezpečnosti železnic. Ve svém společném postoji Rada dále uvádí, že tato doporučení musejí být slučitelná s úlohami a odpovědnostmi železničních podniků a subjektů odpovědných za údržbu, jak je stanoveno ve směrnici o bezpečnosti železnic, a zároveň usnadňovat postup bezpečnostní certifikace železničních podniků a zamezit administrativní zátěži, kterou by představovalo zdvojení kontrol, inspekcí nebo auditů. Vzhledem k tomu, že by došlo k nárůstu administrativní zátěže a ke vzniku dalších nákladů v odvětví, Rada nemůže podpořit hlavní prvek změny 6, který vyžaduje povinný systém certifikace. |
|
c) |
V nařízení o agentuře Rada uvádí všechny úkoly agentury, které jsou vymezeny ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému Společenství, dále jen „směrnice o strojvedoucích“ (3). Uvádějíc tyto úkoly, Rada rozlišuje mezi úkoly týkajícími se strojvedoucích na jedné straně a úkoly týkajícími se ostatních členů doprovodu vlaku plnících úkoly v oblasti bezpečnosti na straně druhé. Pokud jde o strojvedoucí, seznam zahrnuje úkoly, jako je příprava návrhu vzoru Společenství pro licenci strojvedoucího a zajištění interoperability registrů licencí strojvedoucích. Pokud jde o ostatní členy doprovodu vlaku plnící úkoly v oblasti bezpečnosti, agentura musí předložit zprávu uvádějící jejich profil a úkoly. Pokud jde o zaměstnance zabývající se provozem a údržbou železničního systému, kteří však nepatří ani do jedné ze dvou výše uvedených kategorií, má agentura za úkol předložit doporučení, v nichž navrhne společná kritéria pro vymezení odborných způsobilostí a hodnocení zaměstnanců. |
|
d) |
Rada upraví ustanovení o registrech nařízení agentury s ohledem na změny směrnice o bezpečnosti železnic a přepracované směrnice o interoperabilitě železnic. Ustanovení o registrech ve společném postoji odráží skutečnost, že agentura potřebuje vypracovat společné specifikace pro nově vytvořený registr povolených typů vozidel, jakož i pro registr infrastruktury, a že musí zřídit a udržovat registr druhů vozidel. Parlament předložil stejný návrh o zřízení a údržbě evropského registru druhů vozidel ve změně 7, kterou Rada samozřejmě podporuje. Kromě toho Rada vypracovala ve zvláštním článku pravidla o přístupnosti dokumentů a registrů. |
|
e) |
Na základě návrhu Komise Rada upřesňuje podmínky, za nichž může Komise požádat agenturu o pomoc při provádění legislativního rámce společenství o interoperabilitě a bezpečnosti železnic. |
|
f) |
Rada přebírá změnu 9 Evropského parlamentu, která stanovuje více možností prodloužení pracovních smluv za účelem zajištění nepřerušeného provozu. Rada však tento pružnější režim omezuje na prvních 10 let provozu, neboť v tomto období bude obzvlášť důležité udržet si kvalifikované zaměstnance. |
|
g) |
Další změny Rady návrhu Komise:
|
III. ZMĚNY EVROPSKÉHO PARLAMENTU
Odpověď Rady na změny 2, 3, 6, 7 a 9 je uvedena v souvislosti s uvedenými klíčovými otázkami. Rada není dále s to přijmout tyto změny:
|
— |
změnu 1 ohledně pracovních skupin agentury, neboť tato otázka spadá mimo rámec návrhu Komise, |
|
— |
změnu 4, v níž se agentuře od roku 2015 svěřuje úkol udělování povolování uvádění vozidel do provozu, která vyhovují TSI. Tuto otázku lze však považovat za vyřešenou, neboť stejná změna byla výsledkem kompromisu v rámci směrnice o interoperabilitě železnic, v němž Rada a Parlament vypracovaly postup pro vnitrostátní bezpečnostní orgány při povolování uvádění do provozu vozidel, v němž doplnily zásadu vzájemného uznávání takovýchto povolování. Kromě toho oba orgány souhlasily s tím, že vyzvou Komisi, aby vypracovala zprávu o účinnosti tohoto nového postupu a o možných budoucích přístupech v rámci spolupráce mezi agenturou a vnitrostátními bezpečnostními agenturami, |
|
— |
změny 5 a 8 týkající se technických stanovisek agentury byly do společného postoje Rady zahrnuty jen zčásti. V souladu s kompromisem ohledně směrnice o interoperabilitě železnic Rada odmítá možnost, aby jednotliví žadatelé žádali o technické stanovisko přímo agenturu, jak navrhuje Parlament ve změně 5. Pokud jde o možnost, aby agentura vydávala technická stanoviska o ERTMS, jak je navrhováno ve změnách 5 a 8, Rada souhlasí s ustanovením, podle něhož je agentura povinna zavést postup pro řízení žádostí o změny specifikací ERMTS. |
IV. ZÁVĚR
Tři legislativní návrhy o interoperabilitě, bezpečnosti a Evropské agentuře pro železnice, jejichž cílem je usnadnit pohyb železničních vozidel na území Evropské unie, významným způsobem přispívají k další integraci evropského železničního prostoru. Rada a Parlament již dosáhly významného pokroku na těchto třech návrzích, zejména dosažením dohody v prvním čtení o směrnici o interoperabilitě železnic. Tím byl položen pevný základ pro oba spolutvůrce právních předpisů, aby nalezly kompromisní řešení návrhů na změny nařízení o agentuře a směrnice o bezpečnosti železnic v průběhu jednání v rámci druhého čtení.
(1) Úř. věst. C 126, 7.6.2007, s. 7.